1 00:00:10,125 --> 00:00:11,541 Έφτασε. 2 00:00:11,625 --> 00:00:13,208 Η Ημέρα της Στέψης. 3 00:00:17,500 --> 00:00:22,291 Αν κάποιος άξιζε να φορά τον Μανδύα της Θύελλας, είναι η κόρη σου. 4 00:00:22,750 --> 00:00:25,250 Ανυπομονώ να τη δω να λάμπει. 5 00:00:31,291 --> 00:00:32,875 Τα όπλα σας, παρακαλώ. 6 00:00:33,916 --> 00:00:34,916 Ασφαλώς. 7 00:00:35,000 --> 00:00:40,333 Χαίρομαι που θα δω τους φίλους μας, αλλά η όλη εκδήλωση θυμίζει Γουάιτστοουν. 8 00:00:40,416 --> 00:00:44,625 Τουλάχιστον, δεν είμαστε οικοδεσπότες εδώ. Μπορούμε να χαλαρώσουμε. 9 00:00:44,708 --> 00:00:48,125 Αν εννοείς να γίνουμε στουπί, είμαι μαζί σου, αγάπη. 10 00:00:49,291 --> 00:00:52,541 Και δεν μιλάμε για τη Σφαίρα μέχρι να μάθουμε κι άλλα. 11 00:00:52,625 --> 00:00:55,625 Δεν θέλω να χαλάσω τη διάθεση όλων. 12 00:01:00,708 --> 00:01:02,791 Με τρώνε οι ρώγες μου με τον χιτώνα. 13 00:01:02,875 --> 00:01:05,208 Κοντεύει να τελειώσει η τελετή; 14 00:01:05,291 --> 00:01:07,375 Γκρογκ, δεν άρχισε ακόμα. 15 00:01:09,208 --> 00:01:11,625 Κοίτα! Η Βεξ κι ο Πέρσι! 16 00:01:11,708 --> 00:01:14,041 Παιδιά! Εδώ είμαστε! 17 00:01:15,166 --> 00:01:20,000 Πού ν' ακούσουν για το σαρκοφάγο αέριο και την τρομακτική ιέρεια. 18 00:01:20,500 --> 00:01:22,500 Ακριβώς όπως παλιά. 19 00:01:22,583 --> 00:01:24,416 Ας μη μιλήσουμε γι' αυτά. 20 00:01:24,500 --> 00:01:26,833 Είναι μεγάλο βήμα για την Κίλεθ. 21 00:01:26,916 --> 00:01:29,000 Ίσως δεν θέλει να γυρίσει στα παλιά. 22 00:01:29,750 --> 00:01:31,333 Κανείς τους δεν θα θέλει. 23 00:01:32,791 --> 00:01:36,125 "Είναι τιμή μου να συνεχίσω την ιερή παράδοση των Ασάρι". 24 00:01:36,208 --> 00:01:37,708 "Γερή"; Όχι, "ιερή". 25 00:01:37,791 --> 00:01:39,666 Και τι πάει να πει αυτό; 26 00:01:39,750 --> 00:01:41,750 "Πολύ σπουδαία παράδοση"; 27 00:01:42,625 --> 00:01:45,833 Έχεις ανταπεξέλθει σε πολύ χειρότερες προκλήσεις, Κίκι. 28 00:01:45,916 --> 00:01:47,833 Όλα θα πάνε ωραία. 29 00:01:48,625 --> 00:01:52,416 Ωραία! "Αυτήν την πολύ ωραία παράδοση των Ασάρι". Ναι! 30 00:01:54,166 --> 00:01:55,666 Να σ' αφήσω καλύτερα. 31 00:02:01,708 --> 00:02:04,166 Δεν είναι κατάλληλη ώρα για κουβεντούλα. 32 00:02:08,333 --> 00:02:10,666 Κάτσε, τι είν' αυτό; 33 00:02:17,333 --> 00:02:18,958 Τι τους συμβαίνει; 34 00:02:19,375 --> 00:02:22,708 Από τη μέρα που με πρωτοκάλεσες, Πρωταθλητή, 35 00:02:22,791 --> 00:02:26,333 σε προετοιμάζω γι' αυτό που αρχίζει τώρα. 36 00:02:26,416 --> 00:02:29,958 Έχει σχέση με την τελετή; Κινδυνεύει η Κίλεθ; 37 00:02:30,041 --> 00:02:32,458 Όλοι κινδυνεύουν. 