1 00:00:07,174 --> 00:00:08,300 Ei liittolaisia. 2 00:00:09,135 --> 00:00:10,469 Ei apua. 3 00:00:10,469 --> 00:00:12,513 Olet yksin, Keyleth. 4 00:00:13,389 --> 00:00:15,057 Mutta olet onnekas. 5 00:00:15,057 --> 00:00:20,062 Vain sinä saat katsella upeaa uutta ruumistani. 6 00:00:20,229 --> 00:00:23,899 Täydellistä asetta jokaisen asharikylän tuhoamiseen. 7 00:00:23,899 --> 00:00:25,192 Yksi kerrallaan. 8 00:00:26,527 --> 00:00:27,820 Et tee sitä. 9 00:00:32,408 --> 00:00:35,578 Tuollainen loitsu olisi voinut tuhota vanhan muotoni. 10 00:00:37,455 --> 00:00:40,249 Mutta minusta on tullut kuolema, lapsi! 11 00:02:13,926 --> 00:02:14,927 Keyleth! 12 00:02:19,890 --> 00:02:21,517 Thordak! 13 00:02:21,517 --> 00:02:23,811 Itse asiassa tuo taitaa olla Raishan. 14 00:02:23,811 --> 00:02:25,354 Hän kai vaihtoi ruumista. 15 00:02:29,650 --> 00:02:32,444 Minun ei tarvitse ymmärtää jotain tappaakseni sen. 16 00:02:42,746 --> 00:02:44,999 Tämä ruumis ei tunne kipua. 17 00:02:58,512 --> 00:02:59,513 Käsi! 18 00:03:00,639 --> 00:03:01,640 Tule mukaani. 19 00:03:02,558 --> 00:03:04,476 - Pike. - Hoidan sen. Mene! 20 00:03:08,272 --> 00:03:09,690 Pelailu riittää! 21 00:03:11,191 --> 00:03:12,192 En voi... 22 00:03:16,572 --> 00:03:17,656 Varokaa! 23 00:03:20,868 --> 00:03:22,912 Anna tulla. Kestän tulen. 24 00:03:28,667 --> 00:03:30,836 Nämä liekit palavat eri tavalla. 25 00:03:37,468 --> 00:03:38,469 Pikey! 26 00:03:38,636 --> 00:03:42,056 Luulitteko, että olisin auttanut teitä saamaan Jäänteet, 27 00:03:42,056 --> 00:03:43,891 jos ne olisivat minulle uhka? 28 00:03:43,891 --> 00:03:45,476 Olette sätkynukkeja! 29 00:03:45,476 --> 00:03:48,771 Kun vetelin naruista, te tanssitte. 30 00:04:12,211 --> 00:04:14,129 Keyleth! 31 00:04:20,052 --> 00:04:23,222 Keyleth! Pakene. Häivy sieltä. 32 00:04:23,222 --> 00:04:24,473 Minulla on suunnitelma. 33 00:04:24,765 --> 00:04:26,475 Älä tee tätä minulle, Kiki. 34 00:04:26,684 --> 00:04:29,603 Tämä ryhmä ottaa riskejä koko ajan. Nyt on minun vuoroni. 35 00:04:30,771 --> 00:04:31,730 Vax... 36 00:04:33,107 --> 00:04:34,108 Luota minuun. 37 00:04:43,117 --> 00:04:45,869 Raishan! Päästä heidät. 38 00:04:45,995 --> 00:04:47,746 He eivät aiheuttaneet tautiasi. 39 00:04:47,746 --> 00:04:50,290 Minun väkeni teki sen. He ovat vihollisiasi! 40 00:04:50,290 --> 00:04:53,085 Asharit olivat kerran kaltaisteni liittolaisia. 41 00:04:53,085 --> 00:04:57,548 Sitten he pettivät meidät ja alkoivat hallita luontoa yksin. 42 00:04:57,548 --> 00:04:59,341 Tekisit samoin. 43 00:04:59,341 --> 00:05:00,718 Valetta. 44 00:05:00,718 --> 00:05:03,303 Älä esitä naiivia, Keyleth. 45 00:05:03,303 --> 00:05:07,599 Juhlit Brimscythen, Umbrasylin ja Vorugalin tappamista! 