1 00:00:10,125 --> 00:00:11,541 Llegó el momento. 2 00:00:11,625 --> 00:00:13,208 Es el Día de la Coronación. 3 00:00:17,500 --> 00:00:22,291 Nadie merece portar el Manto de la Tempestad más que su hija. 4 00:00:22,750 --> 00:00:25,250 Ya quiero verla brillar. 5 00:00:31,291 --> 00:00:32,875 Sus armas, por favor. 6 00:00:33,916 --> 00:00:34,916 Por supuesto. 7 00:00:35,000 --> 00:00:40,333 Aunque me emociona ver a nuestros amigos, este evento se parece a los de Rocablanca. 8 00:00:40,416 --> 00:00:44,625 Pero en Zephrah no somos los anfitriones. Podemos relajarnos para variar. 9 00:00:44,708 --> 00:00:48,125 Si te refieres a una borrachera épica, cuenta conmigo, cielo. 10 00:00:49,291 --> 00:00:52,541 Pero no diremos nada del Orbe hasta que sepamos más. 11 00:00:52,625 --> 00:00:55,625 Esta vez, no quiero arruinar la fiesta. 12 00:01:00,708 --> 00:01:02,791 Esta túnica me irrita las tetillas. 13 00:01:02,875 --> 00:01:05,208 ¿Ya casi termina la ceremonia? 14 00:01:05,291 --> 00:01:07,375 Grog, ni siquiera ha empezado. 15 00:01:09,208 --> 00:01:11,625 ¡Mira! Son Vex y Percy. 16 00:01:11,708 --> 00:01:14,041 ¡Chicos! ¡Por aquí! 17 00:01:15,166 --> 00:01:20,000 Cielos. Están por saber del gas carnívoro y la sacerdotisa aterradora. 18 00:01:20,500 --> 00:01:22,500 Será como en los viejos tiempos. 19 00:01:22,583 --> 00:01:24,416 Quizá debamos guardarnos eso. 20 00:01:24,500 --> 00:01:26,833 Este es un gran paso para Keyleth. 21 00:01:26,916 --> 00:01:29,000 Quizá no quiera volver al pasado. 22 00:01:29,750 --> 00:01:31,333 Seguro nadie querrá. 23 00:01:32,791 --> 00:01:36,125 "Es un honor continuar con esta luminosa tradición Ashari". 24 00:01:36,208 --> 00:01:37,708 ¿Luminosa? No, "numinosa". 25 00:01:37,791 --> 00:01:39,666 ¿Qué significa "numinosa"? 26 00:01:39,750 --> 00:01:41,750 ¿"Esta increíble tradición"? 27 00:01:42,625 --> 00:01:45,833 Has superado desafíos mucho más mortales, Kiki. 28 00:01:45,916 --> 00:01:47,833 Todo saldrá de maravilla. 29 00:01:48,625 --> 00:01:52,416 ¡De maravilla! "Esta maravillosa tradición Ashari". ¡Sí! 30 00:01:54,166 --> 00:01:55,666 Dejaré que sigas. 31 00:02:01,708 --> 00:02:04,166 No es el mejor momento para charlar. 32 00:02:08,333 --> 00:02:10,666 Espera, ¿qué es esto? 33 00:02:17,333 --> 00:02:18,958 ¿Qué les está pasando? 34 00:02:19,375 --> 00:02:22,708 Desde que me invocaste, Campeón, 35 00:02:22,791 --> 00:02:26,333 te he estado preparando para lo que ahora comienza. 36 00:02:26,416 --> 00:02:29,958 ¿Se trata de la ceremonia? ¿Keyleth está en peligro? 37 00:02:30,041 --> 00:02:32,458 Todos están en peligro. 38 00:02:32,541 --> 00:02:34,708 Pronto, su reino estará... 39 00:02:42,083 --> 00:02:43,333 ¿Estará qué? 40 00:03:57,833 --> 00:04:03,791 LA LEYENDA DE VOX MACHINA 41 00:04:08,000 --> 00:04:10,500 - ¡Hola! Siguen siendo bajitos. - ¡Hola, chicos! 42 00:04:11,458 --> 00:04:14,166 Mírennos, juntos de nuevo. 