1 00:00:10,125 --> 00:00:11,541 Det er nu. 2 00:00:11,625 --> 00:00:13,208 Kroningsdag. 3 00:00:17,500 --> 00:00:22,291 Hvis nogen er skabt til at bære Stormens kappe, så er det din datter. 4 00:00:22,750 --> 00:00:25,250 Jeg glæder mig til at se hende stråle. 5 00:00:31,291 --> 00:00:32,875 Våben, tak. 6 00:00:33,916 --> 00:00:34,916 Selvfølgelig. 7 00:00:35,000 --> 00:00:40,333 Selvom jeg glæder mig til at se vennerne, føles det her stadig Whitestone-agtigt. 8 00:00:40,416 --> 00:00:44,625 I Zephrah er vi i det mindste ikke værter. For en gangs skyld kan vi slappe af. 9 00:00:44,708 --> 00:00:48,125 Hvis du mener at blive skidefulde, så taler vi samme sprog, skat. 10 00:00:49,291 --> 00:00:52,541 Men husk ikke at tale om sfærer, før vi ved mere. 11 00:00:52,625 --> 00:00:55,625 For en gangs skyld vil jeg ikke være lyseslukkeren. 12 00:01:00,708 --> 00:01:02,791 Kåben klør på brystvorterne. 13 00:01:02,875 --> 00:01:05,208 Er ceremonien snart slut? 14 00:01:05,291 --> 00:01:07,375 Grog, den er ikke engang begyndt. 15 00:01:09,208 --> 00:01:11,625 Hey, det er Vex og Percy. 16 00:01:11,708 --> 00:01:14,041 Folkens! Herovre! 17 00:01:15,166 --> 00:01:20,000 Vent, til de hører om den kødædende gas og den uhyggelige præstinde. 18 00:01:20,500 --> 00:01:22,500 Ligesom i gamle dage. 19 00:01:22,583 --> 00:01:24,416 Lad os vente lidt med det. 20 00:01:24,500 --> 00:01:26,833 Det er et stort skridt for Keyleth, 21 00:01:26,916 --> 00:01:29,000 så hun vil måske ikke mindes gamle dage. 22 00:01:29,750 --> 00:01:31,333 Måske vil ingen af dem. 23 00:01:32,791 --> 00:01:36,125 "Det er mig en ære at føre denne ærværdige tradition videre." 24 00:01:36,208 --> 00:01:37,708 Ær... hvad? Nej, ærværdig. 25 00:01:37,791 --> 00:01:39,666 Hvad betyder "ærværdig" egentlig? 26 00:01:39,750 --> 00:01:41,750 "Virkelig fed tradition"? 27 00:01:42,625 --> 00:01:45,833 Du har overvundet langt farligere udfordringer, Kiki. 28 00:01:45,916 --> 00:01:47,833 Det skal nok gå. 29 00:01:48,625 --> 00:01:52,416 Fint! "Denne virkelig fine ashari-tradition." Ja! 30 00:01:54,166 --> 00:01:55,666 Jeg lader dig om det. 31 00:02:01,708 --> 00:02:04,166 Det er ikke et godt tidspunkt at sludre. 32 00:02:08,333 --> 00:02:10,666 Vent, hvad er det her? 33 00:02:17,333 --> 00:02:18,958 Hvad sker der med dem? 34 00:02:19,375 --> 00:02:22,708 Siden den dag, du først påkaldte mig, Forkæmper, 35 00:02:22,791 --> 00:02:26,333 har jeg forberedt dig på det, der begynder nu. 36 00:02:26,416 --> 00:02:29,958 Handler det om ceremonien? Er Keyleth i fare? 37 00:02:30,041 --> 00:02:32,458 Alle er i fare. 38 00:02:32,541 --> 00:02:34,708 Snart vil jeres rige blive... 39 00:02:42,083 --> 00:02:43,333 Blive hvad? 40 00:03:57,833 --> 00:04:03,791 LEGENDEN OM VOX MACHINA 41 00:04:08,000 --> 00:04:10,500 - Se, alle er stadig små. - Hej, folkens! 