1
00:00:10,125 --> 00:00:11,541
Llegó el momento.
2
00:00:11,625 --> 00:00:13,208
Es el Día de la Coronación.
3
00:00:17,500 --> 00:00:22,291
Nadie merece portar
el Manto de la Tempestad más que su hija.
4
00:00:22,750 --> 00:00:25,250
Ya quiero verla brillar.
5
00:00:31,291 --> 00:00:32,875
Sus armas, por favor.
6
00:00:33,916 --> 00:00:34,916
Por supuesto.
7
00:00:35,000 --> 00:00:40,333
Aunque me emociona ver a nuestros amigos,
este evento se parece a los de Rocablanca.
8
00:00:40,416 --> 00:00:44,625
Pero en Zephrah no somos los anfitriones.
Podemos relajarnos para variar.
9
00:00:44,708 --> 00:00:48,125
Si te refieres a una borrachera épica,
cuenta conmigo, cielo.
10
00:00:49,291 --> 00:00:52,541
Pero no diremos nada del Orbe
hasta que sepamos más.
11
00:00:52,625 --> 00:00:55,625
Esta vez, no quiero arruinar la fiesta.
12
00:01:00,708 --> 00:01:02,791
Esta túnica me irrita las tetillas.
13
00:01:02,875 --> 00:01:05,208
¿Ya casi termina la ceremonia?
14
00:01:05,291 --> 00:01:07,375
Grog, ni siquiera ha empezado.
15
00:01:09,208 --> 00:01:11,625
¡Mira! Son Vex y Percy.
16
00:01:11,708 --> 00:01:14,041
¡Chicos! ¡Por aquí!
17
00:01:15,166 --> 00:01:20,000
Cielos. Están por saber del gas carnívoro
y la sacerdotisa aterradora.
18
00:01:20,500 --> 00:01:22,500
Será como en los viejos tiempos.
19
00:01:22,583 --> 00:01:24,416
Quizá debamos guardarnos eso.
20
00:01:24,500 --> 00:01:26,833
Este es un gran paso para Keyleth.
21
00:01:26,916 --> 00:01:29,000
Quizá no quiera volver al pasado.
22
00:01:29,750 --> 00:01:31,333
Seguro nadie querrá.
23
00:01:32,791 --> 00:01:36,125
"Es un honor continuar
con esta luminosa tradición Ashari".
24
00:01:36,208 --> 00:01:37,708
¿Luminosa? No, "numinosa".
25
00:01:37,791 --> 00:01:39,666
¿Qué significa "numinosa"?
26
00:01:39,750 --> 00:01:41,750
¿"Esta increíble tradición"?
27
00:01:42,625 --> 00:01:45,833
Has superado desafíos
mucho más mortales, Kiki.
28
00:01:45,916 --> 00:01:47,833
Todo saldrá de maravilla.
29
00:01:48,625 --> 00:01:52,416
¡De maravilla!
"Esta maravillosa tradición Ashari". ¡Sí!
30
00:01:54,166 --> 00:01:55,666
Dejaré que sigas.
31
00:02:01,708 --> 00:02:04,166
No es el mejor momento para charlar.
32
00:02:08,333 --> 00:02:10,666
Espera, ¿qué es esto?
33
00:02:17,333 --> 00:02:18,958
¿Qué les está pasando?
34
00:02:19,375 --> 00:02:22,708
Desde que me invocaste, Campeón,
35
00:02:22,791 --> 00:02:26,333
te he estado preparando
para lo que ahora comienza.
36
00:02:26,416 --> 00:02:29,958
¿Se trata de la ceremonia?
¿Keyleth está en peligro?
37
00:02:30,041 --> 00:02:32,458
Todos están en peligro.
38
00:02:32,541 --> 00:02:34,708
Pronto, su reino estará...
39
00:02:42,083 --> 00:02:43,333
¿Estará qué?
40
00:03:57,833 --> 00:04:03,791
LA LEYENDA DE VOX MACHINA
41
00:04:08,000 --> 00:04:10,500
- ¡Hola! Siguen siendo bajitos.
- ¡Hola, chicos!
42
00:04:11,458 --> 00:04:14,166
Mírennos, juntos de nuevo.
