1 00:00:10,125 --> 00:00:11,541 Se on koittanut. 2 00:00:11,625 --> 00:00:13,208 Kruunajaispäivä. 3 00:00:17,500 --> 00:00:22,291 Jos jonkun kuuluu kantaa Myrskyn viittaa, niin tyttäresi. 4 00:00:22,750 --> 00:00:25,250 En malta odottaa, että näen hänen loistonsa. 5 00:00:31,291 --> 00:00:32,875 Aseet, kiitos. 6 00:00:33,916 --> 00:00:34,916 Totta kai. 7 00:00:35,000 --> 00:00:40,333 On toki ihanaa nähdä ystäviämme, mutta tästä tulee Whitestone mieleen. 8 00:00:40,416 --> 00:00:44,625 Zephrahissa emme sentään ole isäntiä. Voimme kerrankin rentoutua. 9 00:00:44,708 --> 00:00:48,125 Jos tarkoitat kännäämistä, olen mukana, kulta. 10 00:00:49,291 --> 00:00:52,541 Muista. Ei kerrota palloista ennen kuin tiedämme lisää. 11 00:00:52,625 --> 00:00:55,625 En halua tällä kertaa pilata juhlien tunnelmaa. 12 00:01:00,708 --> 00:01:02,791 Tämä kaapu kutittaa nännejäni. 13 00:01:02,875 --> 00:01:05,208 Päättyykö seremonia pian? 14 00:01:05,291 --> 00:01:07,375 Grog, se ei ole edes alkanut. 15 00:01:09,208 --> 00:01:11,625 Hei, Vex ja Percy. 16 00:01:11,708 --> 00:01:14,041 Kaverit! Täällä! 17 00:01:15,166 --> 00:01:20,000 Odotahan, kun he kuulevat lihaa syövästä kaasusta ja pelottavasta papittaresta. 18 00:01:20,500 --> 00:01:22,500 Ihan kuin ennen vanhaan. 19 00:01:22,583 --> 00:01:24,416 Ei kerrota niistä vielä. 20 00:01:24,500 --> 00:01:26,833 Tämä on Keylethille iso askel. 21 00:01:26,916 --> 00:01:29,000 Hän ei ehkä halua palata entiseen. 22 00:01:29,750 --> 00:01:31,333 Ehkä ei kukaan heistä. 23 00:01:32,791 --> 00:01:36,125 "On suuri kunnia jatkaa tätä pyhää asharien perinnettä." 24 00:01:36,208 --> 00:01:37,708 Pahaa? Ei, pyhää. 25 00:01:37,791 --> 00:01:39,666 Mitä se edes tarkoittaa? 26 00:01:39,750 --> 00:01:41,750 "Todella upea perinne"? 27 00:01:42,625 --> 00:01:45,833 Olet selvinnyt paljon vaarallisemmistakin haasteista, Kiki. 28 00:01:45,916 --> 00:01:47,833 Kaikki menee hienosti. 29 00:01:48,625 --> 00:01:52,416 Aivan! "Tämä todella hieno asharien perinne." Hyvä! 30 00:01:54,166 --> 00:01:55,666 Jätän sinut harjoittelemaan. 31 00:02:01,708 --> 00:02:04,166 Nyt ei ole paras hetki jutella. 32 00:02:08,333 --> 00:02:10,666 Mitä tämä on? 33 00:02:17,333 --> 00:02:18,958 Mitä heille tapahtuu? 34 00:02:19,375 --> 00:02:22,708 Siitä asti, kun kutsuit minua ensi kerran, valittu, 35 00:02:22,791 --> 00:02:26,333 olen valmistellut sinua siihen, mikä nyt alkaa. 36 00:02:26,416 --> 00:02:29,958 Onko kyse seremoniasta? Onko Keyleth vaarassa? 37 00:02:30,041 --> 00:02:32,458 Kaikki ovat vaarassa. 38 00:02:32,541 --> 00:02:34,708 Valtakuntanne on pian... 39 00:02:42,083 --> 00:02:43,333 On pian mitä? 40 00:04:08,000 --> 00:04:10,500 Kaikki ovat vieläkin pieniä. - Hei, kaverit! 41 00:04:11,458 --> 00:04:14,166 Olemme taas kaikki koolla. 