1 00:00:07,174 --> 00:00:08,300 Sem aliados. 2 00:00:09,135 --> 00:00:10,469 Sem ajuda. 3 00:00:10,469 --> 00:00:12,513 Você está sozinha, Keyleth. 4 00:00:13,389 --> 00:00:15,057 Mas você tem sorte. 5 00:00:15,057 --> 00:00:20,062 Pois somente você pode olhar meu glorioso corpo novo. 6 00:00:20,229 --> 00:00:23,899 A arma perfeita para destruir todas as vilas dos Ashari, 7 00:00:23,899 --> 00:00:25,192 uma por uma. 8 00:00:26,527 --> 00:00:27,820 Não vai mesmo! 9 00:00:32,408 --> 00:00:35,578 Esta magia teria destruído meu corpo antigo. 10 00:00:37,455 --> 00:00:40,249 Mas eu me tornei a própria morte, criança! 11 00:01:58,536 --> 00:02:01,997 A LENDA DE VOX MACHINA 12 00:02:13,926 --> 00:02:14,927 Keyleth! 13 00:02:19,890 --> 00:02:21,517 Thordak! 14 00:02:21,517 --> 00:02:23,811 Na verdade, acho que é a Raishan. 15 00:02:23,811 --> 00:02:25,354 Será que ela trocou de corpo? 16 00:02:29,650 --> 00:02:32,444 Não preciso entender o que é pra matar. 17 00:02:42,746 --> 00:02:44,999 Este corpo não sente dor. 18 00:02:58,512 --> 00:02:59,513 Mão! 19 00:03:00,639 --> 00:03:01,640 Venha comigo. 20 00:03:02,558 --> 00:03:04,476 - Pike. - Deixa comigo. Vai! 21 00:03:08,272 --> 00:03:09,690 Chega de brincadeira! 22 00:03:11,191 --> 00:03:12,192 Não consigo... 23 00:03:16,572 --> 00:03:17,656 Cuidado! 24 00:03:20,868 --> 00:03:22,912 Manda ver. Fogo é comigo mesma. 25 00:03:28,667 --> 00:03:30,836 Minhas chamas queimam diferente. 26 00:03:37,468 --> 00:03:38,469 Pikezinha! 27 00:03:38,636 --> 00:03:42,056 Acham que eu ajudaria vocês a encontrar os Vestígios 28 00:03:42,056 --> 00:03:43,891 se eles pudessem me atingir? 29 00:03:43,891 --> 00:03:45,476 Vocês são marionetes! 30 00:03:45,476 --> 00:03:48,771 Puxei suas cordas, e vocês dançaram. 31 00:04:12,211 --> 00:04:14,129 Keyleth... Keyleth! 32 00:04:20,052 --> 00:04:23,222 Keyleth! Se manda logo daí. 33 00:04:23,222 --> 00:04:24,473 Eu tenho um plano. 34 00:04:24,765 --> 00:04:26,475 Não faça isso comigo, Kiki. 35 00:04:26,684 --> 00:04:29,603 Este grupo vive se arriscando, agora é a minha vez. 36 00:04:30,771 --> 00:04:31,730 Vax... 37 00:04:33,107 --> 00:04:34,108 Confia em mim. 38 00:04:43,117 --> 00:04:45,869 Raishan! Solte eles. 39 00:04:45,995 --> 00:04:47,746 Eles não causaram sua doença. 40 00:04:47,746 --> 00:04:50,290 Foi o meu povo. Ele é o seu inimigo! 41 00:04:50,290 --> 00:04:53,085 Os Ashari eram aliados da minha raça. 42 00:04:53,085 --> 00:04:57,548 Até que nos traíram, tomando a natureza para si mesmos. 43 00:04:57,548 --> 00:04:59,341 Você teria feito igual. 44 00:04:59,341 --> 00:05:00,718 É mentira. 45 00:05:00,718 --> 00:05:03,303 Não banque a sonsa, Keyleth. 46 00:05:03,303 --> 00:05:07,599 Você celebrou a morte de Brimscythe, Umbrasyl, Vorugal! 