1
00:00:07,174 --> 00:00:08,300
Sem aliados.
2
00:00:09,135 --> 00:00:10,469
Sem ajuda.
3
00:00:10,469 --> 00:00:12,513
Você está sozinha, Keyleth.
4
00:00:13,389 --> 00:00:15,057
Mas você tem sorte.
5
00:00:15,057 --> 00:00:20,062
Pois somente você pode olhar
meu glorioso corpo novo.
6
00:00:20,229 --> 00:00:23,899
A arma perfeita
para destruir todas as vilas dos Ashari,
7
00:00:23,899 --> 00:00:25,192
uma por uma.
8
00:00:26,527 --> 00:00:27,820
Não vai mesmo!
9
00:00:32,408 --> 00:00:35,578
Esta magia
teria destruído meu corpo antigo.
10
00:00:37,455 --> 00:00:40,249
Mas eu me tornei a própria morte, criança!
11
00:01:58,536 --> 00:02:01,997
A LENDA DE VOX MACHINA
12
00:02:13,926 --> 00:02:14,927
Keyleth!
13
00:02:19,890 --> 00:02:21,517
Thordak!
14
00:02:21,517 --> 00:02:23,811
Na verdade, acho que é a Raishan.
15
00:02:23,811 --> 00:02:25,354
Será que ela trocou de corpo?
16
00:02:29,650 --> 00:02:32,444
Não preciso entender o que é pra matar.
17
00:02:42,746 --> 00:02:44,999
Este corpo não sente dor.
18
00:02:58,512 --> 00:02:59,513
Mão!
19
00:03:00,639 --> 00:03:01,640
Venha comigo.
20
00:03:02,558 --> 00:03:04,476
- Pike.
- Deixa comigo. Vai!
21
00:03:08,272 --> 00:03:09,690
Chega de brincadeira!
22
00:03:11,191 --> 00:03:12,192
Não consigo...
23
00:03:16,572 --> 00:03:17,656
Cuidado!
24
00:03:20,868 --> 00:03:22,912
Manda ver. Fogo é comigo mesma.
25
00:03:28,667 --> 00:03:30,836
Minhas chamas queimam diferente.
26
00:03:37,468 --> 00:03:38,469
Pikezinha!
27
00:03:38,636 --> 00:03:42,056
Acham que eu ajudaria vocês
a encontrar os Vestígios
28
00:03:42,056 --> 00:03:43,891
se eles pudessem me atingir?
29
00:03:43,891 --> 00:03:45,476
Vocês são marionetes!
30
00:03:45,476 --> 00:03:48,771
Puxei suas cordas, e vocês dançaram.
31
00:04:12,211 --> 00:04:14,129
Keyleth... Keyleth!
32
00:04:20,052 --> 00:04:23,222
Keyleth! Se manda logo daí.
33
00:04:23,222 --> 00:04:24,473
Eu tenho um plano.
34
00:04:24,765 --> 00:04:26,475
Não faça isso comigo, Kiki.
35
00:04:26,684 --> 00:04:29,603
Este grupo vive se arriscando,
agora é a minha vez.
36
00:04:30,771 --> 00:04:31,730
Vax...
37
00:04:33,107 --> 00:04:34,108
Confia em mim.
38
00:04:43,117 --> 00:04:45,869
Raishan! Solte eles.
39
00:04:45,995 --> 00:04:47,746
Eles não causaram sua doença.
40
00:04:47,746 --> 00:04:50,290
Foi o meu povo. Ele é o seu inimigo!
41
00:04:50,290 --> 00:04:53,085
Os Ashari eram aliados da minha raça.
42
00:04:53,085 --> 00:04:57,548
Até que nos traíram,
tomando a natureza para si mesmos.
43
00:04:57,548 --> 00:04:59,341
Você teria feito igual.
44
00:04:59,341 --> 00:05:00,718
É mentira.
45
00:05:00,718 --> 00:05:03,303
Não banque a sonsa, Keyleth.