38 00:02:32,541 --> 00:02:34,708 Σύντομα, η επικράτειά σας θα είναι... 39 00:02:42,083 --> 00:02:43,333 Τι θα είναι; 40 00:03:57,833 --> 00:04:03,791 Ο ΘΡΥΛΟΣ ΤΩΝ VOX MACHINA 41 00:04:08,000 --> 00:04:10,500 - Κοίτα, κανείς τους δεν μεγάλωσε. - Γεια! 42 00:04:11,458 --> 00:04:14,166 Για δες! Ξανά μαζί! 43 00:04:14,250 --> 00:04:16,416 Πω πω! Τι λέει το Γουάιτστοουν; 44 00:04:16,500 --> 00:04:19,625 Θα είναι πολύ ωραία να μην ασχολείσαι με τέρατα. 45 00:04:20,333 --> 00:04:21,166 Βασικά... 46 00:04:21,250 --> 00:04:23,291 Είναι... υπέροχα. 47 00:04:23,750 --> 00:04:26,791 Σε τι μπελάδες μπλέκετε εσύ κι ο Γκρογκ στα ταξίδια σας; 48 00:04:27,375 --> 00:04:31,375 Τίποτα το ιδιαίτερο, μεθοκοπάμε με τους ντόπιους. 49 00:04:31,458 --> 00:04:34,875 - Και καμιά μισθοφορική δουλειά. - Τι λες, Πάικι; 50 00:04:34,958 --> 00:04:37,416 Πριν λίγο καιρό, μας τσάκισε μια μοναχή... 51 00:04:37,500 --> 00:04:39,875 Μας χρωστούσε χρήματα για κάτι μπίρες. 52 00:04:39,958 --> 00:04:41,458 O λόρδος και η λαίδη 53 00:04:41,541 --> 00:04:44,083 δεν θα θέλουν ν' ακούσουν γι' αυτά. 54 00:04:45,708 --> 00:04:46,583 Σωστά. 55 00:04:51,583 --> 00:04:54,916 Λοιπόν, φοράς και μπλούζες τώρα; 56 00:04:59,333 --> 00:05:00,458 Ιδέα μου είναι ή... 57 00:05:00,541 --> 00:05:02,041 Όχι, τελείως άβολη φάση. 58 00:05:02,125 --> 00:05:04,625 Επιστρέφω αμέσως. 59 00:05:05,458 --> 00:05:07,750 Μετά έχω την τελετή των Τεσσάρων Στοιχείων, 60 00:05:07,833 --> 00:05:09,875 που είναι πολύ περίπλοκη, 61 00:05:09,958 --> 00:05:12,416 αλλά, αφού ξεμπερδέψω μ' αυτήν, 62 00:05:12,500 --> 00:05:14,250 μένει μόνο το διάγγελμα, που... 63 00:05:16,250 --> 00:05:17,083 Βαξ; 64 00:05:17,166 --> 00:05:18,208 Σωστά. 65 00:05:18,291 --> 00:05:19,125 Μ' ακούς; 66 00:05:21,250 --> 00:05:24,416 Πάει καιρός, μα περίμενα να αναγνωρίσεις την αδελφή σου. 67 00:05:24,500 --> 00:05:25,666 Βεξάλια! 68 00:05:25,750 --> 00:05:26,583 Ήρθες! 69 00:05:26,666 --> 00:05:28,250 Δεν θα το έχανα με τίποτα. 70 00:05:29,083 --> 00:05:30,666 Γιατί είναι στην τσίτα; 71 00:05:30,750 --> 00:05:35,125 Μου φάνηκε πως είδα κάτι, ένα προμήνυμα. 72 00:05:35,208 --> 00:05:37,291 Μισό λεπτό, από την Κορακίνα; 73 00:05:37,375 --> 00:05:42,000 Να μαντέψω, ένας ασαφής ολέθριος οιωνός με ελάχιστη επεξήγηση. 74 00:05:42,791 --> 00:05:46,125 - Ναι, αλλά... - Αλλά τίποτα! 75 00:05:46,208 --> 00:05:47,916 Είν' η μεγάλη μέρα της Κίλεθ. 