42 00:04:11,458 --> 00:04:14,166 Se os lige, samlet igen. 43 00:04:14,250 --> 00:04:16,416 Åh, mand. Hvordan går det i Whitestone? 44 00:04:16,500 --> 00:04:19,625 Det må være rart ikke at skulle slås med monstre og den slags. 45 00:04:20,333 --> 00:04:21,166 Faktisk... 46 00:04:21,250 --> 00:04:23,291 Det er skønt. 47 00:04:23,750 --> 00:04:26,791 Hvad roder du og Grog jer ud i på farten? 48 00:04:27,375 --> 00:04:31,375 Ikke noget vildt. Vi mænger os med menigheden. 49 00:04:31,458 --> 00:04:34,875 - Almindeligt lejesoldatarbejde. - Hvad snakker du om, Pikey? 50 00:04:34,958 --> 00:04:37,416 Vi fik lige tæsk af en nonne, der... 51 00:04:37,500 --> 00:04:39,875 Skyldte os for øllet. 52 00:04:39,958 --> 00:04:41,458 Lord og Lady Whitestone vil nok 53 00:04:41,541 --> 00:04:44,083 ikke høre om vores tarvelige barslagsmål. 54 00:04:45,708 --> 00:04:46,583 Klart. 55 00:04:51,583 --> 00:04:54,916 Så... du går i skjorte nu? 56 00:04:59,333 --> 00:05:00,458 Er det bare mig... 57 00:05:00,541 --> 00:05:02,041 Nej, det er vildt akavet. 58 00:05:02,125 --> 00:05:04,625 Jeg er straks tilbage. 59 00:05:05,458 --> 00:05:07,750 Så skal jeg udføre de fire elementers ritual, 60 00:05:07,833 --> 00:05:09,875 som faktisk er vildt kringlet, 61 00:05:09,958 --> 00:05:12,416 men hvis jeg bare kommer igennem det, 62 00:05:12,500 --> 00:05:14,250 så er det bare talen, som... 63 00:05:16,250 --> 00:05:17,083 Vax? 64 00:05:17,166 --> 00:05:18,208 Okay. 65 00:05:18,291 --> 00:05:19,125 Hører du efter? 66 00:05:21,250 --> 00:05:24,416 Det er længe siden, men jeg tænkte, du ville se familietrækkene. 67 00:05:24,500 --> 00:05:25,666 Vex'ahlia! 68 00:05:25,750 --> 00:05:26,583 Du kom! 69 00:05:26,666 --> 00:05:28,250 Ja, selvfølgelig. 70 00:05:29,083 --> 00:05:30,666 Hvorfor er han så nervøs? 71 00:05:30,750 --> 00:05:35,125 Jeg troede bare, jeg så noget. En forudanelse. 72 00:05:35,208 --> 00:05:37,291 Vent, er det en Ravnedronning-ting? 73 00:05:37,375 --> 00:05:42,000 Lad mig gætte: Et vagt dommedagsvarsel næsten uden forklaring? 74 00:05:42,791 --> 00:05:46,125 - Ja, men... - Men intet! 75 00:05:46,208 --> 00:05:47,916 Dette er Keyleths store dag. 76 00:05:48,000 --> 00:05:50,333 Du har alle asharierne bag dig, 77 00:05:50,416 --> 00:05:53,208 og hele Vox Machina er her. 78 00:05:53,708 --> 00:05:56,208 Bare rolig. Vi har din ryg. 79 00:05:56,708 --> 00:05:57,708 Keyleth. 80 00:05:58,291 --> 00:05:59,166 Vi er klar. 81 00:06:05,333 --> 00:06:06,833 Godt at se dig, Lille. 82 00:06:06,916 --> 00:06:08,708 I lige måde, bror. 83 00:07:06,916 --> 00:07:11,500 Mestre, anerkender I Keyleth af Luft-asharierne 84 00:07:11,583 --> 00:07:13,791 som vort folks repræsentant? 85 00:07:14,375 --> 00:07:15,458 Ja. 86 00:07:15,541 --> 00:07:20,291 Og anerkender I, asharier, jeres nye Stormens Stemme? 