1
00:00:07,174 --> 00:00:08,300
Fără aliați.
2
00:00:09,135 --> 00:00:10,469
Fără ajutor.
3
00:00:10,469 --> 00:00:12,513
Ești singură, Keyleth.
4
00:00:13,389 --> 00:00:15,057
Dar ești norocoasă.
5
00:00:15,057 --> 00:00:20,062
Doar tu poți să-mi privești
noul corp glorios.
6
00:00:20,229 --> 00:00:23,899
Arma perfectă
pentru a distruge toate satele Ashari,
7
00:00:23,899 --> 00:00:25,192
unul câte unul.
8
00:00:26,527 --> 00:00:27,820
N-o să faci asta niciodată.
9
00:00:32,408 --> 00:00:35,578
O asemenea vrajă
ar fi putut distruge vechea mea formă.
10
00:00:37,455 --> 00:00:40,249
Dar am devenit moartea, copilă!
11
00:01:58,536 --> 00:02:01,997
LEGENDA VOX MACHINA
12
00:02:13,926 --> 00:02:14,927
Keyleth!
13
00:02:19,890 --> 00:02:21,517
Thordak!
14
00:02:21,517 --> 00:02:23,811
De fapt, cred că e Raishan.
15
00:02:23,811 --> 00:02:25,354
A trecut în corpul lui...
16
00:02:29,650 --> 00:02:32,444
Nu trebuie să înțeleg o ființă
ca s-o ucid.
17
00:02:42,746 --> 00:02:44,999
Corpul ăsta nu simte nicio durere.
18
00:02:58,512 --> 00:02:59,513
Mână!
19
00:03:00,639 --> 00:03:01,640
Hai cu mine.
20
00:03:02,558 --> 00:03:04,476
- Pike.
- Mă ocup. Du-te!
21
00:03:08,272 --> 00:03:09,690
Gata cu jocurile!
22
00:03:11,191 --> 00:03:12,192
Nu pot...
23
00:03:16,572 --> 00:03:17,656
Ai grijă!
24
00:03:20,868 --> 00:03:22,912
Hai, să te văd. Rezist la foc.
25
00:03:28,667 --> 00:03:30,836
Flăcările astea ard altfel.
26
00:03:37,468 --> 00:03:38,469
Pikey!
27
00:03:38,636 --> 00:03:42,056
Credeți că v-aș fi ajutat
să luați vestigiile
28
00:03:42,056 --> 00:03:43,891
dacă erau o amenințare pentru mine?
29
00:03:43,891 --> 00:03:45,476
Sunteți marionete!
30
00:03:45,476 --> 00:03:48,771
V-am tras sforile și ați dansat.
31
00:04:12,211 --> 00:04:14,129
Keyleth!
32
00:04:20,052 --> 00:04:23,222
Keyleth! Fugi! Ieși de acolo!
33
00:04:23,222 --> 00:04:24,473
Am un plan.
34
00:04:24,765 --> 00:04:26,475
Nu-mi face asta, Kiki.
35
00:04:26,684 --> 00:04:29,603
Grupul ăsta riscă tot timpul,
acum e rândul meu.
36
00:04:30,771 --> 00:04:31,730
Vax...
37
00:04:33,107 --> 00:04:34,108
Ai încredere în mine.
38
00:04:43,117 --> 00:04:45,869
Raishan, dă-le drumul!
39
00:04:45,995 --> 00:04:47,746
Nu ei ți-au provocat boala.
40
00:04:47,746 --> 00:04:50,290
Poporul meu a fost acela.
Ei sunt dușmanii tăi!
41
00:04:50,290 --> 00:04:53,085
Ashari au fost cândva
aliați ai semenilor mei.
42
00:04:53,085 --> 00:04:57,548
Până când ne-au trădat,
revendicând natura pentru ei.
43
00:04:57,548 --> 00:04:59,341
Și tu ai face la fel.
44
00:04:59,341 --> 00:05:00,718
E o minciună.
45
00:05:00,718 --> 00:05:03,303
Nu face pe naiva, Keyleth.
46
00:05:03,303 --> 00:05:07,599
Ai sărbătorit uciderea lui Brimscythe,
Umbrasyl, Vorugal!
