1
00:00:07,174 --> 00:00:08,300
Ingen allierede.
2
00:00:09,135 --> 00:00:10,469
Ingen hjælp.
3
00:00:10,469 --> 00:00:12,513
Du er helt alene, Keyleth.
4
00:00:13,389 --> 00:00:15,057
Men du er heldig.
5
00:00:15,057 --> 00:00:20,062
For kun du får lov at se
min pragtfulde nye krop.
6
00:00:20,229 --> 00:00:23,899
Det perfekte våben til
at ødelægge alle ashari-landsbyer,
7
00:00:23,899 --> 00:00:25,192
én efter én.
8
00:00:26,527 --> 00:00:27,820
Det kommer du aldrig til.
9
00:00:32,408 --> 00:00:35,578
Sådan en besværgelse
kunne have ødelagt min gamle form.
10
00:00:37,455 --> 00:00:40,249
Men jeg er blevet selveste døden,
mit barn!
11
00:01:58,536 --> 00:02:01,997
LEGENDEN OM VOX MACHINA
12
00:02:13,926 --> 00:02:14,927
Keyleth!
13
00:02:19,890 --> 00:02:21,517
Thordak!
14
00:02:21,517 --> 00:02:23,811
Jeg tror faktisk, det er Raishan.
15
00:02:23,811 --> 00:02:25,354
Hun må have byttet krop?
16
00:02:29,650 --> 00:02:32,444
Jeg behøver ikke forstå noget for
at dræbe det.
17
00:02:42,746 --> 00:02:44,999
Denne krop føler ingen smerte.
18
00:02:58,512 --> 00:02:59,513
Hånd!
19
00:03:00,639 --> 00:03:01,640
Kom med mig.
20
00:03:02,558 --> 00:03:04,476
- Pike.
- Jeg klarer den. Afsted!
21
00:03:08,272 --> 00:03:09,690
Ikke flere lege!
22
00:03:11,191 --> 00:03:12,192
Jeg kan ikke...
23
00:03:16,572 --> 00:03:17,656
Pas på!
24
00:03:20,868 --> 00:03:22,912
Bare kom. Jeg kan klare ild.
25
00:03:28,667 --> 00:03:30,836
Disse flammer brænder anderledes.
26
00:03:37,468 --> 00:03:38,469
Pikey!
27
00:03:38,636 --> 00:03:42,056
Tror du, jeg ville have hjulpet jer
med at skaffe disse levn,
28
00:03:42,056 --> 00:03:43,891
hvis de var en trussel mod mig?
29
00:03:43,891 --> 00:03:45,476
I er dukker!
30
00:03:45,476 --> 00:03:48,771
Jeg trak i trådene, og I dansede.
31
00:04:12,211 --> 00:04:14,129
Keyleth!
32
00:04:20,052 --> 00:04:23,222
Keyleth! Løb. Kom væk derfra.
33
00:04:23,222 --> 00:04:24,473
Jeg har en plan.
34
00:04:24,765 --> 00:04:26,475
Gør det ikke mod mig, Kiki.
35
00:04:26,684 --> 00:04:29,603
Gruppen tager chancer hele tiden.
Nu er det min tur.
36
00:04:30,771 --> 00:04:31,730
Vax...
37
00:04:33,107 --> 00:04:34,108
Tro mig.
38
00:04:43,117 --> 00:04:45,869
Raishan! Lad dem gå.
39
00:04:45,995 --> 00:04:47,746
De forårsagede ikke din sygdom.
40
00:04:47,746 --> 00:04:50,290
Det var mit folk. De er dine fjender!
41
00:04:50,290 --> 00:04:53,085
Asharierne var engang allierede
med mit folk.
42
00:04:53,085 --> 00:04:57,548
Indtil de forrådte os
og ville have naturen for sig selv.
43
00:04:57,548 --> 00:04:59,341
Du ville gøre det samme.
44
00:04:59,341 --> 00:05:00,718
Det er løgn.
45
00:05:00,718 --> 00:05:03,303
Spil ikke naiv, Keyleth.
46
00:05:03,303 --> 00:05:07,599
Du fejrede drabet på Brimscythe,
Umbrasyl og Vorugal!
47
00:05:07,599 --> 00:05:10,811
Vi er begge drevet af ambitioner.
Indrøm det!
48
00:05:14,565 --> 00:05:16,859
Har du flere slag tilbage i handskerne?