76 00:05:48,000 --> 00:05:50,333 Έχεις τη συνδυαστική ισχύ των Ασάρι 77 00:05:50,416 --> 00:05:53,208 συν τους ζόρικους Βοξ Μάκινα μεταξύ των θεατών. 78 00:05:53,708 --> 00:05:56,208 Μην έχεις άγχος. Σε στηρίζουμε. 79 00:05:56,708 --> 00:05:57,708 Κίλεθ. 80 00:05:58,291 --> 00:05:59,166 Είμαστε έτοιμοι. 81 00:06:05,333 --> 00:06:06,833 Χαίρομαι που σε βλέπω, Φτερούλα. 82 00:06:06,916 --> 00:06:08,708 Κι εγώ το ίδιο, αδελφέ. 83 00:07:06,916 --> 00:07:11,500 Διοικητές, αναγνωρίζετε την Κίλεθ από τους Ασάρι του Αέρα 84 00:07:11,583 --> 00:07:13,791 ως εκπρόσωπο του λαού μας; 85 00:07:14,375 --> 00:07:15,458 Την αναγνωρίζουμε. 86 00:07:15,541 --> 00:07:20,291 Κι εσείς, Ασάρι, αναγνωρίζετε τη νέα σας Φωνή της Θύελλας; 87 00:07:20,375 --> 00:07:22,250 Ζήτω η Θύελλα! 88 00:07:23,500 --> 00:07:26,041 - Και γαμώ τις Φωνές! - Τα σπας, Κίκι! 89 00:07:26,125 --> 00:07:28,208 Το κέρδισες με το σπαθί σου! 90 00:07:36,083 --> 00:07:40,625 Η σύζυγός μου, η Βίλια, ξεκίνησε το Αραμεντέ της όταν η Κίλεθ ήταν μικρή, 91 00:07:40,708 --> 00:07:43,375 όμως, η μοίρα είχε άλλα σχέδια. 92 00:07:43,958 --> 00:07:48,000 Σήμερα, το πεπρωμένο της διαιωνίζεται μέσω της κόρης μας. 93 00:07:51,250 --> 00:07:56,375 Οι πρόγονοί μας έκριναν άξιο οι πολλοί να εκφράζονται μέσω μίας φωνής. 94 00:07:56,458 --> 00:07:58,708 Μα η εμπειρία μου με τους Βοξ Μάκινα 95 00:07:58,791 --> 00:08:02,291 με δίδαξε πως η ισχύς βρίσκεται εν τη ενώσει. 96 00:08:02,791 --> 00:08:05,208 Οι Ασάρι χωρίζονται σε τέσσερις φυλές, 97 00:08:05,708 --> 00:08:07,500 μα είμαστε ένας λαός, 98 00:08:07,583 --> 00:08:10,250 κι οι φωνές όλων μας πρέπει ν' ακούγονται. 99 00:08:10,875 --> 00:08:13,916 Είναι τιμή μου να συνεχίζω αυτήν την ωραία παράδοση 100 00:08:14,000 --> 00:08:16,375 που τηρείται εδώ και μια χειλοδοντία. 101 00:08:17,125 --> 00:08:18,833 Χιλιετία! Αυτό ήθελα να πω. 102 00:08:19,333 --> 00:08:22,041 Τέλος πάντων, ας φάμε! 103 00:08:26,250 --> 00:08:29,958 Συγχαρητήρια, Κίλεθ. Κόριν, θα 'σαι πολύ περήφανος. 104 00:08:30,041 --> 00:08:31,750 Είστε πολύ ευγενική. 105 00:08:31,833 --> 00:08:33,000 Οι άνεμοι σάς βλέπουν. 106 00:08:34,500 --> 00:08:37,500 Έκανα μια γύρα και δεν βρίσκω πουθενά τον Σκάνλαν. 107 00:08:37,583 --> 00:08:39,458 Τον προσκάλεσαν, έτσι; 108 00:08:40,375 --> 00:08:42,166 Μπορεί απλώς να άργησε. 109 00:08:42,250 --> 00:08:43,833 Ίσως δεν ήθελε να έρθει. 110 00:08:44,750 --> 00:08:47,708 Τι; Θέλω να πω, πολλά συμβαίνουν σ' έναν χρόνο. 111 00:08:47,791 --> 00:08:49,375 Φαίνεστε ευτυχισμένοι. 112 00:08:49,458 --> 00:08:52,750 Ίσως είναι κι αυτός, απλώς κάπου αλλού. 