1
00:00:07,174 --> 00:00:08,300
Geen bondgenoten.
2
00:00:09,135 --> 00:00:10,469
Geen hulp.
3
00:00:10,469 --> 00:00:12,513
Je bent alleen, Keyleth.
4
00:00:13,389 --> 00:00:15,057
Maar je hebt geluk.
5
00:00:15,057 --> 00:00:20,062
Alleen jij mag mijn glorieuze
nieuwe lichaam aanschouwen.
6
00:00:20,229 --> 00:00:23,899
Het perfecte wapen
om elk Ashari-dorp te vernietigen.
7
00:00:23,899 --> 00:00:25,192
Een voor een.
8
00:00:26,527 --> 00:00:27,820
Nooit.
9
00:00:32,408 --> 00:00:35,578
Zo'n spreuk kon misschien
mijn oude vorm verwoesten.
10
00:00:37,455 --> 00:00:40,249
Maar ik ben de dood geworden, kind.
11
00:02:13,926 --> 00:02:14,927
Keyleth.
12
00:02:19,890 --> 00:02:21,517
Thordak.
13
00:02:21,517 --> 00:02:23,811
Volgens mij is dat Raishan.
14
00:02:23,811 --> 00:02:25,354
Ze is van lichaam gewisseld.
15
00:02:29,650 --> 00:02:32,444
Ik hoef iets niet
te begrijpen om het te doden.
16
00:02:42,746 --> 00:02:44,999
Dit lijf voelt geen pijn.
17
00:02:58,512 --> 00:02:59,513
Hand.
18
00:03:00,639 --> 00:03:01,640
Kom op. Met mij mee.
19
00:03:02,558 --> 00:03:04,476
- Pike.
- Ik heb het. Ga.
20
00:03:08,272 --> 00:03:09,690
Genoeg gespeeld.
21
00:03:11,191 --> 00:03:12,192
Ik kan niet...
22
00:03:16,572 --> 00:03:17,656
Pas op.
23
00:03:20,868 --> 00:03:22,912
Kom maar op. Vuur kan ik aan.
24
00:03:28,667 --> 00:03:30,836
Deze vlammen branden anders.
25
00:03:37,468 --> 00:03:38,469
Pikey.
26
00:03:38,636 --> 00:03:42,056
Denk je dat ik jullie had geholpen
de Overblijfselen te vinden
27
00:03:42,056 --> 00:03:43,891
als ze gevaarlijk voor mij waren?
28
00:03:43,891 --> 00:03:45,476
Jullie zijn marionetten.
29
00:03:45,476 --> 00:03:48,771
Ik trok aan de touwtjes en jullie dansten.
30
00:04:12,211 --> 00:04:14,129
Keyleth.
31
00:04:20,052 --> 00:04:23,222
Keyleth, rennen. Ga daar in godsnaam weg.
32
00:04:23,222 --> 00:04:24,473
Ik heb een plan.
33
00:04:24,765 --> 00:04:26,475
Doe me dit niet aan, Kiki.
34
00:04:26,684 --> 00:04:29,603
Deze groep neemt altijd risico's.
Nu is het mijn beurt.
35
00:04:30,771 --> 00:04:31,730
Vax.
36
00:04:33,107 --> 00:04:34,108
Vertrouw me.
37
00:04:43,117 --> 00:04:45,869
Raishan. Laat ze gaan.
38
00:04:45,995 --> 00:04:47,746
Zij hebben je niet ziek gemaakt.
39
00:04:47,746 --> 00:04:50,290
Mijn volk is je vijand.
40
00:04:50,290 --> 00:04:53,085
De Ashari waren ooit
bondgenoten van mijn soort.
41
00:04:53,085 --> 00:04:57,548
Tot ze ons verraadden
en de natuur voor zichzelf opeisten.
42
00:04:57,548 --> 00:04:59,341
Jij zou hetzelfde doen.
43
00:04:59,341 --> 00:05:00,718
Dat is een leugen.
44
00:05:00,718 --> 00:05:03,303
Doe niet naïef, Keyleth.
