1
00:00:07,174 --> 00:00:08,300
Ei liittolaisia.
2
00:00:09,135 --> 00:00:10,469
Ei apua.
3
00:00:10,469 --> 00:00:12,513
Olet yksin, Keyleth.
4
00:00:13,389 --> 00:00:15,057
Mutta olet onnekas.
5
00:00:15,057 --> 00:00:20,062
Vain sinä saat katsella
upeaa uutta ruumistani.
6
00:00:20,229 --> 00:00:23,899
Täydellistä asetta jokaisen
asharikylän tuhoamiseen.
7
00:00:23,899 --> 00:00:25,192
Yksi kerrallaan.
8
00:00:26,527 --> 00:00:27,820
Et tee sitä.
9
00:00:32,408 --> 00:00:35,578
Tuollainen loitsu olisi voinut
tuhota vanhan muotoni.
10
00:00:37,455 --> 00:00:40,249
Mutta minusta on tullut kuolema, lapsi!
11
00:02:13,926 --> 00:02:14,927
Keyleth!
12
00:02:19,890 --> 00:02:21,517
Thordak!
13
00:02:21,517 --> 00:02:23,811
Itse asiassa tuo taitaa olla Raishan.
14
00:02:23,811 --> 00:02:25,354
Hän kai vaihtoi ruumista.
15
00:02:29,650 --> 00:02:32,444
Minun ei tarvitse ymmärtää jotain
tappaakseni sen.
16
00:02:42,746 --> 00:02:44,999
Tämä ruumis ei tunne kipua.
17
00:02:58,512 --> 00:02:59,513
Käsi!
18
00:03:00,639 --> 00:03:01,640
Tule mukaani.
19
00:03:02,558 --> 00:03:04,476
- Pike.
- Hoidan sen. Mene!
20
00:03:08,272 --> 00:03:09,690
Pelailu riittää!
21
00:03:11,191 --> 00:03:12,192
En voi...
22
00:03:16,572 --> 00:03:17,656
Varokaa!
23
00:03:20,868 --> 00:03:22,912
Anna tulla. Kestän tulen.
24
00:03:28,667 --> 00:03:30,836
Nämä liekit palavat eri tavalla.
25
00:03:37,468 --> 00:03:38,469
Pikey!
26
00:03:38,636 --> 00:03:42,056
Luulitteko, että olisin auttanut
teitä saamaan Jäänteet,
27
00:03:42,056 --> 00:03:43,891
jos ne olisivat minulle uhka?
28
00:03:43,891 --> 00:03:45,476
Olette sätkynukkeja!
29
00:03:45,476 --> 00:03:48,771
Kun vetelin naruista, te tanssitte.
30
00:04:12,211 --> 00:04:14,129
Keyleth!
31
00:04:20,052 --> 00:04:23,222
Keyleth! Pakene. Häivy sieltä.
32
00:04:23,222 --> 00:04:24,473
Minulla on suunnitelma.
33
00:04:24,765 --> 00:04:26,475
Älä tee tätä minulle, Kiki.
34
00:04:26,684 --> 00:04:29,603
Tämä ryhmä ottaa riskejä koko ajan.
Nyt on minun vuoroni.
35
00:04:30,771 --> 00:04:31,730
Vax...
36
00:04:33,107 --> 00:04:34,108
Luota minuun.
37
00:04:43,117 --> 00:04:45,869
Raishan! Päästä heidät.
38
00:04:45,995 --> 00:04:47,746
He eivät aiheuttaneet tautiasi.
39
00:04:47,746 --> 00:04:50,290
Minun väkeni teki sen.
He ovat vihollisiasi!
40
00:04:50,290 --> 00:04:53,085
Asharit olivat kerran
kaltaisteni liittolaisia.
41
00:04:53,085 --> 00:04:57,548
Sitten he pettivät meidät
ja alkoivat hallita luontoa yksin.
42
00:04:57,548 --> 00:04:59,341
Tekisit samoin.
43
00:04:59,341 --> 00:05:00,718
Valetta.
44
00:05:00,718 --> 00:05:03,303
Älä esitä naiivia, Keyleth.
45
00:05:03,303 --> 00:05:07,599
Juhlit Brimscythen,
Umbrasylin ja Vorugalin tappamista!