46
00:05:03,303 --> 00:05:07,599
Você celebrou a morte
de Brimscythe, Umbrasyl, Vorugal!
47
00:05:07,599 --> 00:05:10,811
Nós duas somos
movidas pela ambição. Admita!
48
00:05:14,565 --> 00:05:16,859
Grandão, ainda tem soco
sobrando nessas luvas?
49
00:05:16,859 --> 00:05:18,235
Vamos descobrir.
50
00:05:30,914 --> 00:05:32,374
Não tem pra onde fugir.
51
00:05:35,794 --> 00:05:36,795
Vai, continua.
52
00:06:37,940 --> 00:06:39,942
Adeus, criança.
53
00:06:42,694 --> 00:06:43,695
Anda logo, Grog!
54
00:06:55,707 --> 00:06:57,960
Não!
55
00:07:16,270 --> 00:07:20,232
Você gostava dela. Que peninha.
56
00:07:20,816 --> 00:07:22,776
Thordak matou sua mãe.
57
00:07:22,776 --> 00:07:25,529
Nada mais justo que também mate você!
58
00:07:31,160 --> 00:07:32,161
O quê?
59
00:07:37,291 --> 00:07:39,376
- Keyleth?
- Impossível.
60
00:07:54,016 --> 00:07:55,350
Minha doença?
61
00:07:55,350 --> 00:07:58,520
Não! Não pode! Não de novo!
62
00:08:11,366 --> 00:08:13,368
Não pode ferir este corpo!
63
00:08:14,995 --> 00:08:16,622
Parece que ela acabou de ferir.
64
00:08:39,686 --> 00:08:41,813
Ashari!
65
00:08:50,530 --> 00:08:53,200
Por favor. Me ajude!
66
00:08:53,200 --> 00:08:54,284
Kiki!
67
00:09:00,499 --> 00:09:04,836
Não sei como fez aquilo,
mas você foi épica.
68
00:09:05,629 --> 00:09:07,965
A doença faz parte da natureza.
69
00:09:07,965 --> 00:09:11,593
E, se achar sua âncora, você a controla.
70
00:09:14,388 --> 00:09:15,931
Vai me beijar ou não?
71
00:09:20,852 --> 00:09:22,604
Espere. Um segundo...
72
00:09:25,565 --> 00:09:27,567
Desculpa. Não é você...
73
00:09:28,860 --> 00:09:29,820
É o veneno.
74
00:09:32,489 --> 00:09:33,490
Denso.
75
00:09:53,802 --> 00:09:55,304
Rainha, me guie.
76
00:10:10,986 --> 00:10:13,488
Você me busca com um propósito corrompido.
77
00:10:14,656 --> 00:10:17,993
É errado libertar meu amigo
do tormento eterno?
78
00:10:18,827 --> 00:10:22,039
Nós honramos a transição
da Vida para o Além,
79
00:10:22,039 --> 00:10:23,790
não a violamos.
80
00:10:24,291 --> 00:10:26,543
A alma dele já foi violada!
81
00:10:26,543 --> 00:10:29,880
Se mexer com a morte,
conhecerá um pesar muito pior.
82
00:10:30,672 --> 00:10:33,675
Mesmo que o recupere, haverá um custo.
83
00:10:34,259 --> 00:10:37,012
Então existe um jeito. Me mostre.
84
00:10:39,931 --> 00:10:40,932
Me mostre!
85
00:11:03,663 --> 00:11:06,583
E, se Raishan
conseguiu pôr a alma dela no Thordak,
86
00:11:06,583 --> 00:11:09,544
por que não podemos devolver
Percy ao corpo dele?
87
00:11:09,669 --> 00:11:13,632
Sim, mas o que acontece
se desafiar a Rainha? Ela é uma Deusa.
88
00:11:13,632 --> 00:11:18,387
Tá. O demônio Zerxus disse
algo de que não me esqueci.