46 00:05:07,599 --> 00:05:10,811 Olemme molemmat kunnianhimoisia! Myönnä se! 47 00:05:14,565 --> 00:05:16,859 Iso kaveri, onko hansikkaissa enää ytyä? 48 00:05:16,859 --> 00:05:18,235 Otetaan siitä selvää. 49 00:05:30,914 --> 00:05:32,374 Ei pakopaikkaa. 50 00:05:35,794 --> 00:05:36,795 Jatka vain. 51 00:06:37,940 --> 00:06:39,942 Hyvästi, lapsi. 52 00:06:42,694 --> 00:06:43,695 Vauhtia, Grog! 53 00:06:55,707 --> 00:06:57,960 Ei! 54 00:07:16,270 --> 00:07:20,232 Olit ihastunut häneen. Harmillista. 55 00:07:20,816 --> 00:07:22,776 Thordak tappoi äitisi. 56 00:07:22,776 --> 00:07:25,529 On sopivaa, että hän tappaa sinutkin! 57 00:07:31,160 --> 00:07:32,161 Mitä? 58 00:07:37,291 --> 00:07:39,376 - Keyleth? - Mahdotonta. 59 00:07:54,016 --> 00:07:55,350 Sairauteni? 60 00:07:55,350 --> 00:07:58,520 Ei! Et voi! Ei taas! 61 00:08:11,366 --> 00:08:13,368 Et voi vahingoittaa tätä ruumista! 62 00:08:14,995 --> 00:08:16,622 Hän taisi juuri tehdä niin. 63 00:08:39,686 --> 00:08:41,813 Ashari! 64 00:08:50,530 --> 00:08:53,200 Ole kiltti. Auta minua! 65 00:08:53,200 --> 00:08:54,284 Kiki! 66 00:09:00,499 --> 00:09:04,836 En tiedä, miten teit sen, mutta olit legendaarinen. 67 00:09:05,629 --> 00:09:07,965 Sairaudet ovat osa luontoa. 68 00:09:07,965 --> 00:09:11,593 Niitä voi hallita, jos löytää ankkurinsa. 69 00:09:14,388 --> 00:09:15,931 Aiotko suudella minua vai et? 70 00:09:20,852 --> 00:09:22,604 Odota hetki... 71 00:09:25,565 --> 00:09:27,567 Anteeksi. Se ei johdu sinusta... 72 00:09:28,860 --> 00:09:29,820 Vaan myrkystä. 73 00:09:32,489 --> 00:09:33,490 Tosi kokkareista. 74 00:09:53,802 --> 00:09:55,304 Emäntä, opasta minua. 75 00:10:10,986 --> 00:10:13,488 Tulit luokseni väärin aikein. 76 00:10:14,656 --> 00:10:17,993 Onko väärin vapauttaa ystäväni ikuisesta kärsimyksestä? 77 00:10:18,827 --> 00:10:22,039 Kunnioitamme siirtymää elämästä tuonpuoleiseen, 78 00:10:22,039 --> 00:10:23,790 emme riko sitä. 79 00:10:24,291 --> 00:10:26,543 Hänen sielunsa on jo rikki! 80 00:10:26,543 --> 00:10:29,880 Jos puutut kuolemaan, saat tuntea paljon pahempaa surua. 81 00:10:30,672 --> 00:10:33,675 Vaikka toisit hänet takaisin, sillä on hintansa. 82 00:10:34,259 --> 00:10:37,012 Sitten on olemassa keino. Näytä minulle. 83 00:10:39,931 --> 00:10:40,932 Näytä! 84 00:11:03,663 --> 00:11:06,583 Jos Raishan pystyi siirtämään sielunsa Thordakiin, 85 00:11:06,583 --> 00:11:09,544 miksemme voisi palauttaa Percyä omaan ruumiiseensa? 86 00:11:09,669 --> 00:11:13,632 Mutta mitä tapahtuu, jos uhmaat Emäntää? Hän on jumala. 87 00:11:13,632 --> 00:11:18,387 Se paholainen Zerxus sanoi jotain, mikä jäi mieleeni. 88 00:11:18,387 --> 00:11:22,057 Joskus täytyy vastustaa jumalansa toiveita. 