43
00:04:14,250 --> 00:04:16,416
¡Qué loco! ¿Cómo va todo en Rocablanca?
44
00:04:16,500 --> 00:04:19,625
Debe ser lindo no tener que lidiar
con monstruos y demás.
45
00:04:20,333 --> 00:04:21,166
En realidad...
46
00:04:21,250 --> 00:04:23,291
Es maravilloso.
47
00:04:23,750 --> 00:04:26,791
¿En qué líos se han metido
Grog y tú en sus viajes?
48
00:04:27,375 --> 00:04:31,375
Nada muy emocionante,
solo parrandeamos con la plebe.
49
00:04:31,458 --> 00:04:34,875
- Cosas básicas de mercenarios.
- ¿De qué hablas, Pikey?
50
00:04:34,958 --> 00:04:37,416
Recibimos una paliza cabrona
de una monja que...
51
00:04:37,500 --> 00:04:39,875
Nos debía dinero por unas cervezas.
52
00:04:39,958 --> 00:04:41,458
Sé que Lord y Lady Rocablanca
53
00:04:41,541 --> 00:04:44,083
no quieren saber
de nuestras peleas de pelagatos.
54
00:04:45,708 --> 00:04:46,583
Es verdad.
55
00:04:51,583 --> 00:04:54,916
Oye, ¿ahora usas camisa?
56
00:04:59,333 --> 00:05:00,458
¿Soy solo yo...?
57
00:05:00,541 --> 00:05:02,041
No. Esto es muy incómodo.
58
00:05:02,125 --> 00:05:04,625
No me... tardo.
59
00:05:05,458 --> 00:05:07,750
Luego sigue
el ritual de los Cuatro Elementos,
60
00:05:07,833 --> 00:05:09,875
que es bastante complicado,
61
00:05:09,958 --> 00:05:12,416
pero ya que logre completarlo,
62
00:05:12,500 --> 00:05:14,250
solo me faltará el discurso que...
63
00:05:16,250 --> 00:05:17,083
¿Vax?
64
00:05:17,166 --> 00:05:18,208
Bien.
65
00:05:18,291 --> 00:05:19,125
¿Me escuchaste?
66
00:05:21,250 --> 00:05:24,416
Ha pasado algo de tiempo,
pero creí que notarías el parecido.
67
00:05:24,500 --> 00:05:25,666
¡Vex'ahlia!
68
00:05:25,750 --> 00:05:26,583
¡Viniste!
69
00:05:26,666 --> 00:05:28,250
No me lo perdería por nada.
70
00:05:29,083 --> 00:05:30,666
¿Por qué está tan nervioso?
71
00:05:30,750 --> 00:05:35,125
Creí que había visto algo.
Tuve una premonición.
72
00:05:35,208 --> 00:05:37,291
Un momento, ¿viste a la Dama?
73
00:05:37,375 --> 00:05:42,000
Déjame adivinar. Fue un presagio vago
y fatalista sin explicación alguna.
74
00:05:42,791 --> 00:05:46,125
- Bueno, sí, pero...
- Pero nada.
75
00:05:46,208 --> 00:05:47,916
Es el gran día de Keyleth.
76
00:05:48,000 --> 00:05:50,333
Los Ashari, con todo su poderío,
77
00:05:50,416 --> 00:05:53,208
más los cabrones
de Vox Machina están presentes.
78
00:05:53,708 --> 00:05:56,208
No estés nerviosa. Cuentas con nosotros.
79
00:05:56,708 --> 00:05:57,708
Keyleth.
80
00:05:58,291 --> 00:05:59,166
Estamos listos.
81
00:06:05,333 --> 00:06:06,833
Me alegra verte, hermana.
82
00:06:06,916 --> 00:06:08,708
Lo mismo digo, hermano.
83
00:07:06,916 --> 00:07:11,500
Maestros, ¿reconocen a Keyleth
de los Ashari
84
00:07:11,583 --> 00:07:13,791
como representante de nuestro pueblo?
85
00:07:14,375 --> 00:07:15,458
La reconocemos.
86
00:07:15,541 --> 00:07:20,291
Y ustedes, Ashari,
¿reconocen a su nueva Voz de la Tempestad?
