1 00:00:07,174 --> 00:00:08,300 Χωρίς συμμάχους. 2 00:00:09,135 --> 00:00:10,469 Χωρίς βοήθεια. 3 00:00:10,469 --> 00:00:12,513 Είσαι ολομόναχη, Κίλεθ. 4 00:00:13,389 --> 00:00:15,057 Είσαι τυχερή, όμως. 5 00:00:15,057 --> 00:00:20,062 Γιατί μόνο εσύ μπορείς να ατενίσεις το θεσπέσιο νέο σώμα μου. 6 00:00:20,229 --> 00:00:23,899 Το τέλειο όπλο για να καταστρέψω κάθε χωριό των Ασάρι, 7 00:00:23,899 --> 00:00:25,192 το ένα μετά το άλλο. 8 00:00:26,527 --> 00:00:27,820 Ποτέ δεν πρόκειται. 9 00:00:32,408 --> 00:00:35,578 Τέτοιο ξόρκι θα μπορούσε να καταστρέψει την παλιά μου μορφή. 10 00:00:37,455 --> 00:00:40,249 Μα έχω γίνει ο θάνατος, παιδί μου. 11 00:01:58,536 --> 00:02:01,997 Ο ΘΡΎΛΟΣ ΤΩΝ VOX MACHINA 12 00:02:13,926 --> 00:02:14,927 Κίλεθ! 13 00:02:19,890 --> 00:02:21,517 Θόρντακ! 14 00:02:21,517 --> 00:02:23,811 Βασικά, νομίζω πως είναι η Ράισαν. 15 00:02:23,811 --> 00:02:25,354 Μάλλον αντάλλαξε το σώμα της; 16 00:02:29,650 --> 00:02:32,444 Δεν είναι ανάγκη να καταλάβω κάτι για να το σκοτώσω. 17 00:02:42,746 --> 00:02:44,999 Αυτό το σώμα δεν αισθάνεται πόνο. 18 00:02:58,512 --> 00:02:59,513 Χέρι! 19 00:03:00,639 --> 00:03:01,640 Έλα. Μαζί μου. 20 00:03:02,558 --> 00:03:04,476 - Πάικ. - Το 'χω. Εμπρός! 21 00:03:08,272 --> 00:03:09,690 Τέρμα τα παιχνίδια! 22 00:03:11,191 --> 00:03:12,192 Δεν μπορώ... 23 00:03:16,572 --> 00:03:17,656 Πρόσεχε! 24 00:03:20,868 --> 00:03:22,912 Ρίξε μου. Αντέχω τη φωτιά. 25 00:03:28,667 --> 00:03:30,836 Αυτές οι φλόγες καίνε αλλιώς. 26 00:03:37,468 --> 00:03:38,469 Πάικι! 27 00:03:38,636 --> 00:03:42,056 Πιστεύετε ότι θα σας βοηθούσα να αποκτήσετε τα απομεινάρια 28 00:03:42,056 --> 00:03:43,891 αν ήταν απειλή για μένα; 29 00:03:43,891 --> 00:03:45,476 Είστε μαριονέτες. 30 00:03:45,476 --> 00:03:48,771 Κινούσα τα νήματα κι εσείς χορεύατε. 31 00:04:12,211 --> 00:04:14,129 Κίλεθ... Κίλεθ! 32 00:04:20,052 --> 00:04:23,222 Κίλεθ! Τρέξε. Φύγε γρήγορα από κει. 33 00:04:23,222 --> 00:04:24,473 Έχω ένα σχέδιο. 34 00:04:24,765 --> 00:04:26,475 Μη μου το κάνεις αυτό, Κίκι. 35 00:04:26,684 --> 00:04:29,603 Αυτή η ομάδα παίρνει ρίσκα συνεχώς. Τώρα είναι η σειρά μου. 36 00:04:30,771 --> 00:04:31,730 Βαξ... 37 00:04:33,107 --> 00:04:34,108 Έχε μου εμπιστοσύνη. 38 00:04:43,117 --> 00:04:45,869 Ράισαν! Άσ' τους να φύγουν. 39 00:04:45,995 --> 00:04:47,746 Δεν φταίνε για την αρρώστια σου. 40 00:04:47,746 --> 00:04:50,290 Ο λαός μου φταίει. Εκείνοι είναι ο εχθρός σου. 41 00:04:50,290 --> 00:04:53,085 Οι Ασάρι ήταν σύμμαχοι με το σινάφι μου. 42 00:04:53,085 --> 00:04:57,548 Ώσπου μας πρόδωσαν. Ήθελαν τη φύση για τον εαυτό τους. 43 00:04:57,548 --> 00:04:59,341 Κι εσύ το ίδιο θα έκανες. 