89 00:11:22,599 --> 00:11:27,187 Jumalat eivät luoneet meitä tottelemaan itseään sokeasti, vai mitä? 90 00:11:27,896 --> 00:11:31,108 Mutta Vex oli ollut kuolleena vain pari minuuttia. 91 00:11:31,108 --> 00:11:35,028 Percyn kuolemasta on aikaa. Hänestä voisi tulla zombi. 92 00:11:35,028 --> 00:11:39,324 Vaikka pystyisimme siihen, hänen sielunsa on jo lähtenyt tästä maailmasta. 93 00:11:39,324 --> 00:11:40,909 Itse asiassa ei ole. 94 00:11:41,410 --> 00:11:45,330 Olen aistinut, että hänen sielunsa on vankina Orthaxin sisällä. 95 00:11:46,081 --> 00:11:50,001 Hetkinen. Sielu demonin sisällä? Missä demoni on? 96 00:11:56,883 --> 00:11:57,801 Hienoa. 97 00:11:58,718 --> 00:11:59,719 Tarvitsen juotavaa. 98 00:12:00,178 --> 00:12:04,266 Pickle, jos voit palauttaa ruumiin, voin ottaa yhteyden Orthaxiin. 99 00:12:04,975 --> 00:12:07,686 Orthaxin kirouksen murtaminen melkein tappoi Percyn. 100 00:12:07,686 --> 00:12:09,771 Tekisitkö sen ilman Emännän apua? 101 00:12:10,188 --> 00:12:13,817 Hän varoitti, että kohtaloon puuttuminen on vaarallista. 102 00:12:14,818 --> 00:12:16,820 Se ei silti ole mahdotonta. 103 00:12:18,738 --> 00:12:21,366 Vax, jos et palaa... 104 00:12:21,366 --> 00:12:23,660 Jos menetän Percyn ja sinut... 105 00:12:26,163 --> 00:12:27,164 Sisko. 106 00:12:28,165 --> 00:12:32,544 Antaisin mielelläni sieluni, jos se antaisi sinulle yhden päivän onnea. 107 00:12:36,798 --> 00:12:38,967 Kukaan ei voi muuttaa menneisyyttä. 108 00:12:38,967 --> 00:12:40,927 Aina voi yrittää. 109 00:12:57,235 --> 00:12:58,862 Tein ruumiille voitavani. 110 00:13:06,620 --> 00:13:07,621 Onnea tuomaan. 111 00:13:23,220 --> 00:13:25,722 Orthax, etsin kostoa. 112 00:13:26,389 --> 00:13:28,350 Ketä vastaan? 113 00:13:30,060 --> 00:13:31,061 Sinua. 114 00:13:37,484 --> 00:13:38,485 Se alkaa. 115 00:13:48,119 --> 00:13:52,332 Miksi tulit, korppien valittu? 116 00:13:52,999 --> 00:13:56,294 Täällä ei ole sinulle mitään. 117 00:13:57,462 --> 00:14:01,174 Percival De Rolo. Vaadin hänen vapauttamistaan. 118 00:14:01,174 --> 00:14:03,343 Mutta Percyn kuuluu olla luonani. 119 00:14:03,343 --> 00:14:04,427 KOSTO 120 00:14:04,427 --> 00:14:05,929 Heidän kaikkien kuuluu. 121 00:14:06,846 --> 00:14:10,684 Hän ei lähtisi, vaikka löytäisit hänet. 122 00:14:11,101 --> 00:14:12,018 Päästä minut! 123 00:14:13,186 --> 00:14:14,729 Percy, minä tulen! 124 00:14:17,941 --> 00:14:20,819 Henkiinherätyksestä tulee vaikeampaa ilman Kashia. 125 00:14:20,819 --> 00:14:21,903 Minä autan. 126 00:14:34,916 --> 00:14:37,502 Ehkä sinäkin kuulut tänne. 127 00:14:37,502 --> 00:14:42,674 Pelokas pikkupoika, joka pakotettiin sopimukseen Emännän kanssa. 128 00:14:44,634 --> 00:14:47,554 Joudut toteuttamaan hänen jokaisen toiveensa, 129 00:14:48,638 --> 00:14:52,267 tai hän rankaisee sinua hirvittävällä tulevaisuudella. 