1 00:00:10,125 --> 00:00:11,541 È arrivato il grande giorno. 2 00:00:11,625 --> 00:00:13,208 Quello dell'incoronazione. 3 00:00:17,500 --> 00:00:22,291 Tua figlia era destinata a indossare il Mantello della Tempesta, ne ero certo. 4 00:00:22,750 --> 00:00:25,250 Non vedo l'ora di vederla brillare. 5 00:00:31,291 --> 00:00:32,875 Armi, prego. 6 00:00:33,916 --> 00:00:34,916 Certo. 7 00:00:35,000 --> 00:00:40,333 Sono felice di rivedere i nostri amici, ma questo evento sa tanto di Whitestone. 8 00:00:40,416 --> 00:00:44,625 Almeno qui non siamo i padroni di casa. Per una volta, possiamo rilassarci. 9 00:00:44,708 --> 00:00:48,125 Se intendi sfasciarci, ci sto assolutamente, tesoro. 10 00:00:49,291 --> 00:00:52,541 Ricordati che, per ora, non parliamo delle Sfere. 11 00:00:52,625 --> 00:00:55,625 Per una volta, non voglio fare il guastafeste. 12 00:01:00,708 --> 00:01:02,791 Questa veste mi fa prudere i capezzoli. 13 00:01:02,875 --> 00:01:05,208 La cerimonia è quasi finita? 14 00:01:05,291 --> 00:01:07,375 Grog, non è nemmeno iniziata. 15 00:01:09,208 --> 00:01:11,625 Ehi, ci sono Vex e Percy. 16 00:01:11,708 --> 00:01:14,041 Ragazzi, siamo qui! 17 00:01:15,166 --> 00:01:20,000 Aspetta che sappiano del gas mangiacarne e di quella spaventosa sacerdotessa. 18 00:01:20,500 --> 00:01:22,500 Proprio come ai vecchi tempi. 19 00:01:22,583 --> 00:01:24,416 Magari aspettiamo un attimo. 20 00:01:24,500 --> 00:01:26,833 Keyleth ha fatto un grande passo avanti. 21 00:01:26,916 --> 00:01:29,000 Forse non vuole tornare ai vecchi tempi. 22 00:01:29,750 --> 00:01:31,333 Nessuno di loro, mi sa. 23 00:01:32,791 --> 00:01:36,125 "È un onore perpetrare questa santificata tradizione Ashari." 24 00:01:36,208 --> 00:01:37,708 Santorizzata? No, santificata. 25 00:01:37,791 --> 00:01:39,666 Cosa significa "santificata"? 26 00:01:39,750 --> 00:01:41,750 "Una tradizione di grandissima portata"? 27 00:01:42,625 --> 00:01:45,833 Hai superato sfide estremamente più letali, Kiki. 28 00:01:45,916 --> 00:01:47,833 Sarà tutto fantastico. 29 00:01:48,625 --> 00:01:52,416 Fantastico! "Questa fantastica tradizione Ashari." Sì! 30 00:01:54,166 --> 00:01:55,666 Ti lascio in pace. 31 00:02:01,708 --> 00:02:04,166 Non è il momento ideale per una chiacchierata. 32 00:02:08,333 --> 00:02:10,666 Un attimo. Cosa succede? 33 00:02:17,333 --> 00:02:18,958 Cosa gli sta succedendo? 34 00:02:19,375 --> 00:02:22,708 Campione, dal giorno in cui mi hai chiamato, 35 00:02:22,791 --> 00:02:26,333 ti ho preparato per quello che ora sta per iniziare. 36 00:02:26,416 --> 00:02:29,958 Si tratta della cerimonia? Keyleth è in pericolo? 37 00:02:30,041 --> 00:02:32,458 Tutti saranno in pericolo. 38 00:02:32,541 --> 00:02:34,708 Presto il tuo regno sarà... 39 00:02:42,083 --> 00:02:43,333 Sarà cosa? 40 00:03:57,833 --> 00:04:03,791 LA LEGGENDA DI VOX MACHINA 41 00:04:08,000 --> 00:04:10,500 - Siete tutti ancora piccoli. - Ehi, ragazzi! 