87 00:07:20,375 --> 00:07:22,250 Hil Stormen! 88 00:07:23,500 --> 00:07:26,041 - Sikke en lækker stemme! - Fuck ja, Kiki! 89 00:07:26,125 --> 00:07:28,208 Ja! Det har du fandeme fortjent! 90 00:07:36,083 --> 00:07:40,625 Min kone Vilya drog ud på sin aramenté, da Keyleth var lille, 91 00:07:40,708 --> 00:07:43,375 men skæbnen ville andet. 92 00:07:43,958 --> 00:07:48,000 I dag lever hendes skæbne videre i vores datter. 93 00:07:51,250 --> 00:07:56,375 Vores forfædre så værdi i at finde én stemme for de mange. 94 00:07:56,458 --> 00:07:58,708 Men min tid med Vox Machina lærte mig, 95 00:07:58,791 --> 00:08:02,291 at fællesskabet er stærkere end noget individ. 96 00:08:02,791 --> 00:08:05,208 Ashari er fire stammer, 97 00:08:05,708 --> 00:08:07,500 men vi er ét folk, 98 00:08:07,583 --> 00:08:10,250 Og alle vores stemmer skal høres. 99 00:08:10,875 --> 00:08:13,916 Det er mig en ære at videreføre denne fine tradition, 100 00:08:14,000 --> 00:08:16,375 som asharierne har holdt i et tusind. 101 00:08:17,125 --> 00:08:18,833 Årtusinde! Jeg mente årtusinde. 102 00:08:19,333 --> 00:08:22,041 Nå, lad os spise! 103 00:08:26,250 --> 00:08:29,958 Tillykke, Keyleth. Korrin, du må være så stolt. 104 00:08:30,041 --> 00:08:31,750 Det er sødt af dig. 105 00:08:31,833 --> 00:08:33,000 Vinden ser dig. 106 00:08:34,500 --> 00:08:37,500 Jeg tog en runde. Og jeg kan ikke finde Scanlan. 107 00:08:37,583 --> 00:08:39,458 Han var da inviteret, ikke? 108 00:08:40,375 --> 00:08:42,166 Måske er han bare forsinket? 109 00:08:42,250 --> 00:08:43,833 Måske gad han ikke komme. 110 00:08:44,750 --> 00:08:47,708 Hvad? Jeg mener bare, at der kan ske meget på et år. 111 00:08:47,791 --> 00:08:49,375 I virker jo så glade. 112 00:08:49,458 --> 00:08:52,750 Måske er han også glad, bare et andet sted. 113 00:08:52,833 --> 00:08:55,333 Og du, Pike, er du glad? 114 00:08:58,125 --> 00:08:59,583 Det er jeg nu! 115 00:09:00,166 --> 00:09:03,458 Skål! For Kiki, naturpigen, der bragte os alle... 116 00:09:03,541 --> 00:09:04,750 Sammen igen! 117 00:09:05,583 --> 00:09:06,666 Seriøst? 118 00:09:06,750 --> 00:09:08,333 Hvordan kom du hertil? 119 00:09:08,416 --> 00:09:11,458 Det er en vovet historie, kan jeg love dig. 120 00:09:11,541 --> 00:09:13,041 Doty, notér dette... 121 00:09:13,125 --> 00:09:14,166 - Nej! - Stop, tak. 122 00:09:14,250 --> 00:09:15,833 Skru gevaldigt ned. 123 00:09:16,500 --> 00:09:19,625 Så du vil undgå spoilers? Fint. 124 00:09:19,708 --> 00:09:21,291 Så videre til skålen. 125 00:09:22,458 --> 00:09:24,208 Skål for Vox Machina! 126 00:09:24,291 --> 00:09:29,916 Mine folk: Spike, Greg, Gevirdronnnigen, de små elver-tvillinger, 127 00:09:30,000 --> 00:09:33,166 Percival Fredrickstein von Musel Klossowski de Rolo III, 128 00:09:33,250 --> 00:09:38,916 og jeg, Taryon Darrington, rigets forsvarere! Hurra! 