47 00:05:07,599 --> 00:05:10,811 Nós duas somos movidas pela ambição. Admita! 48 00:05:14,565 --> 00:05:16,859 Grandão, ainda tem soco sobrando nessas luvas? 49 00:05:16,859 --> 00:05:18,235 Vamos descobrir. 50 00:05:30,914 --> 00:05:32,374 Não tem pra onde fugir. 51 00:05:35,794 --> 00:05:36,795 Vai, continua. 52 00:06:37,940 --> 00:06:39,942 Adeus, criança. 53 00:06:42,694 --> 00:06:43,695 Anda logo, Grog! 54 00:06:55,707 --> 00:06:57,960 Não! 55 00:07:16,270 --> 00:07:20,232 Você gostava dela. Que peninha. 56 00:07:20,816 --> 00:07:22,776 Thordak matou sua mãe. 57 00:07:22,776 --> 00:07:25,529 Nada mais justo que também mate você! 58 00:07:31,160 --> 00:07:32,161 O quê? 59 00:07:37,291 --> 00:07:39,376 - Keyleth? - Impossível. 60 00:07:54,016 --> 00:07:55,350 Minha doença? 61 00:07:55,350 --> 00:07:58,520 Não! Não pode! Não de novo! 62 00:08:11,366 --> 00:08:13,368 Não pode ferir este corpo! 63 00:08:14,995 --> 00:08:16,622 Parece que ela acabou de ferir. 64 00:08:39,686 --> 00:08:41,813 Ashari! 65 00:08:50,530 --> 00:08:53,200 Por favor. Me ajude! 66 00:08:53,200 --> 00:08:54,284 Kiki! 67 00:09:00,499 --> 00:09:04,836 Não sei como fez aquilo, mas você foi épica. 68 00:09:05,629 --> 00:09:07,965 A doença faz parte da natureza. 69 00:09:07,965 --> 00:09:11,593 E, se achar sua âncora, você a controla. 70 00:09:14,388 --> 00:09:15,931 Vai me beijar ou não? 71 00:09:20,852 --> 00:09:22,604 Espere. Um segundo... 72 00:09:25,565 --> 00:09:27,567 Desculpa. Não é você... 73 00:09:28,860 --> 00:09:29,820 É o veneno. 74 00:09:32,489 --> 00:09:33,490 Denso. 75 00:09:53,802 --> 00:09:55,304 Rainha, me guie. 76 00:10:10,986 --> 00:10:13,488 Você me busca com um propósito corrompido. 77 00:10:14,656 --> 00:10:17,993 É errado libertar meu amigo do tormento eterno? 78 00:10:18,827 --> 00:10:22,039 Nós honramos a transição da Vida para o Além, 79 00:10:22,039 --> 00:10:23,790 não a violamos. 80 00:10:24,291 --> 00:10:26,543 A alma dele já foi violada! 81 00:10:26,543 --> 00:10:29,880 Se mexer com a morte, conhecerá um pesar muito pior. 82 00:10:30,672 --> 00:10:33,675 Mesmo que o recupere, haverá um custo. 83 00:10:34,259 --> 00:10:37,012 Então existe um jeito. Me mostre. 84 00:10:39,931 --> 00:10:40,932 Me mostre! 85 00:11:03,663 --> 00:11:06,583 E, se Raishan conseguiu pôr a alma dela no Thordak, 86 00:11:06,583 --> 00:11:09,544 por que não podemos devolver Percy ao corpo dele? 87 00:11:09,669 --> 00:11:13,632 Sim, mas o que acontece se desafiar a Rainha? Ela é uma Deusa. 88 00:11:13,632 --> 00:11:18,387 Tá. O demônio Zerxus disse algo de que não me esqueci. 89 00:11:18,387 --> 00:11:22,057 Às vezes precisamos contrariar nossos Deuses. 