89
00:11:18,387 --> 00:11:22,057
Às vezes precisamos contrariar
nossos Deuses.
90
00:11:22,599 --> 00:11:27,187
Afinal, eles não nos criaram
para obedecê-los cegamente, né?
91
00:11:27,896 --> 00:11:31,108
Mas Vex ficou poucos minutos morta
quando a trouxe de volta.
92
00:11:31,108 --> 00:11:35,028
Percy morreu faz tempo.
Ele pode virar um zumbi.
93
00:11:35,028 --> 00:11:39,324
Mesmo se conseguirmos,
o espírito dele já partiu deste plano.
94
00:11:39,324 --> 00:11:40,909
Na verdade, não.
95
00:11:41,410 --> 00:11:45,330
Senti que a alma dele
é mantida presa dentro de Orthax.
96
00:11:46,081 --> 00:11:50,001
Espere aí. Uma alma dentro de um demônio?
Cadê o demônio?
97
00:11:56,883 --> 00:11:57,801
Legal.
98
00:11:58,718 --> 00:11:59,719
Só bebendo.
99
00:12:00,178 --> 00:12:04,266
Pike, se você restaurar o corpo dele,
eu me conecto a Orthax.
100
00:12:04,975 --> 00:12:07,686
Desfazer a maldição de Orthax
quase matou Percy.
101
00:12:07,686 --> 00:12:09,771
E vai fazer isso sem a ajuda da Rainha?
102
00:12:10,188 --> 00:12:13,817
Ela me alertou
que mexer com o destino é perigoso.
103
00:12:14,818 --> 00:12:16,820
Mas não quer dizer que seja impossível.
104
00:12:18,738 --> 00:12:21,366
Vax, se você não voltar...
105
00:12:21,366 --> 00:12:23,660
Se eu perder o Percy e você...
106
00:12:26,163 --> 00:12:27,164
Irmã...
107
00:12:28,165 --> 00:12:32,544
eu daria minha alma
por um só dia da sua felicidade.
108
00:12:36,798 --> 00:12:38,967
Não dá pra desfazer o passado.
109
00:12:38,967 --> 00:12:40,927
Mas dá pra tentar.
110
00:12:57,235 --> 00:12:58,862
É o melhor que eu posso fazer.
111
00:13:06,620 --> 00:13:07,621
Para dar sorte.
112
00:13:23,220 --> 00:13:25,722
Orthax, eu quero me vingar.
113
00:13:26,389 --> 00:13:28,350
De quem?
114
00:13:30,060 --> 00:13:31,061
De você.
115
00:13:37,484 --> 00:13:38,485
Está começando.
116
00:13:48,119 --> 00:13:52,332
Por que veio, Campeão dos Corvos?
117
00:13:52,999 --> 00:13:56,294
Não tem nada pra você aqui.
118
00:13:57,462 --> 00:14:01,174
Percival de Rolo. Exijo a libertação dele.
119
00:14:01,174 --> 00:14:03,343
Só que o Percy é meu.
120
00:14:03,343 --> 00:14:04,427
VINGANÇA
121
00:14:04,427 --> 00:14:05,929
Todos são.
122
00:14:06,846 --> 00:14:10,684
Ele não iria embora, nem se o encontrasse.
123
00:14:11,101 --> 00:14:12,018
Me soltem!
124
00:14:13,186 --> 00:14:14,729
Percy, estou indo!
125
00:14:17,941 --> 00:14:20,819
Esta ressuscitação será
mais difícil sem Kash.
126
00:14:20,819 --> 00:14:21,903
Eu ajudo.
127
00:14:34,916 --> 00:14:37,502
Talvez o seu lugar seja aqui também.
128
00:14:37,502 --> 00:14:42,674
Um menininho assustado,
forçado a pactuar com a Rainha.
129
00:14:44,634 --> 00:14:47,554
Deve atender todos os caprichos dela...