43 00:04:14,250 --> 00:04:16,416 ¡Qué loco! ¿Cómo va todo en Rocablanca? 44 00:04:16,500 --> 00:04:19,625 Debe ser lindo no tener que lidiar con monstruos y demás. 45 00:04:20,333 --> 00:04:21,166 En realidad... 46 00:04:21,250 --> 00:04:23,291 Es maravilloso. 47 00:04:23,750 --> 00:04:26,791 ¿En qué líos se han metido Grog y tú en sus viajes? 48 00:04:27,375 --> 00:04:31,375 Nada muy emocionante, solo parrandeamos con la plebe. 49 00:04:31,458 --> 00:04:34,875 - Cosas básicas de mercenarios. - ¿De qué hablas, Pikey? 50 00:04:34,958 --> 00:04:37,416 Recibimos una paliza cabrona de una monja que... 51 00:04:37,500 --> 00:04:39,875 Nos debía dinero por unas cervezas. 52 00:04:39,958 --> 00:04:41,458 Sé que Lord y Lady Rocablanca 53 00:04:41,541 --> 00:04:44,083 no quieren saber de nuestras peleas de pelagatos. 54 00:04:45,708 --> 00:04:46,583 Es verdad. 55 00:04:51,583 --> 00:04:54,916 Oye, ¿ahora usas camisa? 56 00:04:59,333 --> 00:05:00,458 ¿Soy solo yo...? 57 00:05:00,541 --> 00:05:02,041 No. Esto es muy incómodo. 58 00:05:02,125 --> 00:05:04,625 No me... tardo. 59 00:05:05,458 --> 00:05:07,750 Luego sigue el ritual de los Cuatro Elementos, 60 00:05:07,833 --> 00:05:09,875 que es bastante complicado, 61 00:05:09,958 --> 00:05:12,416 pero ya que logre completarlo, 62 00:05:12,500 --> 00:05:14,250 solo me faltará el discurso que... 63 00:05:16,250 --> 00:05:17,083 ¿Vax? 64 00:05:17,166 --> 00:05:18,208 Bien. 65 00:05:18,291 --> 00:05:19,125 ¿Me escuchaste? 66 00:05:21,250 --> 00:05:24,416 Ha pasado algo de tiempo, pero creí que notarías el parecido. 67 00:05:24,500 --> 00:05:25,666 ¡Vex'ahlia! 68 00:05:25,750 --> 00:05:26,583 ¡Viniste! 69 00:05:26,666 --> 00:05:28,250 No me lo perdería por nada. 70 00:05:29,083 --> 00:05:30,666 ¿Por qué está tan nervioso? 71 00:05:30,750 --> 00:05:35,125 Creí que había visto algo. Tuve una premonición. 72 00:05:35,208 --> 00:05:37,291 Un momento, ¿viste a la Dama? 73 00:05:37,375 --> 00:05:42,000 Déjame adivinar. Fue un presagio vago y fatalista sin explicación alguna. 74 00:05:42,791 --> 00:05:46,125 - Bueno, sí, pero... - Pero nada. 75 00:05:46,208 --> 00:05:47,916 Es el gran día de Keyleth. 76 00:05:48,000 --> 00:05:50,333 Los Ashari, con todo su poderío, 77 00:05:50,416 --> 00:05:53,208 más los cabrones de Vox Machina están presentes. 78 00:05:53,708 --> 00:05:56,208 No estés nerviosa. Cuentas con nosotros. 79 00:05:56,708 --> 00:05:57,708 Keyleth. 80 00:05:58,291 --> 00:05:59,166 Estamos listos. 81 00:06:05,333 --> 00:06:06,833 Me alegra verte, hermana. 82 00:06:06,916 --> 00:06:08,708 Lo mismo digo, hermano. 83 00:07:06,916 --> 00:07:11,500 Maestros, ¿reconocen a Keyleth de los Ashari 84 00:07:11,583 --> 00:07:13,791 como representante de nuestro pueblo? 85 00:07:14,375 --> 00:07:15,458 La reconocemos. 86 00:07:15,541 --> 00:07:20,291 Y ustedes, Ashari, ¿reconocen a su nueva Voz de la Tempestad? 