47
00:05:07,599 --> 00:05:10,811
Amândouă avem ambiție. Recunoaște!
48
00:05:14,565 --> 00:05:16,859
Uriașule, mai poți să dai niște pumni?
49
00:05:16,859 --> 00:05:18,235
Hai să aflăm.
50
00:05:30,914 --> 00:05:32,374
N-ai unde să fugi.
51
00:05:35,794 --> 00:05:36,795
Hai, continuă.
52
00:06:37,940 --> 00:06:39,942
Adio, copilă.
53
00:06:42,694 --> 00:06:43,695
Grăbește-te, Grog!
54
00:06:55,707 --> 00:06:57,960
Nu!
55
00:07:16,270 --> 00:07:20,232
Îți era dragă. Ce păcat!
56
00:07:20,816 --> 00:07:22,776
Thordak ți-a omorât mama.
57
00:07:22,776 --> 00:07:25,529
Se cuvine să te omoare și pe tine!
58
00:07:31,160 --> 00:07:32,161
Ce?
59
00:07:37,291 --> 00:07:39,376
- Keyleth?
- Imposibil.
60
00:07:54,016 --> 00:07:55,350
Boala mea?
61
00:07:55,350 --> 00:07:58,520
Nu poți! Nu din nou!
62
00:08:11,366 --> 00:08:13,368
Nu poți răni corpul ăsta!
63
00:08:14,995 --> 00:08:16,622
Se pare că tocmai l-a rănit.
64
00:08:39,686 --> 00:08:41,813
Ashari!
65
00:08:50,530 --> 00:08:53,200
Te rog, ajută-mă!
66
00:08:53,200 --> 00:08:54,284
Kiki!
67
00:09:00,499 --> 00:09:04,836
Nu știu cum ai făcut asta,
dar ai fost legendară.
68
00:09:05,629 --> 00:09:07,965
Boala face parte din natură.
69
00:09:07,965 --> 00:09:11,593
Și o poți controla,
dacă îți găsești ancora.
70
00:09:14,388 --> 00:09:15,931
Mă săruți sau ce?
71
00:09:20,852 --> 00:09:22,604
Stai. O clipă...
72
00:09:25,565 --> 00:09:27,567
Scuze. Nu tu ești de vină.
73
00:09:28,860 --> 00:09:29,820
E otrava.
74
00:09:32,489 --> 00:09:33,490
E groasă.
75
00:09:53,802 --> 00:09:55,304
Matroană, îndrumă-mă!
76
00:10:10,986 --> 00:10:13,488
M-ai căutat cu un scop necurat.
77
00:10:14,656 --> 00:10:17,993
E greșit să-mi eliberez prietenul
de chinul veșnic?
78
00:10:18,827 --> 00:10:22,039
Onorăm tranziția
de la Viață la Viața de apoi,
79
00:10:22,039 --> 00:10:23,790
nu o pângărim.
80
00:10:24,291 --> 00:10:26,543
Sufletul lui e deja pângărit!
81
00:10:26,543 --> 00:10:29,880
Joacă-te cu moartea
și vei cunoaște o durere și mai rea.
82
00:10:30,672 --> 00:10:33,675
Chiar dacă îl aduci înapoi,
vor fi consecințe.
83
00:10:34,259 --> 00:10:37,012
Înseamnă că există o cale. Arată-mi.
84
00:10:39,931 --> 00:10:40,932
Arată-mi!
85
00:11:03,663 --> 00:11:06,583
Dacă Raishan și-a pus sufletul în Thordak,
86
00:11:06,583 --> 00:11:09,544
de ce nu-l putem readuce
pe Percy în corpul lui?
87
00:11:09,669 --> 00:11:13,632
Da, dar ce se întâmplă
dacă o sfidezi pe Matroană? E zeiță.
88
00:11:13,632 --> 00:11:18,387
Bine. Mi-a rămas în minte ceva
ce a zis diavolul Zerxus.
89
00:11:18,387 --> 00:11:22,057
Uneori ar trebui să te împotrivești
dorințelor zeității tale.