130
00:14:48,638 --> 00:14:52,267
Ou ela te punirá com um futuro pavoroso.
131
00:14:55,061 --> 00:14:56,062
Segurem ele!
132
00:15:01,276 --> 00:15:04,195
Mas posso te proteger desse seu pacto.
133
00:15:04,195 --> 00:15:07,365
Como o Percy, você seria livre aqui,
134
00:15:07,365 --> 00:15:10,243
não seria escravo dela.
135
00:15:10,243 --> 00:15:13,580
Renda-se ao seu coração vingativo,
Campeão dos Corvos,
136
00:15:13,580 --> 00:15:17,125
pois o destino da Rainha
não pode ser modificado.
137
00:15:21,546 --> 00:15:23,757
Mas por certo pode ser alterado.
138
00:15:28,637 --> 00:15:29,846
O corpo está pronto.
139
00:15:30,764 --> 00:15:32,432
Mas o feitiço vai acabar.
140
00:15:33,350 --> 00:15:35,852
Vax. Vax! Está me ouvindo?
141
00:15:35,852 --> 00:15:36,770
Depressa!
142
00:15:42,484 --> 00:15:43,943
Que lugar é este?
143
00:15:44,402 --> 00:15:46,237
Percy, me guia.
144
00:16:08,927 --> 00:16:11,096
De Rolo, está me ouvindo?
145
00:16:12,347 --> 00:16:13,390
Percy?
146
00:16:15,016 --> 00:16:16,017
Quem é você?
147
00:16:21,981 --> 00:16:22,982
Precisamos ir.
148
00:16:23,733 --> 00:16:24,567
Não.
149
00:16:26,152 --> 00:16:27,529
Há trabalho a ser feito.
150
00:16:28,488 --> 00:16:30,573
Não sei o que fez com sua mente,
151
00:16:30,573 --> 00:16:32,534
mas você não é assim, Percy!
152
00:16:32,951 --> 00:16:35,829
Me larga! Não sei de quem está falando.
153
00:16:36,621 --> 00:16:41,501
Viu? Uma alma não pode
ser resgatada dos meus domínios.
154
00:16:41,501 --> 00:16:44,754
Ainda mais a que não quer partir.
155
00:16:45,213 --> 00:16:46,715
Droga! Me escute.
156
00:16:50,093 --> 00:16:52,512
A vergonha dele alimenta minha forja.
157
00:16:53,138 --> 00:16:56,558
O rugir desse fogo não apaga sua culpa.
158
00:16:58,518 --> 00:17:01,020
O Percival merece isso.
159
00:17:01,896 --> 00:17:03,523
O cacete que merece.
160
00:17:06,276 --> 00:17:08,945
Se alterar o destino dele,
Campeão dos Corvos,
161
00:17:08,945 --> 00:17:11,156
você nunca mais será o mesmo!
162
00:17:11,156 --> 00:17:12,907
Nunca conhecerá a felicidade!
163
00:17:12,907 --> 00:17:15,910
Chega disso, de Rolo! Vamos lá!
164
00:17:21,207 --> 00:17:24,127
Não conseguimos manter.
Precisa acontecer agora.
165
00:17:24,127 --> 00:17:26,171
- Como?
- Eu não sei!
166
00:17:26,171 --> 00:17:27,630
Não tem manual pra isso!
167
00:17:28,757 --> 00:17:31,760
Não sei se está me ouvindo,
mas seus amigos precisam de você.
168
00:17:31,760 --> 00:17:33,803
Droga, eu preciso de você!
169
00:17:40,894 --> 00:17:41,853
Percy.
170
00:17:42,979 --> 00:17:44,731
Eu não queria que fosse assim.
171
00:17:45,440 --> 00:17:47,901
Os Deuses sabem
que tanta atenção te daria medo,
172
00:17:47,901 --> 00:17:51,321
mas, naquele dia em Syngorn,
173
00:17:51,321 --> 00:17:53,239
quando ficou do meu lado e me deixou
174
00:17:53,239 --> 00:17:55,325
participar de algo que ama tanto...