46
00:05:07,599 --> 00:05:10,811
Olemme molemmat kunnianhimoisia!
Myönnä se!
47
00:05:14,565 --> 00:05:16,859
Iso kaveri, onko hansikkaissa enää ytyä?
48
00:05:16,859 --> 00:05:18,235
Otetaan siitä selvää.
49
00:05:30,914 --> 00:05:32,374
Ei pakopaikkaa.
50
00:05:35,794 --> 00:05:36,795
Jatka vain.
51
00:06:37,940 --> 00:06:39,942
Hyvästi, lapsi.
52
00:06:42,694 --> 00:06:43,695
Vauhtia, Grog!
53
00:06:55,707 --> 00:06:57,960
Ei!
54
00:07:16,270 --> 00:07:20,232
Olit ihastunut häneen. Harmillista.
55
00:07:20,816 --> 00:07:22,776
Thordak tappoi äitisi.
56
00:07:22,776 --> 00:07:25,529
On sopivaa, että hän tappaa sinutkin!
57
00:07:31,160 --> 00:07:32,161
Mitä?
58
00:07:37,291 --> 00:07:39,376
- Keyleth?
- Mahdotonta.
59
00:07:54,016 --> 00:07:55,350
Sairauteni?
60
00:07:55,350 --> 00:07:58,520
Ei! Et voi! Ei taas!
61
00:08:11,366 --> 00:08:13,368
Et voi vahingoittaa tätä ruumista!
62
00:08:14,995 --> 00:08:16,622
Hän taisi juuri tehdä niin.
63
00:08:39,686 --> 00:08:41,813
Ashari!
64
00:08:50,530 --> 00:08:53,200
Ole kiltti. Auta minua!
65
00:08:53,200 --> 00:08:54,284
Kiki!
66
00:09:00,499 --> 00:09:04,836
En tiedä, miten teit sen,
mutta olit legendaarinen.
67
00:09:05,629 --> 00:09:07,965
Sairaudet ovat osa luontoa.
68
00:09:07,965 --> 00:09:11,593
Niitä voi hallita, jos löytää ankkurinsa.
69
00:09:14,388 --> 00:09:15,931
Aiotko suudella minua vai et?
70
00:09:20,852 --> 00:09:22,604
Odota hetki...
71
00:09:25,565 --> 00:09:27,567
Anteeksi. Se ei johdu sinusta...
72
00:09:28,860 --> 00:09:29,820
Vaan myrkystä.
73
00:09:32,489 --> 00:09:33,490
Tosi kokkareista.
74
00:09:53,802 --> 00:09:55,304
Emäntä, opasta minua.
75
00:10:10,986 --> 00:10:13,488
Tulit luokseni väärin aikein.
76
00:10:14,656 --> 00:10:17,993
Onko väärin vapauttaa ystäväni
ikuisesta kärsimyksestä?
77
00:10:18,827 --> 00:10:22,039
Kunnioitamme siirtymää
elämästä tuonpuoleiseen,
78
00:10:22,039 --> 00:10:23,790
emme riko sitä.
79
00:10:24,291 --> 00:10:26,543
Hänen sielunsa on jo rikki!
80
00:10:26,543 --> 00:10:29,880
Jos puutut kuolemaan,
saat tuntea paljon pahempaa surua.
81
00:10:30,672 --> 00:10:33,675
Vaikka toisit hänet takaisin,
sillä on hintansa.
82
00:10:34,259 --> 00:10:37,012
Sitten on olemassa keino. Näytä minulle.
83
00:10:39,931 --> 00:10:40,932
Näytä!
84
00:11:03,663 --> 00:11:06,583
Jos Raishan pystyi siirtämään
sielunsa Thordakiin,
85
00:11:06,583 --> 00:11:09,544
miksemme voisi palauttaa
Percyä omaan ruumiiseensa?
86
00:11:09,669 --> 00:11:13,632
Mutta mitä tapahtuu,
jos uhmaat Emäntää? Hän on jumala.
87
00:11:13,632 --> 00:11:18,387
Se paholainen Zerxus sanoi jotain,
mikä jäi mieleeni.