42 00:04:14,250 --> 00:04:16,416 Hitsi. Millaista Whitestonessa on? 43 00:04:16,500 --> 00:04:19,625 On varmaan mukavaa, kun ei tarvitse kohdata hirviöitä. 44 00:04:20,333 --> 00:04:21,166 Itse asiassa... 45 00:04:21,250 --> 00:04:23,291 Siellä on ihanaa. 46 00:04:23,750 --> 00:04:26,791 Millaisiin kahnauksiin sinä ja Grog olette joutuneet? 47 00:04:27,375 --> 00:04:31,375 Emme mihinkään kovin jännittävään. Olemme vain remunneet rahvaan kanssa. 48 00:04:31,458 --> 00:04:34,875 Tavallisia palkkasoturihommia. - Mitä höpiset, Pikey? 49 00:04:34,958 --> 00:04:37,416 Saimme juuri turpaamme nunnalta, joka... 50 00:04:37,500 --> 00:04:39,875 Oli meille velkaa olutlaskusta. 51 00:04:39,958 --> 00:04:41,458 Lordi ja lady Whitestone - 52 00:04:41,541 --> 00:04:44,083 tuskin haluavat kuulla baaritappeluistamme. 53 00:04:45,708 --> 00:04:46,583 Aivan. 54 00:04:51,583 --> 00:04:54,916 Käytätkö nykyään paitoja? 55 00:04:59,333 --> 00:05:00,458 Kuvittelenko vain... 56 00:05:00,541 --> 00:05:02,041 Et. Tämä on hiton kiusallista. 57 00:05:02,125 --> 00:05:04,625 Palaan pian. 58 00:05:05,458 --> 00:05:07,750 Sitten pitää tehdä neljän elementin rituaali, 59 00:05:07,833 --> 00:05:09,875 joka on tosi hankala. 60 00:05:09,958 --> 00:05:12,416 Jos selviän siitä, 61 00:05:12,500 --> 00:05:14,250 jäljellä on vain puhe, joka... 62 00:05:16,250 --> 00:05:17,083 Vax? 63 00:05:17,166 --> 00:05:18,208 Aivan. 64 00:05:18,291 --> 00:05:19,125 Kuuletko sinä? 65 00:05:21,250 --> 00:05:24,416 Siitä on aikaa, mutta oletin, että huomaisit yhdennäköisyyden. 66 00:05:24,500 --> 00:05:25,666 Vex'ahlia! 67 00:05:25,750 --> 00:05:26,583 Sinä tulit! 68 00:05:26,666 --> 00:05:28,250 En ikinä jättäisi tätä väliin. 69 00:05:29,083 --> 00:05:30,666 Miksi hän on niin säikky? 70 00:05:30,750 --> 00:05:35,125 Luulin nähneeni jotain. Enteen. 71 00:05:35,208 --> 00:05:37,291 Oliko se joku Korppien emännän juttu? 72 00:05:37,375 --> 00:05:42,000 Minäpä arvaan. Hämärä enne tuhosta ilmaan mitään selitystä? 73 00:05:42,791 --> 00:05:46,125 Niin, mutta... - Ei mitään! 74 00:05:46,208 --> 00:05:47,916 Tämä on Keylethin suuri päivä. 75 00:05:48,000 --> 00:05:50,333 Sinulla on luonasi asharien - 76 00:05:50,416 --> 00:05:53,208 ja helvetin Vox Machinan yhdistetty mahti. 77 00:05:53,708 --> 00:05:56,208 Älä hermoile. Olemme tukenasi. 78 00:05:56,708 --> 00:05:57,708 Keyleth. 79 00:05:58,291 --> 00:05:59,166 Olemme valmiita. 80 00:06:05,333 --> 00:06:06,833 Mukava nähdä, pätkä. 81 00:06:06,916 --> 00:06:08,708 Samoin, veli. 82 00:07:06,916 --> 00:07:11,500 Rehtorit, hyväksyttekö ilman asharien Keylethin - 83 00:07:11,583 --> 00:07:13,791 kansamme edustajaksi? 84 00:07:14,375 --> 00:07:15,458 Kyllä. 85 00:07:15,541 --> 00:07:20,291 Asharit, hyväksyttekö uuden Myrskyn äänen? 86 00:07:20,375 --> 00:07:22,250 Eläköön Myrsky! 