1 00:00:10,125 --> 00:00:11,541 Ça y est. 2 00:00:11,625 --> 00:00:13,208 Le jour du couronnement. 3 00:00:17,500 --> 00:00:22,291 Si quelqu'un devait être la Voix des Tempêtes, c'est bien ta fille. 4 00:00:22,750 --> 00:00:25,250 J'ai hâte de la voir briller. 5 00:00:31,291 --> 00:00:32,875 Vos armes, je vous prie. 6 00:00:33,916 --> 00:00:34,916 Bien sûr. 7 00:00:35,000 --> 00:00:40,333 Même si je suis heureuse de voir nos amis, cet événement fait très "Pierreblanche". 8 00:00:40,416 --> 00:00:44,625 À Zephrah, on n'est pas les hôtes. On pourra se détendre. 9 00:00:44,708 --> 00:00:48,125 Si tu veux dire se torcher la face, je suis très partante. 10 00:00:49,291 --> 00:00:52,541 Mais n'oublie pas. On ne parle pas des sphères tout de suite. 11 00:00:52,625 --> 00:00:55,625 Pour une fois, je ne veux pas casser le party. 12 00:01:00,708 --> 00:01:02,791 Le tissu me pique les mamelons. 13 00:01:02,875 --> 00:01:05,208 Est-ce que la cérémonie finit bientôt? 14 00:01:05,291 --> 00:01:07,375 Grog, elle n'a même pas commencé. 15 00:01:09,208 --> 00:01:11,625 Hé! C'est Vex et Percy. 16 00:01:11,708 --> 00:01:14,041 Les amis! Par ici! 17 00:01:15,166 --> 00:01:20,000 Attends qu'ils apprennent pour le gaz mangeur de chair et la prêtresse. 18 00:01:20,500 --> 00:01:22,500 Comme dans le bon vieux temps. 19 00:01:22,583 --> 00:01:24,416 On devrait éviter d'en parler. 20 00:01:24,500 --> 00:01:26,833 C'est toute une étape pour Keyleth. 21 00:01:26,916 --> 00:01:29,000 Elle ne voudra pas du bon vieux temps. 22 00:01:29,750 --> 00:01:31,750 Peut-être que les autres non plus. 23 00:01:32,791 --> 00:01:36,125 "C'est un honneur de poursuivre cette auguste tradition Ashari." 24 00:01:36,208 --> 00:01:37,708 Auguste? Est-ce le bon mot? 25 00:01:37,791 --> 00:01:39,666 Je ne sais pas ce que ça veut dire. 26 00:01:39,750 --> 00:01:41,750 "Cette grande tradition"? 27 00:01:42,625 --> 00:01:45,833 Tu as affronté de plus grands défis, Kiki. 28 00:01:45,916 --> 00:01:47,833 Tout ira à merveille. 29 00:01:48,625 --> 00:01:52,416 Merveille! "Cette merveilleuse tradition." Oui! 30 00:01:54,166 --> 00:01:55,666 Je te laisse te préparer. 31 00:02:01,708 --> 00:02:04,166 Ce n'est pas le moment de discuter. 32 00:02:08,333 --> 00:02:10,666 C'est quoi, ça? 33 00:02:17,333 --> 00:02:18,958 Qu'est-ce qui leur arrive? 34 00:02:19,375 --> 00:02:22,708 Depuis le jour où tu m'as visitée, champion, 35 00:02:22,791 --> 00:02:26,333 je te prépare pour ce qui va commencer. 36 00:02:26,416 --> 00:02:29,958 C'est à propos de la cérémonie? Keyleth est-elle en danger? 37 00:02:30,041 --> 00:02:32,458 Tout le monde est en danger. 38 00:02:32,541 --> 00:02:34,708 Bientôt, ton royaume sera... 39 00:02:42,083 --> 00:02:43,333 Sera quoi? 40 00:03:57,833 --> 00:04:03,791 LA LÉGENDE DE VOX MACHINA 41 00:04:08,000 --> 00:04:10,500 - Tout le monde est encore petit. - Les amis! 42 00:04:11,458 --> 00:04:14,166 À nouveau réunis. 