113 00:08:52,833 --> 00:08:55,333 Εσύ, Πάικ, είσαι ευτυχισμένη; 114 00:08:58,125 --> 00:08:59,583 Τώρα, είμαι! 115 00:09:00,166 --> 00:09:03,458 Μια πρόποση! Στην Κίκι, το κορίτσι της φύσης που μας έφερε... 116 00:09:03,541 --> 00:09:04,750 Ξανά μαζί! 117 00:09:05,583 --> 00:09:06,666 Σοβαρά τώρα; 118 00:09:06,750 --> 00:09:08,333 Πώς βρέθηκες εσύ εδώ; 119 00:09:08,416 --> 00:09:11,458 Είναι μια τρομερή ιστορία, πιστέψτε με. 120 00:09:11,541 --> 00:09:13,041 Ντότι, κατάγραψέ το. 121 00:09:13,125 --> 00:09:14,166 - Όχι. - Σταμάτα. 122 00:09:14,250 --> 00:09:15,833 Φτάσε στο διά ταύτα. 123 00:09:16,500 --> 00:09:19,625 Φοβάσαι μην κάνω σπόιλερ, έτσι; Εντάξει. 124 00:09:19,708 --> 00:09:21,291 Πάμε στην πρόποση, τότε. 125 00:09:22,458 --> 00:09:24,208 Στους Βοξ Μάκινα. 126 00:09:24,291 --> 00:09:29,916 Στα φιλαράκια μου, Σπάικ, Γκρεγκ, Κερατούλα, δίδυμα ξωτικούλια, 127 00:09:30,000 --> 00:09:33,166 Πέρσιβαλ Φρεντρικστάιν φον Μιούζελ Κολόφσκι ντε Ρόλο Γ', 128 00:09:33,250 --> 00:09:38,916 και σ' εμένα, τον Τάριον Ντάρινγκτον, τους Προστάτες της Επικράτειας! Ζήτω! 129 00:09:39,000 --> 00:09:39,833 Τάρι! 130 00:09:42,500 --> 00:09:44,333 Πολύ δυνατό! 131 00:09:44,416 --> 00:09:46,000 Τον μισώ αυτόν εδώ. 132 00:09:46,625 --> 00:09:48,416 Ποιος είν' αυτός; 133 00:09:48,500 --> 00:09:50,875 Έπρεπε να τσεκάρω τη λίστα καλεσμένων. 134 00:09:50,958 --> 00:09:52,541 Τα παιδιά τον ξέρουν. 135 00:09:52,625 --> 00:09:54,958 Μπήκε στην ομάδα μας; 136 00:09:55,041 --> 00:09:56,916 Μας αντικατέστησαν κιόλας; 137 00:09:58,166 --> 00:10:03,708 Αυτό θα έλεγε η παλιά Κίλεθ, όχι η νέα, δυναμική ηγέτιδα Κίκι. 138 00:10:04,208 --> 00:10:06,041 Κι ως Φωνή της Θύελλας, 139 00:10:06,125 --> 00:10:09,333 διατάζω να πάψουμε να ανησυχούμε και να διασκεδάσουμε. 140 00:10:16,000 --> 00:10:19,500 Συγχαρητήρια, Φωνή της Θύελλας. 141 00:10:22,416 --> 00:10:24,375 Κι εσείς, ηγέτες των Ασάρι. 142 00:10:27,166 --> 00:10:32,333 Γιατί θα είστε ο πρώτος πυλώνας της Παλιάς Τάξης που θα πέσει. 143 00:10:33,000 --> 00:10:35,833 Ω, θεοί. Η Κορακίνα είχε δίκιο. 144 00:10:36,416 --> 00:10:41,083 Κρούετε το τύμπανο της παράδοσης για να κρατηθείτε στην εξουσία, 145 00:10:41,166 --> 00:10:44,291 και μετά την παραδίδετε στη μοίρα. 146 00:10:44,375 --> 00:10:48,666 Αφήνετε ήρωες να κρίνουν αν θα ζήσετε ή θα πεθάνετε. 147 00:10:49,166 --> 00:10:52,250 Υποκύπτετε στα καπρίτσια της φύσης. 148 00:10:52,916 --> 00:10:55,208 Πώς τολμάς να προσβάλεις τους Ασάρι! 