90
00:11:22,599 --> 00:11:27,187
La urma urmei, zeii nu ne-au creat
ca să-i ascultăm orbește, nu?
91
00:11:27,896 --> 00:11:31,108
Dar Vex era moartă doar de câteva minute
când ai adus-o înapoi.
92
00:11:31,108 --> 00:11:35,028
Percy e mort de ceva vreme.
Ar putea să ajungă zombi.
93
00:11:35,028 --> 00:11:39,324
Dar, chiar dacă am putea,
spiritul lui a părăsit tărâmul nostru.
94
00:11:39,324 --> 00:11:40,909
Ba nu, de fapt.
95
00:11:41,410 --> 00:11:45,330
Am simțit că sufletul lui
e ținut prizonier în Orthax.
96
00:11:46,081 --> 00:11:50,001
Stai așa. Un suflet într-un demon?
Unde e demonul?
97
00:11:56,883 --> 00:11:57,801
Tare.
98
00:11:58,718 --> 00:11:59,719
Am nevoie de o băutură.
99
00:12:00,178 --> 00:12:04,266
Pickle, dacă îi poți reface corpul,
eu pot lua legătura cu Orthax.
100
00:12:04,975 --> 00:12:07,686
Ruperea blestemului lui Orthax
aproape l-a ucis pe Percy.
101
00:12:07,686 --> 00:12:09,771
Și o s-o faci fără ajutorul Matroanei?
102
00:12:10,188 --> 00:12:13,817
M-a avertizat că e periculos
să intervin în soartă.
103
00:12:14,818 --> 00:12:16,820
Dar asta nu înseamnă că e imposibil.
104
00:12:18,738 --> 00:12:21,366
Vax, dacă nu te întorci...
105
00:12:21,366 --> 00:12:23,660
Dacă vă pierd și pe Percy, și pe tine...
106
00:12:26,163 --> 00:12:27,164
Soră...
107
00:12:28,165 --> 00:12:32,544
Mi-aș da bucuros sufletul
pentru o zi de fericire a ta.
108
00:12:36,798 --> 00:12:38,967
Nimeni nu poate anula trecutul.
109
00:12:38,967 --> 00:12:40,927
Dar poate încerca.
110
00:12:57,235 --> 00:12:58,862
Atât pot să îi refac corpul.
111
00:13:06,620 --> 00:13:07,621
Pentru noroc.
112
00:13:23,220 --> 00:13:25,722
Orthax, vreau răzbunare.
113
00:13:26,389 --> 00:13:28,350
Împotriva cui?
114
00:13:30,060 --> 00:13:31,061
Împotriva ta.
115
00:13:37,484 --> 00:13:38,485
Începe.
116
00:13:48,119 --> 00:13:52,332
De ce ai venit, cavaler al Corbilor?
117
00:13:52,999 --> 00:13:56,294
Nu ai ce căuta aici.
118
00:13:57,462 --> 00:14:01,174
Percival De Rolo. Cer eliberarea lui.
119
00:14:01,174 --> 00:14:03,343
Dar Percy trebuie să stea cu mine.
120
00:14:03,343 --> 00:14:04,427
RĂZBUNARE
121
00:14:04,427 --> 00:14:05,929
Toți trebuie.
122
00:14:06,846 --> 00:14:10,684
Chiar dacă îl găsești,
n-o să vrea să plece.
123
00:14:11,101 --> 00:14:12,018
Dă-mi drumul!
124
00:14:13,186 --> 00:14:14,729
Percy, vin!
125
00:14:17,941 --> 00:14:20,819
Reînvierea asta va fi
mult mai grea fără Kash.
126
00:14:20,819 --> 00:14:21,903
O să te ajut.
127
00:14:34,916 --> 00:14:37,502
Poate că și tu trebuie să stai aici.
128
00:14:37,502 --> 00:14:42,674
Un băiețel speriat,
obligat să facă un pact cu Matroana.
129
00:14:44,634 --> 00:14:47,554
Trebuie să-i satisfaci toate capriciile...
130
00:14:48,638 --> 00:14:52,267
Altfel, te va pedepsi
cu un viitor îngrozitor.