49
00:05:16,859 --> 00:05:18,235
Lad os se.
50
00:05:30,914 --> 00:05:32,374
I har ingen flugtvej.
51
00:05:35,794 --> 00:05:36,795
Fortsæt.
52
00:06:37,940 --> 00:06:39,942
Farvel mit barn.
53
00:06:42,694 --> 00:06:43,695
Skynd dig, Grog!
54
00:06:55,707 --> 00:06:57,960
Nej!
55
00:07:16,270 --> 00:07:20,232
Du kunne lide hende. Sikke en skam.
56
00:07:20,816 --> 00:07:22,776
Thordak udryddede din mor.
57
00:07:22,776 --> 00:07:25,529
Det er kun passende,
at han også dræber dig!
58
00:07:31,160 --> 00:07:32,161
Hvad?
59
00:07:37,291 --> 00:07:39,376
- Keyleth?
- Det er umuligt.
60
00:07:54,016 --> 00:07:55,350
Min sygdom?
61
00:07:55,350 --> 00:07:58,520
Nej, det må du ikke! Ikke igen!
62
00:08:11,366 --> 00:08:13,368
Du kan ikke skade denne krop!
63
00:08:14,995 --> 00:08:16,622
Det har hun vist lige gjort.
64
00:08:39,686 --> 00:08:41,813
Ashari!
65
00:08:50,530 --> 00:08:53,200
Hjælp mig!
66
00:08:53,200 --> 00:08:54,284
Kiki!
67
00:09:00,499 --> 00:09:04,836
Jeg ved ikke, hvordan du gjorde det,
men du var legendarisk.
68
00:09:05,629 --> 00:09:07,965
Sygdom er en del af naturen.
69
00:09:07,965 --> 00:09:11,593
Og man kan kontrollere den,
hvis man finder sit anker.
70
00:09:14,388 --> 00:09:15,931
Vil du kysse mig eller hvad?
71
00:09:20,852 --> 00:09:22,604
Vent. Et øjeblik...
72
00:09:25,565 --> 00:09:27,567
Undskyld. Det er ikke dig...
73
00:09:28,860 --> 00:09:29,820
Det er giften.
74
00:09:32,489 --> 00:09:33,490
Så klumpet.
75
00:09:53,802 --> 00:09:55,304
Dronning, vejled mig.
76
00:10:10,986 --> 00:10:13,488
Du har søgt mig af et korrupt formål.
77
00:10:14,656 --> 00:10:17,993
Er det forkert
at befri min ven fra evig lidelse?
78
00:10:18,827 --> 00:10:22,039
Vi ærer overgangen fra livet til det,
der følger.
79
00:10:22,039 --> 00:10:23,790
Vi krænker det ikke.
80
00:10:24,291 --> 00:10:26,543
Hans sjæl er allerede krænket!
81
00:10:26,543 --> 00:10:29,880
Hvis du manipulerer døden,
vil du kende en langt værre sorg.
82
00:10:30,672 --> 00:10:33,675
Selv hvis du henter ham tilbage,
vil der være en pris.
83
00:10:34,259 --> 00:10:37,012
Så er der en måde. Vis mig den.
84
00:10:39,931 --> 00:10:40,932
Vis mig den!
85
00:11:03,663 --> 00:11:06,583
Og hvis Raishan kunne
placere sin sjæl i Thordak,
86
00:11:06,583 --> 00:11:09,544
hvorfor kan vi så ikke returnere
Percy til sin egen krop?
87
00:11:09,669 --> 00:11:13,632
Ja, men hvad sker der, hvis du trodser
Ravnedronningen? Hun er en gud.
88
00:11:13,632 --> 00:11:18,387
Okay. Det får mig til at mindes noget,
som djævlen Zerxus sagde:
89
00:11:18,387 --> 00:11:22,057
"Nogle gange bør man
trodse sin guddoms ønsker."
90
00:11:22,599 --> 00:11:27,187
Guderne skabte os ikke for,
at vi skulle adlyde dem blindt, vel?
91
00:11:27,896 --> 00:11:31,108
Vex var kun død i et par minutter,
da du bragte hende tilbage.
92
00:11:31,108 --> 00:11:35,028
Percy har været væk længe.
Han kunne ende som en zombie.
93
00:11:35,028 --> 00:11:39,324
Selv hvis vi kunne, har hans ånd
for længst forladt denne verden.
94
00:11:39,324 --> 00:11:40,909
Faktisk ikke.