42 00:04:11,458 --> 00:04:14,166 Che bello, di nuovo insieme. 43 00:04:14,250 --> 00:04:16,416 Oh, cavolo. Come va a Whitestone? 44 00:04:16,500 --> 00:04:19,625 Dev'essere bello non avere a che fare coi mostri. 45 00:04:20,333 --> 00:04:21,166 A dire il vero... 46 00:04:21,250 --> 00:04:23,291 È meraviglioso. 47 00:04:23,750 --> 00:04:26,791 In che guai vi cacciate tu e Grog in giro per le strade? 48 00:04:27,375 --> 00:04:31,375 Niente di che, facciamo baldoria con la gente comune. 49 00:04:31,458 --> 00:04:34,875 - Roba da mercenari. - Ma cosa dici, Pikey? 50 00:04:34,958 --> 00:04:37,416 Siamo appena stati pestati da una suora che... 51 00:04:37,500 --> 00:04:39,875 Che ci doveva dei soldi per la birra. 52 00:04:39,958 --> 00:04:41,458 Ai signori di Whitestone 53 00:04:41,541 --> 00:04:44,083 non interessano le nostre umili risse da bar. 54 00:04:45,708 --> 00:04:46,583 Giusto. 55 00:04:51,583 --> 00:04:54,916 Quindi, ora indossi le magliette? 56 00:04:59,333 --> 00:05:00,458 Sono io o... 57 00:05:00,541 --> 00:05:02,041 No, è imbarazzante da paura. 58 00:05:02,125 --> 00:05:04,625 Torno subito. 59 00:05:05,458 --> 00:05:07,750 Dovrei fare il rituale dei Quattro Elementi, 60 00:05:07,833 --> 00:05:09,875 che è davvero complicato, 61 00:05:09,958 --> 00:05:12,416 ma, se riesco a farlo, 62 00:05:12,500 --> 00:05:14,250 allora è il discorso che... 63 00:05:16,250 --> 00:05:17,083 Vax? 64 00:05:17,166 --> 00:05:18,208 Giusto. 65 00:05:18,291 --> 00:05:19,125 Mi ascolti? 66 00:05:21,250 --> 00:05:24,416 È passato un po', ma contavo sull'aria di famiglia. 67 00:05:24,500 --> 00:05:25,666 Vex'ahlia! 68 00:05:25,750 --> 00:05:26,583 Sei venuta! 69 00:05:26,666 --> 00:05:28,250 Non potevo mancare. 70 00:05:29,083 --> 00:05:30,666 Perché è così nervoso? 71 00:05:30,750 --> 00:05:35,125 Pensavo di aver visto qualcosa. Una premonizione. 72 00:05:35,208 --> 00:05:37,291 Aspetta, ha a che fare con la Matrona? 73 00:05:37,375 --> 00:05:42,000 Fammi indovinare, un vago presagio di sventura con scarsissima spiegazione? 74 00:05:42,791 --> 00:05:46,125 - Beh, sì, ma... - Ma niente! 75 00:05:46,208 --> 00:05:47,916 È il grande giorno di Keyleth. 76 00:05:48,000 --> 00:05:50,333 Avete la potenza combinata degli Ashari, 77 00:05:50,416 --> 00:05:53,208 più la fottuta presenza dei Vox Machina. 78 00:05:53,708 --> 00:05:56,208 Non essere nervosa. Siamo con te. 79 00:05:56,708 --> 00:05:57,708 Keyleth. 80 00:05:58,291 --> 00:05:59,166 Siamo pronti. 81 00:06:05,333 --> 00:06:06,833 È bello vederti, Tappetta. 82 00:06:06,916 --> 00:06:08,708 Anche per me, fratello. 83 00:07:06,916 --> 00:07:11,500 Capitribù, riconoscete Keyleth degli Ashari dell'Aria 84 00:07:11,583 --> 00:07:13,791 come rappresentante del nostro popolo? 85 00:07:14,375 --> 00:07:15,458 Sì. 86 00:07:15,541 --> 00:07:20,291 E voi, Ashari, riconoscete la vostra nuova Voce della Tempesta? 