131
00:14:55,061 --> 00:14:56,062
Ține-l!
132
00:15:01,276 --> 00:15:04,195
Dar te pot apăra de pactul tău.
133
00:15:04,195 --> 00:15:07,365
Ca Percy, aici ai putea fi liber,
134
00:15:07,365 --> 00:15:10,243
nelegat de autoritatea ei.
135
00:15:10,243 --> 00:15:13,580
Cedează în fața inimii tale
răzbunătoare, cavalerule,
136
00:15:13,580 --> 00:15:17,125
căci soarta oferită de Matroană
nu poate fi schimbată.
137
00:15:21,546 --> 00:15:23,757
Dar cu siguranță i se poate altera cursul.
138
00:15:28,637 --> 00:15:29,846
Corpul lui e pregătit...
139
00:15:30,764 --> 00:15:32,432
Dar vraja nu durează o veșnicie.
140
00:15:33,350 --> 00:15:35,852
Vax, mă auzi?
141
00:15:35,852 --> 00:15:36,770
Grăbește-te!
142
00:15:42,484 --> 00:15:43,943
Unde mă aflu?
143
00:15:44,402 --> 00:15:46,237
Percy, ghidează-mă.
144
00:16:08,927 --> 00:16:11,096
De Rolo, mă auzi?
145
00:16:12,347 --> 00:16:13,390
Percy?
146
00:16:15,016 --> 00:16:16,017
Cine ești?
147
00:16:21,981 --> 00:16:22,982
Trebuie să plecăm.
148
00:16:23,733 --> 00:16:24,567
Nu.
149
00:16:26,152 --> 00:16:27,529
Am treabă.
150
00:16:28,488 --> 00:16:30,573
Nu știu ce a făcut cu mintea ta,
151
00:16:30,573 --> 00:16:32,534
dar tu nu ești așa, Percy!
152
00:16:32,951 --> 00:16:35,829
Lasă-mă în pace! Nu știu ce tot spui.
153
00:16:36,621 --> 00:16:41,501
Vezi? Nu se poate
să salvezi un suflet de pe domeniul meu.
154
00:16:41,501 --> 00:16:44,754
Mai ales unul care nu vrea să plece.
155
00:16:45,213 --> 00:16:46,715
La naiba! Ascultă-mă!
156
00:16:50,093 --> 00:16:52,512
Rușinea lui îmi alimentează forja.
157
00:16:53,138 --> 00:16:56,558
Răgetul focului său
nu-i poate înăbuși vinovăția.
158
00:16:58,518 --> 00:17:01,020
Percival merită asta.
159
00:17:01,896 --> 00:17:03,523
Pe dracu'!
160
00:17:06,276 --> 00:17:08,945
Dacă-i schimbi soarta,
cavaler al Corbilor,
161
00:17:08,945 --> 00:17:11,156
nu vei mai fi niciodată la fel!
162
00:17:11,156 --> 00:17:12,907
Nu vei cunoaște fericirea!
163
00:17:12,907 --> 00:17:15,910
Revino-ți, De Rolo! Haide!
164
00:17:21,207 --> 00:17:24,127
Nu-l putem menține.
Trebuie să se întâmple acum.
165
00:17:24,127 --> 00:17:26,171
- Cum așa?
- Nu știu!
166
00:17:26,171 --> 00:17:27,630
Nu există manual pentru asta!
167
00:17:28,757 --> 00:17:31,760
Nu știu dacă mă auzi,
dar prietenii tăi au nevoie de tine.
168
00:17:31,760 --> 00:17:33,803
Fir-ar să fie, eu am nevoie de tine!
169
00:17:40,894 --> 00:17:41,853
Percy!
170
00:17:42,979 --> 00:17:44,731
Nu așa am vrut să fac asta.
171
00:17:45,440 --> 00:17:47,901
Și știu că atenția asta te-ar îngrozi,
172
00:17:47,901 --> 00:17:51,321
dar în acea zi,
când am fost cu tine în Syngorn,
173
00:17:51,321 --> 00:17:53,239
când ai stat lângă mine și mi-ai permis
174
00:17:53,239 --> 00:17:55,325
să fac parte din ceva ce îți este drag...