90 00:11:22,599 --> 00:11:27,187 Afinal, eles não nos criaram para obedecê-los cegamente, né? 91 00:11:27,896 --> 00:11:31,108 Mas Vex ficou poucos minutos morta quando a trouxe de volta. 92 00:11:31,108 --> 00:11:35,028 Percy morreu faz tempo. Ele pode virar um zumbi. 93 00:11:35,028 --> 00:11:39,324 Mesmo se conseguirmos, o espírito dele já partiu deste plano. 94 00:11:39,324 --> 00:11:40,909 Na verdade, não. 95 00:11:41,410 --> 00:11:45,330 Senti que a alma dele é mantida presa dentro de Orthax. 96 00:11:46,081 --> 00:11:50,001 Espere aí. Uma alma dentro de um demônio? Cadê o demônio? 97 00:11:56,883 --> 00:11:57,801 Legal. 98 00:11:58,718 --> 00:11:59,719 Só bebendo. 99 00:12:00,178 --> 00:12:04,266 Pike, se você restaurar o corpo dele, eu me conecto a Orthax. 100 00:12:04,975 --> 00:12:07,686 Desfazer a maldição de Orthax quase matou Percy. 101 00:12:07,686 --> 00:12:09,771 E vai fazer isso sem a ajuda da Rainha? 102 00:12:10,188 --> 00:12:13,817 Ela me alertou que mexer com o destino é perigoso. 103 00:12:14,818 --> 00:12:16,820 Mas não quer dizer que seja impossível. 104 00:12:18,738 --> 00:12:21,366 Vax, se você não voltar... 105 00:12:21,366 --> 00:12:23,660 Se eu perder o Percy e você... 106 00:12:26,163 --> 00:12:27,164 Irmã... 107 00:12:28,165 --> 00:12:32,544 eu daria minha alma por um só dia da sua felicidade. 108 00:12:36,798 --> 00:12:38,967 Não dá pra desfazer o passado. 109 00:12:38,967 --> 00:12:40,927 Mas dá pra tentar. 110 00:12:57,235 --> 00:12:58,862 É o melhor que eu posso fazer. 111 00:13:06,620 --> 00:13:07,621 Para dar sorte. 112 00:13:23,220 --> 00:13:25,722 Orthax, eu quero me vingar. 113 00:13:26,389 --> 00:13:28,350 De quem? 114 00:13:30,060 --> 00:13:31,061 De você. 115 00:13:37,484 --> 00:13:38,485 Está começando. 116 00:13:48,119 --> 00:13:52,332 Por que veio, Campeão dos Corvos? 117 00:13:52,999 --> 00:13:56,294 Não tem nada pra você aqui. 118 00:13:57,462 --> 00:14:01,174 Percival de Rolo. Exijo a libertação dele. 119 00:14:01,174 --> 00:14:03,343 Só que o Percy é meu. 120 00:14:03,343 --> 00:14:04,427 VINGANÇA 121 00:14:04,427 --> 00:14:05,929 Todos são. 122 00:14:06,846 --> 00:14:10,684 Ele não iria embora, nem se o encontrasse. 123 00:14:11,101 --> 00:14:12,018 Me soltem! 124 00:14:13,186 --> 00:14:14,729 Percy, estou indo! 125 00:14:17,941 --> 00:14:20,819 Esta ressuscitação será mais difícil sem Kash. 126 00:14:20,819 --> 00:14:21,903 Eu ajudo. 127 00:14:34,916 --> 00:14:37,502 Talvez o seu lugar seja aqui também. 128 00:14:37,502 --> 00:14:42,674 Um menininho assustado, forçado a pactuar com a Rainha. 129 00:14:44,634 --> 00:14:47,554 Deve atender todos os caprichos dela... 130 00:14:48,638 --> 00:14:52,267 Ou ela te punirá com um futuro pavoroso. 