87 00:07:20,375 --> 00:07:22,250 ¡Viva la Tempestad! 88 00:07:23,500 --> 00:07:26,041 - ¡La Voz más sexi! - ¡Sí, carajo! ¡Kiki! 89 00:07:26,125 --> 00:07:28,208 ¡Sí! ¡Te ganaste ese puto título! 90 00:07:36,083 --> 00:07:40,625 Mi esposa, Vilya, emprendió su Aramenté cuando Keyleth era pequeña, 91 00:07:40,708 --> 00:07:43,375 pero la fortuna tenía otros planes. 92 00:07:43,958 --> 00:07:48,000 Hoy, su destino perdura en nuestra hija. 93 00:07:51,250 --> 00:07:56,375 Para nuestros ancestros, era importante hallar una voz que hablara por la mayoría. 94 00:07:56,458 --> 00:07:58,708 Pero mi tiempo en Vox Machina me enseñó 95 00:07:58,791 --> 00:08:02,291 que un colectivo es más fuerte que cualquier individuo. 96 00:08:02,791 --> 00:08:05,208 Los Ashari somos cuatro tribus, 97 00:08:05,708 --> 00:08:07,500 pero un solo pueblo, 98 00:08:07,583 --> 00:08:10,250 y la voz de todos debe ser escuchada. 99 00:08:10,875 --> 00:08:13,916 Es un honor continuar con esta maravillosa tradición 100 00:08:14,000 --> 00:08:16,375 que los Ashari han mantenido un "mínimo". 101 00:08:17,125 --> 00:08:18,833 ¡Milenio! Quise decir "milenio". 102 00:08:19,333 --> 00:08:22,041 En fin, ¡a comer! 103 00:08:26,250 --> 00:08:29,958 Felicitaciones, Keyleth. Korrin, debes estar muy orgulloso. 104 00:08:30,041 --> 00:08:31,750 Eres muy amable. 105 00:08:31,833 --> 00:08:33,000 Que los vientos te guíen. 106 00:08:34,500 --> 00:08:37,500 Bueno, di una vuelta y no veo a Scanlan por ningún lado. 107 00:08:37,583 --> 00:08:39,458 Deben haberlo invitado, ¿no? 108 00:08:40,375 --> 00:08:42,166 Quizá se le hizo tarde. 109 00:08:42,250 --> 00:08:43,833 Tal vez no quiso venir. 110 00:08:44,750 --> 00:08:47,708 ¿Qué? Es que muchas cosas pueden pasar en un año. 111 00:08:47,791 --> 00:08:49,375 Ustedes se ven muy felices. 112 00:08:49,458 --> 00:08:52,750 Quizá él también sea feliz, pero en otro lado. 113 00:08:52,833 --> 00:08:55,333 ¿Qué hay de ti, Pike? ¿Eres feliz? 114 00:08:58,125 --> 00:08:59,583 Ahora sí. 115 00:09:00,166 --> 00:09:03,458 ¡Brindemos! Por Kiki, la Chica Naturaleza que nos reunió... 116 00:09:03,541 --> 00:09:04,750 ¡A todos de nuevo! 117 00:09:05,583 --> 00:09:06,666 ¿En serio? 118 00:09:06,750 --> 00:09:08,333 ¿Cómo llegaste aquí? 119 00:09:08,416 --> 00:09:11,458 Es una intrépida historia trepidante, se los juro. 120 00:09:11,541 --> 00:09:13,041 Doty, toma nota. 121 00:09:13,125 --> 00:09:14,166 - No. - Detente. 122 00:09:14,250 --> 00:09:15,833 Bájale varias rayitas. 123 00:09:16,500 --> 00:09:19,625 ¿No quieren ningún espólier? Está bien. 124 00:09:19,708 --> 00:09:21,291 Vayamos directo al brindis. 125 00:09:22,458 --> 00:09:24,208 Por Vox Machina, 126 00:09:24,291 --> 00:09:29,916 mi equipo, Spike, Greg, la reina de los cuernos, los pequeños gemelos elfos, 127 00:09:30,000 --> 00:09:33,166 Percival Fredrickstein von Musel Klossowski de Rolo III 128 00:09:33,250 --> 00:09:38,916 y yo, Taryon Darrington, defensores del reino. ¡Hurra! 