87
00:07:20,375 --> 00:07:22,250
¡Viva la Tempestad!
88
00:07:23,500 --> 00:07:26,041
- ¡La Voz más sexi!
- ¡Sí, carajo! ¡Kiki!
89
00:07:26,125 --> 00:07:28,208
¡Sí! ¡Te ganaste ese puto título!
90
00:07:36,083 --> 00:07:40,625
Mi esposa, Vilya, emprendió su Aramenté
cuando Keyleth era pequeña,
91
00:07:40,708 --> 00:07:43,375
pero la fortuna tenía otros planes.
92
00:07:43,958 --> 00:07:48,000
Hoy, su destino perdura en nuestra hija.
93
00:07:51,250 --> 00:07:56,375
Para nuestros ancestros, era importante
hallar una voz que hablara por la mayoría.
94
00:07:56,458 --> 00:07:58,708
Pero mi tiempo en Vox Machina me enseñó
95
00:07:58,791 --> 00:08:02,291
que un colectivo es más fuerte
que cualquier individuo.
96
00:08:02,791 --> 00:08:05,208
Los Ashari somos cuatro tribus,
97
00:08:05,708 --> 00:08:07,500
pero un solo pueblo,
98
00:08:07,583 --> 00:08:10,250
y la voz de todos debe ser escuchada.
99
00:08:10,875 --> 00:08:13,916
Es un honor continuar
con esta maravillosa tradición
100
00:08:14,000 --> 00:08:16,375
que los Ashari han mantenido un "mínimo".
101
00:08:17,125 --> 00:08:18,833
¡Milenio! Quise decir "milenio".
102
00:08:19,333 --> 00:08:22,041
En fin, ¡a comer!
103
00:08:26,250 --> 00:08:29,958
Felicitaciones, Keyleth.
Korrin, debes estar muy orgulloso.
104
00:08:30,041 --> 00:08:31,750
Eres muy amable.
105
00:08:31,833 --> 00:08:33,000
Que los vientos te guíen.
106
00:08:34,500 --> 00:08:37,500
Bueno, di una vuelta
y no veo a Scanlan por ningún lado.
107
00:08:37,583 --> 00:08:39,458
Deben haberlo invitado, ¿no?
108
00:08:40,375 --> 00:08:42,166
Quizá se le hizo tarde.
109
00:08:42,250 --> 00:08:43,833
Tal vez no quiso venir.
110
00:08:44,750 --> 00:08:47,708
¿Qué? Es que muchas cosas
pueden pasar en un año.
111
00:08:47,791 --> 00:08:49,375
Ustedes se ven muy felices.
112
00:08:49,458 --> 00:08:52,750
Quizá él también sea feliz,
pero en otro lado.
113
00:08:52,833 --> 00:08:55,333
¿Qué hay de ti, Pike? ¿Eres feliz?
114
00:08:58,125 --> 00:08:59,583
Ahora sí.
115
00:09:00,166 --> 00:09:03,458
¡Brindemos! Por Kiki,
la Chica Naturaleza que nos reunió...
116
00:09:03,541 --> 00:09:04,750
¡A todos de nuevo!
117
00:09:05,583 --> 00:09:06,666
¿En serio?
118
00:09:06,750 --> 00:09:08,333
¿Cómo llegaste aquí?
119
00:09:08,416 --> 00:09:11,458
Es una intrépida historia trepidante,
se los juro.
120
00:09:11,541 --> 00:09:13,041
Doty, toma nota.
121
00:09:13,125 --> 00:09:14,166
- No.
- Detente.
122
00:09:14,250 --> 00:09:15,833
Bájale varias rayitas.
123
00:09:16,500 --> 00:09:19,625
¿No quieren ningún espólier? Está bien.
124
00:09:19,708 --> 00:09:21,291
Vayamos directo al brindis.
125
00:09:22,458 --> 00:09:24,208
Por Vox Machina,
126
00:09:24,291 --> 00:09:29,916
mi equipo, Spike, Greg, la reina de
los cuernos, los pequeños gemelos elfos,
127
00:09:30,000 --> 00:09:33,166
Percival Fredrickstein
von Musel Klossowski de Rolo III
128
00:09:33,250 --> 00:09:38,916
y yo, Taryon Darrington,
defensores del reino. ¡Hurra!