87 00:07:23,500 --> 00:07:26,041 Seksikäs Myrskyn ääni! - Hyvä, Kiki! 88 00:07:26,125 --> 00:07:28,208 Ansaitsit sen! 89 00:07:36,083 --> 00:07:40,625 Vaimoni Vilya lähti aramentélleen, kun Keyleth oli pieni, 90 00:07:40,708 --> 00:07:43,375 mutta kohtalolla oli muita suunnitelmia. 91 00:07:43,958 --> 00:07:48,000 Tänään hänen perintönsä elää tyttäressämme. 92 00:07:51,250 --> 00:07:56,375 Esi-isämme näkivät arvon yhdessä äänessä, joka puhui monien puolesta. 93 00:07:56,458 --> 00:07:58,708 Mutta aikani Vox Machinassa opetti minulle, 94 00:07:58,791 --> 00:08:02,291 että ryhmä on yksilöä vahvempi. 95 00:08:02,791 --> 00:08:05,208 Ashareita voi olla neljä heimoa, 96 00:08:05,708 --> 00:08:07,500 mutta olemme yhtä kansaa. 97 00:08:07,583 --> 00:08:10,250 Kaikkien meidän ääniä täytyy kuulla. 98 00:08:10,875 --> 00:08:13,916 Minulla on kunnia jatkaa tätä hienoa perinnettä, 99 00:08:14,000 --> 00:08:16,375 jota asharit ovat vaalineet vuoden. 100 00:08:17,125 --> 00:08:18,833 Siis vuosituhannen. 101 00:08:19,333 --> 00:08:22,041 Joka tapauksessa... Syödään! 102 00:08:26,250 --> 00:08:29,958 Onnittelut, Keyleth. Korrin, olet varmasti ylpeä. 103 00:08:30,041 --> 00:08:31,750 Todella ystävällistä. 104 00:08:31,833 --> 00:08:33,000 Olkoon tuulet kanssasi. 105 00:08:34,500 --> 00:08:37,500 Tein kierroksen, mutta en löydä Scanlania mistään. 106 00:08:37,583 --> 00:08:39,458 Kai hänet kutsuttiin? 107 00:08:40,375 --> 00:08:42,166 Ehkä hän on vain myöhässä. 108 00:08:42,250 --> 00:08:43,833 Ehkä hän ei halunnut tulla. 109 00:08:44,750 --> 00:08:47,708 Mitä? Vuodessa voi tapahtua paljon. 110 00:08:47,791 --> 00:08:49,375 Vaikutatte onnellisilta. 111 00:08:49,458 --> 00:08:52,750 Ehkä hänkin on onnellinen jossain muualla. 112 00:08:52,833 --> 00:08:55,333 Entä sinä, Pike? Oletko onnellinen? 113 00:08:58,125 --> 00:08:59,583 Nyt olen! 114 00:09:00,166 --> 00:09:03,458 Malja Kikille, luontotytölle, joka toi meidät kaikki... 115 00:09:03,541 --> 00:09:04,750 Taas yhteen! 116 00:09:05,583 --> 00:09:06,666 Oikeasti? 117 00:09:06,750 --> 00:09:08,333 Miten edes pääsit tänne? 118 00:09:08,416 --> 00:09:11,458 Se onkin hurjapäinen tarina. 119 00:09:11,541 --> 00:09:13,041 Doty, kirjoita muistiin. 120 00:09:13,125 --> 00:09:14,166 Ei! - Lopeta. 121 00:09:14,250 --> 00:09:15,833 Ota vähän rauhallisemmin. 122 00:09:16,500 --> 00:09:19,625 Haluatko välttyä spoilereilta? Hyvä on. 123 00:09:19,708 --> 00:09:21,291 Nostetaan sitten malja. 124 00:09:22,458 --> 00:09:24,208 Vox Machinalle! 125 00:09:24,291 --> 00:09:29,916 Spikelle, Gregille, sarvikuningattarelle, pikku haltiakaksosille, 126 00:09:30,000 --> 00:09:33,166 Percival Fredrickstein von Musel Klossowski de Rolo III:lle, 127 00:09:33,250 --> 00:09:38,916 ja minulle, Taryon Darringtonille, valtakunnan suojelijoille! Hurraa! 