129 00:09:39,000 --> 00:09:39,833 Tary. 130 00:09:42,500 --> 00:09:44,333 Es potente. 131 00:09:44,416 --> 00:09:46,000 Aborrezco a este hombre. 132 00:09:46,625 --> 00:09:48,416 ¿Quién carajos...? 133 00:09:48,500 --> 00:09:50,875 Debo verificar que hayan sido invitados. 134 00:09:50,958 --> 00:09:52,541 Los demás lo conocen. 135 00:09:52,625 --> 00:09:54,958 Un momento, ¿es parte del equipo? 136 00:09:55,041 --> 00:09:56,916 ¿Nos reemplazaron tan rápido? 137 00:09:58,166 --> 00:10:03,708 Eso diría la vieja Keyleth, pero esta nueva líder fenomenal, no. 138 00:10:04,208 --> 00:10:06,041 Como Voz de la Tempestad, 139 00:10:06,125 --> 00:10:09,333 ordeno que dejemos de preocuparnos y que nos divirtamos. 140 00:10:16,000 --> 00:10:19,500 Felicito a la Voz de la Tempestad. 141 00:10:22,416 --> 00:10:24,375 Y a los líderes Ashari. 142 00:10:27,166 --> 00:10:32,333 Ustedes serán el primer pilar del viejo orden que caerá. 143 00:10:33,000 --> 00:10:35,833 Por los dioses. La Dama tenía razón. 144 00:10:36,416 --> 00:10:41,083 Enarbolan las tradiciones para conservar el poder, 145 00:10:41,166 --> 00:10:44,291 y luego, le entregan ese poder al destino. 146 00:10:44,375 --> 00:10:48,666 Dejan que los héroes determinen si viven o mueren 147 00:10:49,166 --> 00:10:52,250 y se postran ante los caprichos de la naturaleza. 148 00:10:52,916 --> 00:10:55,208 ¿Te atreves a insultar a los Ashari? 149 00:10:58,291 --> 00:11:01,500 Creen haber coronado a una nueva líder hoy, 150 00:11:02,000 --> 00:11:05,791 pero los Hijos de la Verdad pueden ver lo que es en realidad: 151 00:11:06,291 --> 00:11:09,333 otra seguidora ciega. 152 00:11:24,916 --> 00:11:25,875 ¡Cerkonos! 153 00:11:29,125 --> 00:11:31,541 Las antiguas costumbres deben morir 154 00:11:31,625 --> 00:11:36,083 para que podamos asumir el control de nuestro destino. 155 00:11:50,375 --> 00:11:53,000 Las enredaderas no resistirán mucho. Debemos subir. 156 00:11:53,083 --> 00:11:54,875 No. Nosotros nos encargaremos. 157 00:11:54,958 --> 00:11:58,416 Ahora eres la Voz de la Tempestad, eres demasiado importante. 158 00:11:58,500 --> 00:12:02,083 También soy miembro de Vox Machina, y nosotros no huimos. 159 00:12:02,166 --> 00:12:04,166 Que los guerreros de Fuego contraataquen. 160 00:12:04,541 --> 00:12:06,041 los de Tierra y Viento defenderán, 161 00:12:06,125 --> 00:12:08,208 y los de Agua sacarán a los heridos. 162 00:12:09,250 --> 00:12:11,583 - Pero necesitas... - La Tempestad ha hablado. 163 00:12:27,166 --> 00:12:28,875 Sí que me alegra verlos. 164 00:12:28,958 --> 00:12:30,333 ¿Quién carajos son estos? 165 00:12:30,416 --> 00:12:32,791 Si la Dama decía la verdad, son infames. 166 00:12:32,875 --> 00:12:34,666 ¿Tuviste una visión sobre esto? 167 00:12:34,750 --> 00:12:37,125 ¿Quieres compartir alguna otra profecía? 