95
00:11:41,410 --> 00:11:45,330
Jeg har fornemmet,
at hans sjæl bliver holdt fanget i Orthax.
96
00:11:46,081 --> 00:11:50,001
Vent. En sjæl i en dæmon? Hvor er dæmonen?
97
00:11:56,883 --> 00:11:57,801
Fedt.
98
00:11:58,718 --> 00:11:59,719
Jeg tager en drink.
99
00:12:00,178 --> 00:12:04,266
Pickle, hvis du kan gendanne hans krop,
kan jeg få forbindelse til Orthax.
100
00:12:04,975 --> 00:12:07,686
At bryde Orthax' forbandelse
dræbte næsten Percy.
101
00:12:07,686 --> 00:12:09,771
Vil du gøre det uden Dronningens hjælp?
102
00:12:10,188 --> 00:12:13,817
Hun advarede mig om farerne ved
at blande sig i skæbnen.
103
00:12:14,818 --> 00:12:16,820
Men det betyder ikke, det er umuligt.
104
00:12:18,738 --> 00:12:21,366
Vax, hvis du ikke vender tilbage...
105
00:12:21,366 --> 00:12:23,660
Hvis jeg mister Percy og dig...
106
00:12:26,163 --> 00:12:27,164
Søster...
107
00:12:28,165 --> 00:12:32,544
Jeg ville med glæde give min sjæl
for én dag af din lykke.
108
00:12:36,798 --> 00:12:38,967
Ingen kan gøre fortiden om.
109
00:12:38,967 --> 00:12:40,927
Man kan bestemt prøve.
110
00:12:57,235 --> 00:12:58,862
Hans krop bliver ikke bedre.
111
00:13:06,620 --> 00:13:07,621
For held og lykke.
112
00:13:23,220 --> 00:13:25,722
Orthax, jeg søger hævn.
113
00:13:26,389 --> 00:13:28,350
Mod hvem?
114
00:13:30,060 --> 00:13:31,061
Mod dig.
115
00:13:37,484 --> 00:13:38,485
Det begynder.
116
00:13:48,119 --> 00:13:52,332
Hvorfor er du kommet, Ravnemester?
117
00:13:52,999 --> 00:13:56,294
Der er intet for dig her.
118
00:13:57,462 --> 00:14:01,174
Percival De Rolo.
Jeg forlanger hans løsladelse.
119
00:14:01,174 --> 00:14:03,343
Men Percy tilhører mig.
120
00:14:03,343 --> 00:14:04,427
HÆVN
121
00:14:04,427 --> 00:14:05,929
Det gør de alle.
122
00:14:06,846 --> 00:14:10,684
Han ville ikke rejse,
selv hvis du kunne finde ham.
123
00:14:11,101 --> 00:14:12,018
Slip mig!
124
00:14:13,186 --> 00:14:14,729
Percy, jeg kommer!
125
00:14:17,941 --> 00:14:20,819
Denne genoplivning
bliver meget sværere uden Kash.
126
00:14:20,819 --> 00:14:21,903
Jeg hjælper dig.
127
00:14:34,916 --> 00:14:37,502
Måske hører du også til her.
128
00:14:37,502 --> 00:14:42,674
En bange, lille dreng,
tvunget ind i en pagt med Dronningen.
129
00:14:44,634 --> 00:14:47,554
Du må tjene hende
i al hendes lunefuldhed...
130
00:14:48,638 --> 00:14:52,267
Ellers straffer hun dig
med en grufuld fremtid.
131
00:14:55,061 --> 00:14:56,062
Hold ham nede!
132
00:15:01,276 --> 00:15:04,195
Men jeg kan beskytte dig fra din pagt.
133
00:15:04,195 --> 00:15:07,365
Ligesom Percy kan du være fri her,
134
00:15:07,365 --> 00:15:10,243
ikke bundet af hendes autoritet.
135
00:15:10,243 --> 00:15:13,580
Giv efter for dit hævngerrige hjerte,
mester,
136
00:15:13,580 --> 00:15:17,125
for Dronningens skæbne kan ikke ændres.
137
00:15:21,546 --> 00:15:23,757
Men den kan bøjes.
138
00:15:28,637 --> 00:15:29,846
Hans krop er klar,
139
00:15:30,764 --> 00:15:32,432
men besværgelsen er ikke evig.
140
00:15:33,350 --> 00:15:35,852
Vax! Kan du høre mig?