43 00:04:14,250 --> 00:04:16,416 Seigneur. C'est comment, Pierreblanche? 44 00:04:16,500 --> 00:04:19,625 Ça doit être bien de ne plus voir de monstres et tout. 45 00:04:20,333 --> 00:04:21,166 En fait... 46 00:04:21,250 --> 00:04:23,291 C'est fantastique. 47 00:04:23,750 --> 00:04:26,791 Grog et toi, vous vous attirez des ennuis sur la route? 48 00:04:27,375 --> 00:04:31,375 Rien de spécial, on s'amuse avec les gens ordinaires. 49 00:04:31,458 --> 00:04:34,875 - Des contrats de mercenaires. - De quoi tu parles, Pikey? 50 00:04:34,958 --> 00:04:37,416 On vient de se faire péter la gueule par... 51 00:04:37,500 --> 00:04:39,875 Elle nous devait de l'argent. 52 00:04:39,958 --> 00:04:41,458 Seigneur et dame Pierreblanche 53 00:04:41,541 --> 00:04:44,083 se fichent bien de nos bagarres de bar. 54 00:04:45,708 --> 00:04:46,583 Oui. 55 00:04:51,583 --> 00:04:54,916 Tu portes des chandails, maintenant? 56 00:04:59,333 --> 00:05:00,458 C'est juste moi oui... 57 00:05:00,541 --> 00:05:02,041 Non. C'est super malaisant. 58 00:05:02,125 --> 00:05:04,625 Je reviens. 59 00:05:05,458 --> 00:05:07,750 Je dois faire le rituel des quatre éléments, 60 00:05:07,833 --> 00:05:09,875 qui est, genre, vraiment complexe, 61 00:05:09,958 --> 00:05:12,416 mais si je peux réussir ça, 62 00:05:12,500 --> 00:05:14,250 il restera juste le discours... 63 00:05:16,250 --> 00:05:17,083 Vax? 64 00:05:17,166 --> 00:05:18,208 Oui. 65 00:05:18,291 --> 00:05:19,125 M'écoutes-tu? 66 00:05:21,250 --> 00:05:24,416 Ça fait un bout, mais j'ai cru que tu allais me reconnaître. 67 00:05:24,500 --> 00:05:25,666 Vex'ahlia! 68 00:05:25,750 --> 00:05:26,583 Tu es venue! 69 00:05:26,666 --> 00:05:28,250 Je n'aurais jamais manqué ça. 70 00:05:29,083 --> 00:05:30,666 Pourquoi est-il si nerveux? 71 00:05:30,750 --> 00:05:35,125 J'ai cru voir quelque chose. Une prémonition. 72 00:05:35,208 --> 00:05:37,291 Pas encore la Maîtresse des corbeaux? 73 00:05:37,375 --> 00:05:42,000 Une vague image de malheur sans explication, je présume? 74 00:05:42,791 --> 00:05:46,125 - Oui, mais... - Mais rien! 75 00:05:46,208 --> 00:05:47,916 C'est un grand jour pour Keyleth. 76 00:05:48,000 --> 00:05:50,333 Tu as la puissance des Ashari 77 00:05:50,416 --> 00:05:53,208 et Vox Machina dans le public. 78 00:05:53,708 --> 00:05:56,208 Ne sois pas nerveuse. On est là. 79 00:05:56,708 --> 00:05:57,708 Keyleth. 80 00:05:58,291 --> 00:05:59,166 On est prêts. 81 00:06:05,333 --> 00:06:06,833 Content de te voir, tête dure. 82 00:06:06,916 --> 00:06:08,708 Moi aussi, frérot. 83 00:07:06,916 --> 00:07:11,500 Grands maîtres, reconnaissez-vous Keyleth des Ashari de l'air 84 00:07:11,583 --> 00:07:13,791 comme représentante de votre peuple? 85 00:07:14,375 --> 00:07:15,458 Oui. 86 00:07:15,541 --> 00:07:20,291 Vous, les Ashari, reconnaissez-vous votre nouvelle Voix de la tempête? 