1 00:00:07,174 --> 00:00:08,300 Ingen allierede. 2 00:00:09,135 --> 00:00:10,469 Ingen hjælp. 3 00:00:10,469 --> 00:00:12,513 Du er helt alene, Keyleth. 4 00:00:13,389 --> 00:00:15,057 Men du er heldig. 5 00:00:15,057 --> 00:00:20,062 For kun du får lov at se min pragtfulde nye krop. 6 00:00:20,229 --> 00:00:23,899 Det perfekte våben til at ødelægge alle ashari-landsbyer, 7 00:00:23,899 --> 00:00:25,192 én efter én. 8 00:00:26,527 --> 00:00:27,820 Det kommer du aldrig til. 9 00:00:32,408 --> 00:00:35,578 Sådan en besværgelse kunne have ødelagt min gamle form. 10 00:00:37,455 --> 00:00:40,249 Men jeg er blevet selveste døden, mit barn! 11 00:01:58,536 --> 00:02:01,997 LEGENDEN OM VOX MACHINA 12 00:02:13,926 --> 00:02:14,927 Keyleth! 13 00:02:19,890 --> 00:02:21,517 Thordak! 14 00:02:21,517 --> 00:02:23,811 Jeg tror faktisk, det er Raishan. 15 00:02:23,811 --> 00:02:25,354 Hun må have byttet krop? 16 00:02:29,650 --> 00:02:32,444 Jeg behøver ikke forstå noget for at dræbe det. 17 00:02:42,746 --> 00:02:44,999 Denne krop føler ingen smerte. 18 00:02:58,512 --> 00:02:59,513 Hånd! 19 00:03:00,639 --> 00:03:01,640 Kom med mig. 20 00:03:02,558 --> 00:03:04,476 - Pike. - Jeg klarer den. Afsted! 21 00:03:08,272 --> 00:03:09,690 Ikke flere lege! 22 00:03:11,191 --> 00:03:12,192 Jeg kan ikke... 23 00:03:16,572 --> 00:03:17,656 Pas på! 24 00:03:20,868 --> 00:03:22,912 Bare kom. Jeg kan klare ild. 25 00:03:28,667 --> 00:03:30,836 Disse flammer brænder anderledes. 26 00:03:37,468 --> 00:03:38,469 Pikey! 27 00:03:38,636 --> 00:03:42,056 Tror du, jeg ville have hjulpet jer med at skaffe disse levn, 28 00:03:42,056 --> 00:03:43,891 hvis de var en trussel mod mig? 29 00:03:43,891 --> 00:03:45,476 I er dukker! 30 00:03:45,476 --> 00:03:48,771 Jeg trak i trådene, og I dansede. 31 00:04:12,211 --> 00:04:14,129 Keyleth! 32 00:04:20,052 --> 00:04:23,222 Keyleth! Løb. Kom væk derfra. 33 00:04:23,222 --> 00:04:24,473 Jeg har en plan. 34 00:04:24,765 --> 00:04:26,475 Gør det ikke mod mig, Kiki. 35 00:04:26,684 --> 00:04:29,603 Gruppen tager chancer hele tiden. Nu er det min tur. 36 00:04:30,771 --> 00:04:31,730 Vax... 37 00:04:33,107 --> 00:04:34,108 Tro mig. 38 00:04:43,117 --> 00:04:45,869 Raishan! Lad dem gå. 39 00:04:45,995 --> 00:04:47,746 De forårsagede ikke din sygdom. 40 00:04:47,746 --> 00:04:50,290 Det var mit folk. De er dine fjender! 41 00:04:50,290 --> 00:04:53,085 Asharierne var engang allierede med mit folk. 42 00:04:53,085 --> 00:04:57,548 Indtil de forrådte os og ville have naturen for sig selv. 43 00:04:57,548 --> 00:04:59,341 Du ville gøre det samme. 44 00:04:59,341 --> 00:05:00,718 Det er løgn. 45 00:05:00,718 --> 00:05:03,303 Spil ikke naiv, Keyleth. 46 00:05:03,303 --> 00:05:07,599 Du fejrede drabet på Brimscythe, Umbrasyl og Vorugal! 47 00:05:07,599 --> 00:05:10,811 Vi er begge drevet af ambitioner. Indrøm det! 48 00:05:14,565 --> 00:05:16,859 Har du flere slag tilbage i handskerne? 49 00:05:16,859 --> 00:05:18,235 Lad os se. 50 00:05:30,914 --> 00:05:32,374 I har ingen flugtvej. 