88
00:11:18,387 --> 00:11:22,057
Joskus täytyy vastustaa
jumalansa toiveita.
89
00:11:22,599 --> 00:11:27,187
Jumalat eivät luoneet meitä
tottelemaan itseään sokeasti, vai mitä?
90
00:11:27,896 --> 00:11:31,108
Mutta Vex oli ollut kuolleena
vain pari minuuttia.
91
00:11:31,108 --> 00:11:35,028
Percyn kuolemasta on aikaa.
Hänestä voisi tulla zombi.
92
00:11:35,028 --> 00:11:39,324
Vaikka pystyisimme siihen, hänen sielunsa
on jo lähtenyt tästä maailmasta.
93
00:11:39,324 --> 00:11:40,909
Itse asiassa ei ole.
94
00:11:41,410 --> 00:11:45,330
Olen aistinut, että hänen sielunsa
on vankina Orthaxin sisällä.
95
00:11:46,081 --> 00:11:50,001
Hetkinen. Sielu demonin sisällä?
Missä demoni on?
96
00:11:56,883 --> 00:11:57,801
Hienoa.
97
00:11:58,718 --> 00:11:59,719
Tarvitsen juotavaa.
98
00:12:00,178 --> 00:12:04,266
Pickle, jos voit palauttaa ruumiin,
voin ottaa yhteyden Orthaxiin.
99
00:12:04,975 --> 00:12:07,686
Orthaxin kirouksen murtaminen
melkein tappoi Percyn.
100
00:12:07,686 --> 00:12:09,771
Tekisitkö sen ilman Emännän apua?
101
00:12:10,188 --> 00:12:13,817
Hän varoitti, että kohtaloon
puuttuminen on vaarallista.
102
00:12:14,818 --> 00:12:16,820
Se ei silti ole mahdotonta.
103
00:12:18,738 --> 00:12:21,366
Vax, jos et palaa...
104
00:12:21,366 --> 00:12:23,660
Jos menetän Percyn ja sinut...
105
00:12:26,163 --> 00:12:27,164
Sisko.
106
00:12:28,165 --> 00:12:32,544
Antaisin mielelläni sieluni,
jos se antaisi sinulle yhden päivän onnea.
107
00:12:36,798 --> 00:12:38,967
Kukaan ei voi muuttaa menneisyyttä.
108
00:12:38,967 --> 00:12:40,927
Aina voi yrittää.
109
00:12:57,235 --> 00:12:58,862
Tein ruumiille voitavani.
110
00:13:06,620 --> 00:13:07,621
Onnea tuomaan.
111
00:13:23,220 --> 00:13:25,722
Orthax, etsin kostoa.
112
00:13:26,389 --> 00:13:28,350
Ketä vastaan?
113
00:13:30,060 --> 00:13:31,061
Sinua.
114
00:13:37,484 --> 00:13:38,485
Se alkaa.
115
00:13:48,119 --> 00:13:52,332
Miksi tulit, korppien valittu?
116
00:13:52,999 --> 00:13:56,294
Täällä ei ole sinulle mitään.
117
00:13:57,462 --> 00:14:01,174
Percival De Rolo.
Vaadin hänen vapauttamistaan.
118
00:14:01,174 --> 00:14:03,343
Mutta Percyn kuuluu olla luonani.
119
00:14:03,343 --> 00:14:04,427
KOSTO
120
00:14:04,427 --> 00:14:05,929
Heidän kaikkien kuuluu.
121
00:14:06,846 --> 00:14:10,684
Hän ei lähtisi, vaikka löytäisit hänet.
122
00:14:11,101 --> 00:14:12,018
Päästä minut!
123
00:14:13,186 --> 00:14:14,729
Percy, minä tulen!
124
00:14:17,941 --> 00:14:20,819
Henkiinherätyksestä tulee
vaikeampaa ilman Kashia.
125
00:14:20,819 --> 00:14:21,903
Minä autan.
126
00:14:34,916 --> 00:14:37,502
Ehkä sinäkin kuulut tänne.
127
00:14:37,502 --> 00:14:42,674
Pelokas pikkupoika, joka pakotettiin
sopimukseen Emännän kanssa.