87 00:07:20,375 --> 00:07:22,250 Acclamate la Tempesta! 88 00:07:23,500 --> 00:07:26,041 - Che Voce sexy! - Cazzo, sì, Kiki! 89 00:07:26,125 --> 00:07:28,208 Sì. Te la sei guadagnata, cazzo! 90 00:07:36,083 --> 00:07:40,625 Mia moglie Vilya partì per il suo Aramenté quando Keyleth era ancora piccola, 91 00:07:40,708 --> 00:07:43,375 ma il destino aveva altri piani. 92 00:07:43,958 --> 00:07:48,000 Oggi, il suo destino continua a vivere grazie a nostra figlia. 93 00:07:51,250 --> 00:07:56,375 I nostri antenati davano valore al trovare una sola voce che parlasse per molti. 94 00:07:56,458 --> 00:07:58,708 Ma il tempo coi Vox Machina mi ha insegnato 95 00:07:58,791 --> 00:08:02,291 che la collettività è più potente di qualsiasi individuo. 96 00:08:02,791 --> 00:08:05,208 Gli Ashari saranno anche quattro tribù, 97 00:08:05,708 --> 00:08:07,500 ma noi siamo un solo popolo 98 00:08:07,583 --> 00:08:10,250 e tutte le nostre voci devono essere ascoltate. 99 00:08:10,875 --> 00:08:13,916 Sono onorata di perpetrare questa grande tradizione 100 00:08:14,000 --> 00:08:16,375 che gli Ashari hanno mantenuto per un minimo. 101 00:08:17,125 --> 00:08:18,833 Millennio! Intendevo millennio. 102 00:08:19,333 --> 00:08:22,041 Comunque, mangiamo! 103 00:08:26,250 --> 00:08:29,958 Congratulazioni, Keyleth. Korrin, devi essere molto orgoglioso. 104 00:08:30,041 --> 00:08:31,750 Sei troppo gentile. 105 00:08:31,833 --> 00:08:33,000 I venti su di te. 106 00:08:34,500 --> 00:08:37,500 Ho guardato in giro, ma non trovo Scanlan da nessuna parte. 107 00:08:37,583 --> 00:08:39,458 Di sicuro l'hanno invitato, no? 108 00:08:40,375 --> 00:08:42,166 Forse è solo in ritardo. 109 00:08:42,250 --> 00:08:43,833 Forse non voleva venire. 110 00:08:44,750 --> 00:08:47,708 Insomma, possono succedere tante cose in un anno. 111 00:08:47,791 --> 00:08:49,375 Voi sembrate davvero felici. 112 00:08:49,458 --> 00:08:52,750 Forse lo è anche lui, ma da qualche altra parte. 113 00:08:52,833 --> 00:08:55,333 E tu, Pike? Sei felice? 114 00:08:58,125 --> 00:08:59,583 Beh, ora lo sono! 115 00:09:00,166 --> 00:09:03,458 Salute! A Kiki, la ragazza della natura che ci ha riunito... 116 00:09:03,541 --> 00:09:04,750 Di nuovo insieme! 117 00:09:05,583 --> 00:09:06,666 Ma veramente? 118 00:09:06,750 --> 00:09:08,333 Come sei arrivato qui? 119 00:09:08,416 --> 00:09:11,458 Una storia temeraria da raccontare, ecco cosa. 120 00:09:11,541 --> 00:09:13,041 Doty, segnatelo. 121 00:09:13,125 --> 00:09:14,166 - No! - Basta. 122 00:09:14,250 --> 00:09:15,833 Datti una regolata. 123 00:09:16,500 --> 00:09:19,625 Niente spoiler? Ok. 124 00:09:19,708 --> 00:09:21,291 Allora passiamo al brindisi. 125 00:09:22,458 --> 00:09:24,208 Ai Vox Machina! 