129 00:09:39,000 --> 00:09:39,833 Tary! 130 00:09:42,500 --> 00:09:44,333 Det er stærkt. 131 00:09:44,416 --> 00:09:46,000 Jeg afskyr ham. 132 00:09:46,625 --> 00:09:48,416 Hvem fanden? 133 00:09:48,500 --> 00:09:50,875 Jeg bør sikre mig, de står på gæstelisten. 134 00:09:50,958 --> 00:09:52,541 De andre kender ham vist. 135 00:09:52,625 --> 00:09:54,958 Er han en del af holdet nu? 136 00:09:55,041 --> 00:09:56,916 Har de allerede erstattet os? 137 00:09:58,166 --> 00:10:03,708 Det ville gamle Keyleth sige. Ikke den nye, benhårde leder Kiki. 138 00:10:04,208 --> 00:10:06,041 Og som Stormens Stemme 139 00:10:06,125 --> 00:10:09,333 befaler jeg, at vi dropper bekymringerne og nyder det. 140 00:10:16,000 --> 00:10:19,500 Tillykke, Stormens Stemme. 141 00:10:22,416 --> 00:10:24,375 Og til ashariernes ledere. 142 00:10:27,166 --> 00:10:32,333 For I bliver den første af Den Gamle Ordens grundsten, der falder. 143 00:10:33,000 --> 00:10:35,833 Du godeste. Ravnedronningen havde ret. 144 00:10:36,416 --> 00:10:41,083 I slår på traditionens tromme for at klamre jer til magten, 145 00:10:41,166 --> 00:10:44,291 og overlader derved magten til skæbnen. 146 00:10:44,375 --> 00:10:48,666 I lader helte afgøre, om I lever eller dør. 147 00:10:49,166 --> 00:10:52,250 I kryber for naturens luner. 148 00:10:52,916 --> 00:10:55,208 Vover du fornærme asharierne? 149 00:10:58,291 --> 00:11:01,500 I tror, I har kronet en ny leder i dag, 150 00:11:02,000 --> 00:11:05,791 men Sandhedens Børn ser hende, for hvad hun er, 151 00:11:06,291 --> 00:11:09,333 endnu en blind tilhænger. 152 00:11:24,916 --> 00:11:25,875 Cerkonos! 153 00:11:29,125 --> 00:11:31,541 Den gamle orden skal dø, 154 00:11:31,625 --> 00:11:36,083 så vi kan tage styringen over vores skæbne! 155 00:11:50,375 --> 00:11:53,000 Rankerne holder ikke længe. Vi må derop. 156 00:11:53,083 --> 00:11:54,875 Nej. Vi klarer den, Keyleth. 157 00:11:54,958 --> 00:11:58,416 Du er Stormens Stemme nu. Du er for vigtig. 158 00:11:58,500 --> 00:12:02,083 Jeg er også medlem af Vox Machina, og vi stikker ikke af. 159 00:12:02,166 --> 00:12:04,166 Bed ildkrigerne lede modangrebet. 160 00:12:04,541 --> 00:12:06,041 Jord og Vind, dæk os, 161 00:12:06,125 --> 00:12:08,208 mens Vand hjælper de sårede i sikkerhed. 162 00:12:09,250 --> 00:12:11,583 - Men du skal... - Stormen har talt. 163 00:12:27,166 --> 00:12:28,875 Hvor er jeg glad for at se jer. 164 00:12:28,958 --> 00:12:30,333 Hvem fanden er de? 165 00:12:30,416 --> 00:12:32,791 Ifølge Ravnedronningen er de ikke gode. 166 00:12:32,875 --> 00:12:34,666 Havde du et syn om det her? 167 00:12:34,750 --> 00:12:37,125 Andre profetier, du vil indvie os i? 168 00:12:37,458 --> 00:12:40,875 De ligner lidt hende præsten, der nægtede at forblive død. 169 00:12:40,958 --> 00:12:42,541 Vent. Hvad sagde du? 170 00:12:43,750 --> 00:12:46,541 I Whitestone sloges vi med én, som også genopstod. 