87 00:07:20,375 --> 00:07:22,250 Gloire à la Tempête! 88 00:07:23,500 --> 00:07:26,041 - Elle est sexy! - Oh, oui, Kiki! 89 00:07:26,125 --> 00:07:28,208 Oui! Tu le mérites! 90 00:07:36,083 --> 00:07:40,625 Mon épouse, Vilya, a entrepris son Aramenté quand Keyleth était petite, 91 00:07:40,708 --> 00:07:43,375 mais le destin en a décidé autrement. 92 00:07:43,958 --> 00:07:48,000 Aujourd'hui, son destin se poursuit à travers notre fille. 93 00:07:51,250 --> 00:07:56,375 Nos ancêtres ont vu la valeur d'avoir une voix pour représenter le peuple. 94 00:07:56,458 --> 00:07:58,708 Mais mon temps avec Vox Machina m'a montré 95 00:07:58,791 --> 00:08:02,291 que le collectif est plus fort que n'importe quel individu. 96 00:08:02,791 --> 00:08:05,208 Les Ashari sont peut-être quatre tribus, 97 00:08:05,708 --> 00:08:07,500 mais nous formons un seul peuple. 98 00:08:07,583 --> 00:08:10,250 Toutes nos voix doivent être entendues. 99 00:08:10,875 --> 00:08:13,916 Je suis heureuse de poursuivre cette merveilleuse tradition 100 00:08:14,000 --> 00:08:16,375 que les Ashari ont depuis des millionnaires. 101 00:08:17,125 --> 00:08:18,833 Millénaires, je veux dire! 102 00:08:19,333 --> 00:08:22,041 Bon, mangeons! 103 00:08:26,250 --> 00:08:29,958 Félicitations, Keyleth. Korrin, tu dois être fier. 104 00:08:30,041 --> 00:08:31,750 C'est gentil. 105 00:08:31,833 --> 00:08:33,750 Que les vents veillent sur vous. 106 00:08:34,500 --> 00:08:37,500 Bon, j'ai regardé, mais je ne vois Scanlan nulle part. 107 00:08:37,583 --> 00:08:39,458 Ils l'ont invité, non? 108 00:08:40,375 --> 00:08:42,166 Il es peut-être en retard. 109 00:08:42,250 --> 00:08:44,458 Ou il ne voulait peut-être pas venir. 110 00:08:44,750 --> 00:08:47,708 Quoi? Il peut se passer bien des choses en un an. 111 00:08:47,791 --> 00:08:49,375 Vous avez l'air heureux. 112 00:08:49,458 --> 00:08:52,750 Il l'est peut-être aussi, mais ailleurs. 113 00:08:52,833 --> 00:08:55,333 Toi, Pike, es-tu heureuse? 114 00:08:58,125 --> 00:08:59,583 Je le suis maintenant! 115 00:09:00,166 --> 00:09:03,458 Un toast! À Kiki, la fille de la nature qui a permis qu'on soit... 116 00:09:03,541 --> 00:09:04,750 Tous réunis! 117 00:09:05,583 --> 00:09:06,666 Sérieusement? 118 00:09:06,750 --> 00:09:08,333 Comment es-tu arrivé ici? 119 00:09:08,416 --> 00:09:11,458 Une intrépide aventure, laisse-moi te le dire. 120 00:09:11,541 --> 00:09:13,041 Doty, écris ça. 121 00:09:13,125 --> 00:09:14,166 - Non! - Arrête ça. 122 00:09:14,250 --> 00:09:15,833 Tu dois vraiment te calmer. 123 00:09:16,500 --> 00:09:19,625 On veut éviter les divulgâcheurs? D'accord. 124 00:09:19,708 --> 00:09:21,291 Passons au toast. 125 00:09:22,458 --> 00:09:24,208 À Vox Machina! 126 00:09:24,291 --> 00:09:29,916 Mes amis, Spike, Greg, reine panache, les petits elfes jumeaux, 127 00:09:30,000 --> 00:09:33,166 Perceval Fredrickstein von Musel Klossowski de Rolo III, 128 00:09:33,250 --> 00:09:38,916 et moi, Taryon Darrington, défenseurs du royaume! Hourra! 