141
00:15:35,852 --> 00:15:36,770
Skynd dig!
142
00:15:42,484 --> 00:15:43,943
Hvad er det her sted?
143
00:15:44,402 --> 00:15:46,237
Percy, vejled mig.
144
00:16:08,927 --> 00:16:11,096
De Rolo, kan du høre mig?
145
00:16:12,347 --> 00:16:13,390
Percy?
146
00:16:15,016 --> 00:16:16,017
Hvem er du?
147
00:16:21,981 --> 00:16:22,982
Vi må afsted.
148
00:16:23,733 --> 00:16:24,567
Nej.
149
00:16:26,152 --> 00:16:27,529
Der er arbejde at gøre.
150
00:16:28,488 --> 00:16:30,573
Jeg ved ikke, hvad den har gjort ved dig,
151
00:16:30,573 --> 00:16:32,534
men du er ikke dig selv, Percy!
152
00:16:32,951 --> 00:16:35,829
Slip mig! Jeg ved ikke, hvem du taler om.
153
00:16:36,621 --> 00:16:41,501
Ser du?
En sjæl kan ikke reddes fra mit domæne.
154
00:16:41,501 --> 00:16:44,754
Især ikke én, der ikke ønsker at rejse.
155
00:16:45,213 --> 00:16:46,715
Pokkers også! Hør på mig.
156
00:16:50,093 --> 00:16:52,512
Hans skam driver min smedje.
157
00:16:53,138 --> 00:16:56,558
Den brølende ild
kan ikke drukne hans skyldfølelse.
158
00:16:58,518 --> 00:17:01,020
Percival fortjener det her.
159
00:17:01,896 --> 00:17:03,523
Fandeme nej.
160
00:17:06,276 --> 00:17:08,945
Hvis du ændrer hans skæbne, Ravnemester,
161
00:17:08,945 --> 00:17:11,156
bliver du aldrig den samme!
162
00:17:11,156 --> 00:17:12,907
Du vil aldrig blive lykkelig!
163
00:17:12,907 --> 00:17:15,910
Vågn op, De Rolo! Kom så!
164
00:17:21,207 --> 00:17:24,127
Vi kan ikke holde det ved lige.
Det skal ske nu.
165
00:17:24,127 --> 00:17:26,171
- Hvordan?
- Det ved jeg ikke!
166
00:17:26,171 --> 00:17:27,630
Der er ingen manual.
167
00:17:28,757 --> 00:17:31,760
Hvis du kan høre mig,
så har dine venner brug for dig.
168
00:17:31,760 --> 00:17:33,803
Jeg har brug for dig!
169
00:17:40,894 --> 00:17:41,853
Percy.
170
00:17:42,979 --> 00:17:44,731
Jeg ønskede, det var anderledes.
171
00:17:45,440 --> 00:17:47,901
Al denne opmærksomhed ville forfærde dig,
172
00:17:47,901 --> 00:17:51,321
men den dag med dig i Syngorn,
173
00:17:51,321 --> 00:17:53,239
da du stod ved min side og lod mig
174
00:17:53,239 --> 00:17:55,325
være en del af noget, du holder kært...
175
00:17:57,744 --> 00:17:58,870
Jeg var så stolt.
176
00:18:00,747 --> 00:18:03,917
Du forsvarede mig, og jeg løj for dig.
177
00:18:04,834 --> 00:18:05,919
Jeg løj for mig selv.
178
00:18:06,961 --> 00:18:09,214
Jeg hader, at jeg ikke turde indrømme det.
179
00:18:10,840 --> 00:18:13,885
Du er fascinerende, stædig
180
00:18:13,885 --> 00:18:16,596
og den klogeste mand, jeg kender.
181
00:18:20,600 --> 00:18:23,186
Du må finde tilbage til os, Percy.
182
00:18:23,937 --> 00:18:26,523
Husk, hvem du er!
183
00:18:28,191 --> 00:18:29,400
For sandheden er...
184
00:18:30,652 --> 00:18:32,320
...at jeg elsker dig, skat.
185
00:18:32,987 --> 00:18:33,905
Mit hjerte...
186
00:18:35,406 --> 00:18:36,574
...er dit.
187
00:18:42,831 --> 00:18:43,832
Vex'ahlia...
188
00:18:45,166 --> 00:18:46,751
Vent. Vax?
189
00:18:48,044 --> 00:18:49,462
Tilbage til smedjen.