175
00:17:57,744 --> 00:17:58,870
Am fost atât de mândră!
176
00:18:00,747 --> 00:18:03,917
M-ai apărat, iar eu te-am mințit.
177
00:18:04,834 --> 00:18:05,919
M-am mințit pe mine însămi.
178
00:18:06,961 --> 00:18:09,214
Urăsc că mi-a fost prea frică să recunosc.
179
00:18:10,840 --> 00:18:13,885
Ești fascinant și încăpățânat
180
00:18:13,885 --> 00:18:16,596
și cel mai deștept om pe care-l cunosc.
181
00:18:20,600 --> 00:18:23,186
Trebuie să te întorci la noi, Percy.
182
00:18:23,937 --> 00:18:26,523
Te rog, amintește-ți cine ești!
183
00:18:28,191 --> 00:18:29,400
Pentru că adevărul e...
184
00:18:30,652 --> 00:18:32,320
Te iubesc, dragul meu.
185
00:18:32,987 --> 00:18:33,905
Inima mea...
186
00:18:35,406 --> 00:18:36,574
e a ta.
187
00:18:42,831 --> 00:18:43,832
Vex'ahlia...
188
00:18:45,166 --> 00:18:46,751
Așteaptă. Vax?
189
00:18:48,044 --> 00:18:49,462
Înapoi la forjă!
190
00:18:51,339 --> 00:18:52,590
Acum!
191
00:18:53,925 --> 00:18:55,093
Te iubește.
192
00:18:55,927 --> 00:18:58,638
La fel și eu... frate.
193
00:19:06,938 --> 00:19:08,439
Nu!
194
00:19:08,982 --> 00:19:10,567
Ăsta e tărâmul meu!
195
00:19:12,902 --> 00:19:15,655
Îmi aparții!
196
00:19:21,953 --> 00:19:22,996
Făceți-o acum!
197
00:19:57,238 --> 00:19:59,073
Ești murdară de ceva acolo.
198
00:20:01,951 --> 00:20:04,996
Ai grijă. Abia am început să respir.
199
00:20:06,080 --> 00:20:07,415
- Da!
- Minunat!
200
00:20:09,250 --> 00:20:10,251
Nu-mi vine să cred!
201
00:20:10,710 --> 00:20:11,920
Vax.
202
00:20:12,378 --> 00:20:15,089
Sunt aici, Stubby. Sunt bine.
203
00:20:16,174 --> 00:20:18,885
Ce ușurare...
204
00:20:33,024 --> 00:20:34,025
Mai bine, dragul meu.
205
00:20:34,817 --> 00:20:36,653
Ai ajuns de două ori la poartă azi.
206
00:20:37,153 --> 00:20:40,448
În ritmul ăsta,
o să alerg când o să am 60 de ani.
207
00:20:41,324 --> 00:20:43,534
Dacă celelalte părți funcționează,
e în regulă.
208
00:20:45,244 --> 00:20:49,499
Mulțumesc pentru tot.
Dar, mai ales, pentru că nu ai renunțat.
209
00:20:51,000 --> 00:20:53,211
Amintește-ți, și eu am murit o dată.
210
00:20:54,003 --> 00:20:57,799
Nu am considerat că e o experiență
pe potriva unui domn de rangul tău.
211
00:20:57,799 --> 00:21:00,551
Credeți că vă puteți întoarce la cină?
212
00:21:00,551 --> 00:21:02,845
Scanlan gătește pui la castel.
213
00:21:03,471 --> 00:21:06,015
Trinket! Ajută-l pe domnul.
214
00:21:13,022 --> 00:21:15,984
Vax, îți datorez viața mea, frate.
215
00:21:16,109 --> 00:21:17,652
N-o să uit.
216
00:21:31,916 --> 00:21:33,543
Nici ea n-o să uite.
217
00:21:42,260 --> 00:21:43,678
Ce, salată? Pe bune?
218
00:21:46,472 --> 00:21:48,766
Măcar ne-a servit cu șampanie.
219
00:21:49,267 --> 00:21:50,977
Uriașule, îmi dai cuțitul?
