1
00:00:07,174 --> 00:00:08,300
Χωρίς συμμάχους.
2
00:00:09,135 --> 00:00:10,469
Χωρίς βοήθεια.
3
00:00:10,469 --> 00:00:12,513
Είσαι ολομόναχη, Κίλεθ.
4
00:00:13,389 --> 00:00:15,057
Είσαι τυχερή, όμως.
5
00:00:15,057 --> 00:00:20,062
Γιατί μόνο εσύ μπορείς να ατενίσεις
το θεσπέσιο νέο σώμα μου.
6
00:00:20,229 --> 00:00:23,899
Το τέλειο όπλο για να καταστρέψω
κάθε χωριό των Ασάρι,
7
00:00:23,899 --> 00:00:25,192
το ένα μετά το άλλο.
8
00:00:26,527 --> 00:00:27,820
Ποτέ δεν πρόκειται.
9
00:00:32,408 --> 00:00:35,578
Τέτοιο ξόρκι θα μπορούσε
να καταστρέψει την παλιά μου μορφή.
10
00:00:37,455 --> 00:00:40,249
Μα έχω γίνει ο θάνατος, παιδί μου.
11
00:01:58,536 --> 00:02:01,997
Ο ΘΡΎΛΟΣ ΤΩΝ VOX MACHINA
12
00:02:13,926 --> 00:02:14,927
Κίλεθ!
13
00:02:19,890 --> 00:02:21,517
Θόρντακ!
14
00:02:21,517 --> 00:02:23,811
Βασικά, νομίζω πως είναι η Ράισαν.
15
00:02:23,811 --> 00:02:25,354
Μάλλον αντάλλαξε το σώμα της;
16
00:02:29,650 --> 00:02:32,444
Δεν είναι ανάγκη να καταλάβω κάτι
για να το σκοτώσω.
17
00:02:42,746 --> 00:02:44,999
Αυτό το σώμα δεν αισθάνεται πόνο.
18
00:02:58,512 --> 00:02:59,513
Χέρι!
19
00:03:00,639 --> 00:03:01,640
Έλα. Μαζί μου.
20
00:03:02,558 --> 00:03:04,476
- Πάικ.
- Το 'χω. Εμπρός!
21
00:03:08,272 --> 00:03:09,690
Τέρμα τα παιχνίδια!
22
00:03:11,191 --> 00:03:12,192
Δεν μπορώ...
23
00:03:16,572 --> 00:03:17,656
Πρόσεχε!
24
00:03:20,868 --> 00:03:22,912
Ρίξε μου. Αντέχω τη φωτιά.
25
00:03:28,667 --> 00:03:30,836
Αυτές οι φλόγες καίνε αλλιώς.
26
00:03:37,468 --> 00:03:38,469
Πάικι!
27
00:03:38,636 --> 00:03:42,056
Πιστεύετε ότι θα σας βοηθούσα
να αποκτήσετε τα απομεινάρια
28
00:03:42,056 --> 00:03:43,891
αν ήταν απειλή για μένα;
29
00:03:43,891 --> 00:03:45,476
Είστε μαριονέτες.
30
00:03:45,476 --> 00:03:48,771
Κινούσα τα νήματα κι εσείς χορεύατε.
31
00:04:12,211 --> 00:04:14,129
Κίλεθ... Κίλεθ!
32
00:04:20,052 --> 00:04:23,222
Κίλεθ! Τρέξε. Φύγε γρήγορα από κει.
33
00:04:23,222 --> 00:04:24,473
Έχω ένα σχέδιο.
34
00:04:24,765 --> 00:04:26,475
Μη μου το κάνεις αυτό, Κίκι.
35
00:04:26,684 --> 00:04:29,603
Αυτή η ομάδα παίρνει ρίσκα συνεχώς.
Τώρα είναι η σειρά μου.
36
00:04:30,771 --> 00:04:31,730
Βαξ...
37
00:04:33,107 --> 00:04:34,108
Έχε μου εμπιστοσύνη.
38
00:04:43,117 --> 00:04:45,869
Ράισαν! Άσ' τους να φύγουν.
39
00:04:45,995 --> 00:04:47,746
Δεν φταίνε για την αρρώστια σου.
40
00:04:47,746 --> 00:04:50,290
Ο λαός μου φταίει.
Εκείνοι είναι ο εχθρός σου.