44 00:04:59,341 --> 00:05:00,718 Αυτό είναι ψέμα. 45 00:05:00,718 --> 00:05:03,303 Μην το παίζεις αφελής, Κίλεθ. 46 00:05:03,303 --> 00:05:07,599 Πανηγύρισες τον θάνατο του Μπρίμσκαϊθ, του Ούμπρασιλ, του Βόρουγκαλ. 47 00:05:07,599 --> 00:05:10,811 Κίνητρο και των δυο μας είναι η φιλοδοξία. Παραδέξου το! 48 00:05:14,565 --> 00:05:16,859 Μπρατσαρά, σου έχει απομείνει καθόλου δύναμη; 49 00:05:16,859 --> 00:05:18,235 Για να δούμε. 50 00:05:30,914 --> 00:05:32,374 Δεν έχεις πού να πας. 51 00:05:35,794 --> 00:05:36,795 Έλα, συνέχισε. 52 00:06:37,940 --> 00:06:39,942 Αντίο, μικρή. 53 00:06:42,694 --> 00:06:43,695 Βιάσου, Γκρογκ! 54 00:06:55,707 --> 00:06:57,960 Όχι! 55 00:07:16,270 --> 00:07:20,232 Σου άρεσε. Τι κρίμα. 56 00:07:20,816 --> 00:07:22,776 Ο Θόρντακ έσβησε τη μητέρα σου. 57 00:07:22,776 --> 00:07:25,529 Αναμενόμενο να σβήσει κι εσένα. 58 00:07:31,160 --> 00:07:32,161 Τι; 59 00:07:37,291 --> 00:07:39,376 - Κίλεθ; - Αδύνατον. 60 00:07:54,016 --> 00:07:55,350 Η αρρώστια μου; 61 00:07:55,350 --> 00:07:58,520 Όχι! Δεν μπορείς! Όχι πάλι! 62 00:08:11,366 --> 00:08:13,368 Δεν μπορείς να βλάψεις αυτό το σώμα! 63 00:08:14,995 --> 00:08:16,622 Φαίνεται πως μόλις τα κατάφερε. 64 00:08:39,686 --> 00:08:41,813 Ασάρι! 65 00:08:50,530 --> 00:08:53,200 Σας παρακαλώ. Βοηθήστε με! 66 00:08:53,200 --> 00:08:54,284 Κίκι! 67 00:09:00,499 --> 00:09:04,836 Δεν ξέρω πώς το έκανες αυτό, αλλά ήσουν θρυλική. 68 00:09:05,629 --> 00:09:07,965 Οι αρρώστιες είναι κομμάτι της φύσης. 69 00:09:07,965 --> 00:09:11,593 Και μπορείς να τις ελέγξεις, αν βρεις το στήριγμά σου. 70 00:09:14,388 --> 00:09:15,931 Θα με φιλήσεις ή όχι; 71 00:09:20,852 --> 00:09:22,604 Περίμενε. Μισό λεπτό... 72 00:09:25,565 --> 00:09:27,567 Συγγνώμη, δεν φταις εσύ. 73 00:09:28,860 --> 00:09:29,820 Το δηλητήριο. 74 00:09:32,489 --> 00:09:33,490 Πολύ πηχτό. 75 00:09:53,802 --> 00:09:55,304 Κορακίνα, φώτισέ με. 76 00:10:10,986 --> 00:10:13,488 Με αναζήτησες για έναν διεφθαρμένο σκοπό. 77 00:10:14,656 --> 00:10:17,993 Είναι λάθος να ελευθερώσω τον φίλο μου από τα αιώνια βασανιστήρια; 78 00:10:18,827 --> 00:10:22,039 Τιμάμε τη μετάβαση από τη Ζωή στο Μετά. 79 00:10:22,039 --> 00:10:23,790 Δεν την παραβιάζουμε. 80 00:10:24,291 --> 00:10:26,543 Η ψυχή του έχει ήδη βιαστεί. 81 00:10:26,543 --> 00:10:29,880 Αν τα βάλεις με τον θάνατο, θα γνωρίσεις πολύ μεγαλύτερη οδύνη. 