45
00:05:03,303 --> 00:05:07,599
Je hebt de moord gevierd
op Brimscythe, Umbrasyl, Vorugal.
46
00:05:07,599 --> 00:05:10,811
We worden allebei
gevoed door ambitie. Geef toe.
47
00:05:14,565 --> 00:05:16,859
Grote vent, heb je stoten
in die handschoenen?
48
00:05:16,859 --> 00:05:18,235
Eens uitzoeken.
49
00:05:30,914 --> 00:05:32,374
We kunnen nergens heen.
50
00:05:35,794 --> 00:05:36,795
Kom op. Doorgaan.
51
00:06:37,940 --> 00:06:39,942
Vaarwel, kind.
52
00:06:42,694 --> 00:06:43,695
Schiet op, Grog.
53
00:06:55,707 --> 00:06:57,960
Nee.
54
00:07:16,270 --> 00:07:20,232
Je vond haar leuk. Wat jammer.
55
00:07:20,816 --> 00:07:22,776
Thordak heeft je moeder uitgewist.
56
00:07:22,776 --> 00:07:25,529
Passend dat hij jou ook doodt.
57
00:07:31,160 --> 00:07:32,161
Wat?
58
00:07:37,291 --> 00:07:39,376
- Keyleth?
- Onmogelijk.
59
00:07:54,016 --> 00:07:55,350
Mijn ziekte?
60
00:07:55,350 --> 00:07:58,520
Nee, dat kun je niet doen. Niet weer.
61
00:08:11,366 --> 00:08:13,368
Je kunt dit lijf geen kwaad doen.
62
00:08:14,995 --> 00:08:16,622
Dat heeft ze dus wel gedaan.
63
00:08:39,686 --> 00:08:41,813
Ashari.
64
00:08:50,530 --> 00:08:53,200
Alsjeblieft. Help me.
65
00:08:53,200 --> 00:08:54,284
Kiki.
66
00:09:00,499 --> 00:09:04,836
Ik weet niet hoe je dat hebt gedaan,
maar je was legendarisch.
67
00:09:05,629 --> 00:09:07,965
Ziekte is deel van de natuur.
68
00:09:07,965 --> 00:09:11,593
Je kunt het beheersen
door je anker te vinden.
69
00:09:14,388 --> 00:09:15,931
Ga je me nog zoenen?
70
00:09:20,852 --> 00:09:22,604
Wacht even.
71
00:09:25,565 --> 00:09:27,567
Sorry, het ligt niet aan jou.
72
00:09:28,860 --> 00:09:29,820
Het gif.
73
00:09:32,489 --> 00:09:33,490
Zo klonterig.
74
00:09:53,802 --> 00:09:55,304
Moeder, begeleid me.
75
00:10:10,986 --> 00:10:13,488
Je roept me op voor een corrupt doel.
76
00:10:14,656 --> 00:10:17,993
Is het verkeerd om mijn vriend
te bevrijden van eeuwige kwelling?
77
00:10:18,827 --> 00:10:22,039
We eren de overgang
van leven naar het hiernamaals.
78
00:10:22,039 --> 00:10:23,790
Die schenden wij niet.
79
00:10:24,291 --> 00:10:26,543
Zijn ziel is al geschonden.
80
00:10:26,543 --> 00:10:29,880
Speel met de dood
en je zult veel erger verdriet kennen.
81
00:10:30,672 --> 00:10:33,675
Zelfs als je hem terughaalt,
is er een prijs.
82
00:10:34,259 --> 00:10:37,012
Dus er is een manier. Laat zien.
83
00:10:39,931 --> 00:10:40,932
Laat zien.
84
00:11:03,663 --> 00:11:06,583
Als Raishan haar ziel
in Thordak kan plaatsen,
85
00:11:06,583 --> 00:11:09,544
kunnen we Percy
dan niet in zijn lijf krijgen?
86
00:11:09,669 --> 00:11:13,632
Wat gebeurt er als je
tegen de Moeder ingaat? Ze is een godheid.
87
00:11:13,632 --> 00:11:18,387
Iets wat die duivel Zerxus zei,
is me bijgebleven.