190
00:18:51,339 --> 00:18:52,590
Nu!
191
00:18:53,925 --> 00:18:55,093
Hun elsker dig.
192
00:18:55,927 --> 00:18:58,638
Og det gør jeg også... bror.
193
00:19:06,938 --> 00:19:08,439
Nej!
194
00:19:08,982 --> 00:19:10,567
Dette er mit rige!
195
00:19:12,902 --> 00:19:15,655
Du tilhører mig!
196
00:19:21,953 --> 00:19:22,996
Gør det nu!
197
00:19:57,238 --> 00:19:59,073
Du har noget dér.
198
00:20:01,951 --> 00:20:04,996
Forsigtig. Jeg er først lige begyndt
at trække vejret.
199
00:20:06,080 --> 00:20:07,415
- Ja!
- Hvor vidunderligt.
200
00:20:09,250 --> 00:20:10,251
Det er ufatteligt.
201
00:20:10,710 --> 00:20:11,920
Vax.
202
00:20:12,378 --> 00:20:15,089
Jeg er her, Lille. Jeg er okay.
203
00:20:16,174 --> 00:20:18,885
Det var noget af en lettelse...
204
00:20:33,024 --> 00:20:34,025
Det var bedre, skat.
205
00:20:34,817 --> 00:20:36,653
Du nåede til porten to gange i dag.
206
00:20:37,153 --> 00:20:40,448
I dette tempo vil jeg jogge,
når jeg fylder 60.
207
00:20:41,324 --> 00:20:43,534
Så længe de andre dele virker,
er det okay.
208
00:20:45,244 --> 00:20:49,499
Tak for alt. Men især for ikke at give op.
209
00:20:51,000 --> 00:20:53,211
Husk, at jeg også døde engang.
210
00:20:54,003 --> 00:20:57,799
Jeg mente ikke, det var en passende
oplevelse for en herre af din rang.
211
00:20:57,799 --> 00:21:00,551
Kan I to nå tilbage til aftensmad?
212
00:21:00,551 --> 00:21:02,845
Scanlan steger kyllinger på slottet.
213
00:21:03,471 --> 00:21:06,015
Trinket, hjælp herren.
214
00:21:13,022 --> 00:21:15,984
Vax, jeg skylder dig mit liv, bror.
215
00:21:16,109 --> 00:21:17,652
Jeg glemmer det ikke.
216
00:21:31,916 --> 00:21:33,543
Det gør hun heller ikke.
217
00:21:42,260 --> 00:21:43,678
Vent, salat? Virkelig?
218
00:21:46,472 --> 00:21:48,766
I det mindste serverede han champagne.
219
00:21:49,267 --> 00:21:50,977
Vil du række mig kniven?
220
00:21:54,814 --> 00:21:55,815
Ven?
221
00:21:56,441 --> 00:21:59,902
Ja, kniv. Jeg vil gøre, som du befaler.
222
00:22:00,820 --> 00:22:02,030
Det var satans.
223
00:22:02,030 --> 00:22:04,365
Må dræbe!
224
00:22:06,451 --> 00:22:07,744
Se dit dumme ansigt.
225
00:22:07,744 --> 00:22:10,580
Din idiot. Du fik mig et øjeblik.
226
00:22:11,748 --> 00:22:14,542
Hvert øjeblik med jer er surrealistisk.
227
00:22:14,542 --> 00:22:15,918
Du er vild med det.
228
00:22:17,462 --> 00:22:18,963
Gilmore!
229
00:22:20,131 --> 00:22:21,466
Det duftede af kylling.
230
00:22:21,466 --> 00:22:24,677
Scanlan er altid klar med noget kød.
231
00:22:25,803 --> 00:22:28,514
- Hvordan går det med Whitestone, Shaun?
- Strålende!
232
00:22:28,514 --> 00:22:31,350
Lady Cassandra ville invitere jer alle til
233
00:22:31,350 --> 00:22:33,061
at fejre Vintertiden.
234
00:22:33,478 --> 00:22:36,064
Du milde! Shopping!
235
00:22:36,064 --> 00:22:38,399
Det var satans. Det fortjener en skål.
236
00:22:38,399 --> 00:22:40,860
Scanlan, har du en sang til lejligheden?
237
00:22:41,736 --> 00:22:43,154
Ja, det har jeg.
238
00:22:45,656 --> 00:22:49,327
Men jeg har tænkt på noget, og...