130 00:14:55,061 --> 00:14:56,062 Pidelkää häntä! 131 00:15:01,276 --> 00:15:04,195 Voin suojata sinua sopimukseltasi. 132 00:15:04,195 --> 00:15:07,365 Kuten Percy, voit olla täällä vapaa. 133 00:15:07,365 --> 00:15:10,243 Vapaa Emännän vallasta. 134 00:15:10,243 --> 00:15:13,580 Antaudu kostonhimoiselle sydämellesi, 135 00:15:13,580 --> 00:15:17,125 sillä Emännän kohtaloa ei voi muuttaa. 136 00:15:21,546 --> 00:15:23,757 Mutta sitä voi taivuttaa. 137 00:15:28,637 --> 00:15:29,846 Ruumis on valmis. 138 00:15:30,764 --> 00:15:32,432 Mutta loitsu ei kestä ikuisesti. 139 00:15:33,350 --> 00:15:35,852 Vax! Kuuletko minua? 140 00:15:35,852 --> 00:15:36,770 Pidä kiirettä! 141 00:15:42,484 --> 00:15:43,943 Mikä tämä paikka on? 142 00:15:44,402 --> 00:15:46,237 Percy, opasta minua. 143 00:16:08,927 --> 00:16:11,096 De Rolo, kuuletko minua? 144 00:16:12,347 --> 00:16:13,390 Percy? 145 00:16:15,016 --> 00:16:16,017 Kuka sinä olet? 146 00:16:21,981 --> 00:16:22,982 Meidän on mentävä. 147 00:16:23,733 --> 00:16:24,567 Ei. 148 00:16:26,152 --> 00:16:27,529 Minulla on töitä. 149 00:16:28,488 --> 00:16:30,573 En tiedä, mitä se on tehnyt mielellesi, 150 00:16:30,573 --> 00:16:32,534 mutta et ole oma itsesi, Percy! 151 00:16:32,951 --> 00:16:35,829 Irti minusta! En tiedä, kenestä puhut. 152 00:16:36,621 --> 00:16:41,501 Näetkö? Sielua ei voi pelastaa valtakunnastani. 153 00:16:41,501 --> 00:16:44,754 Varsinkaan, kun se ei halua lähteä. 154 00:16:45,213 --> 00:16:46,715 Hitto! Kuuntele minua. 155 00:16:50,093 --> 00:16:52,512 Hänen häpeänsä ruokkii ahjoani. 156 00:16:53,138 --> 00:16:56,558 Sen tuli ei sammuta hänen syyllisyyttään. 157 00:16:58,518 --> 00:17:01,020 Percival ansaitsee tämän. 158 00:17:01,896 --> 00:17:03,523 Paskat ansaitsee. 159 00:17:06,276 --> 00:17:08,945 Jos muutat hänen kohtaloaan, korppien valittu, 160 00:17:08,945 --> 00:17:11,156 et ole enää ikinä entisesi! 161 00:17:11,156 --> 00:17:12,907 Et tunne enää onnea! 162 00:17:12,907 --> 00:17:15,910 Herää, De Rolo! 163 00:17:21,207 --> 00:17:24,127 Emme pysty pitämään sitä yllä. Tämä pitää tehdä nyt. 164 00:17:24,127 --> 00:17:26,171 - Miten? - En tiedä! 165 00:17:26,171 --> 00:17:27,630 Tälle ei ole ohjekirjaa! 166 00:17:28,757 --> 00:17:31,760 En tiedä, kuuletko tämän, mutta ystäväsi tarvitsevat sinua. 167 00:17:31,760 --> 00:17:33,803 Hitto, minä tarvitsen sinua! 168 00:17:40,894 --> 00:17:41,853 Percy. 169 00:17:42,979 --> 00:17:44,731 En halunnut tehdä tätä näin. 170 00:17:45,440 --> 00:17:47,901 Jumalat tietävät, että vihaisit tätä huomiota, 171 00:17:47,901 --> 00:17:51,321 mutta se päivä kanssasi Syngornissa, 172 00:17:51,321 --> 00:17:53,239 kun olit vieressäni ja sain olla - 173 00:17:53,239 --> 00:17:55,325 osa jotain sinulle tärkeintä... 