88
00:11:18,387 --> 00:11:22,057
Soms moet je tegen
de wensen van je godheid ingaan.
89
00:11:22,599 --> 00:11:27,187
De goden hebben ons toch niet
geschapen om ze blind te gehoorzamen?
90
00:11:27,896 --> 00:11:31,108
Maar Vex was pas minuten dood
toen je haar terugbracht.
91
00:11:31,108 --> 00:11:35,028
Percy is al een tijdje weg.
Hij kan een zombie worden.
92
00:11:35,028 --> 00:11:39,324
Zelfs als het kon, heeft zijn geest
deze dimensie al lang verlaten.
93
00:11:39,324 --> 00:11:40,909
Eigenlijk niet.
94
00:11:41,410 --> 00:11:45,330
Ik voel dat zijn ziel
gevangen wordt gehouden in Orthax.
95
00:11:46,081 --> 00:11:50,001
Wacht even. Een ziel in een demon?
Waar is de demon?
96
00:11:56,883 --> 00:11:57,801
Gaaf.
97
00:11:58,718 --> 00:11:59,719
Ik moet wat drinken.
98
00:12:00,178 --> 00:12:04,266
Als je zijn lichaam kunt herstellen,
kan ik contact maken met Orthax.
99
00:12:04,975 --> 00:12:07,686
Orthax' vloek verbreken
heeft Percy bijna gedood.
100
00:12:07,686 --> 00:12:09,771
Doe jij het zonder hulp van de Moeder?
101
00:12:10,188 --> 00:12:13,817
Ze heeft gewaarschuwd
dat bemoeienis met het lot gevaarlijk is.
102
00:12:14,818 --> 00:12:16,820
Maar het is niet onmogelijk.
103
00:12:18,738 --> 00:12:21,366
Vax, als je niet terugkomt...
104
00:12:21,366 --> 00:12:23,660
Als ik Percy en jou verlies...
105
00:12:26,163 --> 00:12:27,164
Zus.
106
00:12:28,165 --> 00:12:32,544
Ik zou graag mijn ziel geven
voor één dag van jouw geluk.
107
00:12:36,798 --> 00:12:38,967
Niemand kan het verleden ongedaan maken.
108
00:12:38,967 --> 00:12:40,927
Ik kan het zeker proberen.
109
00:12:57,235 --> 00:12:58,862
Beter wordt zijn lijf niet.
110
00:13:06,620 --> 00:13:07,621
Voor geluk.
111
00:13:23,220 --> 00:13:25,722
Orthax, ik wil wraak.
112
00:13:26,389 --> 00:13:28,350
Tegen wie?
113
00:13:30,060 --> 00:13:31,061
Tegen jou.
114
00:13:37,484 --> 00:13:38,485
Het begint.
115
00:13:48,119 --> 00:13:52,332
Waarom ben je hier, Ravenkampioen?
116
00:13:52,999 --> 00:13:56,294
Er is hier niks voor jou.
117
00:13:57,462 --> 00:14:01,174
Percival De Rolo. Ik eis zijn vrijlating.
118
00:14:01,174 --> 00:14:03,343
Maar Percy hoort bij mij te zijn.
119
00:14:03,343 --> 00:14:04,427
WRAAKZUCHT
120
00:14:04,427 --> 00:14:05,929
Dat horen ze allemaal.
121
00:14:06,846 --> 00:14:10,684
Hij wil niet weg,
zelfs niet als je hem kon vinden.
122
00:14:11,101 --> 00:14:12,018
Laat me gaan.
123
00:14:13,186 --> 00:14:14,729
Percy, ik kom eraan.
124
00:14:17,941 --> 00:14:20,819
Deze herrijzing wordt
veel moeilijker zonder Kash.
125
00:14:20,819 --> 00:14:21,903
Ik zal je helpen.
126
00:14:34,916 --> 00:14:37,502
Misschien hoor jij hier ook thuis.
127
00:14:37,502 --> 00:14:42,674
Een bang jongetje,
gedwongen tot een pact met de Moeder.