51 00:05:35,794 --> 00:05:36,795 Fortsæt. 52 00:06:37,940 --> 00:06:39,942 Farvel mit barn. 53 00:06:42,694 --> 00:06:43,695 Skynd dig, Grog! 54 00:06:55,707 --> 00:06:57,960 Nej! 55 00:07:16,270 --> 00:07:20,232 Du kunne lide hende. Sikke en skam. 56 00:07:20,816 --> 00:07:22,776 Thordak udryddede din mor. 57 00:07:22,776 --> 00:07:25,529 Det er kun passende, at han også dræber dig! 58 00:07:31,160 --> 00:07:32,161 Hvad? 59 00:07:37,291 --> 00:07:39,376 - Keyleth? - Det er umuligt. 60 00:07:54,016 --> 00:07:55,350 Min sygdom? 61 00:07:55,350 --> 00:07:58,520 Nej, det må du ikke! Ikke igen! 62 00:08:11,366 --> 00:08:13,368 Du kan ikke skade denne krop! 63 00:08:14,995 --> 00:08:16,622 Det har hun vist lige gjort. 64 00:08:39,686 --> 00:08:41,813 Ashari! 65 00:08:50,530 --> 00:08:53,200 Hjælp mig! 66 00:08:53,200 --> 00:08:54,284 Kiki! 67 00:09:00,499 --> 00:09:04,836 Jeg ved ikke, hvordan du gjorde det, men du var legendarisk. 68 00:09:05,629 --> 00:09:07,965 Sygdom er en del af naturen. 69 00:09:07,965 --> 00:09:11,593 Og man kan kontrollere den, hvis man finder sit anker. 70 00:09:14,388 --> 00:09:15,931 Vil du kysse mig eller hvad? 71 00:09:20,852 --> 00:09:22,604 Vent. Et øjeblik... 72 00:09:25,565 --> 00:09:27,567 Undskyld. Det er ikke dig... 73 00:09:28,860 --> 00:09:29,820 Det er giften. 74 00:09:32,489 --> 00:09:33,490 Så klumpet. 75 00:09:53,802 --> 00:09:55,304 Dronning, vejled mig. 76 00:10:10,986 --> 00:10:13,488 Du har søgt mig af et korrupt formål. 77 00:10:14,656 --> 00:10:17,993 Er det forkert at befri min ven fra evig lidelse? 78 00:10:18,827 --> 00:10:22,039 Vi ærer overgangen fra livet til det, der følger. 79 00:10:22,039 --> 00:10:23,790 Vi krænker det ikke. 80 00:10:24,291 --> 00:10:26,543 Hans sjæl er allerede krænket! 81 00:10:26,543 --> 00:10:29,880 Hvis du manipulerer døden, vil du kende en langt værre sorg. 82 00:10:30,672 --> 00:10:33,675 Selv hvis du henter ham tilbage, vil der være en pris. 83 00:10:34,259 --> 00:10:37,012 Så er der en måde. Vis mig den. 84 00:10:39,931 --> 00:10:40,932 Vis mig den! 85 00:11:03,663 --> 00:11:06,583 Og hvis Raishan kunne placere sin sjæl i Thordak, 86 00:11:06,583 --> 00:11:09,544 hvorfor kan vi så ikke returnere Percy til sin egen krop? 87 00:11:09,669 --> 00:11:13,632 Ja, men hvad sker der, hvis du trodser Ravnedronningen? Hun er en gud. 88 00:11:13,632 --> 00:11:18,387 Okay. Det får mig til at mindes noget, som djævlen Zerxus sagde: 89 00:11:18,387 --> 00:11:22,057 "Nogle gange bør man trodse sin guddoms ønsker." 90 00:11:22,599 --> 00:11:27,187 Guderne skabte os ikke for, at vi skulle adlyde dem blindt, vel? 91 00:11:27,896 --> 00:11:31,108 Vex var kun død i et par minutter, da du bragte hende tilbage. 92 00:11:31,108 --> 00:11:35,028 Percy har været væk længe. Han kunne ende som en zombie. 93 00:11:35,028 --> 00:11:39,324 Selv hvis vi kunne, har hans ånd for længst forladt denne verden. 94 00:11:39,324 --> 00:11:40,909 Faktisk ikke. 95 00:11:41,410 --> 00:11:45,330 Jeg har fornemmet, at hans sjæl bliver holdt fanget i Orthax. 