129 00:09:39,000 --> 00:09:39,833 Tary! 130 00:09:42,500 --> 00:09:44,333 C'est fort. 131 00:09:44,416 --> 00:09:46,000 J'haïs ce gars-là. 132 00:09:46,625 --> 00:09:48,416 C'est qui, ça? 133 00:09:48,500 --> 00:09:50,875 Je vais m'assurer qu'ils ont été invités. 134 00:09:50,958 --> 00:09:52,541 Ils semblent le connaître. 135 00:09:52,625 --> 00:09:54,958 Il est dans l'équipe, maintenant? 136 00:09:55,041 --> 00:09:56,916 Ils nous ont déjà remplacés? 137 00:09:58,166 --> 00:10:03,708 L'ancienne Keyleth aurait dit ça, mais pas la nouvelle Kiki forte. 138 00:10:04,208 --> 00:10:06,041 En tant que Voix de la tempête, 139 00:10:06,125 --> 00:10:09,333 je nous ordonne d'arrêter de nous en faire et de nous amuser. 140 00:10:16,000 --> 00:10:19,500 Félicitations, Voix de la tempête. 141 00:10:22,416 --> 00:10:24,375 Et aux chefs Ashari. 142 00:10:27,166 --> 00:10:32,333 Vous serez le premier pilier de l'ordre ancien à tomber. 143 00:10:33,000 --> 00:10:35,833 Par tous les dieux. La Maîtresse avait raison. 144 00:10:36,416 --> 00:10:41,083 Vous vous accrochez aux traditions pour garder votre pouvoir, 145 00:10:41,166 --> 00:10:44,291 puis vous le laissez entre les mains du destin. 146 00:10:44,375 --> 00:10:48,666 Vous laissez des héros choisir votre vie ou votre mort. 147 00:10:49,166 --> 00:10:52,250 Vous vous soumettez aux caprices de la nature. 148 00:10:52,916 --> 00:10:55,208 Tu oses insulter les Ashari? 149 00:10:58,291 --> 00:11:01,500 Vous pensez avoir couronné une nouvelle chef aujourd'hui, 150 00:11:02,000 --> 00:11:05,791 mais les Enfants de la Vérité la voient comme elle est vraiment, 151 00:11:06,291 --> 00:11:09,333 une autre disciple aveugle. 152 00:11:24,916 --> 00:11:25,875 Cerkonos! 153 00:11:29,125 --> 00:11:31,541 Les anciennes coutumes doivent mourir 154 00:11:31,625 --> 00:11:36,083 afin que nous prenions le contrôle de notre destin! 155 00:11:50,375 --> 00:11:53,000 Les vignes ne tiendront pas. On doit monter. 156 00:11:53,083 --> 00:11:54,875 Non. On va s'en occuper, Keyleth. 157 00:11:54,958 --> 00:11:58,416 Tu es la Voix de la tempête. Tu es trop importante. 158 00:11:58,500 --> 00:12:02,083 Je suis aussi membre de Vox Machina, et on ne fuit jamais. 159 00:12:02,166 --> 00:12:04,166 Les guerriers, du feu à l'attaque. 160 00:12:04,541 --> 00:12:06,041 Terre et vent, à la défense. 161 00:12:06,125 --> 00:12:08,208 Les Ashari de l'eau aideront les blessés. 162 00:12:09,250 --> 00:12:11,583 - Mais il faut... - La Tempête a parlé. 163 00:12:27,166 --> 00:12:28,875 Je suis contente de vous voir. 164 00:12:28,958 --> 00:12:30,333 C'est qui, ces gens-là? 165 00:12:30,416 --> 00:12:32,791 Si on en croit la Maîtresse, des méchants. 166 00:12:32,875 --> 00:12:34,666 Tu as eu une vision là-dessus? 167 00:12:34,750 --> 00:12:37,125 D'autres prophéties à nous annoncer? 