82 00:10:30,672 --> 00:10:33,675 Ακόμα κι αν τον ανακτήσεις, θα υπάρχει κόστος. 83 00:10:34,259 --> 00:10:37,012 Άρα υπάρχει τρόπος. Δείξε μου. 84 00:10:39,931 --> 00:10:40,932 Δείξε μου! 85 00:11:03,663 --> 00:11:06,583 Αφού η Ράισαν κατάφερε να βάλει την ψυχή της στον Θόρντακ, 86 00:11:06,583 --> 00:11:09,544 γιατί να μην επαναφέρουμε τον Πέρσι στο σώμα του; 87 00:11:09,669 --> 00:11:13,632 Ναι, αλλά τι θα γίνει αν αψηφήσεις την Κορακίνα; Είναι θεά. 88 00:11:13,632 --> 00:11:18,387 Λοιπόν, μου έχει μείνει κάτι που είπε ο διάβολος Ζέρξους. 89 00:11:18,387 --> 00:11:22,057 Ενίοτε, πρέπει να εναντιώνεσαι στις επιθυμίες των θεών σου. 90 00:11:22,599 --> 00:11:27,187 Άλλωστε, οι θεοί δεν μας έπλασαν για να τους υπηρετούμε τυφλά, σωστά; 91 00:11:27,896 --> 00:11:31,108 Μα η Βεξ ήταν νεκρή μόνο για λίγα λεπτά όταν την επανέφερες. 92 00:11:31,108 --> 00:11:35,028 Ο Πέρσι είναι νεκρός εδώ και καιρό. Μπορεί να καταλήξει ζόμπι. 93 00:11:35,028 --> 00:11:39,324 Ακόμα κι αν μπορούσαμε, το πνεύμα του έχει αποδημήσει προ πολλού. 94 00:11:39,324 --> 00:11:40,909 Στην πραγματικότητα, όχι. 95 00:11:41,410 --> 00:11:45,330 Ένιωσα πως η ψυχή του είναι φυλακισμένη μέσα στον Όρθαξ. 96 00:11:46,081 --> 00:11:50,001 Στάσου. Ψυχή μέσα σε δαίμονα; Πού είναι ο δαίμονας; 97 00:11:56,883 --> 00:11:57,801 Ωραία. 98 00:11:58,718 --> 00:11:59,719 Θέλω να πιω. 99 00:12:00,178 --> 00:12:04,266 Πίκλα, αν ανατάξεις το σώμα του, μπορώ να συνδεθώ με τον Όρθαξ. 100 00:12:04,975 --> 00:12:07,686 Η άρση της κατάρας του Όρθαξ κόντεψε να σκοτώσει τον Πέρσι. 101 00:12:07,686 --> 00:12:09,771 Κι εσύ θα το κάνεις χωρίς την Κορακίνα; 102 00:12:10,188 --> 00:12:13,817 Με προειδοποίησε ότι είναι επικίνδυνο να τα βάζεις με τη μοίρα. 103 00:12:14,818 --> 00:12:16,820 Μα δεν σημαίνει πως είναι ακατόρθωτο. 104 00:12:18,738 --> 00:12:21,366 Βαξ, αν δεν γυρίσεις πίσω... 105 00:12:21,366 --> 00:12:23,660 Αν χάσω τον Πέρσι κι εσένα... 106 00:12:26,163 --> 00:12:27,164 Αδελφούλα... 107 00:12:28,165 --> 00:12:32,544 Θα έδινα ευχαρίστως την ψυχή μου για μία μέρα ευτυχίας σου. 108 00:12:36,798 --> 00:12:38,967 Κανείς δεν μπορεί ν' αλλάξει το παρελθόν. 109 00:12:38,967 --> 00:12:40,927 Θα μπορούσε να προσπαθήσει, όμως. 110 00:12:57,235 --> 00:12:58,862 Δεν γίνεται καλύτερο το σώμα του. 111 00:13:06,620 --> 00:13:07,621 Για καλή τύχη. 112 00:13:23,220 --> 00:13:25,722 Όρθαξ, ζητώ εκδίκηση. 113 00:13:26,389 --> 00:13:28,350 Εναντίον τίνος; 114 00:13:30,060 --> 00:13:31,061 Εναντίον σου. 115 00:13:37,484 --> 00:13:38,485 Αρχίζει. 