131 00:14:55,061 --> 00:14:56,062 Segurem ele! 132 00:15:01,276 --> 00:15:04,195 Mas posso te proteger desse seu pacto. 133 00:15:04,195 --> 00:15:07,365 Como o Percy, você seria livre aqui, 134 00:15:07,365 --> 00:15:10,243 não seria escravo dela. 135 00:15:10,243 --> 00:15:13,580 Renda-se ao seu coração vingativo, Campeão dos Corvos, 136 00:15:13,580 --> 00:15:17,125 pois o destino da Rainha não pode ser modificado. 137 00:15:21,546 --> 00:15:23,757 Mas por certo pode ser alterado. 138 00:15:28,637 --> 00:15:29,846 O corpo está pronto. 139 00:15:30,764 --> 00:15:32,432 Mas o feitiço vai acabar. 140 00:15:33,350 --> 00:15:35,852 Vax. Vax! Está me ouvindo? 141 00:15:35,852 --> 00:15:36,770 Depressa! 142 00:15:42,484 --> 00:15:43,943 Que lugar é este? 143 00:15:44,402 --> 00:15:46,237 Percy, me guia. 144 00:16:08,927 --> 00:16:11,096 De Rolo, está me ouvindo? 145 00:16:12,347 --> 00:16:13,390 Percy? 146 00:16:15,016 --> 00:16:16,017 Quem é você? 147 00:16:21,981 --> 00:16:22,982 Precisamos ir. 148 00:16:23,733 --> 00:16:24,567 Não. 149 00:16:26,152 --> 00:16:27,529 Há trabalho a ser feito. 150 00:16:28,488 --> 00:16:30,573 Não sei o que fez com sua mente, 151 00:16:30,573 --> 00:16:32,534 mas você não é assim, Percy! 152 00:16:32,951 --> 00:16:35,829 Me larga! Não sei de quem está falando. 153 00:16:36,621 --> 00:16:41,501 Viu? Uma alma não pode ser resgatada dos meus domínios. 154 00:16:41,501 --> 00:16:44,754 Ainda mais a que não quer partir. 155 00:16:45,213 --> 00:16:46,715 Droga! Me escute. 156 00:16:50,093 --> 00:16:52,512 A vergonha dele alimenta minha forja. 157 00:16:53,138 --> 00:16:56,558 O rugir desse fogo não apaga sua culpa. 158 00:16:58,518 --> 00:17:01,020 O Percival merece isso. 159 00:17:01,896 --> 00:17:03,523 O cacete que merece. 160 00:17:06,276 --> 00:17:08,945 Se alterar o destino dele, Campeão dos Corvos, 161 00:17:08,945 --> 00:17:11,156 você nunca mais será o mesmo! 162 00:17:11,156 --> 00:17:12,907 Nunca conhecerá a felicidade! 163 00:17:12,907 --> 00:17:15,910 Chega disso, de Rolo! Vamos lá! 164 00:17:21,207 --> 00:17:24,127 Não conseguimos manter. Precisa acontecer agora. 165 00:17:24,127 --> 00:17:26,171 - Como? - Eu não sei! 166 00:17:26,171 --> 00:17:27,630 Não tem manual pra isso! 167 00:17:28,757 --> 00:17:31,760 Não sei se está me ouvindo, mas seus amigos precisam de você. 168 00:17:31,760 --> 00:17:33,803 Droga, eu preciso de você! 169 00:17:40,894 --> 00:17:41,853 Percy. 170 00:17:42,979 --> 00:17:44,731 Eu não queria que fosse assim. 171 00:17:45,440 --> 00:17:47,901 Os Deuses sabem que tanta atenção te daria medo, 172 00:17:47,901 --> 00:17:51,321 mas, naquele dia em Syngorn, 173 00:17:51,321 --> 00:17:53,239 quando ficou do meu lado e me deixou 174 00:17:53,239 --> 00:17:55,325 participar de algo que ama tanto... 