128 00:09:39,000 --> 00:09:39,833 Tary! 129 00:09:42,500 --> 00:09:44,333 Onpa väkevää. 130 00:09:44,416 --> 00:09:46,000 Inhoan tuota miestä. 131 00:09:46,625 --> 00:09:48,416 Kuka helvetti tuo on? 132 00:09:48,500 --> 00:09:50,875 Tarkistan, ovatko he ovat vieraslistalla. 133 00:09:50,958 --> 00:09:52,541 He vaikuttavat tuntevan hänet. 134 00:09:52,625 --> 00:09:54,958 Kuuluuko hän ryhmään? 135 00:09:55,041 --> 00:09:56,916 Korvattiinko meidät jo? 136 00:09:58,166 --> 00:10:03,708 Vanha Keyleth sanoisi niin, ei uusi, mahtava johtaja Kiki. 137 00:10:04,208 --> 00:10:06,041 Ja Myrskyn äänenä - 138 00:10:06,125 --> 00:10:09,333 käsken meitä lopettamaan murehtimisen ja nauttimaan juhlasta. 139 00:10:16,000 --> 00:10:19,500 Onnittelut, Myrskyn ääni. 140 00:10:22,416 --> 00:10:24,375 Ja asharien johtajat. 141 00:10:27,166 --> 00:10:32,333 Teistä tulee vanhan vallan ensimmäinen murtuva tukipilari. 142 00:10:33,000 --> 00:10:35,833 Jumalat. Emäntä oli oikeassa. 143 00:10:36,416 --> 00:10:41,083 Pidätte perinteitä yllä pysyäksenne vallassa - 144 00:10:41,166 --> 00:10:44,291 ja luovutatte vallan sitten kohtalolle. 145 00:10:44,375 --> 00:10:48,666 Annatte sankareiden päättää, elättekö vai kuoletteko. 146 00:10:49,166 --> 00:10:52,250 Nöyrrytte luonnon oikkujen edessä. 147 00:10:52,916 --> 00:10:55,208 Kehtaatkin loukata ashareja. 148 00:10:58,291 --> 00:11:01,500 Uskotte kruunanneenne tänään uuden johtajan, 149 00:11:02,000 --> 00:11:05,791 mutta Totuuden lapset näkevät hänet sellaisena kuin hän on, 150 00:11:06,291 --> 00:11:09,333 uutena sokeana seuraajana. 151 00:11:24,916 --> 00:11:25,875 Cerkonos! 152 00:11:29,125 --> 00:11:31,541 Vanhojen tapojen on kuoltava, 153 00:11:31,625 --> 00:11:36,083 jotta voimme hallita kohtaloamme. 154 00:11:50,375 --> 00:11:53,000 Köynnökset eivät kestä kauaa. Mennään tuonne. 155 00:11:53,083 --> 00:11:54,875 Ei. Me hoidamme tämän, Keyleth. 156 00:11:54,958 --> 00:11:58,416 Olet nyt Myrskyn ääni. Olet liian tärkeä. 157 00:11:58,500 --> 00:12:02,083 Olen myös Vox Machinan jäsen, emmekä me pakene. 158 00:12:02,166 --> 00:12:04,166 Tulisoturit johtavat vastahyökkäystä. 159 00:12:04,541 --> 00:12:06,041 Maa ja tuuli puolustavat, 160 00:12:06,125 --> 00:12:08,208 veden asharit auttavat haavoittuneita. 161 00:12:09,250 --> 00:12:11,583 Mutta sinun pitää... - Myrsky on puhunut. 162 00:12:27,166 --> 00:12:28,875 Onpa mukava nähdä teitä. 163 00:12:28,958 --> 00:12:30,333 Keitä he oikein ovat? 164 00:12:30,416 --> 00:12:32,791 Korppien emännän mukaan he ovat vaarallisia. 165 00:12:32,875 --> 00:12:34,666 Näitkö tästä näyn? 166 00:12:34,750 --> 00:12:37,125 Haluatko kertoa muista ennustuksista? 167 00:12:37,458 --> 00:12:40,875 He näyttävät siltä papittarelta, joka ei pysynyt kuolleena. 168 00:12:40,958 --> 00:12:42,541 Mitä sanoit? 