116 00:13:48,119 --> 00:13:52,332 Γιατί ήρθες, υποτακτικέ της Κορακίνας; 117 00:13:52,999 --> 00:13:56,294 Δεν υπάρχει τίποτα για σένα εδώ. 118 00:13:57,462 --> 00:14:01,174 Για τον Πέρσιβαλ ντε Ρόλο. Απαιτώ να τον ελευθερώσεις. 119 00:14:01,174 --> 00:14:03,343 Μα ο Πέρσι ανήκει σ' εμένα. 120 00:14:03,343 --> 00:14:04,427 ΕΚΔΙΚΗ 121 00:14:04,427 --> 00:14:05,929 Όπως όλοι. 122 00:14:06,846 --> 00:14:10,684 Δεν θα έφευγε ακόμα κι αν τον έβρισκες. 123 00:14:11,101 --> 00:14:12,018 Άφησέ με! 124 00:14:13,186 --> 00:14:14,729 Πέρσι, έρχομαι! 125 00:14:17,941 --> 00:14:20,819 Αυτή η αναγέννηση θα 'ναι πολύ πιο δύσκολη χωρίς την Κας. 126 00:14:20,819 --> 00:14:21,903 Θα σε βοηθήσω εγώ. 127 00:14:34,916 --> 00:14:37,502 Ίσως ανήκεις κι εσύ εδώ. 128 00:14:37,502 --> 00:14:42,674 Ένα φοβισμένο αγοράκι που αναγκάστηκε να κάνει συμφωνία με την Κορακίνα. 129 00:14:44,634 --> 00:14:47,554 Οφείλεις να της κάνεις όλα τα καπρίτσια... 130 00:14:48,638 --> 00:14:52,267 ειδάλλως, θα σε τιμωρήσει μ' ένα ζοφερό μέλλον. 131 00:14:55,061 --> 00:14:56,062 Κρατήστε τον κάτω! 132 00:15:01,276 --> 00:15:04,195 Όμως, εγώ μπορώ να σε προστατεύσω από τη συμφωνία σου. 133 00:15:04,195 --> 00:15:07,365 Σαν τον Πέρσι, εδώ μπορείς να είσαι ελεύθερος. 134 00:15:07,365 --> 00:15:10,243 Όχι δέσμιος της εξουσίας της. 135 00:15:10,243 --> 00:15:13,580 Ένδωσε στην εκδικητική καρδιά σου, πρωταθλητή, 136 00:15:13,580 --> 00:15:17,125 γιατί η μοίρα της Κορακίνας δεν μπορεί ν' αλλάξει. 137 00:15:21,546 --> 00:15:23,757 Μπορεί, όμως, σίγουρα να καμφθεί. 138 00:15:28,637 --> 00:15:29,846 Το σώμα είναι έτοιμο. 139 00:15:30,764 --> 00:15:32,432 Μα το ξόρκι δεν θα κρατήσει για πάντα. 140 00:15:33,350 --> 00:15:35,852 Βαξ... Βαξ, μ' ακούς; 141 00:15:35,852 --> 00:15:36,770 Βιάσου! 142 00:15:42,484 --> 00:15:43,943 Τι μέρος είναι αυτό; 143 00:15:44,402 --> 00:15:46,237 Πέρσι, οδήγησέ με. 144 00:16:08,927 --> 00:16:11,096 Ντε Ρόλο, μ' ακούς; 145 00:16:12,347 --> 00:16:13,390 Πέρσι; 146 00:16:15,016 --> 00:16:16,017 Ποιος είσαι εσύ; 147 00:16:21,981 --> 00:16:22,982 Πρέπει να φύγουμε. 148 00:16:23,733 --> 00:16:24,567 Όχι. 149 00:16:26,152 --> 00:16:27,529 Έχουμε δουλειά να κάνουμε. 150 00:16:28,488 --> 00:16:30,573 Δεν ξέρω τι έχει κάνει στο μυαλό σου, 151 00:16:30,573 --> 00:16:32,534 αλλά δεν είσαι έτσι, Πέρσι. 152 00:16:32,951 --> 00:16:35,829 Παράτα με! Δεν ξέρω για ποιον μιλάς. 153 00:16:36,621 --> 00:16:41,501 Βλέπεις; Οι ψυχές δεν σώζονται από την επικράτειά μου. 154 00:16:41,501 --> 00:16:44,754 Ειδικά μία που δεν θέλει να φύγει. 