128
00:14:44,634 --> 00:14:47,554
Joudut toteuttamaan
hänen jokaisen toiveensa,
129
00:14:48,638 --> 00:14:52,267
tai hän rankaisee sinua
hirvittävällä tulevaisuudella.
130
00:14:55,061 --> 00:14:56,062
Pidelkää häntä!
131
00:15:01,276 --> 00:15:04,195
Voin suojata sinua sopimukseltasi.
132
00:15:04,195 --> 00:15:07,365
Kuten Percy, voit olla täällä vapaa.
133
00:15:07,365 --> 00:15:10,243
Vapaa Emännän vallasta.
134
00:15:10,243 --> 00:15:13,580
Antaudu kostonhimoiselle sydämellesi,
135
00:15:13,580 --> 00:15:17,125
sillä Emännän kohtaloa ei voi muuttaa.
136
00:15:21,546 --> 00:15:23,757
Mutta sitä voi taivuttaa.
137
00:15:28,637 --> 00:15:29,846
Ruumis on valmis.
138
00:15:30,764 --> 00:15:32,432
Mutta loitsu ei kestä ikuisesti.
139
00:15:33,350 --> 00:15:35,852
Vax! Kuuletko minua?
140
00:15:35,852 --> 00:15:36,770
Pidä kiirettä!
141
00:15:42,484 --> 00:15:43,943
Mikä tämä paikka on?
142
00:15:44,402 --> 00:15:46,237
Percy, opasta minua.
143
00:16:08,927 --> 00:16:11,096
De Rolo, kuuletko minua?
144
00:16:12,347 --> 00:16:13,390
Percy?
145
00:16:15,016 --> 00:16:16,017
Kuka sinä olet?
146
00:16:21,981 --> 00:16:22,982
Meidän on mentävä.
147
00:16:23,733 --> 00:16:24,567
Ei.
148
00:16:26,152 --> 00:16:27,529
Minulla on töitä.
149
00:16:28,488 --> 00:16:30,573
En tiedä, mitä se on tehnyt mielellesi,
150
00:16:30,573 --> 00:16:32,534
mutta et ole oma itsesi, Percy!
151
00:16:32,951 --> 00:16:35,829
Irti minusta! En tiedä, kenestä puhut.
152
00:16:36,621 --> 00:16:41,501
Näetkö? Sielua ei voi
pelastaa valtakunnastani.
153
00:16:41,501 --> 00:16:44,754
Varsinkaan, kun se ei halua lähteä.
154
00:16:45,213 --> 00:16:46,715
Hitto! Kuuntele minua.
155
00:16:50,093 --> 00:16:52,512
Hänen häpeänsä ruokkii ahjoani.
156
00:16:53,138 --> 00:16:56,558
Sen tuli ei sammuta hänen syyllisyyttään.
157
00:16:58,518 --> 00:17:01,020
Percival ansaitsee tämän.
158
00:17:01,896 --> 00:17:03,523
Paskat ansaitsee.
159
00:17:06,276 --> 00:17:08,945
Jos muutat hänen kohtaloaan,
korppien valittu,
160
00:17:08,945 --> 00:17:11,156
et ole enää ikinä entisesi!
161
00:17:11,156 --> 00:17:12,907
Et tunne enää onnea!
162
00:17:12,907 --> 00:17:15,910
Herää, De Rolo!
163
00:17:21,207 --> 00:17:24,127
Emme pysty pitämään sitä yllä.
Tämä pitää tehdä nyt.
164
00:17:24,127 --> 00:17:26,171
- Miten?
- En tiedä!
165
00:17:26,171 --> 00:17:27,630
Tälle ei ole ohjekirjaa!
166
00:17:28,757 --> 00:17:31,760
En tiedä, kuuletko tämän,
mutta ystäväsi tarvitsevat sinua.
167
00:17:31,760 --> 00:17:33,803
Hitto, minä tarvitsen sinua!
168
00:17:40,894 --> 00:17:41,853
Percy.
169
00:17:42,979 --> 00:17:44,731
En halunnut tehdä tätä näin.