126 00:09:24,291 --> 00:09:29,916 Al mio popolo, a Spike, a Greg, la Regina Cerbiatta, agli Elfetti Gemelli, 127 00:09:30,000 --> 00:09:33,166 a Percival Fredrickstein von Musel Klossowski de Rolo III 128 00:09:33,250 --> 00:09:38,916 e a me, Taryon Darrington! Ai Difensori del Regno! Urrà! 129 00:09:39,000 --> 00:09:39,833 Tary! 130 00:09:42,500 --> 00:09:44,333 È fortissimo. 131 00:09:44,416 --> 00:09:46,000 Detesto quest'uomo. 132 00:09:46,625 --> 00:09:48,416 Chi cazzo sono? 133 00:09:48,500 --> 00:09:50,875 Devo assicurarmi che siano sulla lista. 134 00:09:50,958 --> 00:09:52,541 Gli altri sembrano conoscerlo. 135 00:09:52,625 --> 00:09:54,958 Aspetta, fa parte della squadra? 136 00:09:55,041 --> 00:09:56,916 Ci hanno già rimpiazzati? 137 00:09:58,166 --> 00:10:03,708 È quello che direbbe la vecchia Keyleth, non la nuova leader cazzuta, Kiki. 138 00:10:04,208 --> 00:10:06,041 E, come Voce della Tempesta, 139 00:10:06,125 --> 00:10:09,333 ordino di smettere di preoccuparci e pensare a divertirci. 140 00:10:16,000 --> 00:10:19,500 Congratulazioni, Voce della Tempesta. 141 00:10:22,416 --> 00:10:24,375 E ai leader degli Ashari. 142 00:10:27,166 --> 00:10:32,333 Perché sarete il primo pilastro del Vecchio Ordine a cadere. 143 00:10:33,000 --> 00:10:35,833 Per gli Dei. La Matrona aveva ragione. 144 00:10:36,416 --> 00:10:41,083 Insistete ad aggrapparvi alla tradizione per mantenere il potere, 145 00:10:41,166 --> 00:10:44,291 per poi cedere quel potere al fato, 146 00:10:44,375 --> 00:10:48,666 lasciando che siano gli eroi a decidere se vivrete o morirete. 147 00:10:49,166 --> 00:10:52,250 Striscerete davanti ai capricci della natura. 148 00:10:52,916 --> 00:10:55,208 Osi insultare gli Ashari? 149 00:10:58,291 --> 00:11:01,500 Credete di aver incoronato una nuova leader oggi, 150 00:11:02,000 --> 00:11:05,791 ma i Figli della Verità la vedono per quello che è, 151 00:11:06,291 --> 00:11:09,333 cioè un'altra cieca seguace. 152 00:11:24,916 --> 00:11:25,875 Cantafiamme! 153 00:11:29,125 --> 00:11:31,541 Le vecchie usanze devono morire 154 00:11:31,625 --> 00:11:36,083 affinché possiamo prendere il controllo del nostro destino! 155 00:11:50,375 --> 00:11:53,000 Non dureranno a lungo. Dobbiamo andare lassù. 156 00:11:53,083 --> 00:11:54,875 No, ce la possiamo fare, Keyleth. 157 00:11:54,958 --> 00:11:58,416 Sei la Voce della Tempesta ora. Sei troppo importante. 158 00:11:58,500 --> 00:12:02,083 Sono anche un membro dei Vox Machina e noi non scappiamo. 159 00:12:02,166 --> 00:12:04,166 Che i guerrieri guidino il contrattacco. 160 00:12:04,541 --> 00:12:06,041 Terra e Vento, voi difendete. 161 00:12:06,125 --> 00:12:08,208 Gli Ashari dell'Acqua pensino ai feriti. 162 00:12:09,250 --> 00:12:11,583 - Ma devi... - La Tempesta ha parlato. 163 00:12:27,166 --> 00:12:28,875 Cavolo, sono felice di vedervi. 164 00:12:28,958 --> 00:12:30,333 Chi cazzo è questa gente? 165 00:12:30,416 --> 00:12:32,791 Se la Matrona aveva ragione, sono da temere. 166 00:12:32,875 --> 00:12:34,666 Hai avuto una visione? 