41
00:04:50,290 --> 00:04:53,085
Οι Ασάρι ήταν σύμμαχοι με το σινάφι μου.
42
00:04:53,085 --> 00:04:57,548
Ώσπου μας πρόδωσαν.
Ήθελαν τη φύση για τον εαυτό τους.
43
00:04:57,548 --> 00:04:59,341
Κι εσύ το ίδιο θα έκανες.
44
00:04:59,341 --> 00:05:00,718
Αυτό είναι ψέμα.
45
00:05:00,718 --> 00:05:03,303
Μην το παίζεις αφελής, Κίλεθ.
46
00:05:03,303 --> 00:05:07,599
Πανηγύρισες τον θάνατο του Μπρίμσκαϊθ,
του Ούμπρασιλ, του Βόρουγκαλ.
47
00:05:07,599 --> 00:05:10,811
Κίνητρο και των δυο μας
είναι η φιλοδοξία. Παραδέξου το!
48
00:05:14,565 --> 00:05:16,859
Μπρατσαρά, σου έχει απομείνει
καθόλου δύναμη;
49
00:05:16,859 --> 00:05:18,235
Για να δούμε.
50
00:05:30,914 --> 00:05:32,374
Δεν έχεις πού να πας.
51
00:05:35,794 --> 00:05:36,795
Έλα, συνέχισε.
52
00:06:37,940 --> 00:06:39,942
Αντίο, μικρή.
53
00:06:42,694 --> 00:06:43,695
Βιάσου, Γκρογκ!
54
00:06:55,707 --> 00:06:57,960
Όχι!
55
00:07:16,270 --> 00:07:20,232
Σου άρεσε. Τι κρίμα.
56
00:07:20,816 --> 00:07:22,776
Ο Θόρντακ έσβησε τη μητέρα σου.
57
00:07:22,776 --> 00:07:25,529
Αναμενόμενο να σβήσει κι εσένα.
58
00:07:31,160 --> 00:07:32,161
Τι;
59
00:07:37,291 --> 00:07:39,376
- Κίλεθ;
- Αδύνατον.
60
00:07:54,016 --> 00:07:55,350
Η αρρώστια μου;
61
00:07:55,350 --> 00:07:58,520
Όχι! Δεν μπορείς! Όχι πάλι!
62
00:08:11,366 --> 00:08:13,368
Δεν μπορείς να βλάψεις αυτό το σώμα!
63
00:08:14,995 --> 00:08:16,622
Φαίνεται πως μόλις τα κατάφερε.
64
00:08:39,686 --> 00:08:41,813
Ασάρι!
65
00:08:50,530 --> 00:08:53,200
Σας παρακαλώ. Βοηθήστε με!
66
00:08:53,200 --> 00:08:54,284
Κίκι!
67
00:09:00,499 --> 00:09:04,836
Δεν ξέρω πώς το έκανες αυτό,
αλλά ήσουν θρυλική.
68
00:09:05,629 --> 00:09:07,965
Οι αρρώστιες είναι κομμάτι της φύσης.
69
00:09:07,965 --> 00:09:11,593
Και μπορείς να τις ελέγξεις,
αν βρεις το στήριγμά σου.
70
00:09:14,388 --> 00:09:15,931
Θα με φιλήσεις ή όχι;
71
00:09:20,852 --> 00:09:22,604
Περίμενε. Μισό λεπτό...
72
00:09:25,565 --> 00:09:27,567
Συγγνώμη, δεν φταις εσύ.
73
00:09:28,860 --> 00:09:29,820
Το δηλητήριο.
74
00:09:32,489 --> 00:09:33,490
Πολύ πηχτό.
75
00:09:53,802 --> 00:09:55,304
Κορακίνα, φώτισέ με.
76
00:10:10,986 --> 00:10:13,488
Με αναζήτησες για έναν διεφθαρμένο σκοπό.
77
00:10:14,656 --> 00:10:17,993
Είναι λάθος να ελευθερώσω τον φίλο μου
από τα αιώνια βασανιστήρια;
78
00:10:18,827 --> 00:10:22,039
Τιμάμε τη μετάβαση από τη Ζωή στο Μετά.
79
00:10:22,039 --> 00:10:23,790
Δεν την παραβιάζουμε.
80
00:10:24,291 --> 00:10:26,543
Η ψυχή του έχει ήδη βιαστεί.