128
00:14:44,634 --> 00:14:47,554
Je moet haar op handen en voeten dienen.
129
00:14:48,638 --> 00:14:52,267
Anders straft ze je
met een vreselijke toekomst.
130
00:14:55,061 --> 00:14:56,062
Hou hem vast.
131
00:15:01,276 --> 00:15:04,195
Ik kan je beschermen tegen je pact.
132
00:15:04,195 --> 00:15:07,365
Net als Percy kun jij hier vrij zijn.
133
00:15:07,365 --> 00:15:10,243
Los van haar autoriteit.
134
00:15:10,243 --> 00:15:13,580
Geef toe aan
je wraakzuchtige hart, kampioen.
135
00:15:13,580 --> 00:15:17,125
Het lot van de Moeder
kan niet worden veranderd.
136
00:15:21,546 --> 00:15:23,757
Maar wel worden omgebogen.
137
00:15:28,637 --> 00:15:29,846
Zijn lichaam is gereed.
138
00:15:30,764 --> 00:15:32,432
Maar de spreuk houdt niet lang.
139
00:15:33,350 --> 00:15:35,852
Vax, hoor je me?
140
00:15:35,852 --> 00:15:36,770
Schiet op.
141
00:15:42,484 --> 00:15:43,943
Wat is dit voor plek?
142
00:15:44,402 --> 00:15:46,237
Percy, begeleid me.
143
00:16:08,927 --> 00:16:11,096
De Rolo, kun je me horen?
144
00:16:12,347 --> 00:16:13,390
Percy?
145
00:16:15,016 --> 00:16:16,017
Wie ben jij?
146
00:16:21,981 --> 00:16:22,982
We moeten gaan.
147
00:16:23,733 --> 00:16:24,567
Nee.
148
00:16:26,152 --> 00:16:27,529
Er is werk aan de winkel.
149
00:16:28,488 --> 00:16:30,573
Ik weet niet wat het met je heeft gedaan,
150
00:16:30,573 --> 00:16:32,534
maar zo ben jij niet.
151
00:16:32,951 --> 00:16:35,829
Laat me los.
Ik weet niet over wie je het hebt.
152
00:16:36,621 --> 00:16:41,501
Zie je? Een ziel kan
niet worden gered uit mijn domein.
153
00:16:41,501 --> 00:16:44,754
Vooral niet als iemand niet weg wil.
154
00:16:45,213 --> 00:16:46,715
Verdomme. Luister naar me.
155
00:16:50,093 --> 00:16:52,512
Zijn schaamte voedt mijn smederij.
156
00:16:53,138 --> 00:16:56,558
Het gebrul van het vuur
kan zijn schuldgevoel niet wegnemen.
157
00:16:58,518 --> 00:17:01,020
Percival verdient dit.
158
00:17:01,896 --> 00:17:03,523
Echt niet.
159
00:17:06,276 --> 00:17:08,945
Als je zijn lot verandert, Ravenkampioen,
160
00:17:08,945 --> 00:17:11,156
zul jij nooit meer dezelfde zijn.
161
00:17:11,156 --> 00:17:12,907
Je zult nooit geluk kennen.
162
00:17:12,907 --> 00:17:15,910
Kom eruit, De Rolo. Kom op.
163
00:17:21,207 --> 00:17:24,127
We houden het niet. Dit moet nu gebeuren.
164
00:17:24,127 --> 00:17:26,171
- Hoe?
- Ik weet het niet.
165
00:17:26,171 --> 00:17:27,630
Er is geen handleiding.
166
00:17:28,757 --> 00:17:31,760
Ik weet niet of je dit hoort.
Je vrienden hebben je nodig.
167
00:17:31,760 --> 00:17:33,803
Ik heb je nodig.
168
00:17:40,894 --> 00:17:41,853
Percy.
169
00:17:42,979 --> 00:17:44,731
Zo wilde ik dit niet doen.