175
00:17:57,744 --> 00:17:58,870
me enchi de orgulho.
176
00:18:00,747 --> 00:18:03,917
Você me apoiou, e eu menti pra você.
177
00:18:04,834 --> 00:18:05,919
Menti pra mim mesma.
178
00:18:06,961 --> 00:18:09,214
Odeio ter tido medo de admitir.
179
00:18:10,840 --> 00:18:13,885
Você é fascinante e obstinado,
180
00:18:13,885 --> 00:18:16,596
o homem mais inteligente que conheço.
181
00:18:20,600 --> 00:18:23,186
Descubra como voltar para nós, Percy.
182
00:18:23,937 --> 00:18:26,523
Por favor! Lembre-se de quem você é!
183
00:18:28,191 --> 00:18:29,400
Porque, na verdade...
184
00:18:30,652 --> 00:18:32,320
Eu te amo, querido.
185
00:18:32,987 --> 00:18:33,905
Meu coração...
186
00:18:35,406 --> 00:18:36,574
É seu.
187
00:18:42,831 --> 00:18:43,832
Vex'ahlia...
188
00:18:45,166 --> 00:18:46,751
Espere aí. Vax?
189
00:18:48,044 --> 00:18:49,462
Volta pra forja.
190
00:18:51,339 --> 00:18:52,590
Já!
191
00:18:53,925 --> 00:18:55,093
Ela te ama.
192
00:18:55,927 --> 00:18:58,638
E eu também... irmão.
193
00:19:06,938 --> 00:19:08,439
Não. Não!
194
00:19:08,982 --> 00:19:10,567
Este é o meu reino!
195
00:19:12,902 --> 00:19:15,655
Você é meu!
196
00:19:21,953 --> 00:19:22,996
Tem que ser agora!
197
00:19:57,238 --> 00:19:59,073
Você tem alguma coisa aí.
198
00:20:01,951 --> 00:20:04,996
Cuidado. Acabei de começar a respirar.
199
00:20:06,080 --> 00:20:07,415
- Isso!
- Que maravilha.
200
00:20:09,250 --> 00:20:10,251
Não acredito.
201
00:20:10,710 --> 00:20:11,920
Vax.
202
00:20:12,378 --> 00:20:15,089
Estou aqui, Pitica. Eu estou bem.
203
00:20:16,174 --> 00:20:18,885
Bom, que alívio...
204
00:20:33,024 --> 00:20:34,025
Melhorou, querido.
205
00:20:34,817 --> 00:20:36,653
Foi duas vezes ao portão hoje.
206
00:20:37,153 --> 00:20:40,448
Nesse ritmo,
aos 60 anos vou conseguir correr.
207
00:20:41,324 --> 00:20:43,534
Se as outras partes funcionarem, beleza.
208
00:20:45,244 --> 00:20:49,499
Obrigado por tudo, mas,
principalmente, por não desistir de mim.
209
00:20:51,000 --> 00:20:53,211
Lembre-se: eu também morri uma vez.
210
00:20:54,003 --> 00:20:57,799
Não achei a experiência digna
de um cavalheiro da sua posição.
211
00:20:57,799 --> 00:21:00,551
Vocês dois podem vir jantar?
212
00:21:00,551 --> 00:21:02,845
Scanlan fez uns frangos no chateau dele.
213
00:21:03,471 --> 00:21:06,015
Trinket! Dá uma força pro Lorde.
214
00:21:13,022 --> 00:21:15,984
Vax, devo minha vida a você, irmão.
215
00:21:16,109 --> 00:21:17,652
Não vou me esquecer.
216
00:21:31,916 --> 00:21:33,543
Ela também não vai.
217
00:21:42,260 --> 00:21:43,678
Espere aí, salada? Sério?
218
00:21:46,472 --> 00:21:48,766
Pelo menos ele serviu champanhe.