129
00:09:39,000 --> 00:09:39,833
Tary.
130
00:09:42,500 --> 00:09:44,333
Es potente.
131
00:09:44,416 --> 00:09:46,000
Aborrezco a este hombre.
132
00:09:46,625 --> 00:09:48,416
¿Quién carajos...?
133
00:09:48,500 --> 00:09:50,875
Debo verificar que hayan sido invitados.
134
00:09:50,958 --> 00:09:52,541
Los demás lo conocen.
135
00:09:52,625 --> 00:09:54,958
Un momento, ¿es parte del equipo?
136
00:09:55,041 --> 00:09:56,916
¿Nos reemplazaron tan rápido?
137
00:09:58,166 --> 00:10:03,708
Eso diría la vieja Keyleth,
pero esta nueva líder fenomenal, no.
138
00:10:04,208 --> 00:10:06,041
Como Voz de la Tempestad,
139
00:10:06,125 --> 00:10:09,333
ordeno que dejemos de preocuparnos
y que nos divirtamos.
140
00:10:16,000 --> 00:10:19,500
Felicito a la Voz de la Tempestad.
141
00:10:22,416 --> 00:10:24,375
Y a los líderes Ashari.
142
00:10:27,166 --> 00:10:32,333
Ustedes serán el primer pilar
del viejo orden que caerá.
143
00:10:33,000 --> 00:10:35,833
Por los dioses. La Dama tenía razón.
144
00:10:36,416 --> 00:10:41,083
Enarbolan las tradiciones
para conservar el poder,
145
00:10:41,166 --> 00:10:44,291
y luego, le entregan ese poder al destino.
146
00:10:44,375 --> 00:10:48,666
Dejan que los héroes determinen
si viven o mueren
147
00:10:49,166 --> 00:10:52,250
y se postran
ante los caprichos de la naturaleza.
148
00:10:52,916 --> 00:10:55,208
¿Te atreves a insultar a los Ashari?
149
00:10:58,291 --> 00:11:01,500
Creen haber coronado
a una nueva líder hoy,
150
00:11:02,000 --> 00:11:05,791
pero los Hijos de la Verdad pueden ver
lo que es en realidad:
151
00:11:06,291 --> 00:11:09,333
otra seguidora ciega.
152
00:11:24,916 --> 00:11:25,875
¡Cerkonos!
153
00:11:29,125 --> 00:11:31,541
Las antiguas costumbres deben morir
154
00:11:31,625 --> 00:11:36,083
para que podamos asumir
el control de nuestro destino.
155
00:11:50,375 --> 00:11:53,000
Las enredaderas no resistirán mucho.
Debemos subir.
156
00:11:53,083 --> 00:11:54,875
No. Nosotros nos encargaremos.
157
00:11:54,958 --> 00:11:58,416
Ahora eres la Voz de la Tempestad,
eres demasiado importante.
158
00:11:58,500 --> 00:12:02,083
También soy miembro de Vox Machina,
y nosotros no huimos.
159
00:12:02,166 --> 00:12:04,166
Que los guerreros de Fuego contraataquen.
160
00:12:04,541 --> 00:12:06,041
los de Tierra y Viento defenderán,
161
00:12:06,125 --> 00:12:08,208
y los de Agua sacarán a los heridos.
162
00:12:09,250 --> 00:12:11,583
- Pero necesitas...
- La Tempestad ha hablado.
163
00:12:27,166 --> 00:12:28,875
Sí que me alegra verlos.
164
00:12:28,958 --> 00:12:30,333
¿Quién carajos son estos?
165
00:12:30,416 --> 00:12:32,791
Si la Dama decía la verdad,
son infames.
166
00:12:32,875 --> 00:12:34,666
¿Tuviste una visión sobre esto?
167
00:12:34,750 --> 00:12:37,125
¿Quieres compartir alguna otra profecía?
168
00:12:37,458 --> 00:12:40,875
Se parecen a esa sacerdotisa
que no se quedaba muerta.
169
00:12:40,958 --> 00:12:42,541
Espera, ¿qué dijiste?