169 00:12:43,750 --> 00:12:46,541 Whitestonessakin oli ilkiö, joka ei suostunut kuolemaan. 170 00:12:46,625 --> 00:12:48,333 Miksette kertoneet? 171 00:12:48,416 --> 00:12:51,500 Halusin saada lisää tietoa. Mikä sinun tekosyysi on? 172 00:12:51,583 --> 00:12:53,958 Odotin oikeaa hetkeä! 173 00:12:54,041 --> 00:12:56,666 Kaverit! Onko nyt hyvä hetki riidellä? 174 00:12:57,583 --> 00:12:59,375 Vai laitammeko paikan sileäksi? 175 00:12:59,458 --> 00:13:00,875 Jo oli aikakin! 176 00:13:01,875 --> 00:13:04,375 Menoksi! 177 00:13:04,458 --> 00:13:06,750 Haen aseet. - Odota, sir Percival. 178 00:13:12,458 --> 00:13:15,166 Teitte tänään pahan virheen. 179 00:13:25,375 --> 00:13:27,625 Olet näköjään hionut pöytätapojasi, pätkä. 180 00:13:29,500 --> 00:13:31,500 Ja sinä syöt yhä käsin. 181 00:13:35,916 --> 00:13:37,541 Ei ollut sopivaa haarukkaa. 182 00:13:38,291 --> 00:13:39,708 Oletteko sukua? 183 00:13:39,791 --> 00:13:40,750 Mistä tiesit? 184 00:13:40,833 --> 00:13:43,083 Ihmiset eivät yleensä vitsaile noin paljon. 185 00:13:44,625 --> 00:13:48,416 De Rolon takki lepatti tuulessa, kun hän syöksyi innolla vaaraan - 186 00:13:48,500 --> 00:13:52,333 luottaen rohkean ja komean asetoverinsa apuun. 187 00:13:52,416 --> 00:13:54,541 Kukaan ei pyytänyt apuasi! 188 00:13:54,625 --> 00:13:55,625 Ei tietenkään! 189 00:13:55,708 --> 00:13:58,875 Taryon Darrington ei tarvitse syytä olla sankari. 190 00:13:58,958 --> 00:14:00,708 Hän vain on sellainen. 191 00:14:05,041 --> 00:14:08,375 Lukossa. Sinulla ei varmaan ole jalokiveä, jolla pääsemme sisään? 192 00:14:08,458 --> 00:14:13,958 On moniakin! Mutta mikä olisi dramaattisin? 193 00:14:16,166 --> 00:14:18,666 En voi uskoa tätä, mutta kaipaan Scanlania. 194 00:14:18,750 --> 00:14:19,750 En garde! 195 00:14:27,083 --> 00:14:28,208 Pysy erossa hänestä! 196 00:14:31,000 --> 00:14:32,625 Miksi satutatte näitä ihmisiä? 197 00:14:33,208 --> 00:14:34,333 Emme satuta. 198 00:14:34,666 --> 00:14:35,666 Autamme heitä. 199 00:14:36,333 --> 00:14:37,666 Kuten sinä. 200 00:14:39,666 --> 00:14:40,750 Mitä... 201 00:14:40,833 --> 00:14:42,750 Kaikki ulos! Nopeasti! 202 00:14:52,541 --> 00:14:56,083 Hei, kypäräpää! Täältä tullaan! 203 00:15:01,833 --> 00:15:03,041 Siinäkö se? 204 00:15:07,875 --> 00:15:08,958 Hyvä. 205 00:15:13,833 --> 00:15:17,083 Ehkä. Ei. Mahdollisesti. 206 00:15:20,916 --> 00:15:22,375 Valitse yksi! 207 00:15:24,500 --> 00:15:27,958 Murtopukki. Se on sanaleikki, koska... 208 00:15:28,041 --> 00:15:30,375 Tee se, senkin kultainen tollo! 209 00:15:40,666 --> 00:15:43,500 Murtopukki, ymmärrän. 210 00:15:43,916 --> 00:15:47,916 Heitteleekö poika- vai tyttöhaltia tikareita? 211 00:15:52,541 --> 00:15:55,916 Anna lapsi minulle. Et selviä tästä. 212 00:15:56,000 --> 00:15:58,333 Emme pelkää kuolemaa. 