219
00:21:49,267 --> 00:21:50,977
Grandão! Pode me dar a faca?
220
00:21:54,814 --> 00:21:55,815
Amigão?
221
00:21:56,441 --> 00:21:59,902
Sim, faca, farei o que deseja.
222
00:22:00,820 --> 00:22:02,030
Ai, merda.
223
00:22:02,030 --> 00:22:04,365
Devo matar!
224
00:22:06,451 --> 00:22:07,744
Precisava ver sua cara.
225
00:22:07,744 --> 00:22:10,580
Seu idiota. Me enganou mesmo.
226
00:22:11,748 --> 00:22:14,542
Cada instante com vocês é surreal.
227
00:22:14,542 --> 00:22:15,918
Você adora.
228
00:22:17,462 --> 00:22:18,963
Gilmore!
229
00:22:20,131 --> 00:22:21,466
Senti cheiro de frango.
230
00:22:21,466 --> 00:22:24,677
Esse é o Scanlan, o cara da carne.
231
00:22:25,803 --> 00:22:28,514
- Como vai Whitestone, Shaun?
- Gloriosa!
232
00:22:28,514 --> 00:22:31,350
Lady Cassandra queria convidar vocês
233
00:22:31,350 --> 00:22:33,061
a festejar o Banquete Invernal.
234
00:22:33,478 --> 00:22:36,064
Oba! Compras!
235
00:22:36,064 --> 00:22:38,399
Puta que o pariu. Isso merece um brinde.
236
00:22:38,399 --> 00:22:40,860
Scanlan, tem uma música pra ocasião?
237
00:22:41,736 --> 00:22:43,154
Sim. Eu tenho, sim.
238
00:22:45,656 --> 00:22:49,327
Só que, antes disso, andei pensando e...
239
00:22:50,661 --> 00:22:52,663
Nossa missão acabou.
240
00:22:52,663 --> 00:22:56,459
E mesmo sem termos a menor chance
de conseguir,
241
00:22:56,459 --> 00:22:57,418
nós conseguimos.
242
00:22:58,836 --> 00:23:02,924
Mas, apesar dos tesouros encontrados
e as aventuras vividas,
243
00:23:03,925 --> 00:23:05,510
estou procurando outra coisa.
244
00:23:06,677 --> 00:23:10,723
Tentei achá-la do jeito errado,
mas o jeito certo me achou.
245
00:23:11,599 --> 00:23:15,686
Por mais cafona que seja,
gosto mais de mim quando estou com Kaylie.
246
00:23:15,686 --> 00:23:17,271
Ela é importante pra mim.
247
00:23:17,271 --> 00:23:20,149
E, acho eu, pela primeira vez na vida,
248
00:23:20,149 --> 00:23:22,193
sou importante pra ela.
249
00:23:24,987 --> 00:23:27,448
Você também é importante pra nós, Scanlan.
250
00:23:29,242 --> 00:23:30,618
Vocês são uma família.
251
00:23:31,702 --> 00:23:34,914
Mas agora tenho família de verdade.
E ela é a melhor.
252
00:23:39,502 --> 00:23:41,212
Não quero quebrar o clima.
253
00:23:41,212 --> 00:23:45,091
Só queria dizer que,
depois do jantar, iremos embora.
254
00:23:46,092 --> 00:23:47,593
Para onde?
255
00:23:48,219 --> 00:23:49,720
Uma turnê mundial seria legal.
256
00:23:53,015 --> 00:23:55,768
Tá... isso é estranho.
257
00:23:57,019 --> 00:23:59,689
Fiquei adiando meu Aramenté.
258
00:23:59,689 --> 00:24:02,900
Mas chegou a hora de virar
quem eu devo ser.
259
00:24:03,609 --> 00:24:07,113
Então, pelo jeito, também vamos embora.
260
00:24:07,864 --> 00:24:09,991
A Voz da Tempestade precisa de escudeiro,
261
00:24:09,991 --> 00:24:11,993
e eu sei buscar água rapidinho.