170
00:17:45,440 --> 00:17:47,901
De goden weten dat je aandacht haat,
171
00:17:47,901 --> 00:17:51,321
maar die dag met jou en Sygorn,
172
00:17:51,321 --> 00:17:53,239
toen je naast me stond en mij
173
00:17:53,239 --> 00:17:55,325
iets liet zien van wat je liefhebt...
174
00:17:57,744 --> 00:17:58,870
Ik was zo trots.
175
00:18:00,747 --> 00:18:03,917
Je kwam voor me op en ik loog tegen je.
176
00:18:04,834 --> 00:18:05,919
En tegen mezelf.
177
00:18:06,961 --> 00:18:09,214
Ik haat dat ik te bang was
het toe te geven.
178
00:18:10,840 --> 00:18:13,885
Je bent fascinerend en koppig
179
00:18:13,885 --> 00:18:16,596
en de slimste man die ik ken.
180
00:18:20,600 --> 00:18:23,186
Je moet je weg terug naar ons terugvinden.
181
00:18:23,937 --> 00:18:26,523
Alsjeblieft. Weet wie je bent.
182
00:18:28,191 --> 00:18:29,400
Want de waarheid is...
183
00:18:30,652 --> 00:18:32,320
Ik hou van je, lieverd.
184
00:18:32,987 --> 00:18:33,905
Mijn hart.
185
00:18:35,406 --> 00:18:36,574
Het is van jou.
186
00:18:42,831 --> 00:18:43,832
Vex'ahlia.
187
00:18:45,166 --> 00:18:46,751
Wacht. Vax?
188
00:18:48,044 --> 00:18:49,462
Terug naar de smederij.
189
00:18:51,339 --> 00:18:52,590
Nu.
190
00:18:53,925 --> 00:18:55,093
Ze houdt van je.
191
00:18:55,927 --> 00:18:58,638
En ik ook, broeder.
192
00:19:06,938 --> 00:19:08,439
Nee.
193
00:19:08,982 --> 00:19:10,567
Dit is mijn rijk.
194
00:19:12,902 --> 00:19:15,655
Jij bent van mij.
195
00:19:21,953 --> 00:19:22,996
Doe het nu.
196
00:19:57,238 --> 00:19:59,073
Je hebt daar iets.
197
00:20:01,951 --> 00:20:04,996
Voorzichtig. Ik kan pas sinds kort ademen.
198
00:20:06,080 --> 00:20:07,415
- Ja.
- Wat geweldig.
199
00:20:09,250 --> 00:20:10,251
Ongelooflijk.
200
00:20:10,710 --> 00:20:11,920
Vax.
201
00:20:12,378 --> 00:20:15,089
Ik ben hier, Stubby. Ik ben in orde.
202
00:20:16,174 --> 00:20:18,885
Dat is nogal een opluchting...
203
00:20:33,024 --> 00:20:34,025
Beter, lieverd.
204
00:20:34,817 --> 00:20:36,653
Je hebt de poort twee keer bereikt.
205
00:20:37,153 --> 00:20:40,448
In dit tempo kan ik
rond mijn 60e verjaardag joggen.
206
00:20:41,324 --> 00:20:43,534
Als de andere delen werken, is het prima.
207
00:20:45,244 --> 00:20:49,499
Bedankt voor alles.
Maar vooral dat je niet opgaf.
208
00:20:51,000 --> 00:20:53,211
Vergeet niet dat ik ook dood ben geweest.
209
00:20:54,003 --> 00:20:57,799
Ik vond de ervaring
niet geschikt voor een heer als jij.
210
00:20:57,799 --> 00:21:00,551
Kunnen jullie terugkomen voor het eten?
211
00:21:00,551 --> 00:21:02,845
Scanlan bereidt kippen in het chateau.
212
00:21:03,471 --> 00:21:06,015
Trinket, help de heer.
213
00:21:13,022 --> 00:21:15,984
Vax, ik ben je mijn leven verschuldigd.
214
00:21:16,109 --> 00:21:17,652
Ik zal het niet vergeten.
215
00:21:31,916 --> 00:21:33,543
Zij zal het ook niet vergeten.
216
00:21:42,260 --> 00:21:43,678
Salade? Serieus?