220
00:21:54,814 --> 00:21:55,815
Prietene?
221
00:21:56,441 --> 00:21:59,902
Da, cuțitule, o să fac ce-mi poruncești.
222
00:22:00,820 --> 00:22:02,030
Rahat!
223
00:22:02,030 --> 00:22:04,365
Trebuie să omor!
224
00:22:06,451 --> 00:22:07,744
Ce față de fraieră ai!
225
00:22:07,744 --> 00:22:10,580
Prostule! M-ai păcălit o clipă.
226
00:22:11,748 --> 00:22:14,542
Fiecare moment cu voi e ireal.
227
00:22:14,542 --> 00:22:15,918
Îți place.
228
00:22:17,462 --> 00:22:18,963
Gilmore!
229
00:22:20,131 --> 00:22:21,466
Mi s-a părut că miroase a pui.
230
00:22:21,466 --> 00:22:24,677
Ăsta e Scanlan al nostru,
întotdeauna omul cu carnea.
231
00:22:25,803 --> 00:22:28,514
- Cum e în Whitestone, Shaun?
- Fabulos!
232
00:22:28,514 --> 00:22:31,350
De fapt, lady Cassandra vrea
să vă invite pe toți acolo
233
00:22:31,350 --> 00:22:33,061
pentru a sărbători Toiul Iernii.
234
00:22:33,478 --> 00:22:36,064
Ce bine! Cumpărături!
235
00:22:36,064 --> 00:22:38,399
La naiba! Cred că merită un toast.
236
00:22:38,399 --> 00:22:40,860
Scanlan, ai un cântec pentru ocazia asta?
237
00:22:41,736 --> 00:22:43,154
Da, am.
238
00:22:45,656 --> 00:22:49,327
Dar, înainte de asta, m-am gândit și...
239
00:22:50,661 --> 00:22:52,663
Ei bine, misiunea noastră s-a încheiat.
240
00:22:52,663 --> 00:22:56,459
Și, chiar dacă n-ar fi trebuit să reușim,
241
00:22:56,459 --> 00:22:57,418
am reușit.
242
00:22:58,836 --> 00:23:02,924
Dar, cu toate comorile găsite
și aventurile trăite,
243
00:23:03,925 --> 00:23:05,510
eu caut altceva.
244
00:23:06,677 --> 00:23:10,723
Am încercat să îl caut pe căi greșite,
dar calea cea bună m-a găsit singură.
245
00:23:11,599 --> 00:23:15,686
Oricât de melodramatic ar suna,
mă plac mai mult când sunt cu Kaylie.
246
00:23:15,686 --> 00:23:17,271
E importantă pentru mine.
247
00:23:17,271 --> 00:23:20,149
Și cred că, pentru prima dată
în viața mea,
248
00:23:20,149 --> 00:23:22,193
sunt important pentru ea.
249
00:23:24,987 --> 00:23:27,448
Dar ești important și pentru noi, Scanlan.
250
00:23:29,242 --> 00:23:30,618
Îmi sunteți ca o familie.
251
00:23:31,702 --> 00:23:34,914
Dar acum am o familie adevărată.
Și e cea mai bună.
252
00:23:39,502 --> 00:23:41,212
Nu vreau să vă întristez.
253
00:23:41,212 --> 00:23:45,091
Voiam să spun că, după cină, plecăm.
254
00:23:46,092 --> 00:23:47,593
Unde vă duceți?
255
00:23:48,219 --> 00:23:49,720
Un turneu mondial sună bine.
256
00:23:53,015 --> 00:23:55,768
Bine... E stânjenitor.
257
00:23:57,019 --> 00:23:59,689
Eu tot am amânat Aramenté.
258
00:23:59,689 --> 00:24:02,900
Dar e timpul să devin
cine mi-a fost sortit să fiu.
259
00:24:03,609 --> 00:24:07,113
Deci, se pare că vom pleca și noi.
260
00:24:07,864 --> 00:24:09,991
Vocea Furtunii are nevoie de un cavaler,
261
00:24:09,991 --> 00:24:11,993
și eu pot aduce apă rapid.