170
00:12:43,750 --> 00:12:46,541
En Rocablanca,
peleamos contra un cabrón que revivía.
171
00:12:46,625 --> 00:12:48,333
¿Y por qué no nos lo dijeron?
172
00:12:48,416 --> 00:12:51,500
Estaba esperando a saber más.
¿Cuál es tu excusa?
173
00:12:51,583 --> 00:12:53,958
¡Estaba esperando el momento ideal!
174
00:12:54,041 --> 00:12:56,666
¡Oigan! ¿Vamos a discutir?
175
00:12:57,583 --> 00:12:59,375
¿O los vamos a hacer cagar?
176
00:12:59,458 --> 00:13:00,875
Ya era hora.
177
00:13:01,875 --> 00:13:04,375
¡Vamos!
178
00:13:04,458 --> 00:13:06,750
- Traeré armas.
- Espérame, sir Percival.
179
00:13:12,458 --> 00:13:15,166
Cometieron un grave error hoy.
180
00:13:25,375 --> 00:13:27,625
Parece que puliste tus modales, hermana.
181
00:13:29,500 --> 00:13:31,500
Y tú aún comes con las manos.
182
00:13:35,916 --> 00:13:37,541
No tenía el tenedor correcto.
183
00:13:38,291 --> 00:13:39,708
¿Ustedes son parientes?
184
00:13:39,791 --> 00:13:40,750
¿Qué nos delató?
185
00:13:40,833 --> 00:13:43,083
La gente no suele provocarse así entre sí.
186
00:13:44,625 --> 00:13:48,416
El traje de De Rolo ondea,
mientras él se abalanza hacia el peligro,
187
00:13:48,500 --> 00:13:52,333
confiando en que su valiente
y apuesto camarada lo ayudará.
188
00:13:52,416 --> 00:13:54,541
¡Nadie te pidió ayuda!
189
00:13:54,625 --> 00:13:55,625
No hacía falta.
190
00:13:55,708 --> 00:13:58,875
Taryon Darrington no necesita razones
para ser un héroe,
191
00:13:58,958 --> 00:14:00,708
simplemente lo es.
192
00:14:05,041 --> 00:14:08,375
Cerrado. ¿De casualidad tienes
una gema para poder entrar?
193
00:14:08,458 --> 00:14:13,958
No. ¡Tengo muchas!
Pero ¿cuál sería la más espectacular?
194
00:14:16,166 --> 00:14:18,666
No puedo creerlo, pero extraño a Scanlan.
195
00:14:18,750 --> 00:14:19,750
¡En garde!
196
00:14:27,083 --> 00:14:28,208
¡Aléjate de él!
197
00:14:31,000 --> 00:14:32,625
¿Por qué los están lastimando?
198
00:14:33,208 --> 00:14:34,333
No los lastimamos.
199
00:14:34,666 --> 00:14:35,666
Los ayudamos.
200
00:14:36,333 --> 00:14:37,666
Como tú.
201
00:14:39,666 --> 00:14:40,750
¿Qué cara...?
202
00:14:40,833 --> 00:14:42,750
¡Todos salgan! ¡Corran!
203
00:14:52,541 --> 00:14:56,083
¡Oye, cabeza dura! ¡Aquí voy!
204
00:15:01,833 --> 00:15:03,041
¿Eso es todo?
205
00:15:07,875 --> 00:15:08,958
Qué bien.
206
00:15:13,833 --> 00:15:17,083
Quizá... No. Podría ser.
207
00:15:20,916 --> 00:15:22,375
¡Solo elige una!
208
00:15:24,500 --> 00:15:27,958
El Golpe de Carnero.
Es un poco reiterativo porque...
209
00:15:28,041 --> 00:15:30,375
¡Hazlo ya, imbécil bañado en oro!
210
00:15:40,666 --> 00:15:43,500
Golpe de Carnero. Ya entendí.
211
00:15:43,916 --> 00:15:47,916
¿Quién lanza las dagas?
¿El Pequeño Elfo o la Pequeña Elfa?
212
00:15:52,541 --> 00:15:55,916
Entrega al niño.
No hay forma de que sobrevivas a esto.