155 00:16:45,213 --> 00:16:46,715 Να πάρει, άκουσέ με! 156 00:16:50,093 --> 00:16:52,512 Η ντροπή του τροφοδοτεί το καμίνι μου. 157 00:16:53,138 --> 00:16:56,558 Η βοή της φωτιάς δεν μπορεί να πνίξει τις τύψεις του. 158 00:16:58,518 --> 00:17:01,020 Αυτό αξίζει στον Πέρσιβαλ. 159 00:17:01,896 --> 00:17:03,523 Μαλακίες λες. 160 00:17:06,276 --> 00:17:08,945 Αν αλλάξεις τη μοίρα του, υποτακτικέ της Κορακίνας, 161 00:17:08,945 --> 00:17:11,156 δεν θα είναι ποτέ ξανά ο ίδιος! 162 00:17:11,156 --> 00:17:12,907 Δεν θα γνωρίσει ποτέ την ευτυχία! 163 00:17:12,907 --> 00:17:15,910 Ξύπνα, ντε Ρόλο! Έλα! 164 00:17:21,207 --> 00:17:24,127 Δεν μπορούμε να το κρατήσουμε. Πρέπει να γίνει τώρα. 165 00:17:24,127 --> 00:17:26,171 - Πώς; - Δεν ξέρω! 166 00:17:26,171 --> 00:17:27,630 Δεν υπάρχει εγχειρίδιο! 167 00:17:28,757 --> 00:17:31,760 Δεν ξέρω αν μ' ακούς, αλλά οι φίλοι σου σ' έχουν ανάγκη. 168 00:17:31,760 --> 00:17:33,803 Να πάρει, εγώ σ' έχω ανάγκη! 169 00:17:40,894 --> 00:17:41,853 Πέρσι. 170 00:17:42,979 --> 00:17:44,731 Δεν ήθελα να γίνει έτσι αυτό. 171 00:17:45,440 --> 00:17:47,901 Και οι θεοί γνωρίζουν ότι απεχθάνεσαι τον ντόρο, 172 00:17:47,901 --> 00:17:51,321 αλλά εκείνη τη μέρα που ήμασταν μαζί στο Σίνγκορν, 173 00:17:51,321 --> 00:17:53,239 όταν στάθηκες δίπλα μου και μοιράστηκες 174 00:17:53,239 --> 00:17:55,325 μαζί μου κάτι πολύ προσωπικό σου... 175 00:17:57,744 --> 00:17:58,870 Ήμουν πολύ περήφανη. 176 00:18:00,747 --> 00:18:03,917 Εσύ με υπερασπίστηκες, κι εγώ είπα ψέματα σ' εσένα 177 00:18:04,834 --> 00:18:05,919 και στον εαυτό μου. 178 00:18:06,961 --> 00:18:09,214 Σιχαίνομαι που φοβόμουν να το παραδεχτώ. 179 00:18:10,840 --> 00:18:13,885 Είσαι συναρπαστικός και πεισματάρης 180 00:18:13,885 --> 00:18:16,596 και ο πιο έξυπνος άνθρωπος που ξέρω. 181 00:18:20,600 --> 00:18:23,186 Βρες τον δρόμο να γυρίσεις σ' εμάς, Πέρσι. 182 00:18:23,937 --> 00:18:26,523 Σε παρακαλώ! Θυμήσου ποιος είσαι! 183 00:18:28,191 --> 00:18:29,400 Γιατί η αλήθεια είναι... 184 00:18:30,652 --> 00:18:32,320 ότι σ' αγαπώ, καλέ μου. 185 00:18:32,987 --> 00:18:33,905 Η καρδιά μου... 186 00:18:35,406 --> 00:18:36,574 σου ανήκει. 187 00:18:42,831 --> 00:18:43,832 Βεξάλια... 188 00:18:45,166 --> 00:18:46,751 Μια στιγμή. Βαξ; 189 00:18:48,044 --> 00:18:49,462 Πίσω στο καμίνι! 190 00:18:51,339 --> 00:18:52,590 Αμέσως! 191 00:18:53,925 --> 00:18:55,093 Σ' αγαπάει. 192 00:18:55,927 --> 00:18:58,638 Όπως κι εγώ, αδερφέ. 