213 00:16:00,041 --> 00:16:00,875 Ei! 214 00:16:10,250 --> 00:16:11,458 Oletko kunnossa? 215 00:16:11,541 --> 00:16:14,083 Selviytyminen ei kuulu heidän tavoitteisiinsa. 216 00:16:14,166 --> 00:16:15,833 Mitä he siis haluavat? 217 00:16:15,916 --> 00:16:17,416 Se selviää yhdellä tavalla. 218 00:16:29,083 --> 00:16:31,000 Taisit kaivata minua, veli. 219 00:16:31,083 --> 00:16:32,791 En yhtä paljon kuin sinä minua. 220 00:16:33,458 --> 00:16:35,291 Taidamme tosiaan vitsailla paljon. 221 00:16:36,416 --> 00:16:38,583 Hitto. Minne hän menee? 222 00:16:41,583 --> 00:16:42,416 Hei! 223 00:16:44,791 --> 00:16:49,666 Mitä viisaita sanoja Myrskyn ääni haluaa jakaa? 224 00:16:49,750 --> 00:16:52,250 Miten olisi "antautukaa tai kuolkaa"? 225 00:17:18,875 --> 00:17:20,916 Etkö ole kyllästynyt tähän? 226 00:17:21,000 --> 00:17:22,208 Ikuiseen kiertoon - 227 00:17:22,291 --> 00:17:25,666 ja turhiin perinteisiin, jotka kahlitsevat sinut menneisyyteen. 228 00:17:26,166 --> 00:17:29,125 Sinulla on voima muuttaa asioita. 229 00:17:29,208 --> 00:17:34,000 Älä uhraa itseäsi turhaan niin kuin äitisi. 230 00:17:34,875 --> 00:17:37,958 Äitini kuoli suojellessaan rakkaitaan. 231 00:17:40,500 --> 00:17:41,583 Keyleth! 232 00:17:42,125 --> 00:17:45,041 Tekevätkö he samoin puolestasi? - Kiki! 233 00:17:45,875 --> 00:17:47,500 Otetaan siitä selvää. 234 00:17:47,583 --> 00:17:50,250 Ei. Pysy kaukana hänestä! 235 00:18:01,166 --> 00:18:02,208 Autan sinua. 236 00:18:02,583 --> 00:18:03,541 Kiitos, lapsi. 237 00:18:11,833 --> 00:18:13,375 Voi ei. Grog. 238 00:18:13,458 --> 00:18:15,375 Mene. Pärjään kyllä. 239 00:18:38,583 --> 00:18:40,583 Melkein voitin hänet. 240 00:18:41,708 --> 00:18:43,250 Tiedän, kamu. 241 00:18:46,416 --> 00:18:47,333 Grog! 242 00:18:48,833 --> 00:18:50,666 Saitko tarpeeksesi? 243 00:18:55,416 --> 00:18:58,375 Arvatkaa, kuka toi viimein aseemme! 244 00:18:58,458 --> 00:19:00,250 Minä! - Tary! 245 00:19:02,666 --> 00:19:03,750 Suojaa minua. 246 00:19:08,416 --> 00:19:12,333 Yksi sinulle ja toinen sinulle, enkä unohtanut sinuakaan. 247 00:19:13,333 --> 00:19:14,666 Osat vaihtuivat - 248 00:19:14,750 --> 00:19:19,333 lujapäisen lähetin Taryval de Rollingtonin ansiosta! 249 00:19:19,833 --> 00:19:23,208 Ei todellakaan, mutta hyvää työtä silti. 250 00:19:35,041 --> 00:19:36,958 Hyvä. Olen uudenveroinen! 251 00:19:48,458 --> 00:19:50,500 Kukas nyt on isompi? 252 00:20:04,875 --> 00:20:05,875 Vax? 253 00:20:10,625 --> 00:20:11,708 Vax! 254 00:20:12,833 --> 00:20:13,666 Olen täällä. 255 00:20:16,625 --> 00:20:19,333 Oletko kunnossa? Luulin, että hän tuli kimppuusi. 256 00:20:19,416 --> 00:20:21,083 Olen. Olemme kunnossa. 257 00:20:21,166 --> 00:20:23,125 Vieraat ovat turvassa, Myrskyn ääni. 258 00:20:23,208 --> 00:20:27,291 Ja salamurhaajat on lyöty. Vältyimme Korppien emännän enteeltä. 