167 00:12:34,750 --> 00:12:37,125 Ci sono altre profezie di cui vuoi parlarci? 168 00:12:37,458 --> 00:12:40,875 Assomigliano a quella sacerdotessa che non moriva. 169 00:12:40,958 --> 00:12:42,541 Aspetta. Cos'hai detto? 170 00:12:43,750 --> 00:12:46,541 A Whitestone c'era un bastardo che era duro a morire. 171 00:12:46,625 --> 00:12:48,333 Perché non ce l'avete detto? 172 00:12:48,416 --> 00:12:51,500 Aspettavo di saperne di più. Qual è la tua scusa? 173 00:12:51,583 --> 00:12:53,958 Beh, stavo aspettando il momento giusto! 174 00:12:54,041 --> 00:12:56,666 Ragazzi, dobbiamo litigare ora? 175 00:12:57,583 --> 00:12:59,375 O facciamo casino? 176 00:12:59,458 --> 00:13:00,875 Era ora! 177 00:13:01,875 --> 00:13:04,375 Avanti! 178 00:13:04,458 --> 00:13:06,750 - Vado a prendere le armi. - Aspettami. 179 00:13:12,458 --> 00:13:15,166 Oggi hai commesso un grave errore. 180 00:13:25,375 --> 00:13:27,625 Hai affinato le tue buone maniere a tavola. 181 00:13:29,500 --> 00:13:31,500 Tu invece mangi ancora con le mani. 182 00:13:35,916 --> 00:13:37,541 Non avevo la forchetta giusta. 183 00:13:38,291 --> 00:13:39,708 Siete parenti? 184 00:13:39,791 --> 00:13:40,750 Perché? 185 00:13:40,833 --> 00:13:43,083 Di solito, la gente non si sfotte così. 186 00:13:44,625 --> 00:13:48,416 La veste di de Rolo svolazza, mentre si lancia felicemente nel pericolo, 187 00:13:48,500 --> 00:13:52,333 certo che il suo audace e bellissimo compagno d'armi lo aiuterà. 188 00:13:52,416 --> 00:13:54,541 Nessuno ha chiesto il tuo aiuto! 189 00:13:54,625 --> 00:13:55,625 Certo che no! 190 00:13:55,708 --> 00:13:58,875 Perché Taryon Darrington non deve dimostrare di essere un eroe. 191 00:13:58,958 --> 00:14:00,708 Lo è e basta. 192 00:14:05,041 --> 00:14:08,375 Qui è chiuso. Non hai una gemma che possa farci entrare? 193 00:14:08,458 --> 00:14:13,958 Non una, ma molte! Ma quale sarebbe la più teatrale? 194 00:14:16,166 --> 00:14:18,666 È pazzesco, ma mi manca Scanlan. 195 00:14:18,750 --> 00:14:19,750 En garde! 196 00:14:27,083 --> 00:14:28,208 Vattene via, cazzo! 197 00:14:31,000 --> 00:14:32,625 Perché gli fai del male? 198 00:14:33,208 --> 00:14:34,333 Non è così. 199 00:14:34,666 --> 00:14:35,666 Li aiuto. 200 00:14:36,333 --> 00:14:37,666 Come fai tu. 201 00:14:39,666 --> 00:14:40,750 Ma che... 202 00:14:40,833 --> 00:14:42,750 Tutti fuori! Via! 203 00:14:52,541 --> 00:14:56,083 Ehi, Testa d'Elmo! Sto arrivando! 204 00:15:01,833 --> 00:15:03,041 È finita così? 205 00:15:07,875 --> 00:15:08,958 Benissimo. 206 00:15:13,833 --> 00:15:17,083 Magari questa. No. Forse. 207 00:15:20,916 --> 00:15:22,375 Scegline una! 208 00:15:24,500 --> 00:15:27,958 L'Ariete. È un gioco di parole perché... 209 00:15:28,041 --> 00:15:30,375 Sbrigati, idiota placcato d'oro! 210 00:15:40,666 --> 00:15:43,500 Ariete. Adesso ho capito. 211 00:15:43,916 --> 00:15:47,916 Non ricordo, è l'elfo maschio o la femmina a lanciare i pugnali? 