170
00:17:45,440 --> 00:17:47,901
Jumalat tietävät,
että vihaisit tätä huomiota,
171
00:17:47,901 --> 00:17:51,321
mutta se päivä kanssasi Syngornissa,
172
00:17:51,321 --> 00:17:53,239
kun olit vieressäni ja sain olla -
173
00:17:53,239 --> 00:17:55,325
osa jotain sinulle tärkeintä...
174
00:17:57,744 --> 00:17:58,870
Olin niin ylpeä.
175
00:18:00,747 --> 00:18:03,917
Pidit puoliani,
ja minä valehtelin sinulle.
176
00:18:04,834 --> 00:18:05,919
Valehtelin itselleni.
177
00:18:06,961 --> 00:18:09,214
Vihaan sitä, että pelkäsin myöntää sitä.
178
00:18:10,840 --> 00:18:13,885
Olet kiehtova, itsepäinen -
179
00:18:13,885 --> 00:18:16,596
ja älykkäin tuntemani mies.
180
00:18:20,600 --> 00:18:23,186
Sinun pitää löytää
takaisin luoksemme, Percy.
181
00:18:23,937 --> 00:18:26,523
Ole kiltti! Muista, kuka olet!
182
00:18:28,191 --> 00:18:29,400
Koska totta puhuen...
183
00:18:30,652 --> 00:18:32,320
Rakastan sinua, kulta.
184
00:18:32,987 --> 00:18:33,905
Sydämeni...
185
00:18:35,406 --> 00:18:36,574
On sinun.
186
00:18:42,831 --> 00:18:43,832
Vex'ahlia...
187
00:18:45,166 --> 00:18:46,751
Hetkinen, Vax?
188
00:18:48,044 --> 00:18:49,462
Takaisin ahjolle.
189
00:18:51,339 --> 00:18:52,590
Heti!
190
00:18:53,925 --> 00:18:55,093
Hän rakastaa sinua.
191
00:18:55,927 --> 00:18:58,638
Ja niin minäkin. Veli.
192
00:19:06,938 --> 00:19:08,439
Ei!
193
00:19:08,982 --> 00:19:10,567
Tämä on minun valtakuntani!
194
00:19:12,902 --> 00:19:15,655
Kuulut minulle!
195
00:19:21,953 --> 00:19:22,996
Tehkää se!
196
00:19:57,238 --> 00:19:59,073
Sinulla on tuossa jotain.
197
00:20:01,951 --> 00:20:04,996
Varovasti. Aloin juuri hengittämään.
198
00:20:06,080 --> 00:20:07,415
- Hyvä!
- Kuinka ihanaa.
199
00:20:09,250 --> 00:20:10,251
Uskomatonta.
200
00:20:10,710 --> 00:20:11,920
Vax.
201
00:20:12,378 --> 00:20:15,089
Olen tässä, pätkä. Olen kunnossa.
202
00:20:16,174 --> 00:20:18,885
Aikamoinen helpot...
203
00:20:33,024 --> 00:20:34,025
Se alkaa sujua.
204
00:20:34,817 --> 00:20:36,653
Pääsit portille kahdesti tänään.
205
00:20:37,153 --> 00:20:40,448
Tätä rataa hölkkään
60-vuotispäivääni mennessä.
206
00:20:41,324 --> 00:20:43,534
Sama se, kunhan muut osasi toimivat.
207
00:20:45,244 --> 00:20:49,499
Kiitos kaikesta.
Varsinkin siitä, ettet luovuttanut.
208
00:20:51,000 --> 00:20:53,211
Muista, että minäkin kuolin kerran.
209
00:20:54,003 --> 00:20:57,799
En pitänyt kokemusta kaltaisellesi
herrasmiehelle sopivana.
210
00:20:57,799 --> 00:21:00,551
Pystyttekö nilkuttamaan illalliselle?
211
00:21:00,551 --> 00:21:02,845
Scanlanilla on linnassaan kanoja.
212
00:21:03,471 --> 00:21:06,015
Trinket! Auta lordia.
213
00:21:13,022 --> 00:21:15,984
Vax, olen sinulle henkeni velkaa, veli.
214
00:21:16,109 --> 00:21:17,652
En unohda sitä.
215
00:21:31,916 --> 00:21:33,543
Ei hänkään.
216
00:21:42,260 --> 00:21:43,678
Salaattia? Oikeasti?