168 00:12:37,458 --> 00:12:40,875 Ils ressemblent à la prêtresse qui ne voulait pas rester morte. 169 00:12:40,958 --> 00:12:42,541 Qu'est-ce que tu as dit? 170 00:12:43,750 --> 00:12:46,541 À Pierreblanche, on a combattu une zombie. 171 00:12:46,625 --> 00:12:48,333 Pourquoi vous n'avez rien dit? 172 00:12:48,416 --> 00:12:51,500 J'attendais d'en savoir plus. Toi, c'est quoi ton excuse? 173 00:12:51,583 --> 00:12:53,958 J'attendais le bon moment! 174 00:12:54,041 --> 00:12:56,666 Les amis! Pas le temps de se chicaner. 175 00:12:57,583 --> 00:12:59,375 C'est l'heure de péter des gueules. 176 00:12:59,458 --> 00:13:00,875 Il était temps! 177 00:13:01,875 --> 00:13:04,375 Allez! 178 00:13:04,458 --> 00:13:06,750 - Les armes. - Attends-moi, sire Perceval. 179 00:13:12,458 --> 00:13:15,166 Vous avez fait une grosse erreur aujourd'hui. 180 00:13:25,375 --> 00:13:27,625 Tu as raffiné tes manières à table, tête dure. 181 00:13:29,500 --> 00:13:31,500 Toi, tu manges encore avec tes mains. 182 00:13:35,916 --> 00:13:37,541 Je n'avais pas de fourchette. 183 00:13:38,291 --> 00:13:39,708 Êtes-vous apparentés? 184 00:13:39,791 --> 00:13:40,750 Ça se voit? 185 00:13:40,833 --> 00:13:43,083 Personne d'autre n'argumente autant. 186 00:13:44,625 --> 00:13:48,416 De Rolo se jette dans le danger, son manteau claquant au vent, 187 00:13:48,500 --> 00:13:52,333 confiant que son séduisant collègue viendra à son aide. 188 00:13:52,416 --> 00:13:54,541 Personne n'a demandé ton aide! 189 00:13:54,625 --> 00:13:55,625 Évidemment! 190 00:13:55,708 --> 00:13:58,875 Taryon Darrington n'a besoin d'aucune raison pour être un héros. 191 00:13:58,958 --> 00:14:00,708 Il est un héros. C'est tout. 192 00:14:05,041 --> 00:14:08,375 Verrouillé. Tu n'as pas de joyau pour nous faire entrer? 193 00:14:08,458 --> 00:14:13,958 Non. J'en ai plein! Lequel serait le plus dramatique? 194 00:14:16,166 --> 00:14:18,666 C'est fou, mais je m'ennuie de Scanlan. 195 00:14:18,750 --> 00:14:19,750 En garde! 196 00:14:27,083 --> 00:14:28,208 Touche-lui pas! 197 00:14:31,000 --> 00:14:32,625 Pourquoi vous les attaquez? 198 00:14:33,208 --> 00:14:34,333 Mais non. 199 00:14:34,666 --> 00:14:35,666 On les aide. 200 00:14:36,333 --> 00:14:37,666 Comme toi. 201 00:14:39,666 --> 00:14:40,750 Qu'est-ce... 202 00:14:40,833 --> 00:14:42,750 Sortez! Vite! 203 00:14:52,541 --> 00:14:56,083 Hé, le casque! J'arrive! 204 00:15:01,833 --> 00:15:03,041 C'est fini? 205 00:15:07,875 --> 00:15:08,958 Super. 206 00:15:13,833 --> 00:15:17,083 Peut-être. Non. Je ne sais pas. 207 00:15:20,916 --> 00:15:22,375 Choisis-en un! 208 00:15:24,500 --> 00:15:27,958 Le bélier défonceur. C'est une petite blague, car... 209 00:15:28,041 --> 00:15:30,375 Vas-y, maudit twit doré! 210 00:15:40,666 --> 00:15:43,500 Le bélier défonceur, je comprends. 211 00:15:43,916 --> 00:15:47,916 C'est la fille elfe ou le garçon elfe qui lance les dagues? 