168 00:12:37,458 --> 00:12:40,875 Se parecen a esa sacerdotisa que no se quedaba muerta. 169 00:12:40,958 --> 00:12:42,541 Espera, ¿qué dijiste? 170 00:12:43,750 --> 00:12:46,541 En Rocablanca, peleamos contra un cabrón que revivía. 171 00:12:46,625 --> 00:12:48,333 ¿Y por qué no nos lo dijeron? 172 00:12:48,416 --> 00:12:51,500 Estaba esperando a saber más. ¿Cuál es tu excusa? 173 00:12:51,583 --> 00:12:53,958 ¡Estaba esperando el momento ideal! 174 00:12:54,041 --> 00:12:56,666 ¡Oigan! ¿Vamos a discutir? 175 00:12:57,583 --> 00:12:59,375 ¿O los vamos a hacer cagar? 176 00:12:59,458 --> 00:13:00,875 Ya era hora. 177 00:13:01,875 --> 00:13:04,375 ¡Vamos! 178 00:13:04,458 --> 00:13:06,750 - Traeré armas. - Espérame, sir Percival. 179 00:13:12,458 --> 00:13:15,166 Cometieron un grave error hoy. 180 00:13:25,375 --> 00:13:27,625 Parece que puliste tus modales, hermana. 181 00:13:29,500 --> 00:13:31,500 Y tú aún comes con las manos. 182 00:13:35,916 --> 00:13:37,541 No tenía el tenedor correcto. 183 00:13:38,291 --> 00:13:39,708 ¿Ustedes son parientes? 184 00:13:39,791 --> 00:13:40,750 ¿Qué nos delató? 185 00:13:40,833 --> 00:13:43,083 La gente no suele provocarse así entre sí. 186 00:13:44,625 --> 00:13:48,416 El traje de De Rolo ondea, mientras él se abalanza hacia el peligro, 187 00:13:48,500 --> 00:13:52,333 confiando en que su valiente y apuesto camarada lo ayudará. 188 00:13:52,416 --> 00:13:54,541 ¡Nadie te pidió ayuda! 189 00:13:54,625 --> 00:13:55,625 No hacía falta. 190 00:13:55,708 --> 00:13:58,875 Taryon Darrington no necesita razones para ser un héroe, 191 00:13:58,958 --> 00:14:00,708 simplemente lo es. 192 00:14:05,041 --> 00:14:08,375 Cerrado. ¿De casualidad tienes una gema para poder entrar? 193 00:14:08,458 --> 00:14:13,958 No. ¡Tengo muchas! Pero ¿cuál sería la más espectacular? 194 00:14:16,166 --> 00:14:18,666 No puedo creerlo, pero extraño a Scanlan. 195 00:14:18,750 --> 00:14:19,750 ¡En garde! 196 00:14:27,083 --> 00:14:28,208 ¡Aléjate de él! 197 00:14:31,000 --> 00:14:32,625 ¿Por qué los están lastimando? 198 00:14:33,208 --> 00:14:34,333 No los lastimamos. 199 00:14:34,666 --> 00:14:35,666 Los ayudamos. 200 00:14:36,333 --> 00:14:37,666 Como tú. 201 00:14:39,666 --> 00:14:40,750 ¿Qué cara...? 202 00:14:40,833 --> 00:14:42,750 ¡Todos salgan! ¡Corran! 203 00:14:52,541 --> 00:14:56,083 ¡Oye, cabeza dura! ¡Aquí voy! 204 00:15:01,833 --> 00:15:03,041 ¿Eso es todo? 205 00:15:07,875 --> 00:15:08,958 Qué bien. 206 00:15:13,833 --> 00:15:17,083 Quizá... No. Podría ser. 207 00:15:20,916 --> 00:15:22,375 ¡Solo elige una! 208 00:15:24,500 --> 00:15:27,958 El Golpe de Carnero. Es un poco reiterativo porque... 209 00:15:28,041 --> 00:15:30,375 ¡Hazlo ya, imbécil bañado en oro! 210 00:15:40,666 --> 00:15:43,500 Golpe de Carnero. Ya entendí. 