81
00:10:26,543 --> 00:10:29,880
Αν τα βάλεις με τον θάνατο,
θα γνωρίσεις πολύ μεγαλύτερη οδύνη.
82
00:10:30,672 --> 00:10:33,675
Ακόμα κι αν τον ανακτήσεις,
θα υπάρχει κόστος.
83
00:10:34,259 --> 00:10:37,012
Άρα υπάρχει τρόπος. Δείξε μου.
84
00:10:39,931 --> 00:10:40,932
Δείξε μου!
85
00:11:03,663 --> 00:11:06,583
Αφού η Ράισαν κατάφερε
να βάλει την ψυχή της στον Θόρντακ,
86
00:11:06,583 --> 00:11:09,544
γιατί να μην επαναφέρουμε τον Πέρσι
στο σώμα του;
87
00:11:09,669 --> 00:11:13,632
Ναι, αλλά τι θα γίνει
αν αψηφήσεις την Κορακίνα; Είναι θεά.
88
00:11:13,632 --> 00:11:18,387
Λοιπόν, μου έχει μείνει κάτι
που είπε ο διάβολος Ζέρξους.
89
00:11:18,387 --> 00:11:22,057
Ενίοτε, πρέπει να εναντιώνεσαι
στις επιθυμίες των θεών σου.
90
00:11:22,599 --> 00:11:27,187
Άλλωστε, οι θεοί δεν μας έπλασαν
για να τους υπηρετούμε τυφλά, σωστά;
91
00:11:27,896 --> 00:11:31,108
Μα η Βεξ ήταν νεκρή μόνο για λίγα λεπτά
όταν την επανέφερες.
92
00:11:31,108 --> 00:11:35,028
Ο Πέρσι είναι νεκρός εδώ και καιρό.
Μπορεί να καταλήξει ζόμπι.
93
00:11:35,028 --> 00:11:39,324
Ακόμα κι αν μπορούσαμε, το πνεύμα του
έχει αποδημήσει προ πολλού.
94
00:11:39,324 --> 00:11:40,909
Στην πραγματικότητα, όχι.
95
00:11:41,410 --> 00:11:45,330
Ένιωσα πως η ψυχή του
είναι φυλακισμένη μέσα στον Όρθαξ.
96
00:11:46,081 --> 00:11:50,001
Στάσου. Ψυχή μέσα σε δαίμονα;
Πού είναι ο δαίμονας;
97
00:11:56,883 --> 00:11:57,801
Ωραία.
98
00:11:58,718 --> 00:11:59,719
Θέλω να πιω.
99
00:12:00,178 --> 00:12:04,266
Πίκλα, αν ανατάξεις το σώμα του,
μπορώ να συνδεθώ με τον Όρθαξ.
100
00:12:04,975 --> 00:12:07,686
Η άρση της κατάρας του Όρθαξ
κόντεψε να σκοτώσει τον Πέρσι.
101
00:12:07,686 --> 00:12:09,771
Κι εσύ θα το κάνεις χωρίς την Κορακίνα;
102
00:12:10,188 --> 00:12:13,817
Με προειδοποίησε ότι είναι επικίνδυνο
να τα βάζεις με τη μοίρα.
103
00:12:14,818 --> 00:12:16,820
Μα δεν σημαίνει πως είναι ακατόρθωτο.
104
00:12:18,738 --> 00:12:21,366
Βαξ, αν δεν γυρίσεις πίσω...
105
00:12:21,366 --> 00:12:23,660
Αν χάσω τον Πέρσι κι εσένα...
106
00:12:26,163 --> 00:12:27,164
Αδελφούλα...
107
00:12:28,165 --> 00:12:32,544
Θα έδινα ευχαρίστως την ψυχή μου
για μία μέρα ευτυχίας σου.
108
00:12:36,798 --> 00:12:38,967
Κανείς δεν μπορεί ν' αλλάξει το παρελθόν.
109
00:12:38,967 --> 00:12:40,927
Θα μπορούσε να προσπαθήσει, όμως.
110
00:12:57,235 --> 00:12:58,862
Δεν γίνεται καλύτερο το σώμα του.
111
00:13:06,620 --> 00:13:07,621
Για καλή τύχη.
112
00:13:23,220 --> 00:13:25,722
Όρθαξ, ζητώ εκδίκηση.
113
00:13:26,389 --> 00:13:28,350
Εναντίον τίνος;
114
00:13:30,060 --> 00:13:31,061
Εναντίον σου.