212 00:15:52,541 --> 00:15:55,916 Donne-moi l'enfant. Tu ne survivras pas à ça. 213 00:15:56,000 --> 00:15:58,333 On ne craint pas la mort. 214 00:16:00,041 --> 00:16:00,875 Non! 215 00:16:10,250 --> 00:16:11,458 Ça va? 216 00:16:11,541 --> 00:16:14,083 La survie n'est pas un de leurs objectifs, 217 00:16:14,166 --> 00:16:15,833 alors que veulent-ils? 218 00:16:15,916 --> 00:16:17,416 On va le découvrir. 219 00:16:29,083 --> 00:16:31,000 Tu t'es ennuyé, pas vrai? 220 00:16:31,083 --> 00:16:32,791 Pas autant que toi de moi. 221 00:16:33,458 --> 00:16:35,291 C'est vrai qu'on se niaise pas mal. 222 00:16:36,416 --> 00:16:38,583 Merde. Où est-ce qu'elle va? 223 00:16:41,583 --> 00:16:42,416 Hé! 224 00:16:44,791 --> 00:16:49,666 Quelles sages paroles la Voix de la tempête veut-elle prononcer? 225 00:16:49,750 --> 00:16:52,250 Pourquoi pas "rends-toi ou crève"? 226 00:17:18,875 --> 00:17:20,916 Tu n'en as pas assez de ça? 227 00:17:21,000 --> 00:17:22,208 Ce cycle sans fin, 228 00:17:22,291 --> 00:17:25,666 les traditions insipides qui t'enchaînent au passé. 229 00:17:26,166 --> 00:17:29,125 Tu as le pouvoir de changer les choses. 230 00:17:29,208 --> 00:17:34,000 Ne te sacrifie pas en vain, comme l'a fait ta mère. 231 00:17:34,875 --> 00:17:37,958 Ma mère est morte en protégeant ceux qu'elle aimait. 232 00:17:40,500 --> 00:17:41,583 Keyleth! 233 00:17:42,125 --> 00:17:45,041 - Feront-ils pareil pour toi? - Kiki! 234 00:17:45,875 --> 00:17:47,500 On va le découvrir. 235 00:17:47,583 --> 00:17:50,250 Non. Laisse-le tranquille! 236 00:18:01,166 --> 00:18:02,208 Je suis là. 237 00:18:02,583 --> 00:18:03,541 Merci, mon enfant. 238 00:18:11,833 --> 00:18:13,375 Oh, non. Grog. 239 00:18:13,458 --> 00:18:15,375 Vas-y. Ça va aller. 240 00:18:38,583 --> 00:18:40,583 Je l'avais presque. 241 00:18:41,708 --> 00:18:43,250 Je sais, mon grand. 242 00:18:46,416 --> 00:18:47,333 Grog! 243 00:18:48,833 --> 00:18:50,666 En as-tu eu assez? 244 00:18:55,416 --> 00:18:58,375 Regardez qui est enfin là avec nos armes! 245 00:18:58,458 --> 00:19:00,250 - Moi! - Tary! 246 00:19:02,666 --> 00:19:03,750 Couvre-moi. 247 00:19:08,416 --> 00:19:12,333 Un pour toi, pour toi, et je ne t'oublie pas non plus. 248 00:19:13,333 --> 00:19:14,666 Le vent avait tourné, 249 00:19:14,750 --> 00:19:19,333 grâce au persistant Taryval de Rollington! 250 00:19:19,833 --> 00:19:23,208 Pas du tout. Mais bien joué. 251 00:19:35,041 --> 00:19:36,958 Oui. Comme neuf! 252 00:19:48,458 --> 00:19:50,500 C'est qui le plus gros maintenant? 253 00:20:04,875 --> 00:20:05,875 Vax? 254 00:20:10,625 --> 00:20:11,708 Vax! 255 00:20:12,833 --> 00:20:13,666 Je suis là. 256 00:20:16,625 --> 00:20:19,333 Ça va? Je pensais qu'elle s'en prenait à toi. 257 00:20:19,416 --> 00:20:21,083 Je vais bien. On va bien. 258 00:20:21,166 --> 00:20:23,125 Les invités sont en sécurité. 