171 00:12:46,625 --> 00:12:48,333 Hvorfor sagde du intet? 172 00:12:48,416 --> 00:12:51,500 Jeg ventede, til vi vidste mere. Hvad er din undskyldning? 173 00:12:51,583 --> 00:12:53,958 Jeg ventede på det rette tidspunkt! 174 00:12:54,041 --> 00:12:56,666 Hey! Skal vi skændes? 175 00:12:57,583 --> 00:12:59,375 Eller skal vi smadre lortet? 176 00:12:59,458 --> 00:13:00,875 Det var på tide. 177 00:13:01,875 --> 00:13:04,375 Kom så! 178 00:13:04,458 --> 00:13:06,750 - Jeg henter våbnene. - Vent på mig, sir Percival. 179 00:13:12,458 --> 00:13:15,166 I begik en grov fejl i dag. 180 00:13:25,375 --> 00:13:27,625 Du har vist fået bedre bordmanerer, Lille. 181 00:13:29,500 --> 00:13:31,500 Og du spiser stadig med fingrene. 182 00:13:35,916 --> 00:13:37,541 Jeg manglede en salatgaffel. 183 00:13:38,291 --> 00:13:39,708 Er I i familie? 184 00:13:39,791 --> 00:13:40,750 Hvordan så du det? 185 00:13:40,833 --> 00:13:43,083 Folk mundhugges sjældent så meget. 186 00:13:44,625 --> 00:13:48,416 De Rolos frakke blafrer i vinden, mens han muntert kaster sig i fare, 187 00:13:48,500 --> 00:13:52,333 sikker på, at hans dristige og flotte våbenfælle vil bistå ham. 188 00:13:52,416 --> 00:13:54,541 Ingen bad om din hjælp! 189 00:13:54,625 --> 00:13:55,625 Selvfølgelig ikke! 190 00:13:55,708 --> 00:13:58,875 For Taryon Darrington behøver ingen grund til at være en helt. 191 00:13:58,958 --> 00:14:00,708 Det er han bare. 192 00:14:05,041 --> 00:14:08,375 Låst. Du har vel ikke en ædelsten, der kan få os ind? 193 00:14:08,458 --> 00:14:13,958 Nej. Jeg har mange! Men hvilken er mest dramatisk? 194 00:14:16,166 --> 00:14:18,666 Tænk, jeg siger det, men jeg savner Scanlan. 195 00:14:18,750 --> 00:14:19,750 En garde! 196 00:14:27,083 --> 00:14:28,208 Fjern dig fra ham! 197 00:14:31,000 --> 00:14:32,625 Hvorfor skader du dem? 198 00:14:33,208 --> 00:14:34,333 Jeg skader dem ikke. 199 00:14:34,666 --> 00:14:35,666 Jeg hjælper. 200 00:14:36,333 --> 00:14:37,666 Ligesom dig. 201 00:14:39,666 --> 00:14:40,750 Hvad fanden... 202 00:14:40,833 --> 00:14:42,750 Ud! Kom så! 203 00:14:52,541 --> 00:14:56,083 Hey, Hjelmhoved! Pas på! 204 00:15:01,833 --> 00:15:03,041 Var det dét? 205 00:15:07,875 --> 00:15:08,958 Godt. 206 00:15:13,833 --> 00:15:17,083 Måske. Nej. Måske. 207 00:15:20,916 --> 00:15:22,375 Bare vælg én! 208 00:15:24,500 --> 00:15:27,958 Rambukken. Det er lidt af et ordspil, for... 209 00:15:28,041 --> 00:15:30,375 Gør det, dit forgyldte fjols! 210 00:15:40,666 --> 00:15:43,500 Rambuk. Nu forstår jeg. 211 00:15:43,916 --> 00:15:47,916 Er det elverdrengen eller elverpigen, der kaster dolkene? 