115
00:13:37,484 --> 00:13:38,485
Αρχίζει.
116
00:13:48,119 --> 00:13:52,332
Γιατί ήρθες, υποτακτικέ της Κορακίνας;
117
00:13:52,999 --> 00:13:56,294
Δεν υπάρχει τίποτα για σένα εδώ.
118
00:13:57,462 --> 00:14:01,174
Για τον Πέρσιβαλ ντε Ρόλο.
Απαιτώ να τον ελευθερώσεις.
119
00:14:01,174 --> 00:14:03,343
Μα ο Πέρσι ανήκει σ' εμένα.
120
00:14:03,343 --> 00:14:04,427
ΕΚΔΙΚΗ
121
00:14:04,427 --> 00:14:05,929
Όπως όλοι.
122
00:14:06,846 --> 00:14:10,684
Δεν θα έφευγε ακόμα κι αν τον έβρισκες.
123
00:14:11,101 --> 00:14:12,018
Άφησέ με!
124
00:14:13,186 --> 00:14:14,729
Πέρσι, έρχομαι!
125
00:14:17,941 --> 00:14:20,819
Αυτή η αναγέννηση
θα 'ναι πολύ πιο δύσκολη χωρίς την Κας.
126
00:14:20,819 --> 00:14:21,903
Θα σε βοηθήσω εγώ.
127
00:14:34,916 --> 00:14:37,502
Ίσως ανήκεις κι εσύ εδώ.
128
00:14:37,502 --> 00:14:42,674
Ένα φοβισμένο αγοράκι που αναγκάστηκε
να κάνει συμφωνία με την Κορακίνα.
129
00:14:44,634 --> 00:14:47,554
Οφείλεις να της κάνεις όλα τα καπρίτσια...
130
00:14:48,638 --> 00:14:52,267
ειδάλλως, θα σε τιμωρήσει
μ' ένα ζοφερό μέλλον.
131
00:14:55,061 --> 00:14:56,062
Κρατήστε τον κάτω!
132
00:15:01,276 --> 00:15:04,195
Όμως, εγώ μπορώ να σε προστατεύσω
από τη συμφωνία σου.
133
00:15:04,195 --> 00:15:07,365
Σαν τον Πέρσι,
εδώ μπορείς να είσαι ελεύθερος.
134
00:15:07,365 --> 00:15:10,243
Όχι δέσμιος της εξουσίας της.
135
00:15:10,243 --> 00:15:13,580
Ένδωσε στην εκδικητική καρδιά σου,
πρωταθλητή,
136
00:15:13,580 --> 00:15:17,125
γιατί η μοίρα της Κορακίνας
δεν μπορεί ν' αλλάξει.
137
00:15:21,546 --> 00:15:23,757
Μπορεί, όμως, σίγουρα να καμφθεί.
138
00:15:28,637 --> 00:15:29,846
Το σώμα είναι έτοιμο.
139
00:15:30,764 --> 00:15:32,432
Μα το ξόρκι δεν θα κρατήσει για πάντα.
140
00:15:33,350 --> 00:15:35,852
Βαξ... Βαξ, μ' ακούς;
141
00:15:35,852 --> 00:15:36,770
Βιάσου!
142
00:15:42,484 --> 00:15:43,943
Τι μέρος είναι αυτό;
143
00:15:44,402 --> 00:15:46,237
Πέρσι, οδήγησέ με.
144
00:16:08,927 --> 00:16:11,096
Ντε Ρόλο, μ' ακούς;
145
00:16:12,347 --> 00:16:13,390
Πέρσι;
146
00:16:15,016 --> 00:16:16,017
Ποιος είσαι εσύ;
147
00:16:21,981 --> 00:16:22,982
Πρέπει να φύγουμε.
148
00:16:23,733 --> 00:16:24,567
Όχι.
149
00:16:26,152 --> 00:16:27,529
Έχουμε δουλειά να κάνουμε.
150
00:16:28,488 --> 00:16:30,573
Δεν ξέρω τι έχει κάνει στο μυαλό σου,
151
00:16:30,573 --> 00:16:32,534
αλλά δεν είσαι έτσι, Πέρσι.
152
00:16:32,951 --> 00:16:35,829
Παράτα με! Δεν ξέρω για ποιον μιλάς.
153
00:16:36,621 --> 00:16:41,501
Βλέπεις; Οι ψυχές δεν σώζονται
από την επικράτειά μου.