213
00:15:56,000 --> 00:15:58,333
No le tememos a la muerte.
214
00:16:00,041 --> 00:16:00,875
¡No!
215
00:16:10,250 --> 00:16:11,458
¿Estás bien?
216
00:16:11,541 --> 00:16:14,083
Está claro que su meta no es sobrevivir.
217
00:16:14,166 --> 00:16:15,833
¿Qué quieren entonces?
218
00:16:15,916 --> 00:16:17,416
Solo hay una forma de saberlo.
219
00:16:29,083 --> 00:16:31,000
Me extrañaste, ¿verdad, hermano?
220
00:16:31,083 --> 00:16:32,791
No tanto como tú a mí.
221
00:16:33,458 --> 00:16:35,291
Mierda. Sí nos provocamos mucho.
222
00:16:36,416 --> 00:16:38,583
Maldita sea. ¿Adónde va?
223
00:16:41,583 --> 00:16:42,416
¡Oye!
224
00:16:44,791 --> 00:16:49,666
¿Qué palabras sabias desea compartir
la Voz de la Tempestad?
225
00:16:49,750 --> 00:16:52,250
¿Qué tal: "Ríndete o muere"?
226
00:17:18,875 --> 00:17:20,916
¿No estás harta de esto?
227
00:17:21,000 --> 00:17:22,208
El ciclo interminable,
228
00:17:22,291 --> 00:17:25,666
las tradiciones sin sentido
que los encadenan al pasado.
229
00:17:26,166 --> 00:17:29,125
Tienes el poder de cambiar las cosas.
230
00:17:29,208 --> 00:17:34,000
No tienes que sacrificarte en vano,
como lo hizo tu madre.
231
00:17:34,875 --> 00:17:37,958
Mi madre murió protegiendo
a los que amaba.
232
00:17:40,500 --> 00:17:41,583
¡Keyleth!
233
00:17:42,125 --> 00:17:45,041
- Pero ¿harán lo mismo por ti?
- ¡Kiki!
234
00:17:45,875 --> 00:17:47,500
Averigüémoslo.
235
00:17:47,583 --> 00:17:50,250
No. ¡Aléjate de él!
236
00:18:01,166 --> 00:18:02,208
Yo le ayudo.
237
00:18:02,583 --> 00:18:03,541
Gracias, pequeña.
238
00:18:11,833 --> 00:18:13,375
No. Grog.
239
00:18:13,458 --> 00:18:15,375
Ve. Estaré bien.
240
00:18:38,583 --> 00:18:40,583
Ya casi lo vencía.
241
00:18:41,708 --> 00:18:43,250
Lo sé, amigo.
242
00:18:46,416 --> 00:18:47,333
¡Grog!
243
00:18:48,833 --> 00:18:50,666
¿Ya te cansaste?
244
00:18:55,416 --> 00:18:58,375
¡Adivinen quién llegó por fin
con los regalitos!
245
00:18:58,458 --> 00:19:00,250
- ¡Yo!
- ¡Tary!
246
00:19:02,666 --> 00:19:03,750
Cúbreme.
247
00:19:08,416 --> 00:19:12,333
Una para ti, otra para ti
y no me olvidé de ti.
248
00:19:13,333 --> 00:19:14,666
El viento cambió de rumbo
249
00:19:14,750 --> 00:19:19,333
gracias al persistente escudero,
Taryval de Rollington.
250
00:19:19,833 --> 00:19:23,208
De ninguna manera,
pero hiciste un buen trabajo.
251
00:19:35,041 --> 00:19:36,958
Sí. ¡Como nuevo!
252
00:19:48,458 --> 00:19:50,500
¿Ahora quién es superior?
253
00:20:04,875 --> 00:20:05,875
¿Vax?
254
00:20:10,625 --> 00:20:11,708
¡Vax!
255
00:20:12,833 --> 00:20:13,666
Aquí estoy.
256
00:20:16,625 --> 00:20:19,333
¿Estás bien? Creí que iría tras de ti.
257
00:20:19,416 --> 00:20:21,083
Estoy bien. Todos lo estamos.
258
00:20:21,166 --> 00:20:23,125
Sacamos a los invitados, Tempestad.