193 00:19:06,938 --> 00:19:08,439 Όχι! 194 00:19:08,982 --> 00:19:10,567 Εδώ κάνω κουμάντο εγώ! 195 00:19:12,902 --> 00:19:15,655 Ανήκεις σ' εμένα! 196 00:19:21,953 --> 00:19:22,996 Κάν' το τώρα! 197 00:19:57,238 --> 00:19:59,073 Έχεις κάτι εκεί. 198 00:20:01,951 --> 00:20:04,996 Πρόσεχε. Τώρα ξανάρχισα να αναπνέω. 199 00:20:06,080 --> 00:20:07,415 - Ναι! - Τέλεια! 200 00:20:09,250 --> 00:20:10,251 Δεν το πιστεύω! 201 00:20:10,710 --> 00:20:11,920 Βαξ! 202 00:20:12,378 --> 00:20:15,089 Εδώ είμαι, Φτερούλα. Καλά είμαι. 203 00:20:16,174 --> 00:20:18,885 Ωραία, τώρα ανακουφί... 204 00:20:33,024 --> 00:20:34,025 Μπράβο, αγάπη μου. 205 00:20:34,817 --> 00:20:36,653 Έφτασες δυο φορές στην πύλη σήμερα. 206 00:20:37,153 --> 00:20:40,448 Μ' αυτόν τον ρυθμό, θα κάνω τροχαδάκι στα 60 μου. 207 00:20:41,324 --> 00:20:43,534 Εφόσον λειτουργούν τα άλλα μέλη σου, αδιαφορώ. 208 00:20:45,244 --> 00:20:49,499 Ευχαριστώ για όλα, μα, πρωτίστως, που δεν τα παράτησες. 209 00:20:51,000 --> 00:20:53,211 Μην ξεχνάς ότι κι εγώ πέθανα κάποτε. 210 00:20:54,003 --> 00:20:57,799 Δεν θεωρούσα ότι αυτή η εμπειρία αρμόζει σε έναν ευγενή σαν εσένα. 211 00:20:57,799 --> 00:21:00,551 Θα έρθετε για φαγητό οι δυο σας; 212 00:21:00,551 --> 00:21:02,845 Ο Σκάνλαν έφτιαξε κοτόπουλα στο σατό. 213 00:21:03,471 --> 00:21:06,015 Τρίνκετ, βοήθησε τον λόρδο. 214 00:21:13,022 --> 00:21:15,984 Βαξ, σου χρωστάω τη ζωή μου, αδερφέ. 215 00:21:16,109 --> 00:21:17,652 Δεν θα το ξεχάσω. 216 00:21:31,916 --> 00:21:33,543 Ούτε κι αυτή θα το ξεχάσει. 217 00:21:42,260 --> 00:21:43,678 Μισό λεπτό. Σαλάτα; Αλήθεια; 218 00:21:46,472 --> 00:21:48,766 Τουλάχιστον, σέρβιρε σαμπάνια. 219 00:21:49,267 --> 00:21:50,977 Μεγάλε, μου δίνεις το μαχαίρι; 220 00:21:54,814 --> 00:21:55,815 Φιλαράκο; 221 00:21:56,441 --> 00:21:59,902 Ναι, μαχαίρι, θα σε υπακούσω. 222 00:22:00,820 --> 00:22:02,030 Αμάν! 223 00:22:02,030 --> 00:22:04,365 Πρέπει να σκοτώσω! 224 00:22:06,451 --> 00:22:07,744 Κοίτα δω φάτσα! 225 00:22:07,744 --> 00:22:10,580 Ρε βλάκα! Σε πίστεψα για λίγο. 226 00:22:11,748 --> 00:22:14,542 Κάθε στιγμή μαζί σας είναι σουρεαλιστική. 227 00:22:14,542 --> 00:22:15,918 Αφού σ' αρέσει. 228 00:22:17,462 --> 00:22:18,963 Γκίλμορ! 229 00:22:20,131 --> 00:22:21,466 Καλά μου μύρισε κοτόπουλο. 230 00:22:21,466 --> 00:22:24,677 Αυτός είναι ο Σκάνλαν μας. Ειδικός στο κρέας. 231 00:22:25,803 --> 00:22:28,514 - Πώς είναι το Γουάιτστοουν, Σον; - Στις δόξες του. 232 00:22:28,514 --> 00:22:31,350 Μάλιστα, η λαίδη Κασάντρα ήθελε να σας καλέσει όλους εκεί 233 00:22:31,350 --> 00:22:33,061 για τη γιορτή του Μεσοχείμωνου. 