154
00:16:41,501 --> 00:16:44,754
Ειδικά μία που δεν θέλει να φύγει.
155
00:16:45,213 --> 00:16:46,715
Να πάρει, άκουσέ με!
156
00:16:50,093 --> 00:16:52,512
Η ντροπή του τροφοδοτεί το καμίνι μου.
157
00:16:53,138 --> 00:16:56,558
Η βοή της φωτιάς
δεν μπορεί να πνίξει τις τύψεις του.
158
00:16:58,518 --> 00:17:01,020
Αυτό αξίζει στον Πέρσιβαλ.
159
00:17:01,896 --> 00:17:03,523
Μαλακίες λες.
160
00:17:06,276 --> 00:17:08,945
Αν αλλάξεις τη μοίρα του,
υποτακτικέ της Κορακίνας,
161
00:17:08,945 --> 00:17:11,156
δεν θα είναι ποτέ ξανά ο ίδιος!
162
00:17:11,156 --> 00:17:12,907
Δεν θα γνωρίσει ποτέ την ευτυχία!
163
00:17:12,907 --> 00:17:15,910
Ξύπνα, ντε Ρόλο! Έλα!
164
00:17:21,207 --> 00:17:24,127
Δεν μπορούμε να το κρατήσουμε.
Πρέπει να γίνει τώρα.
165
00:17:24,127 --> 00:17:26,171
- Πώς;
- Δεν ξέρω!
166
00:17:26,171 --> 00:17:27,630
Δεν υπάρχει εγχειρίδιο!
167
00:17:28,757 --> 00:17:31,760
Δεν ξέρω αν μ' ακούς,
αλλά οι φίλοι σου σ' έχουν ανάγκη.
168
00:17:31,760 --> 00:17:33,803
Να πάρει, εγώ σ' έχω ανάγκη!
169
00:17:40,894 --> 00:17:41,853
Πέρσι.
170
00:17:42,979 --> 00:17:44,731
Δεν ήθελα να γίνει έτσι αυτό.
171
00:17:45,440 --> 00:17:47,901
Και οι θεοί γνωρίζουν
ότι απεχθάνεσαι τον ντόρο,
172
00:17:47,901 --> 00:17:51,321
αλλά εκείνη τη μέρα
που ήμασταν μαζί στο Σίνγκορν,
173
00:17:51,321 --> 00:17:53,239
όταν στάθηκες δίπλα μου και μοιράστηκες
174
00:17:53,239 --> 00:17:55,325
μαζί μου κάτι πολύ προσωπικό σου...
175
00:17:57,744 --> 00:17:58,870
Ήμουν πολύ περήφανη.
176
00:18:00,747 --> 00:18:03,917
Εσύ με υπερασπίστηκες,
κι εγώ είπα ψέματα σ' εσένα
177
00:18:04,834 --> 00:18:05,919
και στον εαυτό μου.
178
00:18:06,961 --> 00:18:09,214
Σιχαίνομαι που φοβόμουν να το παραδεχτώ.
179
00:18:10,840 --> 00:18:13,885
Είσαι συναρπαστικός και πεισματάρης
180
00:18:13,885 --> 00:18:16,596
και ο πιο έξυπνος άνθρωπος που ξέρω.
181
00:18:20,600 --> 00:18:23,186
Βρες τον δρόμο να γυρίσεις σ' εμάς, Πέρσι.
182
00:18:23,937 --> 00:18:26,523
Σε παρακαλώ! Θυμήσου ποιος είσαι!
183
00:18:28,191 --> 00:18:29,400
Γιατί η αλήθεια είναι...
184
00:18:30,652 --> 00:18:32,320
ότι σ' αγαπώ, καλέ μου.
185
00:18:32,987 --> 00:18:33,905
Η καρδιά μου...
186
00:18:35,406 --> 00:18:36,574
σου ανήκει.
187
00:18:42,831 --> 00:18:43,832
Βεξάλια...
188
00:18:45,166 --> 00:18:46,751
Μια στιγμή. Βαξ;
189
00:18:48,044 --> 00:18:49,462
Πίσω στο καμίνι!
190
00:18:51,339 --> 00:18:52,590
Αμέσως!
191
00:18:53,925 --> 00:18:55,093
Σ' αγαπάει.
192
00:18:55,927 --> 00:18:58,638
Όπως κι εγώ, αδερφέ.