239
00:22:50,661 --> 00:22:52,663
Vores mission er forbi.
240
00:22:52,663 --> 00:22:56,459
Og selvom vi ikke burde
have lykkedes med det,
241
00:22:56,459 --> 00:22:57,418
så gjorde vi det.
242
00:22:58,836 --> 00:23:02,924
Men på trods af de skatte, vi fandt,
og det eventyr, vi havde,
243
00:23:03,925 --> 00:23:05,510
har jeg søgt noget andet.
244
00:23:06,677 --> 00:23:10,723
Jeg ledte på alle de forkerte måder,
men den rette fandt mig.
245
00:23:11,599 --> 00:23:15,686
Hvor plat det end lyder, kan jeg bedre
lide mig selv i Kaylies selskab.
246
00:23:15,686 --> 00:23:17,271
Hun betyder noget for mig.
247
00:23:17,271 --> 00:23:20,149
Og for første gange i mit liv
248
00:23:20,149 --> 00:23:22,193
betyder jeg vist noget for hende.
249
00:23:24,987 --> 00:23:27,448
Men du betyder også noget for os, Scanlan.
250
00:23:29,242 --> 00:23:30,618
I er som familie for mig.
251
00:23:31,702 --> 00:23:34,914
Men nu har jeg en rigtig familie.
Og hun er suveræn.
252
00:23:39,502 --> 00:23:41,212
Jeg vil ikke ødelægge stemningen.
253
00:23:41,212 --> 00:23:45,091
Jeg ville bare sige,
at vi smutter efter middagen.
254
00:23:46,092 --> 00:23:47,593
Hvor vil I tage hen?
255
00:23:48,219 --> 00:23:49,720
En verdensturné lyder godt.
256
00:23:53,015 --> 00:23:55,768
Okay... Det her er akavet.
257
00:23:57,019 --> 00:23:59,689
Jeg har udskudt min aramenté.
258
00:23:59,689 --> 00:24:02,900
Men det er på tide
at gå min skæbne i møde.
259
00:24:03,609 --> 00:24:07,113
Så vi rejser også.
260
00:24:07,864 --> 00:24:09,991
Stormens Stemme får brug for en væbner,
261
00:24:09,991 --> 00:24:11,993
og jeg er hurtig til at hente vand.
262
00:24:13,452 --> 00:24:15,663
Jeg kunne ikke være
gladere på jeres vegne.
263
00:24:15,663 --> 00:24:18,166
Men bliv nu ikke gift.
264
00:24:19,167 --> 00:24:20,585
Og vær ikke bange, Gilmore,
265
00:24:20,585 --> 00:24:23,713
Percy og jeg tager med til Whitestone.
266
00:24:23,713 --> 00:24:28,217
Lady Vex'ahlia har trods alt
endnu ikke oplevet livet som adelig.
267
00:24:28,759 --> 00:24:32,555
Vent lidt. Vil det sige,
at vi går i opløsning?
268
00:24:32,555 --> 00:24:34,223
Jeg går ingen steder.
269
00:24:34,348 --> 00:24:37,810
Og hvis faren dukker op igen,
hvem tror du så, de tilkalder?
270
00:24:39,103 --> 00:24:40,146
Slayer's Take?
271
00:24:41,189 --> 00:24:43,733
Rigets vogtere, din tumpe.
272
00:24:43,733 --> 00:24:47,528
Vi er stadig Vox Machina.
Og vi sparker stadig røv.
273
00:24:47,528 --> 00:24:50,740
Ja! Det skåler jeg gerne på.
274
00:24:51,115 --> 00:24:53,576
Skål! Ja!
275
00:24:53,576 --> 00:24:55,161
Sådan skal det lyde.
276
00:24:56,037 --> 00:24:58,289
Nå, far? Skal vi?
277
00:26:21,289 --> 00:26:23,624
Vi er hans syn.
278
00:26:24,292 --> 00:26:26,460
Vi er hans stemme.
279
00:26:27,545 --> 00:26:30,840
Vi er hans berøring.
280
00:26:30,840 --> 00:26:33,968
Vi er hans hjerte.
281
00:26:33,968 --> 00:26:37,179
Vi er hans blod.
282
00:26:37,179 --> 00:26:40,016
Vi er hans blod!
283
00:27:24,310 --> 00:27:26,312
Tekster af: Jonas Kloch
284
00:27:26,312 --> 00:27:28,397
{\an8}Kreativ supervisor
Lotte Udsen