174 00:17:57,744 --> 00:17:58,870 Olin niin ylpeä. 175 00:18:00,747 --> 00:18:03,917 Pidit puoliani, ja minä valehtelin sinulle. 176 00:18:04,834 --> 00:18:05,919 Valehtelin itselleni. 177 00:18:06,961 --> 00:18:09,214 Vihaan sitä, että pelkäsin myöntää sitä. 178 00:18:10,840 --> 00:18:13,885 Olet kiehtova, itsepäinen - 179 00:18:13,885 --> 00:18:16,596 ja älykkäin tuntemani mies. 180 00:18:20,600 --> 00:18:23,186 Sinun pitää löytää takaisin luoksemme, Percy. 181 00:18:23,937 --> 00:18:26,523 Ole kiltti! Muista, kuka olet! 182 00:18:28,191 --> 00:18:29,400 Koska totta puhuen... 183 00:18:30,652 --> 00:18:32,320 Rakastan sinua, kulta. 184 00:18:32,987 --> 00:18:33,905 Sydämeni... 185 00:18:35,406 --> 00:18:36,574 On sinun. 186 00:18:42,831 --> 00:18:43,832 Vex'ahlia... 187 00:18:45,166 --> 00:18:46,751 Hetkinen, Vax? 188 00:18:48,044 --> 00:18:49,462 Takaisin ahjolle. 189 00:18:51,339 --> 00:18:52,590 Heti! 190 00:18:53,925 --> 00:18:55,093 Hän rakastaa sinua. 191 00:18:55,927 --> 00:18:58,638 Ja niin minäkin. Veli. 192 00:19:06,938 --> 00:19:08,439 Ei! 193 00:19:08,982 --> 00:19:10,567 Tämä on minun valtakuntani! 194 00:19:12,902 --> 00:19:15,655 Kuulut minulle! 195 00:19:21,953 --> 00:19:22,996 Tehkää se! 196 00:19:57,238 --> 00:19:59,073 Sinulla on tuossa jotain. 197 00:20:01,951 --> 00:20:04,996 Varovasti. Aloin juuri hengittämään. 198 00:20:06,080 --> 00:20:07,415 - Hyvä! - Kuinka ihanaa. 199 00:20:09,250 --> 00:20:10,251 Uskomatonta. 200 00:20:10,710 --> 00:20:11,920 Vax. 201 00:20:12,378 --> 00:20:15,089 Olen tässä, pätkä. Olen kunnossa. 202 00:20:16,174 --> 00:20:18,885 Aikamoinen helpot... 203 00:20:33,024 --> 00:20:34,025 Se alkaa sujua. 204 00:20:34,817 --> 00:20:36,653 Pääsit portille kahdesti tänään. 205 00:20:37,153 --> 00:20:40,448 Tätä rataa hölkkään 60-vuotispäivääni mennessä. 206 00:20:41,324 --> 00:20:43,534 Sama se, kunhan muut osasi toimivat. 207 00:20:45,244 --> 00:20:49,499 Kiitos kaikesta. Varsinkin siitä, ettet luovuttanut. 208 00:20:51,000 --> 00:20:53,211 Muista, että minäkin kuolin kerran. 209 00:20:54,003 --> 00:20:57,799 En pitänyt kokemusta kaltaisellesi herrasmiehelle sopivana. 210 00:20:57,799 --> 00:21:00,551 Pystyttekö nilkuttamaan illalliselle? 211 00:21:00,551 --> 00:21:02,845 Scanlanilla on linnassaan kanoja. 212 00:21:03,471 --> 00:21:06,015 Trinket! Auta lordia. 213 00:21:13,022 --> 00:21:15,984 Vax, olen sinulle henkeni velkaa, veli. 214 00:21:16,109 --> 00:21:17,652 En unohda sitä. 215 00:21:31,916 --> 00:21:33,543 Ei hänkään. 216 00:21:42,260 --> 00:21:43,678 Salaattia? Oikeasti? 217 00:21:46,472 --> 00:21:48,766 Ainakin hän tarjosi samppanjaa. 