149 00:10:58,291 --> 00:11:01,500 Πιστεύετε πως στέψατε μια νέα ηγέτιδα σήμερα, 150 00:11:02,000 --> 00:11:05,791 αλλά τα Τέκνα της Αλήθειας βλέπουν τι πραγματικά είναι: 151 00:11:06,291 --> 00:11:09,333 άλλη μια τυφλή ακόλουθος. 152 00:11:24,916 --> 00:11:25,875 Σερκόνος! 153 00:11:29,125 --> 00:11:31,541 Οι παλιές συνήθειες πρέπει να πεθάνουν 154 00:11:31,625 --> 00:11:36,083 ώστε να πάρουμε τη μοίρα στα χέρια μας. 155 00:11:50,375 --> 00:11:53,000 Οι κληματσίδες δεν θ' αντέξουν. Πάμε εκεί πάνω. 156 00:11:53,083 --> 00:11:54,875 Θα το χειριστούμε εμείς, Κίλεθ. 157 00:11:54,958 --> 00:11:58,416 Είσαι πλέον η Φωνή της Θύελλας. Παραείσαι σημαντική. 158 00:11:58,500 --> 00:12:02,083 Είμαι και μέλος των Βοξ Μάκινα. Και δεν το βάζουμε στα πόδια. 159 00:12:02,166 --> 00:12:04,166 Πολεμιστές της Φωτιάς, αντεπίθεση. 160 00:12:04,541 --> 00:12:06,041 Γη και Αέρας, άμυνα. 161 00:12:06,125 --> 00:12:08,208 Το Νερό, μεταφορά τραυματιών. 162 00:12:09,250 --> 00:12:11,583 - Μα εσύ πρέπει... - Η Θύελλα μίλησε. 163 00:12:27,166 --> 00:12:28,875 Χαίρομαι πολύ που σας βλέπω. 164 00:12:28,958 --> 00:12:30,333 Τι σκατά είν' αυτοί; 165 00:12:30,416 --> 00:12:32,791 Απ' ό,τι έδειξε η Κορακίνα, όχι καλοί. 166 00:12:32,875 --> 00:12:34,666 Το είδες αυτό σε όραμα; 167 00:12:34,750 --> 00:12:37,125 Καμιά άλλη προφητεία που παρέλειψες; 168 00:12:37,458 --> 00:12:40,875 Μοιάζουν με την ιέρεια που δεν έλεγε να πεθάνει. 169 00:12:40,958 --> 00:12:42,541 Για κάτσε, τι είπες; 170 00:12:43,750 --> 00:12:46,541 Πολεμήσαμε κι εμείς κάποιον που ανασταινόταν. 171 00:12:46,625 --> 00:12:48,333 Γιατί δεν μας το είπατε; 172 00:12:48,416 --> 00:12:51,500 Περίμενα να συγκεντρώσουμε περισσότερα στοιχεία. Εσείς; 173 00:12:51,583 --> 00:12:53,958 Περίμενα την κατάλληλη στιγμή. 174 00:12:54,041 --> 00:12:56,666 Παιδιά! Θα τσακωθούμε τώρα; 175 00:12:57,583 --> 00:12:59,375 Ή θα τα κάνουμε όλα πουτάνα; 176 00:12:59,458 --> 00:13:00,875 Καιρός ήταν. 177 00:13:01,875 --> 00:13:04,375 Φύγαμε! 178 00:13:04,458 --> 00:13:06,750 - Φέρνω τα όπλα. - Περίμενε, σερ Πέρσιβαλ. 179 00:13:12,458 --> 00:13:15,166 Κάνατε μεγάλο λάθος σήμερα. 180 00:13:25,375 --> 00:13:27,625 Βλέπω, απέκτησες τρόπους, Φτερούλα. 181 00:13:29,500 --> 00:13:31,500 Ενώ εσύ τρως ακόμα με τα χέρια. 182 00:13:35,916 --> 00:13:37,541 Δεν είχα το σωστό πιρούνι. 