234 00:22:33,478 --> 00:22:36,064 Γουστάρω! Ψώνια! 235 00:22:36,064 --> 00:22:38,399 Και γαμώ. Αυτό σηκώνει πρόποση. 236 00:22:38,399 --> 00:22:40,860 Σκάνλαν, θα μας πεις κανένα σχετικό τραγουδάκι; 237 00:22:41,736 --> 00:22:43,154 Ναι, θα σας πω. 238 00:22:45,656 --> 00:22:49,327 Πριν απ' αυτό, όμως, το σκεφτόμουν και... 239 00:22:50,661 --> 00:22:52,663 Η αποστολή μας ολοκληρώθηκε. 240 00:22:52,663 --> 00:22:56,459 Και, παρ' όλο που κανονικά δεν έπρεπε να πετύχουμε, 241 00:22:56,459 --> 00:22:57,418 τα καταφέραμε. 242 00:22:58,836 --> 00:23:02,924 Μα, παρά τους θησαυρούς που βρήκαμε και τις περιπέτειες που ζήσαμε, 243 00:23:03,925 --> 00:23:05,510 το μυαλό μου ήταν αλλού. 244 00:23:06,677 --> 00:23:10,723 Έψαχνα να το βρω με λάθος τρόπο, αλλά, εντέλει, με βρήκε εκείνο. 245 00:23:11,599 --> 00:23:15,686 Όσο σαχλό κι αν ακούγεται, μ' αρέσω πιο πολύ όταν είμαι με την Κέιλι. 246 00:23:15,686 --> 00:23:17,271 Σημαίνει πολλά για μένα. 247 00:23:17,271 --> 00:23:20,149 Και νομίζω πως, για πρώτη φορά στη ζωή μου, 248 00:23:20,149 --> 00:23:22,193 το ίδιο ισχύει εκ μέρους της. 249 00:23:24,987 --> 00:23:27,448 Και για μας σημαίνεις πολλά, Σκάνλαν. 250 00:23:29,242 --> 00:23:30,618 Σας έχω σαν συγγενείς μου. 251 00:23:31,702 --> 00:23:34,914 Μα τώρα έχω αληθινή οικογένεια. Και είναι απίστευτη. 252 00:23:39,502 --> 00:23:41,212 Δεν θέλω να σας χαλάσω το κέφι. 253 00:23:41,212 --> 00:23:45,091 Ήθελα απλώς να πω ότι, μετά το φαγητό, θα φύγουμε. 254 00:23:46,092 --> 00:23:47,593 Και πού θα πάτε; 255 00:23:48,219 --> 00:23:49,720 Για παγκόσμια περιοδεία. 256 00:23:53,015 --> 00:23:55,768 Λοιπόν, αν κι η στιγμή είναι ακατάλληλη... 257 00:23:57,019 --> 00:23:59,689 Ανέβαλα το Αραμεντέ μου, 258 00:23:59,689 --> 00:24:02,900 αλλά ήρθε ο καιρός να γίνω αυτό για το οποίο προοριζόμουν. 259 00:24:03,609 --> 00:24:07,113 Φαίνεται, λοιπόν, ότι κι εμείς θα φύγουμε. 260 00:24:07,864 --> 00:24:09,991 Η Φωνή της Θύελλας ίσως χρειάζεται ακόλουθο, 261 00:24:09,991 --> 00:24:11,993 και φέρνω νεράκι στο άψε σβήσε. 262 00:24:13,452 --> 00:24:15,663 Χαίρομαι πολύ για εσάς. 263 00:24:15,663 --> 00:24:18,166 Απλώς μην παντρευτείτε στα κρυφά. 264 00:24:19,167 --> 00:24:20,585 Μη στενοχωριέσαι, Γκίλμορ. 265 00:24:20,585 --> 00:24:23,713 Θα έρθουμε εγώ κι ο Πέρσι στο Γουάιτστοουν. 266 00:24:23,713 --> 00:24:28,217 Άλλωστε, η λαίδη Βεξάλια δεν έχει απολαύσει ακόμα τη ζωή ως αριστοκράτισσα. 