262
00:24:13,452 --> 00:24:15,663
Sunt foarte fericită pentru voi.
263
00:24:15,663 --> 00:24:18,166
Doar să nu vă căsătoriți pe ascuns.
264
00:24:19,167 --> 00:24:20,585
Și nu te agita, Gilmore,
265
00:24:20,585 --> 00:24:23,713
eu și Percy venim cu tine în Whitestone.
266
00:24:23,713 --> 00:24:28,217
La urma urmei, lady Vex'ahlia
încă nu a trăit o viață de nobil.
267
00:24:28,759 --> 00:24:32,555
Stați puțin.
Asta înseamnă că ne despărțim?
268
00:24:32,555 --> 00:24:34,223
Eu nu plec nicăieri.
269
00:24:34,348 --> 00:24:37,810
Și, dacă mai apare vreun pericol,
pe cine crezi că vor chema?
270
00:24:39,103 --> 00:24:40,146
Pe Partea Ucigașului?
271
00:24:41,189 --> 00:24:43,733
Pe Protectorii Regatului, prostule.
272
00:24:43,733 --> 00:24:47,528
Încă suntem Vox Machina.
Și tot distrugem chestii.
273
00:24:47,528 --> 00:24:50,740
Da, beau pentru asta.
274
00:24:51,115 --> 00:24:53,576
Noroc! Da!
275
00:24:53,576 --> 00:24:55,161
Așa te vreau, uriașule!
276
00:24:56,037 --> 00:24:58,289
Ei bine, tată? Începem?
277
00:25:02,376 --> 00:25:04,003
În momente ca acestea
278
00:25:04,003 --> 00:25:09,300
Începi să pui întrebări
279
00:25:09,675 --> 00:25:13,179
De ce sunt aici?
280
00:25:13,721 --> 00:25:17,516
Și tu, acolo, singur?
281
00:25:18,434 --> 00:25:21,520
Vreau să spun ce trebuie
282
00:25:21,854 --> 00:25:25,274
Dar nu găsesc cuvintele
283
00:25:25,274 --> 00:25:29,779
Vreau să te pun pe tine pe primul loc
284
00:25:30,404 --> 00:25:32,156
{\an8}DER KATZENPRINZ ȘI ALTE POVEȘTI ZEMNIENE
285
00:25:32,156 --> 00:25:34,242
{\an8}Nu vreau să stăm despărțiți niciodată
286
00:25:34,242 --> 00:25:38,246
- Mai degrabă aș arde
- Aș arde
287
00:25:38,246 --> 00:25:42,583
Dacă ar însemna că te-aș putea salva
288
00:25:42,583 --> 00:25:47,088
Nici măcar n-aș ezita să trec prin foc
289
00:25:47,088 --> 00:25:50,508
Dacă ar fi singurul mod
De a ajunge la tine
290
00:25:50,508 --> 00:25:54,428
- Aș înconjura lumea
- Aș înconjura lumea
291
00:25:54,428 --> 00:25:58,349
- Și nu m-aș opri până nu te-aș găsi
- Te-aș găsi
292
00:26:00,017 --> 00:26:03,646
- Aș căuta stele în noaptea asta
- Aș căuta stele în noaptea asta
293
00:26:03,646 --> 00:26:07,692
- Sperând că mă vor duce înapoi la tine
- Sperând că mă vor duce înapoi la tine
294
00:26:09,443 --> 00:26:13,197
- Aș înconjura lumea
- Aș înconjura lumea
295
00:26:21,289 --> 00:26:23,624
Noi suntem vederea lui.
296
00:26:24,292 --> 00:26:26,460
Noi suntem vocea lui.
297
00:26:27,545 --> 00:26:30,840
Noi suntem atingerea lui.
298
00:26:30,840 --> 00:26:33,968
Noi suntem inima lui.
299
00:26:33,968 --> 00:26:37,179
Noi suntem sângele lui.
300
00:26:37,179 --> 00:26:40,016
Noi suntem sângele lui!
301
00:27:24,310 --> 00:27:26,312
Ligia Constantinescu
302
00:27:26,312 --> 00:27:28,397
{\an8}Redactor
Robert Ciubotaru