175 00:17:57,744 --> 00:17:58,870 me enchi de orgulho. 176 00:18:00,747 --> 00:18:03,917 Você me apoiou, e eu menti pra você. 177 00:18:04,834 --> 00:18:05,919 Menti pra mim mesma. 178 00:18:06,961 --> 00:18:09,214 Odeio ter tido medo de admitir. 179 00:18:10,840 --> 00:18:13,885 Você é fascinante e obstinado, 180 00:18:13,885 --> 00:18:16,596 o homem mais inteligente que conheço. 181 00:18:20,600 --> 00:18:23,186 Descubra como voltar para nós, Percy. 182 00:18:23,937 --> 00:18:26,523 Por favor! Lembre-se de quem você é! 183 00:18:28,191 --> 00:18:29,400 Porque, na verdade... 184 00:18:30,652 --> 00:18:32,320 Eu te amo, querido. 185 00:18:32,987 --> 00:18:33,905 Meu coração... 186 00:18:35,406 --> 00:18:36,574 É seu. 187 00:18:42,831 --> 00:18:43,832 Vex'ahlia... 188 00:18:45,166 --> 00:18:46,751 Espere aí. Vax? 189 00:18:48,044 --> 00:18:49,462 Volta pra forja. 190 00:18:51,339 --> 00:18:52,590 Já! 191 00:18:53,925 --> 00:18:55,093 Ela te ama. 192 00:18:55,927 --> 00:18:58,638 E eu também... irmão. 193 00:19:06,938 --> 00:19:08,439 Não. Não! 194 00:19:08,982 --> 00:19:10,567 Este é o meu reino! 195 00:19:12,902 --> 00:19:15,655 Você é meu! 196 00:19:21,953 --> 00:19:22,996 Tem que ser agora! 197 00:19:57,238 --> 00:19:59,073 Você tem alguma coisa aí. 198 00:20:01,951 --> 00:20:04,996 Cuidado. Acabei de começar a respirar. 199 00:20:06,080 --> 00:20:07,415 - Isso! - Que maravilha. 200 00:20:09,250 --> 00:20:10,251 Não acredito. 201 00:20:10,710 --> 00:20:11,920 Vax. 202 00:20:12,378 --> 00:20:15,089 Estou aqui, Pitica. Eu estou bem. 203 00:20:16,174 --> 00:20:18,885 Bom, que alívio... 204 00:20:33,024 --> 00:20:34,025 Melhorou, querido. 205 00:20:34,817 --> 00:20:36,653 Foi duas vezes ao portão hoje. 206 00:20:37,153 --> 00:20:40,448 Nesse ritmo, aos 60 anos vou conseguir correr. 207 00:20:41,324 --> 00:20:43,534 Se as outras partes funcionarem, beleza. 208 00:20:45,244 --> 00:20:49,499 Obrigado por tudo, mas, principalmente, por não desistir de mim. 209 00:20:51,000 --> 00:20:53,211 Lembre-se: eu também morri uma vez. 210 00:20:54,003 --> 00:20:57,799 Não achei a experiência digna de um cavalheiro da sua posição. 211 00:20:57,799 --> 00:21:00,551 Vocês dois podem vir jantar? 212 00:21:00,551 --> 00:21:02,845 Scanlan fez uns frangos no chateau dele. 213 00:21:03,471 --> 00:21:06,015 Trinket! Dá uma força pro Lorde. 214 00:21:13,022 --> 00:21:15,984 Vax, devo minha vida a você, irmão. 215 00:21:16,109 --> 00:21:17,652 Não vou me esquecer. 216 00:21:31,916 --> 00:21:33,543 Ela também não vai. 217 00:21:42,260 --> 00:21:43,678 Espere aí, salada? Sério? 218 00:21:46,472 --> 00:21:48,766 Pelo menos ele serviu champanhe. 