211 00:15:43,916 --> 00:15:47,916 ¿Quién lanza las dagas? ¿El Pequeño Elfo o la Pequeña Elfa? 212 00:15:52,541 --> 00:15:55,916 Entrega al niño. No hay forma de que sobrevivas a esto. 213 00:15:56,000 --> 00:15:58,333 No le tememos a la muerte. 214 00:16:00,041 --> 00:16:00,875 ¡No! 215 00:16:10,250 --> 00:16:11,458 ¿Estás bien? 216 00:16:11,541 --> 00:16:14,083 Está claro que su meta no es sobrevivir. 217 00:16:14,166 --> 00:16:15,833 ¿Qué quieren entonces? 218 00:16:15,916 --> 00:16:17,416 Solo hay una forma de saberlo. 219 00:16:29,083 --> 00:16:31,000 Me extrañaste, ¿verdad, hermano? 220 00:16:31,083 --> 00:16:32,791 No tanto como tú a mí. 221 00:16:33,458 --> 00:16:35,291 Mierda. Sí nos provocamos mucho. 222 00:16:36,416 --> 00:16:38,583 Maldita sea. ¿Adónde va? 223 00:16:41,583 --> 00:16:42,416 ¡Oye! 224 00:16:44,791 --> 00:16:49,666 ¿Qué palabras sabias desea compartir la Voz de la Tempestad? 225 00:16:49,750 --> 00:16:52,250 ¿Qué tal: "Ríndete o muere"? 226 00:17:18,875 --> 00:17:20,916 ¿No estás harta de esto? 227 00:17:21,000 --> 00:17:22,208 El ciclo interminable, 228 00:17:22,291 --> 00:17:25,666 las tradiciones sin sentido que los encadenan al pasado. 229 00:17:26,166 --> 00:17:29,125 Tienes el poder de cambiar las cosas. 230 00:17:29,208 --> 00:17:34,000 No tienes que sacrificarte en vano, como lo hizo tu madre. 231 00:17:34,875 --> 00:17:37,958 Mi madre murió protegiendo a los que amaba. 232 00:17:40,500 --> 00:17:41,583 ¡Keyleth! 233 00:17:42,125 --> 00:17:45,041 - Pero ¿harán lo mismo por ti? - ¡Kiki! 234 00:17:45,875 --> 00:17:47,500 Averigüémoslo. 235 00:17:47,583 --> 00:17:50,250 No. ¡Aléjate de él! 236 00:18:01,166 --> 00:18:02,208 Yo le ayudo. 237 00:18:02,583 --> 00:18:03,541 Gracias, pequeña. 238 00:18:11,833 --> 00:18:13,375 No. Grog. 239 00:18:13,458 --> 00:18:15,375 Ve. Estaré bien. 240 00:18:38,583 --> 00:18:40,583 Ya casi lo vencía. 241 00:18:41,708 --> 00:18:43,250 Lo sé, amigo. 242 00:18:46,416 --> 00:18:47,333 ¡Grog! 243 00:18:48,833 --> 00:18:50,666 ¿Ya te cansaste? 244 00:18:55,416 --> 00:18:58,375 ¡Adivinen quién llegó por fin con los regalitos! 245 00:18:58,458 --> 00:19:00,250 - ¡Yo! - ¡Tary! 246 00:19:02,666 --> 00:19:03,750 Cúbreme. 247 00:19:08,416 --> 00:19:12,333 Una para ti, otra para ti y no me olvidé de ti. 248 00:19:13,333 --> 00:19:14,666 El viento cambió de rumbo 249 00:19:14,750 --> 00:19:19,333 gracias al persistente escudero, Taryval de Rollington. 250 00:19:19,833 --> 00:19:23,208 De ninguna manera, pero hiciste un buen trabajo. 251 00:19:35,041 --> 00:19:36,958 Sí. ¡Como nuevo! 252 00:19:48,458 --> 00:19:50,500 ¿Ahora quién es superior? 253 00:20:04,875 --> 00:20:05,875 ¿Vax? 254 00:20:10,625 --> 00:20:11,708 ¡Vax! 255 00:20:12,833 --> 00:20:13,666 Aquí estoy. 256 00:20:16,625 --> 00:20:19,333 ¿Estás bien? Creí que iría tras de ti. 257 00:20:19,416 --> 00:20:21,083 Estoy bien. Todos lo estamos. 258 00:20:21,166 --> 00:20:23,125 Sacamos a los invitados, Tempestad. 