193
00:19:06,938 --> 00:19:08,439
Όχι!
194
00:19:08,982 --> 00:19:10,567
Εδώ κάνω κουμάντο εγώ!
195
00:19:12,902 --> 00:19:15,655
Ανήκεις σ' εμένα!
196
00:19:21,953 --> 00:19:22,996
Κάν' το τώρα!
197
00:19:57,238 --> 00:19:59,073
Έχεις κάτι εκεί.
198
00:20:01,951 --> 00:20:04,996
Πρόσεχε. Τώρα ξανάρχισα να αναπνέω.
199
00:20:06,080 --> 00:20:07,415
- Ναι!
- Τέλεια!
200
00:20:09,250 --> 00:20:10,251
Δεν το πιστεύω!
201
00:20:10,710 --> 00:20:11,920
Βαξ!
202
00:20:12,378 --> 00:20:15,089
Εδώ είμαι, Φτερούλα. Καλά είμαι.
203
00:20:16,174 --> 00:20:18,885
Ωραία, τώρα ανακουφί...
204
00:20:33,024 --> 00:20:34,025
Μπράβο, αγάπη μου.
205
00:20:34,817 --> 00:20:36,653
Έφτασες δυο φορές στην πύλη σήμερα.
206
00:20:37,153 --> 00:20:40,448
Μ' αυτόν τον ρυθμό,
θα κάνω τροχαδάκι στα 60 μου.
207
00:20:41,324 --> 00:20:43,534
Εφόσον λειτουργούν
τα άλλα μέλη σου, αδιαφορώ.
208
00:20:45,244 --> 00:20:49,499
Ευχαριστώ για όλα,
μα, πρωτίστως, που δεν τα παράτησες.
209
00:20:51,000 --> 00:20:53,211
Μην ξεχνάς ότι κι εγώ πέθανα κάποτε.
210
00:20:54,003 --> 00:20:57,799
Δεν θεωρούσα ότι αυτή η εμπειρία
αρμόζει σε έναν ευγενή σαν εσένα.
211
00:20:57,799 --> 00:21:00,551
Θα έρθετε για φαγητό οι δυο σας;
212
00:21:00,551 --> 00:21:02,845
Ο Σκάνλαν έφτιαξε κοτόπουλα στο σατό.
213
00:21:03,471 --> 00:21:06,015
Τρίνκετ, βοήθησε τον λόρδο.
214
00:21:13,022 --> 00:21:15,984
Βαξ, σου χρωστάω τη ζωή μου, αδερφέ.
215
00:21:16,109 --> 00:21:17,652
Δεν θα το ξεχάσω.
216
00:21:31,916 --> 00:21:33,543
Ούτε κι αυτή θα το ξεχάσει.
217
00:21:42,260 --> 00:21:43,678
Μισό λεπτό. Σαλάτα; Αλήθεια;
218
00:21:46,472 --> 00:21:48,766
Τουλάχιστον, σέρβιρε σαμπάνια.
219
00:21:49,267 --> 00:21:50,977
Μεγάλε, μου δίνεις το μαχαίρι;
220
00:21:54,814 --> 00:21:55,815
Φιλαράκο;
221
00:21:56,441 --> 00:21:59,902
Ναι, μαχαίρι, θα σε υπακούσω.
222
00:22:00,820 --> 00:22:02,030
Αμάν!
223
00:22:02,030 --> 00:22:04,365
Πρέπει να σκοτώσω!
224
00:22:06,451 --> 00:22:07,744
Κοίτα δω φάτσα!
225
00:22:07,744 --> 00:22:10,580
Ρε βλάκα! Σε πίστεψα για λίγο.
226
00:22:11,748 --> 00:22:14,542
Κάθε στιγμή μαζί σας είναι σουρεαλιστική.
227
00:22:14,542 --> 00:22:15,918
Αφού σ' αρέσει.
228
00:22:17,462 --> 00:22:18,963
Γκίλμορ!
229
00:22:20,131 --> 00:22:21,466
Καλά μου μύρισε κοτόπουλο.
230
00:22:21,466 --> 00:22:24,677
Αυτός είναι ο Σκάνλαν μας.
Ειδικός στο κρέας.
231
00:22:25,803 --> 00:22:28,514
- Πώς είναι το Γουάιτστοουν, Σον;
- Στις δόξες του.