96 00:11:46,081 --> 00:11:50,001 Vent. En sjæl i en dæmon? Hvor er dæmonen? 97 00:11:56,883 --> 00:11:57,801 Fedt. 98 00:11:58,718 --> 00:11:59,719 Jeg tager en drink. 99 00:12:00,178 --> 00:12:04,266 Pickle, hvis du kan gendanne hans krop, kan jeg få forbindelse til Orthax. 100 00:12:04,975 --> 00:12:07,686 At bryde Orthax' forbandelse dræbte næsten Percy. 101 00:12:07,686 --> 00:12:09,771 Vil du gøre det uden Dronningens hjælp? 102 00:12:10,188 --> 00:12:13,817 Hun advarede mig om farerne ved at blande sig i skæbnen. 103 00:12:14,818 --> 00:12:16,820 Men det betyder ikke, det er umuligt. 104 00:12:18,738 --> 00:12:21,366 Vax, hvis du ikke vender tilbage... 105 00:12:21,366 --> 00:12:23,660 Hvis jeg mister Percy og dig... 106 00:12:26,163 --> 00:12:27,164 Søster... 107 00:12:28,165 --> 00:12:32,544 Jeg ville med glæde give min sjæl for én dag af din lykke. 108 00:12:36,798 --> 00:12:38,967 Ingen kan gøre fortiden om. 109 00:12:38,967 --> 00:12:40,927 Man kan bestemt prøve. 110 00:12:57,235 --> 00:12:58,862 Hans krop bliver ikke bedre. 111 00:13:06,620 --> 00:13:07,621 For held og lykke. 112 00:13:23,220 --> 00:13:25,722 Orthax, jeg søger hævn. 113 00:13:26,389 --> 00:13:28,350 Mod hvem? 114 00:13:30,060 --> 00:13:31,061 Mod dig. 115 00:13:37,484 --> 00:13:38,485 Det begynder. 116 00:13:48,119 --> 00:13:52,332 Hvorfor er du kommet, Ravnemester? 117 00:13:52,999 --> 00:13:56,294 Der er intet for dig her. 118 00:13:57,462 --> 00:14:01,174 Percival De Rolo. Jeg forlanger hans løsladelse. 119 00:14:01,174 --> 00:14:03,343 Men Percy tilhører mig. 120 00:14:03,343 --> 00:14:04,427 HÆVN 121 00:14:04,427 --> 00:14:05,929 Det gør de alle. 122 00:14:06,846 --> 00:14:10,684 Han ville ikke rejse, selv hvis du kunne finde ham. 123 00:14:11,101 --> 00:14:12,018 Slip mig! 124 00:14:13,186 --> 00:14:14,729 Percy, jeg kommer! 125 00:14:17,941 --> 00:14:20,819 Denne genoplivning bliver meget sværere uden Kash. 126 00:14:20,819 --> 00:14:21,903 Jeg hjælper dig. 127 00:14:34,916 --> 00:14:37,502 Måske hører du også til her. 128 00:14:37,502 --> 00:14:42,674 En bange, lille dreng, tvunget ind i en pagt med Dronningen. 129 00:14:44,634 --> 00:14:47,554 Du må tjene hende i al hendes lunefuldhed... 130 00:14:48,638 --> 00:14:52,267 Ellers straffer hun dig med en grufuld fremtid. 131 00:14:55,061 --> 00:14:56,062 Hold ham nede! 132 00:15:01,276 --> 00:15:04,195 Men jeg kan beskytte dig fra din pagt. 133 00:15:04,195 --> 00:15:07,365 Ligesom Percy kan du være fri her, 134 00:15:07,365 --> 00:15:10,243 ikke bundet af hendes autoritet. 135 00:15:10,243 --> 00:15:13,580 Giv efter for dit hævngerrige hjerte, mester, 136 00:15:13,580 --> 00:15:17,125 for Dronningens skæbne kan ikke ændres. 137 00:15:21,546 --> 00:15:23,757 Men den kan bøjes. 138 00:15:28,637 --> 00:15:29,846 Hans krop er klar, 139 00:15:30,764 --> 00:15:32,432 men besværgelsen er ikke evig. 140 00:15:33,350 --> 00:15:35,852 Vax! Kan du høre mig? 141 00:15:35,852 --> 00:15:36,770 Skynd dig! 142 00:15:42,484 --> 00:15:43,943 Hvad er det her sted? 143 00:15:44,402 --> 00:15:46,237 Percy, vejled mig. 144 00:16:08,927 --> 00:16:11,096 De Rolo, kan du høre mig? 145 00:16:12,347 --> 00:16:13,390 Percy? 