212 00:15:52,541 --> 00:15:55,916 Consegnami il bambino. Non sopravvivrai mai. 213 00:15:56,000 --> 00:15:58,333 Non temiamo la morte. 214 00:16:00,041 --> 00:16:00,875 No! 215 00:16:10,250 --> 00:16:11,458 Stai bene? 216 00:16:11,541 --> 00:16:14,083 A loro non interessa sopravvivere, 217 00:16:14,166 --> 00:16:15,833 quindi qual è il loro scopo? 218 00:16:15,916 --> 00:16:17,416 C'è solo un modo per capirlo. 219 00:16:29,083 --> 00:16:31,000 Ti sono mancata, vero, fratello? 220 00:16:31,083 --> 00:16:32,791 Non quanto ti sono mancato io. 221 00:16:33,458 --> 00:16:35,291 Cazzo, ci sfottiamo proprio tanto. 222 00:16:36,416 --> 00:16:38,583 Dannazione. Dove sta andando? 223 00:16:41,583 --> 00:16:42,416 Ehi! 224 00:16:44,791 --> 00:16:49,666 Quali sagge parole vuole proferire la Voce della Tempesta? 225 00:16:49,750 --> 00:16:52,250 Che ne dici di "arrenditi o morirai"? 226 00:17:18,875 --> 00:17:20,916 Non ne hai abbastanza? 227 00:17:21,000 --> 00:17:22,208 Del ciclo infinito 228 00:17:22,291 --> 00:17:25,666 e delle tradizioni senza senso che ti legano al passato? 229 00:17:26,166 --> 00:17:29,125 Hai il potere di cambiare le cose. 230 00:17:29,208 --> 00:17:34,000 Non devi sacrificarti invano, come ha fatto tua madre. 231 00:17:34,875 --> 00:17:37,958 Mia madre è morta proteggendo le persone che amava. 232 00:17:40,500 --> 00:17:41,583 Keyleth! 233 00:17:42,125 --> 00:17:45,041 - Ma loro si sacrificheranno per te? - Kiki! 234 00:17:45,875 --> 00:17:47,500 Scopriamolo. 235 00:17:47,583 --> 00:17:50,250 No. Stai lontano da lui! 236 00:18:01,166 --> 00:18:02,208 Ci penso io. 237 00:18:02,583 --> 00:18:03,541 Grazie, piccola. 238 00:18:11,833 --> 00:18:13,375 Oh, no. Grog. 239 00:18:13,458 --> 00:18:15,375 Vai. Me la caverò. 240 00:18:38,583 --> 00:18:40,583 L'avevo quasi steso. 241 00:18:41,708 --> 00:18:43,250 Lo so, amico. 242 00:18:46,416 --> 00:18:47,333 Grog! 243 00:18:48,833 --> 00:18:50,666 Non ne hai avuto abbastanza? 244 00:18:55,416 --> 00:18:58,375 Indovina chi si è presentato con le armi? 245 00:18:58,458 --> 00:19:00,250 - Io! - Tary! 246 00:19:02,666 --> 00:19:03,750 Coprimi. 247 00:19:08,416 --> 00:19:12,333 Una per te, un'altra per te e non mi sono certo dimenticato di te. 248 00:19:13,333 --> 00:19:14,666 Il vento era cambiato 249 00:19:14,750 --> 00:19:19,333 grazie all'ostinato uomo col mantello, Taryval de Rollington! 250 00:19:19,833 --> 00:19:23,208 Assolutamente no. Ottimo lavoro, però. 251 00:19:35,041 --> 00:19:36,958 Sì. Mi sento come nuovo! 252 00:19:48,458 --> 00:19:50,500 Chi è quello grosso ora? 253 00:20:04,875 --> 00:20:05,875 Vax? 254 00:20:10,625 --> 00:20:11,708 Vax! 255 00:20:12,833 --> 00:20:13,666 Sono qui. 256 00:20:16,625 --> 00:20:19,333 Stai bene? Pensavo che ti avesse preso. 257 00:20:19,416 --> 00:20:21,083 Sto bene. Stiamo bene. 258 00:20:21,166 --> 00:20:23,125 Gli ospiti sono in salvo, Tempesta. 