232
00:22:28,514 --> 00:22:31,350
Μάλιστα, η λαίδη Κασάντρα
ήθελε να σας καλέσει όλους εκεί
233
00:22:31,350 --> 00:22:33,061
για τη γιορτή του Μεσοχείμωνου.
234
00:22:33,478 --> 00:22:36,064
Γουστάρω! Ψώνια!
235
00:22:36,064 --> 00:22:38,399
Και γαμώ. Αυτό σηκώνει πρόποση.
236
00:22:38,399 --> 00:22:40,860
Σκάνλαν, θα μας πεις
κανένα σχετικό τραγουδάκι;
237
00:22:41,736 --> 00:22:43,154
Ναι, θα σας πω.
238
00:22:45,656 --> 00:22:49,327
Πριν απ' αυτό, όμως, το σκεφτόμουν και...
239
00:22:50,661 --> 00:22:52,663
Η αποστολή μας ολοκληρώθηκε.
240
00:22:52,663 --> 00:22:56,459
Και, παρ' όλο που κανονικά
δεν έπρεπε να πετύχουμε,
241
00:22:56,459 --> 00:22:57,418
τα καταφέραμε.
242
00:22:58,836 --> 00:23:02,924
Μα, παρά τους θησαυρούς που βρήκαμε
και τις περιπέτειες που ζήσαμε,
243
00:23:03,925 --> 00:23:05,510
το μυαλό μου ήταν αλλού.
244
00:23:06,677 --> 00:23:10,723
Έψαχνα να το βρω με λάθος τρόπο,
αλλά, εντέλει, με βρήκε εκείνο.
245
00:23:11,599 --> 00:23:15,686
Όσο σαχλό κι αν ακούγεται,
μ' αρέσω πιο πολύ όταν είμαι με την Κέιλι.
246
00:23:15,686 --> 00:23:17,271
Σημαίνει πολλά για μένα.
247
00:23:17,271 --> 00:23:20,149
Και νομίζω πως,
για πρώτη φορά στη ζωή μου,
248
00:23:20,149 --> 00:23:22,193
το ίδιο ισχύει εκ μέρους της.
249
00:23:24,987 --> 00:23:27,448
Και για μας σημαίνεις πολλά, Σκάνλαν.
250
00:23:29,242 --> 00:23:30,618
Σας έχω σαν συγγενείς μου.
251
00:23:31,702 --> 00:23:34,914
Μα τώρα έχω αληθινή οικογένεια.
Και είναι απίστευτη.
252
00:23:39,502 --> 00:23:41,212
Δεν θέλω να σας χαλάσω το κέφι.
253
00:23:41,212 --> 00:23:45,091
Ήθελα απλώς να πω
ότι, μετά το φαγητό, θα φύγουμε.
254
00:23:46,092 --> 00:23:47,593
Και πού θα πάτε;
255
00:23:48,219 --> 00:23:49,720
Για παγκόσμια περιοδεία.
256
00:23:53,015 --> 00:23:55,768
Λοιπόν, αν κι η στιγμή είναι ακατάλληλη...
257
00:23:57,019 --> 00:23:59,689
Ανέβαλα το Αραμεντέ μου,
258
00:23:59,689 --> 00:24:02,900
αλλά ήρθε ο καιρός να γίνω
αυτό για το οποίο προοριζόμουν.
259
00:24:03,609 --> 00:24:07,113
Φαίνεται, λοιπόν, ότι κι εμείς θα φύγουμε.
260
00:24:07,864 --> 00:24:09,991
Η Φωνή της Θύελλας
ίσως χρειάζεται ακόλουθο,
261
00:24:09,991 --> 00:24:11,993
και φέρνω νεράκι στο άψε σβήσε.
262
00:24:13,452 --> 00:24:15,663
Χαίρομαι πολύ για εσάς.
263
00:24:15,663 --> 00:24:18,166
Απλώς μην παντρευτείτε στα κρυφά.
264
00:24:19,167 --> 00:24:20,585
Μη στενοχωριέσαι, Γκίλμορ.
265
00:24:20,585 --> 00:24:23,713
Θα έρθουμε εγώ κι ο Πέρσι
στο Γουάιτστοουν.
266
00:24:23,713 --> 00:24:28,217
Άλλωστε, η λαίδη Βεξάλια δεν έχει
απολαύσει ακόμα τη ζωή ως αριστοκράτισσα.