217
00:21:46,472 --> 00:21:48,766
Hij serveerde tenminste champagne.
218
00:21:49,267 --> 00:21:50,977
Wil je dat mes aangeven?
219
00:21:54,814 --> 00:21:55,815
Maatjes?
220
00:21:56,441 --> 00:21:59,902
Ja, mes, ik zal doen wat je wilt.
221
00:22:02,113 --> 00:22:04,365
Ik moet doden.
222
00:22:06,451 --> 00:22:07,744
Dat domme gezicht van je.
223
00:22:07,744 --> 00:22:10,580
Sukkel. Je had me te pakken.
224
00:22:11,748 --> 00:22:14,542
Ieder moment met jullie is surrealistisch.
225
00:22:14,542 --> 00:22:15,918
Je houdt ervan.
226
00:22:17,462 --> 00:22:18,963
Gilmore.
227
00:22:20,131 --> 00:22:21,466
Ik rook de kip al.
228
00:22:21,466 --> 00:22:24,677
Dat is onze Scanlan. Altijd de vleesman.
229
00:22:25,803 --> 00:22:28,514
- Hoe gaat het met Whitestone, Shaun?
- Geweldig.
230
00:22:28,514 --> 00:22:31,350
Lady Cassandra wilde iedereen uitnodigen
231
00:22:31,350 --> 00:22:33,061
om Winter's Crest te vieren.
232
00:22:33,478 --> 00:22:36,064
Joepie, shoppen.
233
00:22:36,064 --> 00:22:38,399
Nou, verdraaid. Dit verdient een toost.
234
00:22:38,399 --> 00:22:40,860
Scanlan, heb je een lied
voor de gelegenheid?
235
00:22:41,736 --> 00:22:43,154
Dat heb ik.
236
00:22:45,656 --> 00:22:49,327
Maar eerst, ik heb nagedacht en...
237
00:22:50,661 --> 00:22:52,663
Onze missie is voorbij.
238
00:22:52,663 --> 00:22:56,459
Ondanks dat het ons
niet had moeten lukken,
239
00:22:56,459 --> 00:22:57,418
lukte het toch.
240
00:22:58,836 --> 00:23:02,924
Maar met alle schatten
die we vonden en ons avontuur,
241
00:23:03,925 --> 00:23:05,510
zocht ik iets anders.
242
00:23:06,677 --> 00:23:10,723
Ik zocht op de verkeerde manier,
maar de juiste vond mij.
243
00:23:11,599 --> 00:23:15,686
Hoe afgezaagd het ook klinkt, ik vind
mezelf leuker als ik bij Kaylie ben.
244
00:23:15,686 --> 00:23:17,271
Ze is belangrijk voor me.
245
00:23:17,271 --> 00:23:20,149
En voor het eerst in mijn leven
246
00:23:20,149 --> 00:23:22,193
ben ik belangrijk voor haar.
247
00:23:24,987 --> 00:23:27,448
Maar je bent ook
belangrijk voor ons, Scanlan.
248
00:23:29,242 --> 00:23:30,618
Jullie zijn net familie.
249
00:23:31,702 --> 00:23:34,914
Maar nu heb ik echte familie.
En zij is geweldig.
250
00:23:39,502 --> 00:23:41,212
Ik wil de sfeer niet verpesten.
251
00:23:41,212 --> 00:23:45,091
Ik wilde alleen zeggen
dat we na het eten weggaan.
252
00:23:46,092 --> 00:23:47,593
Waar gaan jullie heen?
253
00:23:48,219 --> 00:23:49,720
Wereldtournee klinkt leuk.
254
00:23:53,015 --> 00:23:55,768
Oké, dit is ongemakkelijk.
255
00:23:57,019 --> 00:23:59,689
Ik heb mijn Aramenté uitgesteld.
256
00:23:59,689 --> 00:24:02,900
Maar het is tijd
om te worden wie ik moet zijn.
257
00:24:03,609 --> 00:24:07,113
Wij gaan dus ook weg.
258
00:24:07,864 --> 00:24:09,991
De Stem van de Storm heeft iemand nodig
259
00:24:09,991 --> 00:24:11,993
en ik kan best snel water halen.