259 00:20:23,208 --> 00:20:27,291 E gli assassini sono sconfitti. Abbiamo scampato il pericolo. 260 00:20:28,708 --> 00:20:32,416 Quando quei pazzi dicevano di sacrificare i propri cari, ho pensato... 261 00:20:33,375 --> 00:20:36,166 Un attimo. Dov'è mio padre? 262 00:20:36,250 --> 00:20:37,583 No! Papà! 263 00:20:37,666 --> 00:20:38,750 Tempesta, aspetta! 264 00:20:41,541 --> 00:20:44,750 Questo regno è costruito su vacue istituzioni, 265 00:20:44,833 --> 00:20:48,958 aspiranti salvatori e falsi dei. 266 00:20:50,083 --> 00:20:54,041 Ashari, oggi vi conferiamo un grande dono, 267 00:20:54,666 --> 00:20:58,125 la capacità di vedere la verità. 268 00:21:02,083 --> 00:21:03,166 - No! - Papà! 269 00:21:06,666 --> 00:21:13,000 Gli Ashari fanno parte di un sistema sbagliato che deve morire e rinascere. 270 00:21:30,875 --> 00:21:32,500 Un nuovo campione? 271 00:21:33,833 --> 00:21:35,458 Un'altra volta, allora. 272 00:21:36,750 --> 00:21:37,625 Papà! 273 00:21:41,375 --> 00:21:45,541 Ok, bruttone. Finiamola una volta per tutte. 274 00:21:48,583 --> 00:21:50,958 Cazzo. Grazie agli dei. 275 00:21:55,500 --> 00:22:00,000 Risposte, ora! Qual era il vostro movente? Per chi lavorate? 276 00:22:00,083 --> 00:22:01,583 Noi siamo il Suo sangue. 277 00:22:02,125 --> 00:22:02,958 Aspetta! 278 00:22:04,583 --> 00:22:05,750 Tary. 279 00:22:05,833 --> 00:22:08,958 Forse questa parte la tagliamo. 280 00:22:12,041 --> 00:22:14,041 No. No, no. 281 00:22:16,666 --> 00:22:20,416 Mi dispiace, non posso ridargli la vista. 282 00:22:30,833 --> 00:22:32,541 Che cazzo è successo? 283 00:22:39,375 --> 00:22:43,083 Chiunque siano, scommetto che anche la sacerdotessa di Pike 284 00:22:43,166 --> 00:22:46,625 e la bestia di Vex e il suo padrone ne fanno parte. 285 00:22:46,708 --> 00:22:50,416 Ma a che scopo? Da dove vengono? Perché si sono ritirati? 286 00:22:50,500 --> 00:22:53,000 Perché accecare i leader Ashari e non ucciderli? 287 00:22:53,291 --> 00:22:55,541 Non abbiamo una pista da seguire. 288 00:22:56,500 --> 00:22:57,666 Non direi. 289 00:22:58,625 --> 00:22:59,833 Pietra d'Ombra. 290 00:23:00,416 --> 00:23:05,916 Una gemma estremamente rara che si trova solo nelle miniere vicino a Deastok. 291 00:23:06,000 --> 00:23:08,125 E cosa sarebbe questa Deastok? 292 00:23:09,833 --> 00:23:12,000 Beh, è casa mia. 293 00:23:13,250 --> 00:23:14,958 Allora iniziamo da lì. 294 00:23:15,041 --> 00:23:18,666 E non ci fermiamo finché non pagano tutti. 295 00:23:23,250 --> 00:23:26,958 Matrona, se mi stavi preparando a questo, 296 00:23:27,041 --> 00:23:29,416 potevi essere un po' più specifica. 297 00:23:40,916 --> 00:23:44,875 La Matrona dei Corvi ha scelto un nuovo campione. 298 00:23:44,958 --> 00:23:47,541 Dobbiamo agire subito. 299 00:24:31,416 --> 00:24:33,416 {\an8}Sottotitoli: Nicoletta Fiori 300 00:24:33,500 --> 00:24:35,500 {\an8}Supervisore creativo Laura Lanzoni