146 00:16:15,016 --> 00:16:16,017 Hvem er du? 147 00:16:21,981 --> 00:16:22,982 Vi må afsted. 148 00:16:23,733 --> 00:16:24,567 Nej. 149 00:16:26,152 --> 00:16:27,529 Der er arbejde at gøre. 150 00:16:28,488 --> 00:16:30,573 Jeg ved ikke, hvad den har gjort ved dig, 151 00:16:30,573 --> 00:16:32,534 men du er ikke dig selv, Percy! 152 00:16:32,951 --> 00:16:35,829 Slip mig! Jeg ved ikke, hvem du taler om. 153 00:16:36,621 --> 00:16:41,501 Ser du? En sjæl kan ikke reddes fra mit domæne. 154 00:16:41,501 --> 00:16:44,754 Især ikke én, der ikke ønsker at rejse. 155 00:16:45,213 --> 00:16:46,715 Pokkers også! Hør på mig. 156 00:16:50,093 --> 00:16:52,512 Hans skam driver min smedje. 157 00:16:53,138 --> 00:16:56,558 Den brølende ild kan ikke drukne hans skyldfølelse. 158 00:16:58,518 --> 00:17:01,020 Percival fortjener det her. 159 00:17:01,896 --> 00:17:03,523 Fandeme nej. 160 00:17:06,276 --> 00:17:08,945 Hvis du ændrer hans skæbne, Ravnemester, 161 00:17:08,945 --> 00:17:11,156 bliver du aldrig den samme! 162 00:17:11,156 --> 00:17:12,907 Du vil aldrig blive lykkelig! 163 00:17:12,907 --> 00:17:15,910 Vågn op, De Rolo! Kom så! 164 00:17:21,207 --> 00:17:24,127 Vi kan ikke holde det ved lige. Det skal ske nu. 165 00:17:24,127 --> 00:17:26,171 - Hvordan? - Det ved jeg ikke! 166 00:17:26,171 --> 00:17:27,630 Der er ingen manual. 167 00:17:28,757 --> 00:17:31,760 Hvis du kan høre mig, så har dine venner brug for dig. 168 00:17:31,760 --> 00:17:33,803 Jeg har brug for dig! 169 00:17:40,894 --> 00:17:41,853 Percy. 170 00:17:42,979 --> 00:17:44,731 Jeg ønskede, det var anderledes. 171 00:17:45,440 --> 00:17:47,901 Al denne opmærksomhed ville forfærde dig, 172 00:17:47,901 --> 00:17:51,321 men den dag med dig i Syngorn, 173 00:17:51,321 --> 00:17:53,239 da du stod ved min side og lod mig 174 00:17:53,239 --> 00:17:55,325 være en del af noget, du holder kært... 175 00:17:57,744 --> 00:17:58,870 Jeg var så stolt. 176 00:18:00,747 --> 00:18:03,917 Du forsvarede mig, og jeg løj for dig. 177 00:18:04,834 --> 00:18:05,919 Jeg løj for mig selv. 178 00:18:06,961 --> 00:18:09,214 Jeg hader, at jeg ikke turde indrømme det. 179 00:18:10,840 --> 00:18:13,885 Du er fascinerende, stædig 180 00:18:13,885 --> 00:18:16,596 og den klogeste mand, jeg kender. 181 00:18:20,600 --> 00:18:23,186 Du må finde tilbage til os, Percy. 182 00:18:23,937 --> 00:18:26,523 Husk, hvem du er! 183 00:18:28,191 --> 00:18:29,400 For sandheden er... 184 00:18:30,652 --> 00:18:32,320 ...at jeg elsker dig, skat. 185 00:18:32,987 --> 00:18:33,905 Mit hjerte... 186 00:18:35,406 --> 00:18:36,574 ...er dit. 187 00:18:42,831 --> 00:18:43,832 Vex'ahlia... 188 00:18:45,166 --> 00:18:46,751 Vent. Vax? 189 00:18:48,044 --> 00:18:49,462 Tilbage til smedjen. 