262
00:24:13,452 --> 00:24:15,663
Fico muito feliz por vocês.
263
00:24:15,663 --> 00:24:18,166
Só não fujam pra se casar sem avisar.
264
00:24:19,167 --> 00:24:20,585
E, relaxa, Gilmore,
265
00:24:20,585 --> 00:24:23,713
Percy e eu iremos com você a Whitestone.
266
00:24:23,713 --> 00:24:28,217
Afinal, Lady Vex'ahlia
precisa experimentar a vida de nobre dama.
267
00:24:28,759 --> 00:24:32,555
Esperem aí. A gente está se separando?
268
00:24:32,555 --> 00:24:34,223
Eu não vou embora.
269
00:24:34,348 --> 00:24:37,810
Se o perigo ressurgir, quem vão chamar?
270
00:24:39,103 --> 00:24:40,146
Covil dos Caçadores?
271
00:24:41,189 --> 00:24:43,733
Os Guardiões do Reino, bobão.
272
00:24:43,733 --> 00:24:47,528
Ainda somos a Vox Machina,
e a gente ainda bota pra foder.
273
00:24:47,528 --> 00:24:50,740
É! Um brinde a isso.
274
00:24:51,115 --> 00:24:53,576
Saúde! Isso!
275
00:24:53,576 --> 00:24:55,161
Esse é o espírito, grandão.
276
00:24:56,037 --> 00:24:58,289
Então, pai? Vamos?
277
00:25:02,376 --> 00:25:04,003
Em momentos assim
278
00:25:04,003 --> 00:25:09,300
Quando você questiona tudo
279
00:25:09,675 --> 00:25:13,179
Tipo, por que estou aqui?
280
00:25:13,721 --> 00:25:17,516
E você aí tão só?
281
00:25:18,434 --> 00:25:21,520
Quero falar a coisa certa
282
00:25:21,979 --> 00:25:25,274
Mas não acho as palavras
283
00:25:25,274 --> 00:25:29,779
Só quero você em primeiro lugar
284
00:25:30,404 --> 00:25:32,156
{\an8}KATZENPRINZ E OUTROS CONTOS
285
00:25:32,156 --> 00:25:34,242
{\an8}Não quero ficar longe
286
00:25:34,242 --> 00:25:38,246
- Eu preferia arder
- Arder
287
00:25:38,246 --> 00:25:42,583
Se assim salvasse você
288
00:25:42,583 --> 00:25:47,088
Não vacilaria em andar no fogo
289
00:25:47,088 --> 00:25:50,508
Se só assim chegasse até você
290
00:25:50,508 --> 00:25:54,428
- Eu daria a volta ao mundo
- Eu daria a volta ao mundo
291
00:25:54,428 --> 00:25:58,349
- Até encontrar você
- Encontrar você
292
00:26:00,017 --> 00:26:03,646
- Buscaria as estrelas à noite
- Buscaria as estrelas à noite
293
00:26:03,646 --> 00:26:07,692
- Torcendo pra me levarem até você
- Torcendo pra me levarem até você
294
00:26:09,443 --> 00:26:13,197
- Eu daria a volta ao mundo
- Eu daria a volta ao mundo
295
00:26:21,289 --> 00:26:23,624
Nós somos os olhos dele.
296
00:26:24,292 --> 00:26:26,460
Somos a voz dele.
297
00:26:27,545 --> 00:26:30,840
Somos o toque dele.
298
00:26:30,840 --> 00:26:33,968
Somos o coração dele.
299
00:26:33,968 --> 00:26:37,179
Somos o sangue dele.
300
00:26:37,179 --> 00:26:40,016
Somos o sangue dele!
301
00:27:24,310 --> 00:27:26,312
Leandro Woyakoski
302
00:27:26,312 --> 00:27:28,397
{\an8}Supervisão Criativa
Cristina Berio