219 00:21:49,267 --> 00:21:50,977 Grandão! Pode me dar a faca? 220 00:21:54,814 --> 00:21:55,815 Amigão? 221 00:21:56,441 --> 00:21:59,902 Sim, faca, farei o que deseja. 222 00:22:00,820 --> 00:22:02,030 Ai, merda. 223 00:22:02,030 --> 00:22:04,365 Devo matar! 224 00:22:06,451 --> 00:22:07,744 Precisava ver sua cara. 225 00:22:07,744 --> 00:22:10,580 Seu idiota. Me enganou mesmo. 226 00:22:11,748 --> 00:22:14,542 Cada instante com vocês é surreal. 227 00:22:14,542 --> 00:22:15,918 Você adora. 228 00:22:17,462 --> 00:22:18,963 Gilmore! 229 00:22:20,131 --> 00:22:21,466 Senti cheiro de frango. 230 00:22:21,466 --> 00:22:24,677 Esse é o Scanlan, o cara da carne. 231 00:22:25,803 --> 00:22:28,514 - Como vai Whitestone, Shaun? - Gloriosa! 232 00:22:28,514 --> 00:22:31,350 Lady Cassandra queria convidar vocês 233 00:22:31,350 --> 00:22:33,061 a festejar o Banquete Invernal. 234 00:22:33,478 --> 00:22:36,064 Oba! Compras! 235 00:22:36,064 --> 00:22:38,399 Puta que o pariu. Isso merece um brinde. 236 00:22:38,399 --> 00:22:40,860 Scanlan, tem uma música pra ocasião? 237 00:22:41,736 --> 00:22:43,154 Sim. Eu tenho, sim. 238 00:22:45,656 --> 00:22:49,327 Só que, antes disso, andei pensando e... 239 00:22:50,661 --> 00:22:52,663 Nossa missão acabou. 240 00:22:52,663 --> 00:22:56,459 E mesmo sem termos a menor chance de conseguir, 241 00:22:56,459 --> 00:22:57,418 nós conseguimos. 242 00:22:58,836 --> 00:23:02,924 Mas, apesar dos tesouros encontrados e as aventuras vividas, 243 00:23:03,925 --> 00:23:05,510 estou procurando outra coisa. 244 00:23:06,677 --> 00:23:10,723 Tentei achá-la do jeito errado, mas o jeito certo me achou. 245 00:23:11,599 --> 00:23:15,686 Por mais cafona que seja, gosto mais de mim quando estou com Kaylie. 246 00:23:15,686 --> 00:23:17,271 Ela é importante pra mim. 247 00:23:17,271 --> 00:23:20,149 E, acho eu, pela primeira vez na vida, 248 00:23:20,149 --> 00:23:22,193 sou importante pra ela. 249 00:23:24,987 --> 00:23:27,448 Você também é importante pra nós, Scanlan. 250 00:23:29,242 --> 00:23:30,618 Vocês são uma família. 251 00:23:31,702 --> 00:23:34,914 Mas agora tenho família de verdade. E ela é a melhor. 252 00:23:39,502 --> 00:23:41,212 Não quero quebrar o clima. 253 00:23:41,212 --> 00:23:45,091 Só queria dizer que, depois do jantar, iremos embora. 254 00:23:46,092 --> 00:23:47,593 Para onde? 255 00:23:48,219 --> 00:23:49,720 Uma turnê mundial seria legal. 256 00:23:53,015 --> 00:23:55,768 Tá... isso é estranho. 257 00:23:57,019 --> 00:23:59,689 Fiquei adiando meu Aramenté. 258 00:23:59,689 --> 00:24:02,900 Mas chegou a hora de virar quem eu devo ser. 259 00:24:03,609 --> 00:24:07,113 Então, pelo jeito, também vamos embora. 260 00:24:07,864 --> 00:24:09,991 A Voz da Tempestade precisa de escudeiro, 261 00:24:09,991 --> 00:24:11,993 e eu sei buscar água rapidinho. 