190 00:18:51,339 --> 00:18:52,590 Nu! 191 00:18:53,925 --> 00:18:55,093 Hun elsker dig. 192 00:18:55,927 --> 00:18:58,638 Og det gør jeg også... bror. 193 00:19:06,938 --> 00:19:08,439 Nej! 194 00:19:08,982 --> 00:19:10,567 Dette er mit rige! 195 00:19:12,902 --> 00:19:15,655 Du tilhører mig! 196 00:19:21,953 --> 00:19:22,996 Gør det nu! 197 00:19:57,238 --> 00:19:59,073 Du har noget dér. 198 00:20:01,951 --> 00:20:04,996 Forsigtig. Jeg er først lige begyndt at trække vejret. 199 00:20:06,080 --> 00:20:07,415 - Ja! - Hvor vidunderligt. 200 00:20:09,250 --> 00:20:10,251 Det er ufatteligt. 201 00:20:10,710 --> 00:20:11,920 Vax. 202 00:20:12,378 --> 00:20:15,089 Jeg er her, Lille. Jeg er okay. 203 00:20:16,174 --> 00:20:18,885 Det var noget af en lettelse... 204 00:20:33,024 --> 00:20:34,025 Det var bedre, skat. 205 00:20:34,817 --> 00:20:36,653 Du nåede til porten to gange i dag. 206 00:20:37,153 --> 00:20:40,448 I dette tempo vil jeg jogge, når jeg fylder 60. 207 00:20:41,324 --> 00:20:43,534 Så længe de andre dele virker, er det okay. 208 00:20:45,244 --> 00:20:49,499 Tak for alt. Men især for ikke at give op. 209 00:20:51,000 --> 00:20:53,211 Husk, at jeg også døde engang. 210 00:20:54,003 --> 00:20:57,799 Jeg mente ikke, det var en passende oplevelse for en herre af din rang. 211 00:20:57,799 --> 00:21:00,551 Kan I to nå tilbage til aftensmad? 212 00:21:00,551 --> 00:21:02,845 Scanlan steger kyllinger på slottet. 213 00:21:03,471 --> 00:21:06,015 Trinket, hjælp herren. 214 00:21:13,022 --> 00:21:15,984 Vax, jeg skylder dig mit liv, bror. 215 00:21:16,109 --> 00:21:17,652 Jeg glemmer det ikke. 216 00:21:31,916 --> 00:21:33,543 Det gør hun heller ikke. 217 00:21:42,260 --> 00:21:43,678 Vent, salat? Virkelig? 218 00:21:46,472 --> 00:21:48,766 I det mindste serverede han champagne. 219 00:21:49,267 --> 00:21:50,977 Vil du række mig kniven? 220 00:21:54,814 --> 00:21:55,815 Ven? 221 00:21:56,441 --> 00:21:59,902 Ja, kniv. Jeg vil gøre, som du befaler. 222 00:22:00,820 --> 00:22:02,030 Det var satans. 223 00:22:02,030 --> 00:22:04,365 Må dræbe! 224 00:22:06,451 --> 00:22:07,744 Se dit dumme ansigt. 225 00:22:07,744 --> 00:22:10,580 Din idiot. Du fik mig et øjeblik. 226 00:22:11,748 --> 00:22:14,542 Hvert øjeblik med jer er surrealistisk. 227 00:22:14,542 --> 00:22:15,918 Du er vild med det. 228 00:22:17,462 --> 00:22:18,963 Gilmore! 229 00:22:20,131 --> 00:22:21,466 Det duftede af kylling. 230 00:22:21,466 --> 00:22:24,677 Scanlan er altid klar med noget kød. 231 00:22:25,803 --> 00:22:28,514 - Hvordan går det med Whitestone, Shaun? - Strålende! 232 00:22:28,514 --> 00:22:31,350 Lady Cassandra ville invitere jer alle til 233 00:22:31,350 --> 00:22:33,061 at fejre Vintertiden. 234 00:22:33,478 --> 00:22:36,064 Du milde! Shopping! 235 00:22:36,064 --> 00:22:38,399 Det var satans. Det fortjener en skål. 236 00:22:38,399 --> 00:22:40,860 Scanlan, har du en sang til lejligheden? 237 00:22:41,736 --> 00:22:43,154 Ja, det har jeg. 238 00:22:45,656 --> 00:22:49,327 Men jeg har tænkt på noget, og... 239 00:22:50,661 --> 00:22:52,663 Vores mission er forbi. 