212 00:15:52,541 --> 00:15:55,916 Udlever barnet. Det her overlever I ikke. 213 00:15:56,000 --> 00:15:58,333 Vi frygter ikke døden. 214 00:16:00,041 --> 00:16:00,875 Nej! 215 00:16:10,250 --> 00:16:11,458 Er du okay? 216 00:16:11,541 --> 00:16:14,083 Overlevelse er tydeligvis ikke en del af deres mål, 217 00:16:14,166 --> 00:16:15,833 så hvad er de ude efter? 218 00:16:15,916 --> 00:16:17,416 Kun én måde at finde ud af det. 219 00:16:29,083 --> 00:16:31,000 Du savnede mig, ikke, bror? 220 00:16:31,083 --> 00:16:32,791 Ikke så meget, som du savnede mig. 221 00:16:33,458 --> 00:16:35,291 Ja, vi mundhugges meget. 222 00:16:36,416 --> 00:16:38,583 Fandens. Hvor skal hun hen? 223 00:16:41,583 --> 00:16:42,416 Hey! 224 00:16:44,791 --> 00:16:49,666 Hvilke vise ord vil Stormens Stemme dele? 225 00:16:49,750 --> 00:16:52,250 Hvad med "overgiv jer eller dø"? 226 00:17:18,875 --> 00:17:20,916 Er du ikke træt af det her? 227 00:17:21,000 --> 00:17:22,208 Den uendelige cyklus, 228 00:17:22,291 --> 00:17:25,666 de meningsløse traditioner, der lænker dig til fortiden. 229 00:17:26,166 --> 00:17:29,125 Du kan ændre det. 230 00:17:29,208 --> 00:17:34,000 Du behøver ikke ofre dig forgæves, som din mor gjorde. 231 00:17:34,875 --> 00:17:37,958 Min mor døde for at beskytte sine kære. 232 00:17:40,500 --> 00:17:41,583 Keyleth! 233 00:17:42,125 --> 00:17:45,041 - Men vil de gøre det samme for dig? - Kiki! 234 00:17:45,875 --> 00:17:47,500 Lad os se. 235 00:17:47,583 --> 00:17:50,250 Nej! Hold dig fra ham! 236 00:18:01,166 --> 00:18:02,208 Jeg har dig. 237 00:18:02,583 --> 00:18:03,541 Tak, barn. 238 00:18:11,833 --> 00:18:13,375 Åh nej, Grog. 239 00:18:13,458 --> 00:18:15,375 Gå. Jeg klarer mig. 240 00:18:38,583 --> 00:18:40,583 Jeg havde ham næsten. 241 00:18:41,708 --> 00:18:43,250 Det ved jeg, ven. 242 00:18:46,416 --> 00:18:47,333 Grog! 243 00:18:48,833 --> 00:18:50,666 Har du fået nok? 244 00:18:55,416 --> 00:18:58,375 Gæt, hvem der endelig kom med vores festgaver! 245 00:18:58,458 --> 00:19:00,250 - Mig! - Tary! 246 00:19:02,666 --> 00:19:03,750 Dæk mig. 247 00:19:08,416 --> 00:19:12,333 Én til dig og én til dig, og dig glemte jeg heller ikke. 248 00:19:13,333 --> 00:19:14,666 Sandelig var vinden vendt 249 00:19:14,750 --> 00:19:19,333 takket være vores portmanteau, Taryval de Rollington! 250 00:19:19,833 --> 00:19:23,208 Slet ikke. Men godt klaret. 251 00:19:35,041 --> 00:19:36,958 Åh ja. God som ny! 252 00:19:48,458 --> 00:19:50,500 Hvem er den store nu? 253 00:20:04,875 --> 00:20:05,875 Vax? 254 00:20:10,625 --> 00:20:11,708 Vax! 255 00:20:12,833 --> 00:20:13,666 Jeg er her. 256 00:20:16,625 --> 00:20:19,333 Er du okay? Jeg troede, hun var efter dig. 257 00:20:19,416 --> 00:20:21,083 Jeg er okay. Vi er okay. 258 00:20:21,166 --> 00:20:23,125 Gæsterne er i sikkerhed. 