260
00:24:13,452 --> 00:24:15,663
Ik ben ontzettend blij voor jullie.
261
00:24:15,663 --> 00:24:18,166
Ga alleen niet trouwen of zo.
262
00:24:19,167 --> 00:24:20,585
Geen zorgen, Gilmore.
263
00:24:20,585 --> 00:24:23,713
Percy en ik gaan mee naar Whitestone.
264
00:24:23,713 --> 00:24:28,217
Lady Vex'ahlia heeft het leven
als nobele nog niet ervaren.
265
00:24:28,759 --> 00:24:32,555
Wacht even.
Betekent dit dat we uit elkaar gaan?
266
00:24:32,555 --> 00:24:34,223
Ik ga nergens heen.
267
00:24:34,348 --> 00:24:37,810
Als er weer gevaar is,
wie denk je dat ze dan bellen?
268
00:24:39,103 --> 00:24:40,146
De Slayer's Take?
269
00:24:41,189 --> 00:24:43,733
De Beschermers van het Rijk, sukkel.
270
00:24:43,733 --> 00:24:47,528
We zijn nog steeds Vox Machina.
We verkloten nog steeds de boel.
271
00:24:47,528 --> 00:24:50,740
Ja, daar drink ik op.
272
00:24:51,115 --> 00:24:53,576
Proost.
273
00:24:53,576 --> 00:24:55,161
Goede houding, ouwe.
274
00:24:56,037 --> 00:24:58,289
En, papa? Zullen we?
275
00:25:02,376 --> 00:25:04,003
Op dit soort momenten
276
00:25:04,003 --> 00:25:09,300
Ga je echt over alles twijfelen
277
00:25:09,675 --> 00:25:13,179
Zoals, waarom ben ik hier?
278
00:25:13,721 --> 00:25:17,516
En jij daar, helemaal alleen?
279
00:25:18,434 --> 00:25:21,520
Ik wil de juiste dingen zeggen
280
00:25:21,896 --> 00:25:25,274
Maar ik kan de woorden niet vinden
281
00:25:25,274 --> 00:25:29,779
Ik wil jou op de eerste plek zetten
282
00:25:30,112 --> 00:25:32,448
{\an8}DER KATZENPRINZ EN ANDERE
ZEMNIAANSE VOLKSVERHALEN
283
00:25:32,698 --> 00:25:34,617
Ik wil nooit uit elkaar zijn
284
00:25:34,742 --> 00:25:38,246
- Ik zou mezelf laten branden
- Branden
285
00:25:38,246 --> 00:25:42,583
Als het zou betekenen dat ik je kon redden
286
00:25:42,583 --> 00:25:47,088
Ik zou niet aarzelen
Om door het vuur te lopen
287
00:25:47,088 --> 00:25:50,508
Als het de enige manier was
Om je te bereiken
288
00:25:50,508 --> 00:25:54,428
- Ik zou de wereld rondgaan
- Ik zou de wereld rondgaan
289
00:25:54,428 --> 00:25:58,349
- En niet stoppen tot ik je vind
- Tot ik je vind
290
00:26:00,017 --> 00:26:03,646
Ik zou de nacht doorzoeken naar sterren
291
00:26:03,646 --> 00:26:07,692
In de hoop dat ze me naar jou leiden
292
00:26:09,443 --> 00:26:13,197
Ik zou de wereld rondgaan
293
00:26:21,289 --> 00:26:23,624
Wij zijn zijn zicht.
294
00:26:24,292 --> 00:26:26,460
Wij zijn zijn stem.
295
00:26:27,545 --> 00:26:30,840
Wij zijn zijn aanraking.
296
00:26:30,840 --> 00:26:33,968
Wij zijn zijn hart.
297
00:26:33,968 --> 00:26:40,016
Wij zijn zijn bloed.
298
00:27:24,310 --> 00:27:26,312
Touria Ahli
299
00:27:26,312 --> 00:27:28,397
{\an8}Creatief supervisor
Maaike van der Heijden