240 00:22:52,663 --> 00:22:56,459 Og selvom vi ikke burde have lykkedes med det, 241 00:22:56,459 --> 00:22:57,418 så gjorde vi det. 242 00:22:58,836 --> 00:23:02,924 Men på trods af de skatte, vi fandt, og det eventyr, vi havde, 243 00:23:03,925 --> 00:23:05,510 har jeg søgt noget andet. 244 00:23:06,677 --> 00:23:10,723 Jeg ledte på alle de forkerte måder, men den rette fandt mig. 245 00:23:11,599 --> 00:23:15,686 Hvor plat det end lyder, kan jeg bedre lide mig selv i Kaylies selskab. 246 00:23:15,686 --> 00:23:17,271 Hun betyder noget for mig. 247 00:23:17,271 --> 00:23:20,149 Og for første gange i mit liv 248 00:23:20,149 --> 00:23:22,193 betyder jeg vist noget for hende. 249 00:23:24,987 --> 00:23:27,448 Men du betyder også noget for os, Scanlan. 250 00:23:29,242 --> 00:23:30,618 I er som familie for mig. 251 00:23:31,702 --> 00:23:34,914 Men nu har jeg en rigtig familie. Og hun er suveræn. 252 00:23:39,502 --> 00:23:41,212 Jeg vil ikke ødelægge stemningen. 253 00:23:41,212 --> 00:23:45,091 Jeg ville bare sige, at vi smutter efter middagen. 254 00:23:46,092 --> 00:23:47,593 Hvor vil I tage hen? 255 00:23:48,219 --> 00:23:49,720 En verdensturné lyder godt. 256 00:23:53,015 --> 00:23:55,768 Okay... Det her er akavet. 257 00:23:57,019 --> 00:23:59,689 Jeg har udskudt min aramenté. 258 00:23:59,689 --> 00:24:02,900 Men det er på tide at gå min skæbne i møde. 259 00:24:03,609 --> 00:24:07,113 Så vi rejser også. 260 00:24:07,864 --> 00:24:09,991 Stormens Stemme får brug for en væbner, 261 00:24:09,991 --> 00:24:11,993 og jeg er hurtig til at hente vand. 262 00:24:13,452 --> 00:24:15,663 Jeg kunne ikke være gladere på jeres vegne. 263 00:24:15,663 --> 00:24:18,166 Men bliv nu ikke gift. 264 00:24:19,167 --> 00:24:20,585 Og vær ikke bange, Gilmore, 265 00:24:20,585 --> 00:24:23,713 Percy og jeg tager med til Whitestone. 266 00:24:23,713 --> 00:24:28,217 Lady Vex'ahlia har trods alt endnu ikke oplevet livet som adelig. 267 00:24:28,759 --> 00:24:32,555 Vent lidt. Vil det sige, at vi går i opløsning? 268 00:24:32,555 --> 00:24:34,223 Jeg går ingen steder. 269 00:24:34,348 --> 00:24:37,810 Og hvis faren dukker op igen, hvem tror du så, de tilkalder? 270 00:24:39,103 --> 00:24:40,146 Slayer's Take? 271 00:24:41,189 --> 00:24:43,733 Rigets vogtere, din tumpe. 272 00:24:43,733 --> 00:24:47,528 Vi er stadig Vox Machina. Og vi sparker stadig røv. 273 00:24:47,528 --> 00:24:50,740 Ja! Det skåler jeg gerne på. 274 00:24:51,115 --> 00:24:53,576 Skål! Ja! 275 00:24:53,576 --> 00:24:55,161 Sådan skal det lyde. 276 00:24:56,037 --> 00:24:58,289 Nå, far? Skal vi? 277 00:26:21,289 --> 00:26:23,624 Vi er hans syn. 278 00:26:24,292 --> 00:26:26,460 Vi er hans stemme. 279 00:26:27,545 --> 00:26:30,840 Vi er hans berøring. 280 00:26:30,840 --> 00:26:33,968 Vi er hans hjerte. 281 00:26:33,968 --> 00:26:37,179 Vi er hans blod. 282 00:26:37,179 --> 00:26:40,016 Vi er hans blod! 283 00:27:24,310 --> 00:27:26,312 Tekster af: Jonas Kloch 284 00:27:26,312 --> 00:27:28,397 {\an8}Kreativ supervisor Lotte Udsen