218 00:21:49,267 --> 00:21:50,977 Hei, iso poika! Annatko veitsen? 219 00:21:54,814 --> 00:21:55,815 Kamu? 220 00:21:56,441 --> 00:21:59,902 Kyllä, veitsi. Teen pyytämäsi. 221 00:22:00,820 --> 00:22:02,030 Hitto. 222 00:22:02,030 --> 00:22:04,365 Täytyy tappaa! 223 00:22:06,451 --> 00:22:07,744 Katso typerää ilmettäsi. 224 00:22:07,744 --> 00:22:10,580 Senkin tollo. Uskoin jo hetken. 225 00:22:11,748 --> 00:22:14,542 Jokainen hetki kanssanne on epätodellista. 226 00:22:14,542 --> 00:22:15,918 Tykkäät siitä. 227 00:22:17,462 --> 00:22:18,963 Gilmore! 228 00:22:20,131 --> 00:22:21,466 Haistoinkin kanan. 229 00:22:21,466 --> 00:22:24,677 Meidän Scanlan. Aina lihan perässä. 230 00:22:25,803 --> 00:22:28,514 - Miten Whitestonessa menee, Shaun? - Upeasti! 231 00:22:28,514 --> 00:22:31,350 Lady Cassandra kutsui teidät kaikki - 232 00:22:31,350 --> 00:22:33,061 keskitalven juhlaan. 233 00:22:33,478 --> 00:22:36,064 Hienoa! Shoppailemaan! 234 00:22:36,064 --> 00:22:38,399 Jumaliste. Tämä ansaitsee maljan. 235 00:22:38,399 --> 00:22:40,860 Scanlan, olisiko sinulla sopivaa laulua? 236 00:22:41,736 --> 00:22:43,154 Kyllä. 237 00:22:45,656 --> 00:22:49,327 Mutta ennen sitä, olen ajatellut ja... 238 00:22:50,661 --> 00:22:52,663 Tehtävämme on ohi. 239 00:22:52,663 --> 00:22:56,459 Vaikka meidän ei olisi pitänyt onnistua, 240 00:22:56,459 --> 00:22:57,418 me onnistuimme. 241 00:22:58,836 --> 00:23:02,924 Mutta kaikista aarteista ja seikkailuista huolimatta - 242 00:23:03,925 --> 00:23:05,510 olen etsinyt jotain muuta. 243 00:23:06,677 --> 00:23:10,723 Etsin sitä kaikilla väärillä tavoilla, mutta oikea löysi minut. 244 00:23:11,599 --> 00:23:15,686 Kuulostaa kornilta, mutta pidän itsestäni enemmän Kaylien seurassa. 245 00:23:15,686 --> 00:23:17,271 Hän on minulle tärkeä. 246 00:23:17,271 --> 00:23:20,149 Ja kai ensimmäistä kertaa elämässäni - 247 00:23:20,149 --> 00:23:22,193 olen tärkeä hänelle. 248 00:23:24,987 --> 00:23:27,448 Mutta olet tärkeä meillekin, Scanlan. 249 00:23:29,242 --> 00:23:30,618 Olette minulle kuin perhe. 250 00:23:31,702 --> 00:23:34,914 Mutta nyt minulla on oikea perhe. Ja hän on ihan paras. 251 00:23:39,502 --> 00:23:41,212 En halua pilata tunnelmaa. 252 00:23:41,212 --> 00:23:45,091 Halusin vain sanoa, että me lähdemme illallisen jälkeen. 253 00:23:46,092 --> 00:23:47,593 Minne? 254 00:23:48,219 --> 00:23:49,720 Maailmankiertue olisi kiva. 255 00:23:53,015 --> 00:23:55,768 Tämäpä kiusallista. 256 00:23:57,019 --> 00:23:59,689 Olen viivästänyt aramentéani. 257 00:23:59,689 --> 00:24:02,900 Mutta minun on aika tulla siksi, joka minusta piti tulla. 258 00:24:03,609 --> 00:24:07,113 Mekin olemme siis lähdössä. 