259
00:20:23,208 --> 00:20:27,291
Los asesinos están contra la pared.
Evitamos la amenaza de la Dama.
260
00:20:28,708 --> 00:20:32,416
Cuando ese bicho raro habló
de sacrificar a seres queridos, pensé...
261
00:20:33,375 --> 00:20:36,166
Un momento. ¿Dónde está mi padre?
262
00:20:36,250 --> 00:20:37,583
¡No! ¡Papá!
263
00:20:37,666 --> 00:20:38,750
¡Espera, Tempestad!
264
00:20:41,541 --> 00:20:44,750
Este reino está cimentado
en instituciones vacías,
265
00:20:44,833 --> 00:20:48,958
aspirantes a salvadores y dioses falsos.
266
00:20:50,083 --> 00:20:54,041
Hoy les damos un gran regalo, Ashari:
267
00:20:54,666 --> 00:20:58,125
la capacidad de ver la verdad.
268
00:21:02,083 --> 00:21:03,166
- ¡No!
- ¡Papá!
269
00:21:06,666 --> 00:21:13,000
Los Ashari son parte de un sistema
con defectos que debe morir y renacer.
270
00:21:30,875 --> 00:21:32,500
¿Un nuevo Campeón?
271
00:21:33,833 --> 00:21:35,458
Será en otra ocasión.
272
00:21:36,750 --> 00:21:37,625
¡Papá!
273
00:21:41,375 --> 00:21:45,541
Bien, adefesio, terminemos con esto.
274
00:21:48,583 --> 00:21:50,958
Carajo. Gracias a los dioses.
275
00:21:55,500 --> 00:22:00,000
Responde ya. ¿Cuál era su objetivo?
¿Para quién trabajan?
276
00:22:00,083 --> 00:22:01,583
Somos su sangre.
277
00:22:02,125 --> 00:22:02,958
¡Espera!
278
00:22:04,583 --> 00:22:05,750
Tary.
279
00:22:05,833 --> 00:22:08,958
Quizá sea mejor omitir esta parte.
280
00:22:12,041 --> 00:22:14,041
No. No puede ser.
281
00:22:16,666 --> 00:22:20,416
Lo siento mucho.
No puedo regenerarle los ojos.
282
00:22:30,833 --> 00:22:32,541
¿Qué carajos acaba de pasar?
283
00:22:39,375 --> 00:22:43,083
Sean quienes sean los Hijos de la Verdad,
la sacerdotisa de Pike,
284
00:22:43,166 --> 00:22:46,625
la bestia de Vex y su amo
seguramente están con ellos.
285
00:22:46,708 --> 00:22:50,416
Pero ¿qué pretenden?
¿De dónde salieron? ¿Por qué se fueron?
286
00:22:50,500 --> 00:22:53,000
¿Por qué cegaron a los líderes,
en vez de matarlos?
287
00:22:53,291 --> 00:22:55,541
No tenemos ninguna pista real.
288
00:22:56,500 --> 00:22:57,666
Te equivocas.
289
00:22:58,625 --> 00:22:59,833
Piedra Sombra.
290
00:23:00,416 --> 00:23:05,916
Es una gema extremadamente rara,
solo se ve en las minas cerca de Deastok.
291
00:23:06,000 --> 00:23:08,125
¿Y qué es Deastok?
292
00:23:09,833 --> 00:23:12,000
Bueno, es mi hogar.
293
00:23:13,250 --> 00:23:14,958
Entonces, empezaremos ahí.
294
00:23:15,041 --> 00:23:18,666
Y no nos detendremos
hasta que todos ellos paguen.
295
00:23:23,250 --> 00:23:26,958
Dama, si me estuviste preparando
para eso,
296
00:23:27,041 --> 00:23:29,416
pudiste haber sido más específica.
297
00:23:40,916 --> 00:23:44,875
La Dama de los Cuervos
ha elegido a un nuevo Campeón.
298
00:23:44,958 --> 00:23:47,541
Debemos actuar ahora.
299
00:24:31,416 --> 00:24:33,416
{\an8}Subtítulos: Larisa Jardon
300
00:24:33,500 --> 00:24:35,500
{\an8}Supervisión Creativa
Sebastián Fernández