259 00:20:28,708 --> 00:20:32,416 Kun se friikki alkoi puhua läheisten uhraamisesta, ajattelin... 260 00:20:33,375 --> 00:20:36,166 Hetkinen. Missä isä on? 261 00:20:36,250 --> 00:20:37,583 Ei! Isä! 262 00:20:37,666 --> 00:20:38,750 Myrsky, odota! 263 00:20:41,541 --> 00:20:44,750 Tämä valtakunta perustuu ontoille instituutioille, 264 00:20:44,833 --> 00:20:48,958 pelastajiksi haluaville ja väärille jumalille. 265 00:20:50,083 --> 00:20:54,041 Tänään annamme sinulle suuren lahjan, ashari. 266 00:20:54,666 --> 00:20:58,125 Kyvyn nähdä totuus. 267 00:21:02,083 --> 00:21:03,166 Ei! - Isä! 268 00:21:06,666 --> 00:21:13,000 Asharit ovat osa viallista järjestelmää, jonka on kuoltava ja synnyttävä uudelleen. 269 00:21:30,875 --> 00:21:32,500 Uusi valittuko? 270 00:21:33,833 --> 00:21:35,458 Joku toinen kerta sitten. 271 00:21:36,750 --> 00:21:37,625 Isä! 272 00:21:41,375 --> 00:21:45,541 No niin, rumilus, hoidetaan tämä loppuun. 273 00:21:48,583 --> 00:21:50,958 Helvetti. Jumalten kiitos. 274 00:21:55,500 --> 00:22:00,000 Vastauksia ja heti! Mikä motiivinne oli? Kenelle työskentelette? 275 00:22:00,083 --> 00:22:01,583 Olemme hänen vertaan. 276 00:22:02,125 --> 00:22:02,958 Odota! 277 00:22:04,583 --> 00:22:05,750 Tary. 278 00:22:05,833 --> 00:22:08,958 Ehkä jätämme tämän osan pois. 279 00:22:12,041 --> 00:22:14,041 Ei. 280 00:22:16,666 --> 00:22:20,416 Olen pahoillani. En voi palauttaa hänen silmiään. 281 00:22:30,833 --> 00:22:32,541 Mitä helvettiä tuo oli? 282 00:22:39,375 --> 00:22:43,083 Keitä nämä Totuuden lapset ovatkaan, lyön vetoa, että Piken papitar - 283 00:22:43,166 --> 00:22:46,625 ja Vexin peto isäntineen liittyvät myös asiaan. 284 00:22:46,708 --> 00:22:50,416 Mutta miksi? Mistä he tulivat? Miksi he perääntyivät? 285 00:22:50,500 --> 00:22:53,000 Miksi asharijohtajat sokaistiin tappamisen sijaan? 286 00:22:53,291 --> 00:22:55,541 Meillä ei ole yhtään kunnollista johtolankaa. 287 00:22:56,500 --> 00:22:57,666 Väärin. 288 00:22:58,625 --> 00:22:59,833 Varjokivi. 289 00:23:00,416 --> 00:23:05,916 Erittäin harvinainen jalokivi, jota löytyy vain kaivoksista läheltä Deastokia. 290 00:23:06,000 --> 00:23:08,125 Mikä Deastok on? 291 00:23:09,833 --> 00:23:12,000 No, minun kotini. 292 00:23:13,250 --> 00:23:14,958 Aloitetaan sitten sieltä. 293 00:23:15,041 --> 00:23:18,666 Emmekä lopeta ennen kuin viimeinenkin heistä on maksanut tästä. 294 00:23:23,250 --> 00:23:26,958 Emäntä, jos valmistelit minua tuohon, 295 00:23:27,041 --> 00:23:29,416 olisit voinut kertoa siitä tarkemmin. 296 00:23:40,916 --> 00:23:44,875 Korppien emännällä on uusi valittu. 297 00:23:44,958 --> 00:23:47,541 Meidän täytyy toimia heti. 298 00:24:31,416 --> 00:24:33,416 {\an8}Tekstitys: Antti Pakarinen 299 00:24:33,500 --> 00:24:35,500 {\an8}Luova tarkastaja Pirkka Valkama