217
00:21:46,472 --> 00:21:48,766
Ainakin hän tarjosi samppanjaa.
218
00:21:49,267 --> 00:21:50,977
Hei, iso poika! Annatko veitsen?
219
00:21:54,814 --> 00:21:55,815
Kamu?
220
00:21:56,441 --> 00:21:59,902
Kyllä, veitsi. Teen pyytämäsi.
221
00:22:00,820 --> 00:22:02,030
Hitto.
222
00:22:02,030 --> 00:22:04,365
Täytyy tappaa!
223
00:22:06,451 --> 00:22:07,744
Katso typerää ilmettäsi.
224
00:22:07,744 --> 00:22:10,580
Senkin tollo. Uskoin jo hetken.
225
00:22:11,748 --> 00:22:14,542
Jokainen hetki kanssanne on epätodellista.
226
00:22:14,542 --> 00:22:15,918
Tykkäät siitä.
227
00:22:17,462 --> 00:22:18,963
Gilmore!
228
00:22:20,131 --> 00:22:21,466
Haistoinkin kanan.
229
00:22:21,466 --> 00:22:24,677
Meidän Scanlan. Aina lihan perässä.
230
00:22:25,803 --> 00:22:28,514
- Miten Whitestonessa menee, Shaun?
- Upeasti!
231
00:22:28,514 --> 00:22:31,350
Lady Cassandra kutsui teidät kaikki -
232
00:22:31,350 --> 00:22:33,061
keskitalven juhlaan.
233
00:22:33,478 --> 00:22:36,064
Hienoa! Shoppailemaan!
234
00:22:36,064 --> 00:22:38,399
Jumaliste. Tämä ansaitsee maljan.
235
00:22:38,399 --> 00:22:40,860
Scanlan, olisiko sinulla sopivaa laulua?
236
00:22:41,736 --> 00:22:43,154
Kyllä.
237
00:22:45,656 --> 00:22:49,327
Mutta ennen sitä, olen ajatellut ja...
238
00:22:50,661 --> 00:22:52,663
Tehtävämme on ohi.
239
00:22:52,663 --> 00:22:56,459
Vaikka meidän ei olisi pitänyt onnistua,
240
00:22:56,459 --> 00:22:57,418
me onnistuimme.
241
00:22:58,836 --> 00:23:02,924
Mutta kaikista aarteista
ja seikkailuista huolimatta -
242
00:23:03,925 --> 00:23:05,510
olen etsinyt jotain muuta.
243
00:23:06,677 --> 00:23:10,723
Etsin sitä kaikilla väärillä tavoilla,
mutta oikea löysi minut.
244
00:23:11,599 --> 00:23:15,686
Kuulostaa kornilta, mutta pidän itsestäni
enemmän Kaylien seurassa.
245
00:23:15,686 --> 00:23:17,271
Hän on minulle tärkeä.
246
00:23:17,271 --> 00:23:20,149
Ja kai ensimmäistä kertaa elämässäni -
247
00:23:20,149 --> 00:23:22,193
olen tärkeä hänelle.
248
00:23:24,987 --> 00:23:27,448
Mutta olet tärkeä meillekin, Scanlan.
249
00:23:29,242 --> 00:23:30,618
Olette minulle kuin perhe.
250
00:23:31,702 --> 00:23:34,914
Mutta nyt minulla on oikea perhe.
Ja hän on ihan paras.
251
00:23:39,502 --> 00:23:41,212
En halua pilata tunnelmaa.
252
00:23:41,212 --> 00:23:45,091
Halusin vain sanoa,
että me lähdemme illallisen jälkeen.
253
00:23:46,092 --> 00:23:47,593
Minne?
254
00:23:48,219 --> 00:23:49,720
Maailmankiertue olisi kiva.
255
00:23:53,015 --> 00:23:55,768
Tämäpä kiusallista.
256
00:23:57,019 --> 00:23:59,689
Olen viivästänyt aramentéani.
257
00:23:59,689 --> 00:24:02,900
Mutta minun on aika tulla siksi,
joka minusta piti tulla.
258
00:24:03,609 --> 00:24:07,113
Mekin olemme siis lähdössä.