259 00:20:23,208 --> 00:20:27,291 Les assassins sont presque vaincus. On a évité la prémonition. 260 00:20:28,708 --> 00:20:32,416 Quand la folle a parlé du sacrifice d'êtres chers, j'ai cru... 261 00:20:33,375 --> 00:20:36,166 Un instant. Où est mon père? 262 00:20:36,250 --> 00:20:37,583 Non! Papa! 263 00:20:37,666 --> 00:20:38,750 Tempête, attends! 264 00:20:41,541 --> 00:20:44,750 Ce royaume est bâti sur des institutions dérisoires, 265 00:20:44,833 --> 00:20:48,958 de faux sauveurs et de faux dieux. 266 00:20:50,083 --> 00:20:54,041 Aujourd'hui, nous vous offrons un grand cadeau, Ashari, 267 00:20:54,666 --> 00:20:58,125 la capacité de voir la vérité. 268 00:21:02,083 --> 00:21:03,166 - Non! - Papa! 269 00:21:06,666 --> 00:21:13,000 Les Ashari font partie d'un système imparfait qui doit mourir et renaître. 270 00:21:30,875 --> 00:21:32,500 Un nouveau champion? 271 00:21:33,833 --> 00:21:35,458 Un autre jour, alors. 272 00:21:36,750 --> 00:21:37,625 Papa! 273 00:21:41,375 --> 00:21:45,541 Allez, face de cul. On va en finir. 274 00:21:48,583 --> 00:21:50,958 Fuck. Merci, les dieux. 275 00:21:55,500 --> 00:22:00,000 Des réponses! Quel est ton objectif? Pour qui travailles-tu? 276 00:22:00,083 --> 00:22:01,583 Nous sommes son sang. 277 00:22:02,125 --> 00:22:02,958 Un instant! 278 00:22:04,583 --> 00:22:05,750 Tary. 279 00:22:05,833 --> 00:22:08,958 On va omettre cette partie-là. 280 00:22:12,041 --> 00:22:14,041 Non. Non, non. 281 00:22:16,666 --> 00:22:20,416 Je suis désolée. Je ne peux pas ramener ses yeux. 282 00:22:30,833 --> 00:22:32,541 Qu'est-ce qui s'est passé? 283 00:22:39,375 --> 00:22:43,083 Peu importe qui sont les Enfants de la Vérité, je parie que la prêtresse, 284 00:22:43,166 --> 00:22:46,625 la bête de Vex et son maître en font partie aussi. 285 00:22:46,708 --> 00:22:50,416 À quelle fin? D'où viennent-ils? Pourquoi sont-il partis? 286 00:22:50,500 --> 00:22:53,000 Pourquoi aveugler les chefs au lieu de les tuer? 287 00:22:53,291 --> 00:22:55,541 On n'a aucune piste. 288 00:22:56,500 --> 00:22:57,666 Tu te trompes. 289 00:22:58,625 --> 00:22:59,833 Une pierre d'ombre. 290 00:23:00,416 --> 00:23:05,916 Une gemme précieuse très rare que l'on ne trouve que dans les mines près de Deastok. 291 00:23:06,000 --> 00:23:08,125 C'est quoi, Deastok? 292 00:23:09,833 --> 00:23:12,000 Ma ville natale. 293 00:23:13,250 --> 00:23:14,958 Alors, on commence là-bas. 294 00:23:15,041 --> 00:23:18,666 On n'arrête pas avant qu'ils aient tous payé. 295 00:23:23,250 --> 00:23:26,958 Maîtresse, si tu me préparais à ça, 296 00:23:27,041 --> 00:23:29,416 tu aurais pu être plus précise. 297 00:23:40,916 --> 00:23:44,875 La Maîtresse des corbeaux a choisi un nouveau champion. 298 00:23:44,958 --> 00:23:47,541 On doit agir maintenant. 299 00:24:31,416 --> 00:24:33,416 {\an8}Sous-titres : Marieve Guerin 300 00:24:33,500 --> 00:24:35,500 {\an8}Supervision de la création David Nobert