183 00:13:38,291 --> 00:13:39,708 Είστε συγγενείς; 184 00:13:39,791 --> 00:13:40,750 Πώς το κατάλαβες; 185 00:13:40,833 --> 00:13:43,083 Συνήθως, ο κόσμος δεν κράζεται τόσο. 186 00:13:44,625 --> 00:13:48,416 Το παλτό του ντε Ρόλο ανεμίζει, καθώς βουτά πρόσχαρα στον κίνδυνο, 187 00:13:48,500 --> 00:13:52,333 σίγουρος ότι ο γενναίος, όμορφος συναγωνιστής του θα τον βοηθήσει. 188 00:13:52,416 --> 00:13:54,541 Κανείς δεν ζήτησε τη βοήθειά σου! 189 00:13:54,625 --> 00:13:55,625 Και βέβαια όχι! 190 00:13:55,708 --> 00:13:58,875 Ο Τάριον Ντάρινγκτον δεν ψάχνει λόγο να γίνει ήρωας. 191 00:13:58,958 --> 00:14:00,708 Απλώς είναι. 192 00:14:05,041 --> 00:14:08,375 Κλειδωμένη. Μήπως έχεις ένα πετράδι να την ανοίξουμε; 193 00:14:08,458 --> 00:14:13,958 Όχι. Έχω πολλά! Μα ποιο απ' όλα θα 'ναι το πιο δραματικό; 194 00:14:16,166 --> 00:14:18,666 Δεν το περίμενα, αλλά μου λείπει ο Σκάνλαν. 195 00:14:18,750 --> 00:14:19,750 Σε επιφυλακή! 196 00:14:27,083 --> 00:14:28,208 Φύγε από δω πέρα! 197 00:14:31,000 --> 00:14:32,625 Γιατί τους κάνετε κακό; 198 00:14:33,208 --> 00:14:34,333 Δεν κάνουμε κακό. 199 00:14:34,666 --> 00:14:35,666 Τους βοηθάμε. 200 00:14:36,333 --> 00:14:37,666 Όπως εσένα. 201 00:14:39,666 --> 00:14:40,750 Τι στο... 202 00:14:40,833 --> 00:14:42,750 Όλοι έξω! Γρήγορα! 203 00:14:52,541 --> 00:14:56,083 Πού 'σαι, κρανιοφόρε! Σου 'ρχομαι! 204 00:15:01,833 --> 00:15:03,041 Αυτό ήταν όλο; 205 00:15:07,875 --> 00:15:08,958 Ωραία. 206 00:15:13,833 --> 00:15:17,083 Ίσως. Όχι. Ενδεχομένως. 207 00:15:20,916 --> 00:15:22,375 Διάλεξε ένα! 208 00:15:24,500 --> 00:15:27,958 Ο κριαρόλιθος. Το οποίο είναι λογοπαίγνιο, αφού... 209 00:15:28,041 --> 00:15:30,375 Κάν' το, χρυσοστόλιστε στόκε! 210 00:15:40,666 --> 00:15:43,500 Κριαρόλιθος, το 'πιασα. 211 00:15:43,916 --> 00:15:47,916 Το αγόρι ξωτικό ή το κορίτσι είναι που πετά τα μαχαίρια; 212 00:15:52,541 --> 00:15:55,916 Δώσε πίσω το παιδί. Δεν μπορείς να γλιτώσεις. 213 00:15:56,000 --> 00:15:58,333 Δεν φοβόμαστε τον θάνατο. 214 00:16:00,041 --> 00:16:00,875 Όχι! 215 00:16:10,250 --> 00:16:11,458 Είσαι καλά; 216 00:16:11,541 --> 00:16:14,083 Προφανώς, δεν τους ενδιαφέρει η επιβίωση. 217 00:16:14,166 --> 00:16:15,833 Τι αποζητούν, τότε; 218 00:16:15,916 --> 00:16:17,416 Μ' έναν τρόπο θα μάθουμε. 219 00:16:29,083 --> 00:16:31,000 Σου έλειψα, έτσι, αδελφούλη; 220 00:16:31,083 --> 00:16:32,791 Όχι όσο εσύ εμένα. 221 00:16:33,458 --> 00:16:35,291 Όντως, κραζόμαστε πολύ. 222 00:16:36,416 --> 00:16:38,583 Να πάρει. Πού πηγαίνει; 223 00:16:44,791 --> 00:16:49,666 Τι σοφά λόγια θα ήθελε να μοιραστεί η Φωνή της Θύελλας; 224 00:16:49,750 --> 00:16:52,250 Πώς σου φαίνεται το "παραδώσου ή πέθανε"; 225 00:17:18,875 --> 00:17:20,916 Δεν τα σιχάθηκες; 226 00:17:21,000 --> 00:17:22,208 Τον ατέρμονο κύκλο, 227 00:17:22,291 --> 00:17:25,666 τις ανούσιες παραδόσεις που σε δένουν με το παρελθόν. 