262 00:24:13,452 --> 00:24:15,663 Fico muito feliz por vocês. 263 00:24:15,663 --> 00:24:18,166 Só não fujam pra se casar sem avisar. 264 00:24:19,167 --> 00:24:20,585 E, relaxa, Gilmore, 265 00:24:20,585 --> 00:24:23,713 Percy e eu iremos com você a Whitestone. 266 00:24:23,713 --> 00:24:28,217 Afinal, Lady Vex'ahlia precisa experimentar a vida de nobre dama. 267 00:24:28,759 --> 00:24:32,555 Esperem aí. A gente está se separando? 268 00:24:32,555 --> 00:24:34,223 Eu não vou embora. 269 00:24:34,348 --> 00:24:37,810 Se o perigo ressurgir, quem vão chamar? 270 00:24:39,103 --> 00:24:40,146 Covil dos Caçadores? 271 00:24:41,189 --> 00:24:43,733 Os Guardiões do Reino, bobão. 272 00:24:43,733 --> 00:24:47,528 Ainda somos a Vox Machina, e a gente ainda bota pra foder. 273 00:24:47,528 --> 00:24:50,740 É! Um brinde a isso. 274 00:24:51,115 --> 00:24:53,576 Saúde! Isso! 275 00:24:53,576 --> 00:24:55,161 Esse é o espírito, grandão. 276 00:24:56,037 --> 00:24:58,289 Então, pai? Vamos? 277 00:25:02,376 --> 00:25:04,003 Em momentos assim 278 00:25:04,003 --> 00:25:09,300 Quando você questiona tudo 279 00:25:09,675 --> 00:25:13,179 Tipo, por que estou aqui? 280 00:25:13,721 --> 00:25:17,516 E você aí tão só? 281 00:25:18,434 --> 00:25:21,520 Quero falar a coisa certa 282 00:25:21,979 --> 00:25:25,274 Mas não acho as palavras 283 00:25:25,274 --> 00:25:29,779 Só quero você em primeiro lugar 284 00:25:30,404 --> 00:25:32,156 {\an8}KATZENPRINZ E OUTROS CONTOS 285 00:25:32,156 --> 00:25:34,242 {\an8}Não quero ficar longe 286 00:25:34,242 --> 00:25:38,246 - Eu preferia arder - Arder 287 00:25:38,246 --> 00:25:42,583 Se assim salvasse você 288 00:25:42,583 --> 00:25:47,088 Não vacilaria em andar no fogo 289 00:25:47,088 --> 00:25:50,508 Se só assim chegasse até você 290 00:25:50,508 --> 00:25:54,428 - Eu daria a volta ao mundo - Eu daria a volta ao mundo 291 00:25:54,428 --> 00:25:58,349 - Até encontrar você - Encontrar você 292 00:26:00,017 --> 00:26:03,646 - Buscaria as estrelas à noite - Buscaria as estrelas à noite 293 00:26:03,646 --> 00:26:07,692 - Torcendo pra me levarem até você - Torcendo pra me levarem até você 294 00:26:09,443 --> 00:26:13,197 - Eu daria a volta ao mundo - Eu daria a volta ao mundo 295 00:26:21,289 --> 00:26:23,624 Nós somos os olhos dele. 296 00:26:24,292 --> 00:26:26,460 Somos a voz dele. 297 00:26:27,545 --> 00:26:30,840 Somos o toque dele. 298 00:26:30,840 --> 00:26:33,968 Somos o coração dele. 299 00:26:33,968 --> 00:26:37,179 Somos o sangue dele. 300 00:26:37,179 --> 00:26:40,016 Somos o sangue dele! 301 00:27:24,310 --> 00:27:26,312 Leandro Woyakoski 302 00:27:26,312 --> 00:27:28,397 {\an8}Supervisão Criativa Cristina Berio