259 00:20:23,208 --> 00:20:27,291 Los asesinos están contra la pared. Evitamos la amenaza de la Dama. 260 00:20:28,708 --> 00:20:32,416 Cuando ese bicho raro habló de sacrificar a seres queridos, pensé... 261 00:20:33,375 --> 00:20:36,166 Un momento. ¿Dónde está mi padre? 262 00:20:36,250 --> 00:20:37,583 ¡No! ¡Papá! 263 00:20:37,666 --> 00:20:38,750 ¡Espera, Tempestad! 264 00:20:41,541 --> 00:20:44,750 Este reino está cimentado en instituciones vacías, 265 00:20:44,833 --> 00:20:48,958 aspirantes a salvadores y dioses falsos. 266 00:20:50,083 --> 00:20:54,041 Hoy les damos un gran regalo, Ashari: 267 00:20:54,666 --> 00:20:58,125 la capacidad de ver la verdad. 268 00:21:02,083 --> 00:21:03,166 - ¡No! - ¡Papá! 269 00:21:06,666 --> 00:21:13,000 Los Ashari son parte de un sistema con defectos que debe morir y renacer. 270 00:21:30,875 --> 00:21:32,500 ¿Un nuevo Campeón? 271 00:21:33,833 --> 00:21:35,458 Será en otra ocasión. 272 00:21:36,750 --> 00:21:37,625 ¡Papá! 273 00:21:41,375 --> 00:21:45,541 Bien, adefesio, terminemos con esto. 274 00:21:48,583 --> 00:21:50,958 Carajo. Gracias a los dioses. 275 00:21:55,500 --> 00:22:00,000 Responde ya. ¿Cuál era su objetivo? ¿Para quién trabajan? 276 00:22:00,083 --> 00:22:01,583 Somos su sangre. 277 00:22:02,125 --> 00:22:02,958 ¡Espera! 278 00:22:04,583 --> 00:22:05,750 Tary. 279 00:22:05,833 --> 00:22:08,958 Quizá sea mejor omitir esta parte. 280 00:22:12,041 --> 00:22:14,041 No. No puede ser. 281 00:22:16,666 --> 00:22:20,416 Lo siento mucho. No puedo regenerarle los ojos. 282 00:22:30,833 --> 00:22:32,541 ¿Qué carajos acaba de pasar? 283 00:22:39,375 --> 00:22:43,083 Sean quienes sean los Hijos de la Verdad, la sacerdotisa de Pike, 284 00:22:43,166 --> 00:22:46,625 la bestia de Vex y su amo seguramente están con ellos. 285 00:22:46,708 --> 00:22:50,416 Pero ¿qué pretenden? ¿De dónde salieron? ¿Por qué se fueron? 286 00:22:50,500 --> 00:22:53,000 ¿Por qué cegaron a los líderes, en vez de matarlos? 287 00:22:53,291 --> 00:22:55,541 No tenemos ninguna pista real. 288 00:22:56,500 --> 00:22:57,666 Te equivocas. 289 00:22:58,625 --> 00:22:59,833 Piedra Sombra. 290 00:23:00,416 --> 00:23:05,916 Es una gema extremadamente rara, solo se ve en las minas cerca de Deastok. 291 00:23:06,000 --> 00:23:08,125 ¿Y qué es Deastok? 292 00:23:09,833 --> 00:23:12,000 Bueno, es mi hogar. 293 00:23:13,250 --> 00:23:14,958 Entonces, empezaremos ahí. 294 00:23:15,041 --> 00:23:18,666 Y no nos detendremos hasta que todos ellos paguen. 295 00:23:23,250 --> 00:23:26,958 Dama, si me estuviste preparando para eso, 296 00:23:27,041 --> 00:23:29,416 pudiste haber sido más específica. 297 00:23:40,916 --> 00:23:44,875 La Dama de los Cuervos ha elegido a un nuevo Campeón. 298 00:23:44,958 --> 00:23:47,541 Debemos actuar ahora. 299 00:24:31,416 --> 00:24:33,416 {\an8}Subtítulos: Larisa Jardon 300 00:24:33,500 --> 00:24:35,500 {\an8}Supervisión Creativa Sebastián Fernández