228 00:17:26,166 --> 00:17:29,125 Έχεις τη δύναμη ν' αλλάξεις τα πράγματα. 229 00:17:29,208 --> 00:17:34,000 Μη θυσιαστείς μάταια όπως η μητέρα σου. 230 00:17:34,875 --> 00:17:37,958 Η μητέρα μου πέθανε προστατεύοντας όσους αγαπούσε. 231 00:17:40,500 --> 00:17:41,583 Κίλεθ! 232 00:17:42,125 --> 00:17:45,041 - Θα κάνουν αυτοί το ίδιο για σένα; - Κίκι! 233 00:17:45,875 --> 00:17:47,500 Για να δούμε. 234 00:17:47,583 --> 00:17:50,250 Όχι. Μακριά απ' αυτόν! 235 00:18:01,166 --> 00:18:02,208 Άσε με. 236 00:18:02,583 --> 00:18:03,541 Ευχαριστώ, μικρή. 237 00:18:11,833 --> 00:18:13,375 Ωχ, όχι. Ο Γκρογκ. 238 00:18:13,458 --> 00:18:15,375 Πήγαινε. Θα γιάνω. 239 00:18:38,583 --> 00:18:40,583 Τον είχα του χεριού μου. 240 00:18:41,708 --> 00:18:43,250 Το ξέρω, φιλαράκο. 241 00:18:46,416 --> 00:18:47,333 Γκρογκ! 242 00:18:48,833 --> 00:18:50,666 Σου φτάνουν τόσες; 243 00:18:55,416 --> 00:18:58,375 Μαντέψτε ποιος ήρθε με καλούδια! 244 00:18:58,458 --> 00:19:00,250 - Εγώ! - Τάρι! 245 00:19:02,666 --> 00:19:03,750 Κάλυψέ με. 246 00:19:08,416 --> 00:19:12,333 Ένα για σένα, ένα ακόμα για σένα, και δεν σε ξέχασα κι εσένα. 247 00:19:13,333 --> 00:19:14,666 Η ροή της μάχης άλλαξε 248 00:19:14,750 --> 00:19:19,333 χάρη στη σωτήρια παρέμβαση των Τάριβαλ ντε Ρόλινγκτον. 249 00:19:19,833 --> 00:19:23,208 Ούτε κατά διάνοια. Καλά τα πήγες, πάντως. 250 00:19:35,041 --> 00:19:36,958 Ω, ναι. Σαν καινούριος. 251 00:19:48,458 --> 00:19:50,500 Ποιος είναι ο μεγάλος τώρα; 252 00:20:04,875 --> 00:20:05,875 Βαξ; 253 00:20:10,625 --> 00:20:11,708 Βαξ! 254 00:20:12,833 --> 00:20:13,666 Εδώ είμαι! 255 00:20:16,625 --> 00:20:19,333 Είσαι καλά; Νόμιζα πως θα σε κυνηγούσε. 256 00:20:19,416 --> 00:20:21,083 Καλά είμαι. Όλοι μας. 257 00:20:21,166 --> 00:20:23,125 Οι καλεσμένοι έφυγαν, Θύελλα. 258 00:20:23,208 --> 00:20:27,291 Οι δολοφόνοι είναι στα σχοινιά. Η προειδοποίηση της Κορακίνας απετράπη. 259 00:20:28,708 --> 00:20:32,416 Όταν το φρικιό άρχισε να μιλάει για τη θυσία των αγαπημένων μας... 260 00:20:33,375 --> 00:20:36,166 Στάσου. Πού είναι ο πατέρας μου; 261 00:20:36,250 --> 00:20:37,583 Όχι! Μπαμπά! 262 00:20:37,666 --> 00:20:38,750 Θύελλα, στάσου! 263 00:20:41,541 --> 00:20:44,750 Αυτό το βασίλειο χτίστηκε πάνω σε κούφιους θεσμούς, 264 00:20:44,833 --> 00:20:48,958 επίδοξους σωτήρες και ψευδοθεούς. 