267 00:24:28,759 --> 00:24:32,555 Μισό λεπτό. Αυτό σημαίνει πως διαλυόμαστε; 268 00:24:32,555 --> 00:24:34,223 Εγώ δεν πάω πουθενά. 269 00:24:34,348 --> 00:24:37,810 Κι αν προκύψει νέος κίνδυνος, ποιον λες να ξαναφωνάξουν; 270 00:24:39,103 --> 00:24:40,146 Τη Σπείρα των Σφαγέων; 271 00:24:41,189 --> 00:24:43,733 Τους Προστάτες της Επικράτειας, βρε μπούφο. 272 00:24:43,733 --> 00:24:47,528 Παραμένουμε οι Βοξ Μάκινα. Και συνεχίζουμε να χαλάμε τον κόσμο. 273 00:24:47,528 --> 00:24:50,740 Ναι! Ας πιω σ' αυτό. 274 00:24:51,115 --> 00:24:53,576 Γεια μας! Ναι! 275 00:24:53,576 --> 00:24:55,161 Καλά τα λες, μεγάλε. 276 00:24:56,037 --> 00:24:58,289 Λοιπόν, μπαμπά; Αρχίζουμε; 277 00:25:02,376 --> 00:25:04,003 Κάτι τέτοιες στιγμές 278 00:25:04,003 --> 00:25:09,300 Αρχίζεις να αμφισβητείς τα πάντα 279 00:25:09,675 --> 00:25:13,179 Όπως "Τι κάνω εγώ εδώ; 280 00:25:13,721 --> 00:25:17,516 "Κι εσύ είσαι μόνη σου εκεί;" 281 00:25:18,434 --> 00:25:21,520 Θέλω να πω τις σωστές κουβέντες 282 00:25:21,854 --> 00:25:25,274 Μα δεν βρίσκω τις λέξεις 283 00:25:25,274 --> 00:25:29,779 Θέλω να γίνεις προτεραιότητά μου 284 00:25:30,404 --> 00:25:32,156 {\an8}Ο ΠΡΙΓΚΙΠΑΣ ΤΩΝ ΓΑΤΩΝ ΚΑΙ ΑΛΛΑ ΠΑΡΑΜΥΘΙΑ 285 00:25:32,156 --> 00:25:34,242 {\an8}Δεν θέλω να είμαστε χώρια 286 00:25:34,242 --> 00:25:38,246 - Θα άφηνα τον εαυτό μου να καεί - Να καεί 287 00:25:38,246 --> 00:25:42,583 Αν έτσι θα σ' έσωζα 288 00:25:42,583 --> 00:25:47,088 Δεν θα δίσταζα στιγμή Να περάσω μέσα απ' τη φωτιά 289 00:25:47,088 --> 00:25:50,508 Αν μόνο έτσι θα έφτανα σ' εσένα 290 00:25:50,508 --> 00:25:54,428 - Θα γύριζα όλο τον κόσμο - Θα γύριζα όλο τον κόσμο 291 00:25:54,428 --> 00:25:58,349 - Και δεν θα σταματούσα μέχρι να σε βρω - Να σε βρω 292 00:26:00,017 --> 00:26:03,646 - Θα έψαχνα τ' αστέρια τη νύχτα - Θα έψαχνα τ' αστέρια τη νύχτα 293 00:26:03,646 --> 00:26:07,692 - Ελπίζοντας να με οδηγήσουν σ' εσένα - Ελπίζοντας να με οδηγήσουν σ' εσένα 294 00:26:09,443 --> 00:26:13,197 - Θα γύριζα όλο τον κόσμο - Θα γύριζα όλο τον κόσμο 295 00:26:21,289 --> 00:26:23,624 Είμαστε το βλέμμα του. 296 00:26:24,292 --> 00:26:26,460 Είμαστε η φωνή του. 297 00:26:27,545 --> 00:26:30,840 Είμαστε το άγγιγμά του. 298 00:26:30,840 --> 00:26:33,968 Είμαστε η καρδιά του. 299 00:26:33,968 --> 00:26:37,179 Είμαστε το αίμα του. 300 00:26:37,179 --> 00:26:40,016 Είμαστε το αίμα του! 301 00:27:24,310 --> 00:27:26,312 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης 302 00:27:26,312 --> 00:27:28,397 {\an8}Επιμέλεια Παναγιώτης Καρούσος