259 00:24:07,864 --> 00:24:09,991 Myrskyn ääni voi tarvita aseenkantajaa, 260 00:24:09,991 --> 00:24:11,993 ja olen aika nopea hakemaan vettä. 261 00:24:13,452 --> 00:24:15,663 En voisi olla iloisempi puolestanne. 262 00:24:15,663 --> 00:24:18,166 Älkää vain karatko naimisiin. 263 00:24:19,167 --> 00:24:20,585 Äläkä huoli, Gilmore, 264 00:24:20,585 --> 00:24:23,713 Percy ja minä tulemme kanssasi Whitestoneen. 265 00:24:23,713 --> 00:24:28,217 Lady Vex'ahlia ei ole vielä kokenut aateliselämää. 266 00:24:28,759 --> 00:24:32,555 Hetkinen. Tarkoittaako tämä, että ryhmämme hajoaa? 267 00:24:32,555 --> 00:24:34,223 Minä en mene mihinkään. 268 00:24:34,348 --> 00:24:37,810 Jos vaara uhkaa jälleen, ketkä silloin kutsutaan? 269 00:24:39,103 --> 00:24:40,146 Saalistajat? 270 00:24:41,189 --> 00:24:43,733 Valtakunnan suojelijat, senkin tomppeli. 271 00:24:43,733 --> 00:24:47,528 Olemme yhä Vox Machina. Ja laitamme yhä paikat sileäksi. 272 00:24:47,528 --> 00:24:50,740 Joo! Juon sille. 273 00:24:51,115 --> 00:24:53,576 Kippis! Hyvä! 274 00:24:53,576 --> 00:24:55,161 Niin sitä pitää, iso mies. 275 00:24:56,037 --> 00:24:58,289 No, isä? Aloitetaanko? 276 00:25:02,376 --> 00:25:04,003 Tällaiset hetket 277 00:25:04,003 --> 00:25:09,300 Saavat kyseenalaistamaan kaiken 278 00:25:09,675 --> 00:25:13,179 Miksi olen täällä? 279 00:25:13,721 --> 00:25:17,516 Ja sinä aivan yksin siellä? 280 00:25:18,434 --> 00:25:21,520 Haluan sanoa oikeat asiat 281 00:25:21,896 --> 00:25:25,274 Mutta en löydä sanoja 282 00:25:25,274 --> 00:25:29,779 Haluan asettaa sinut etusijalle 283 00:25:30,363 --> 00:25:32,156 {\an8}ZEMNIALAISIA SATUJA 284 00:25:32,156 --> 00:25:34,242 {\an8}En halua olla ikinä erossa 285 00:25:34,242 --> 00:25:38,246 - Antaisin itseni palaa - Palaa 286 00:25:38,246 --> 00:25:42,583 Jos se pelastaisi sinut 287 00:25:42,583 --> 00:25:47,088 En epäröisi kävellä liekkeihin 288 00:25:47,088 --> 00:25:50,508 Jos se olisi ainoa keino päästä luoksesi 289 00:25:50,508 --> 00:25:54,428 - Kiertäisin maailman - Kiertäisin maailman 290 00:25:54,428 --> 00:25:58,349 - Enkä lopettaisi ennen löytämistäsi - Löytämistäsi 291 00:26:00,017 --> 00:26:03,646 Etsisin tähtiä yöllä 292 00:26:03,646 --> 00:26:07,692 Toivoen, että ne johtaisivat luoksesi 293 00:26:09,443 --> 00:26:13,197 Kiertäisin maailman 294 00:26:21,289 --> 00:26:23,624 Olemme hänen näkönsä. 295 00:26:24,292 --> 00:26:26,460 Olemme hänen äänensä. 296 00:26:27,545 --> 00:26:30,840 Olemme hänen kosketuksensa. 297 00:26:30,840 --> 00:26:33,968 Olemme hänen sydämensä. 298 00:26:33,968 --> 00:26:37,179 Olemme hänen vertaan. 299 00:26:37,179 --> 00:26:40,016 Olemme hänen vertaan! 300 00:27:24,310 --> 00:27:26,312 Antti Pakarinen 301 00:27:26,312 --> 00:27:28,397 {\an8}Luova tarkastaja Pirkka Valkama