265 00:20:50,083 --> 00:20:54,041 Σήμερα, θα σας κάνουμε ένα σπουδαίο δώρο, Ασάρι, 266 00:20:54,666 --> 00:20:58,125 την ικανότητα να δείτε την αλήθεια. 267 00:21:02,083 --> 00:21:03,166 - Όχι! - Μπαμπά! 268 00:21:06,666 --> 00:21:13,000 Οι Ασάρι ανήκουν σ' ένα σκάρτο σύστημα που πρέπει να πεθάνει και ν' αναγεννηθεί. 269 00:21:30,875 --> 00:21:32,500 Ένας νέος πρωταθλητής; 270 00:21:33,833 --> 00:21:35,458 Άλλη φορά, τότε. 271 00:21:36,750 --> 00:21:37,625 Μπαμπά! 272 00:21:41,375 --> 00:21:45,541 Εντάξει, ασχημομούρη. Ας το λήξουμε αυτό. 273 00:21:48,583 --> 00:21:50,958 Αμάν! Δόξα να 'χουν οι θεοί. 274 00:21:55,500 --> 00:22:00,000 Απαντήσεις, τώρα! Ποιο ήταν το κίνητρό σας; Για ποιον δουλεύετε; 275 00:22:00,083 --> 00:22:01,583 Είμαστε το αίμα του. 276 00:22:02,125 --> 00:22:02,958 Περίμενε! 277 00:22:04,583 --> 00:22:05,750 Τάρι. 278 00:22:05,833 --> 00:22:08,958 Καλύτερα να παραλείψουμε αυτό το κομμάτι. 279 00:22:12,041 --> 00:22:14,041 Όχι. Όχι, όχι... 280 00:22:16,666 --> 00:22:20,416 Λυπάμαι πολύ. Δεν μπορώ να επαναφέρω τα μάτια του. 281 00:22:30,833 --> 00:22:32,541 Τι έγινε τώρα; 282 00:22:39,375 --> 00:22:43,083 Όποια κι αν είναι τα Τέκνα της Αλήθειας, η ιέρεια της Πάικ, 283 00:22:43,166 --> 00:22:46,625 το τέρας της Βεξ και το αφεντικό του ανήκουν εκεί. 284 00:22:46,708 --> 00:22:50,416 Και τι επιδιώκουν; Από πού έρχονται; Και γιατί οπισθοχωρούν; 285 00:22:50,500 --> 00:22:53,000 Γιατί τους τύφλωσαν αντί να τους σκοτώσουν; 286 00:22:53,291 --> 00:22:55,541 Απέχουμε πολύ απ' το να βγάλουμε άκρη. 287 00:22:56,500 --> 00:22:57,666 Όχι τόσο. 288 00:22:58,625 --> 00:22:59,833 Σκιόλιθος. 289 00:23:00,416 --> 00:23:05,916 Ένας πολύ σπάνιος λίθος που υπάρχει μόνο στα ορυχεία κοντά στο Ντίαστοκ. 290 00:23:06,000 --> 00:23:08,125 Και τι είν' αυτό το Ντίαστοκ; 291 00:23:09,833 --> 00:23:12,000 Είναι η πατρίδα μου. 292 00:23:13,250 --> 00:23:14,958 Τότε, από κει θα ξεκινήσουμε. 293 00:23:15,041 --> 00:23:18,666 Δεν θα σταματήσουμε μέχρι να το πληρώσει κι ο τελευταίος τους. 294 00:23:23,250 --> 00:23:26,958 Κορακίνα, αν με προετοίμαζες γι' αυτό, 295 00:23:27,041 --> 00:23:29,416 μπορούσες να 'σαι λίγο πιο συγκεκριμένη. 296 00:23:40,916 --> 00:23:44,875 Η Κορακίνα επέλεξε νέο πρωταθλητή. 297 00:23:44,958 --> 00:23:47,541 Πρέπει να δράσουμε αμέσως. 298 00:24:31,416 --> 00:24:33,416 {\an8}Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης 299 00:24:33,500 --> 00:24:35,500 {\an8}Επιμέλεια Παναγιώτης Καρούσος