259 00:20:23,208 --> 00:20:27,291 Og snigmorderne er i knæ. Ravnedronningens advarsel blev afværget. 260 00:20:28,708 --> 00:20:32,416 Da misfosteret begyndte at tale om at ofre sine kære, tænkte jeg... 261 00:20:33,375 --> 00:20:36,166 Vent. Hvor er min far? 262 00:20:36,250 --> 00:20:37,583 Nej! Far! 263 00:20:37,666 --> 00:20:38,750 Stormens Stemme, vent! 264 00:20:41,541 --> 00:20:44,750 Dette rige er bygget på hule institutioner, 265 00:20:44,833 --> 00:20:48,958 selvudnævnte frelsere og falske guder. 266 00:20:50,083 --> 00:20:54,041 I dag giver vi dig en stor gave, ashari, 267 00:20:54,666 --> 00:20:58,125 evnen til at se sandheden. 268 00:21:02,083 --> 00:21:03,166 - Nej! - Far! 269 00:21:06,666 --> 00:21:13,000 Ashari-folket er del af et fejlbehæftet system som må dø og genfødes. 270 00:21:30,875 --> 00:21:32,500 En ny forkæmper? 271 00:21:33,833 --> 00:21:35,458 Så ses vi en anden gang. 272 00:21:36,750 --> 00:21:37,625 Far! 273 00:21:41,375 --> 00:21:45,541 Okay, grimrian, lad os få det overstået. 274 00:21:48,583 --> 00:21:50,958 Fuck. Gudskelov. 275 00:21:55,500 --> 00:22:00,000 Hvad var dit motiv? Hvem arbejder du for? 276 00:22:00,083 --> 00:22:01,583 Vi er hans blod. 277 00:22:02,125 --> 00:22:02,958 Vent! 278 00:22:04,583 --> 00:22:05,750 Tary. 279 00:22:05,833 --> 00:22:08,958 Måske klipper vi det her ud. 280 00:22:12,041 --> 00:22:14,041 Nej. Nej, nej. 281 00:22:16,666 --> 00:22:20,416 Undskyld. Jeg kan ikke give ham øjnene tilbage. 282 00:22:30,833 --> 00:22:32,541 Hvad fanden skete der lige? 283 00:22:39,375 --> 00:22:43,083 Hvem end disse Sandhedens Børn er, så tror jeg Pikes præstinde, 284 00:22:43,166 --> 00:22:46,625 Vex' bæst og dets mester er blandt dem. 285 00:22:46,708 --> 00:22:50,416 Men hvorfor? Hvor kom de fra? Hvorfor trak de sig? 286 00:22:50,500 --> 00:22:53,000 Hvorfor blænde ashari-lederne og ikke dræbe dem? 287 00:22:53,291 --> 00:22:55,541 Vi har ingen ledetråde. 288 00:22:56,500 --> 00:22:57,666 Vent nu lige. 289 00:22:58,625 --> 00:22:59,833 En skyggesten. 290 00:23:00,416 --> 00:23:05,916 En ekstremt sjælden ædelsten, der kun findes i minerne nær Deastok. 291 00:23:06,000 --> 00:23:08,125 Hvad er Deastok? 292 00:23:09,833 --> 00:23:12,000 Det er mit hjem. 293 00:23:13,250 --> 00:23:14,958 Så begynder vi dér. 294 00:23:15,041 --> 00:23:18,666 Og vi helmer først, når de alle har fået betalt. 295 00:23:23,250 --> 00:23:26,958 Ravnedronningen, hvis dette var, hvad du har forberedt mig på, 296 00:23:27,041 --> 00:23:29,416 kunne du have været lidt mere specifik. 297 00:23:40,916 --> 00:23:44,875 Ravnedronningen har valt en ny forkæmper. 298 00:23:44,958 --> 00:23:47,541 Vi må handle nu. 299 00:24:31,416 --> 00:24:33,416 {\an8}Tekster af: Jonas Kloch 300 00:24:33,500 --> 00:24:35,500 {\an8}Kreativ supervisor Lotte Udsen