267
00:24:28,759 --> 00:24:32,555
Μισό λεπτό. Αυτό σημαίνει πως διαλυόμαστε;
268
00:24:32,555 --> 00:24:34,223
Εγώ δεν πάω πουθενά.
269
00:24:34,348 --> 00:24:37,810
Κι αν προκύψει νέος κίνδυνος,
ποιον λες να ξαναφωνάξουν;
270
00:24:39,103 --> 00:24:40,146
Τη Σπείρα των Σφαγέων;
271
00:24:41,189 --> 00:24:43,733
Τους Προστάτες της Επικράτειας,
βρε μπούφο.
272
00:24:43,733 --> 00:24:47,528
Παραμένουμε οι Βοξ Μάκινα.
Και συνεχίζουμε να χαλάμε τον κόσμο.
273
00:24:47,528 --> 00:24:50,740
Ναι! Ας πιω σ' αυτό.
274
00:24:51,115 --> 00:24:53,576
Γεια μας! Ναι!
275
00:24:53,576 --> 00:24:55,161
Καλά τα λες, μεγάλε.
276
00:24:56,037 --> 00:24:58,289
Λοιπόν, μπαμπά; Αρχίζουμε;
277
00:25:02,376 --> 00:25:04,003
Κάτι τέτοιες στιγμές
278
00:25:04,003 --> 00:25:09,300
Αρχίζεις να αμφισβητείς τα πάντα
279
00:25:09,675 --> 00:25:13,179
Όπως "Τι κάνω εγώ εδώ;
280
00:25:13,721 --> 00:25:17,516
"Κι εσύ είσαι μόνη σου εκεί;"
281
00:25:18,434 --> 00:25:21,520
Θέλω να πω τις σωστές κουβέντες
282
00:25:21,854 --> 00:25:25,274
Μα δεν βρίσκω τις λέξεις
283
00:25:25,274 --> 00:25:29,779
Θέλω να γίνεις προτεραιότητά μου
284
00:25:30,404 --> 00:25:32,156
{\an8}Ο ΠΡΙΓΚΙΠΑΣ ΤΩΝ ΓΑΤΩΝ
ΚΑΙ ΑΛΛΑ ΠΑΡΑΜΥΘΙΑ
285
00:25:32,156 --> 00:25:34,242
{\an8}Δεν θέλω να είμαστε χώρια
286
00:25:34,242 --> 00:25:38,246
- Θα άφηνα τον εαυτό μου να καεί
- Να καεί
287
00:25:38,246 --> 00:25:42,583
Αν έτσι θα σ' έσωζα
288
00:25:42,583 --> 00:25:47,088
Δεν θα δίσταζα στιγμή
Να περάσω μέσα απ' τη φωτιά
289
00:25:47,088 --> 00:25:50,508
Αν μόνο έτσι θα έφτανα σ' εσένα
290
00:25:50,508 --> 00:25:54,428
- Θα γύριζα όλο τον κόσμο
- Θα γύριζα όλο τον κόσμο
291
00:25:54,428 --> 00:25:58,349
- Και δεν θα σταματούσα μέχρι να σε βρω
- Να σε βρω
292
00:26:00,017 --> 00:26:03,646
- Θα έψαχνα τ' αστέρια τη νύχτα
- Θα έψαχνα τ' αστέρια τη νύχτα
293
00:26:03,646 --> 00:26:07,692
- Ελπίζοντας να με οδηγήσουν σ' εσένα
- Ελπίζοντας να με οδηγήσουν σ' εσένα
294
00:26:09,443 --> 00:26:13,197
- Θα γύριζα όλο τον κόσμο
- Θα γύριζα όλο τον κόσμο
295
00:26:21,289 --> 00:26:23,624
Είμαστε το βλέμμα του.
296
00:26:24,292 --> 00:26:26,460
Είμαστε η φωνή του.
297
00:26:27,545 --> 00:26:30,840
Είμαστε το άγγιγμά του.
298
00:26:30,840 --> 00:26:33,968
Είμαστε η καρδιά του.
299
00:26:33,968 --> 00:26:37,179
Είμαστε το αίμα του.
300
00:26:37,179 --> 00:26:40,016
Είμαστε το αίμα του!
301
00:27:24,310 --> 00:27:26,312
Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης
302
00:27:26,312 --> 00:27:28,397
{\an8}Επιμέλεια
Παναγιώτης Καρούσος