259
00:24:07,864 --> 00:24:09,991
Myrskyn ääni voi tarvita aseenkantajaa,
260
00:24:09,991 --> 00:24:11,993
ja olen aika nopea hakemaan vettä.
261
00:24:13,452 --> 00:24:15,663
En voisi olla iloisempi puolestanne.
262
00:24:15,663 --> 00:24:18,166
Älkää vain karatko naimisiin.
263
00:24:19,167 --> 00:24:20,585
Äläkä huoli, Gilmore,
264
00:24:20,585 --> 00:24:23,713
Percy ja minä tulemme
kanssasi Whitestoneen.
265
00:24:23,713 --> 00:24:28,217
Lady Vex'ahlia ei ole vielä
kokenut aateliselämää.
266
00:24:28,759 --> 00:24:32,555
Hetkinen. Tarkoittaako tämä,
että ryhmämme hajoaa?
267
00:24:32,555 --> 00:24:34,223
Minä en mene mihinkään.
268
00:24:34,348 --> 00:24:37,810
Jos vaara uhkaa jälleen,
ketkä silloin kutsutaan?
269
00:24:39,103 --> 00:24:40,146
Saalistajat?
270
00:24:41,189 --> 00:24:43,733
Valtakunnan suojelijat, senkin tomppeli.
271
00:24:43,733 --> 00:24:47,528
Olemme yhä Vox Machina.
Ja laitamme yhä paikat sileäksi.
272
00:24:47,528 --> 00:24:50,740
Joo! Juon sille.
273
00:24:51,115 --> 00:24:53,576
Kippis! Hyvä!
274
00:24:53,576 --> 00:24:55,161
Niin sitä pitää, iso mies.
275
00:24:56,037 --> 00:24:58,289
No, isä? Aloitetaanko?
276
00:25:02,376 --> 00:25:04,003
Tällaiset hetket
277
00:25:04,003 --> 00:25:09,300
Saavat kyseenalaistamaan kaiken
278
00:25:09,675 --> 00:25:13,179
Miksi olen täällä?
279
00:25:13,721 --> 00:25:17,516
Ja sinä aivan yksin siellä?
280
00:25:18,434 --> 00:25:21,520
Haluan sanoa oikeat asiat
281
00:25:21,896 --> 00:25:25,274
Mutta en löydä sanoja
282
00:25:25,274 --> 00:25:29,779
Haluan asettaa sinut etusijalle
283
00:25:30,363 --> 00:25:32,156
{\an8}ZEMNIALAISIA SATUJA
284
00:25:32,156 --> 00:25:34,242
{\an8}En halua olla ikinä erossa
285
00:25:34,242 --> 00:25:38,246
- Antaisin itseni palaa
- Palaa
286
00:25:38,246 --> 00:25:42,583
Jos se pelastaisi sinut
287
00:25:42,583 --> 00:25:47,088
En epäröisi kävellä liekkeihin
288
00:25:47,088 --> 00:25:50,508
Jos se olisi ainoa keino päästä luoksesi
289
00:25:50,508 --> 00:25:54,428
- Kiertäisin maailman
- Kiertäisin maailman
290
00:25:54,428 --> 00:25:58,349
- Enkä lopettaisi ennen löytämistäsi
- Löytämistäsi
291
00:26:00,017 --> 00:26:03,646
Etsisin tähtiä yöllä
292
00:26:03,646 --> 00:26:07,692
Toivoen, että ne johtaisivat luoksesi
293
00:26:09,443 --> 00:26:13,197
Kiertäisin maailman
294
00:26:21,289 --> 00:26:23,624
Olemme hänen näkönsä.
295
00:26:24,292 --> 00:26:26,460
Olemme hänen äänensä.
296
00:26:27,545 --> 00:26:30,840
Olemme hänen kosketuksensa.
297
00:26:30,840 --> 00:26:33,968
Olemme hänen sydämensä.
298
00:26:33,968 --> 00:26:37,179
Olemme hänen vertaan.
299
00:26:37,179 --> 00:26:40,016
Olemme hänen vertaan!
300
00:27:24,310 --> 00:27:26,312
Antti Pakarinen
301
00:27:26,312 --> 00:27:28,397
{\an8}Luova tarkastaja
Pirkka Valkama