1 00:00:10,125 --> 00:00:11,541 É hoje. 2 00:00:11,625 --> 00:00:13,208 O Dia da Coroação. 3 00:00:17,500 --> 00:00:22,291 Se alguém nasceu para vestir o Manto da Tempestade, é a sua filha. 4 00:00:22,750 --> 00:00:25,250 Mal posso esperar para vê-la brilhar. 5 00:00:31,291 --> 00:00:32,875 Armas, por favor. 6 00:00:33,916 --> 00:00:34,916 Claro. 7 00:00:35,000 --> 00:00:40,333 Estou animada para ver nossos amigos, mas esse evento lembra muito Whitestone. 8 00:00:40,416 --> 00:00:44,625 Pelo menos em Zephrah não somos os anfitriões. Podemos relaxar. 9 00:00:44,708 --> 00:00:48,125 Se quer dizer "encher a cara", concordo com você, querido. 10 00:00:49,291 --> 00:00:52,541 Mas lembre-se: nada de falar do Orbe até sabermos mais. 11 00:00:52,625 --> 00:00:55,625 Desta vez, não quero estragar a festa. 12 00:01:00,708 --> 00:01:02,791 Essa túnica está irritando meus mamilos. 13 00:01:02,875 --> 00:01:05,208 A cerimônia já está quase acabando? 14 00:01:05,291 --> 00:01:07,375 Grog, ainda nem começou. 15 00:01:09,208 --> 00:01:11,625 Olha, a Vex e o Percy! 16 00:01:11,708 --> 00:01:14,041 Pessoal! Aqui! 17 00:01:15,166 --> 00:01:20,000 Nossa, mal posso esperar pra contar do gás devorador de carne e da sacerdotisa. 18 00:01:20,500 --> 00:01:22,500 Como nos velhos tempos. 19 00:01:22,583 --> 00:01:24,416 Talvez seja melhor não contar nada. 20 00:01:24,500 --> 00:01:26,833 Esse é um grande passo pra Keyleth. 21 00:01:26,916 --> 00:01:29,000 Ela não quer voltar aos velhos tempos. 22 00:01:29,750 --> 00:01:31,333 Talvez nenhum deles queira. 23 00:01:32,791 --> 00:01:36,125 "É uma honra dar continuidade a esta sagrada tradição Ashari." 24 00:01:36,208 --> 00:01:37,708 Secreta? Não, sagrada. 25 00:01:37,791 --> 00:01:39,666 O que quer dizer "sagrada"? 26 00:01:39,750 --> 00:01:41,750 "Ótima tradição"? 27 00:01:42,625 --> 00:01:45,833 Você já superou desafios muito mais letais, Kiki. 28 00:01:45,916 --> 00:01:47,833 Tudo será maravilhoso. 29 00:01:48,625 --> 00:01:52,416 Maravilhoso! "Essa maravilhosa tradição Ashari." Isso! 30 00:01:54,166 --> 00:01:55,666 Vou te deixar a sós. 31 00:02:01,708 --> 00:02:04,166 Não é a melhor hora para conversar. 32 00:02:08,333 --> 00:02:10,666 Espere. O que é isso? 33 00:02:17,333 --> 00:02:18,958 O que está acontecendo? 34 00:02:19,375 --> 00:02:22,708 Desde o dia em que me invocou, Campeão, 35 00:02:22,791 --> 00:02:26,333 venho preparando você para o que começa agora. 36 00:02:26,416 --> 00:02:29,958 Está falando da cerimônia? A Keyleth está em perigo? 37 00:02:30,041 --> 00:02:32,458 Todos estão em perigo. 38 00:02:32,541 --> 00:02:34,708 Em breve, seu reino será... 39 00:02:42,083 --> 00:02:43,333 Será o quê? 40 00:03:57,833 --> 00:04:03,791 A LENDA DE VOX MACHINA 41 00:04:08,000 --> 00:04:10,500 - Todo mundo continua pequeno. - Oi, galera! 42 00:04:11,458 --> 00:04:14,166 Olha só pra gente, juntos de novo. 43 00:04:14,250 --> 00:04:16,416 Caramba! E como vai Whitestone? 44 00:04:16,500 --> 00:04:19,625 Deve ser bom não enfrentar monstros e tal. 45 00:04:20,333 --> 00:04:21,166 Na verdade... 46 00:04:21,250 --> 00:04:23,291 É maravilhoso. 47 00:04:23,750 --> 00:04:26,791 Em que tipo de encrenca você e o Grog têm se metido? 48 00:04:27,375 --> 00:04:31,375 Nada de mais, só enchendo a cara com o povão. 49 00:04:31,458 --> 00:04:34,875 - Coisas típicas de mercenários. - Como assim, Pike? 50 00:04:34,958 --> 00:04:37,416 A gente apanhou feio de uma freira que... 51 00:04:37,500 --> 00:04:39,875 Nos devia o dinheiro da cerveja. 52 00:04:39,958 --> 00:04:41,458 O Lorde e a Lady de Whitestone 53 00:04:41,541 --> 00:04:44,083 não querem saber das nossas brigas de taverna. 54 00:04:45,708 --> 00:04:46,583 Certo. 55 00:04:51,583 --> 00:04:54,916 Então, você usa camisa agora? 56 00:04:59,333 --> 00:05:00,458 Sou só eu... 57 00:05:00,541 --> 00:05:02,041 Não, isso está constrangedor. 58 00:05:02,125 --> 00:05:04,625 Já volto. 59 00:05:05,458 --> 00:05:07,750 Aí faço o ritual dos Quatro Elementos, 60 00:05:07,833 --> 00:05:09,875 que é bem complicado, 61 00:05:09,958 --> 00:05:12,416 mas, se eu conseguir, 62 00:05:12,500 --> 00:05:14,250 vai faltar só o discurso, que... 63 00:05:16,250 --> 00:05:17,083 Vax? 64 00:05:17,166 --> 00:05:18,208 Certo. 65 00:05:18,291 --> 00:05:19,125 Está ouvindo? 66 00:05:21,250 --> 00:05:24,416 Já faz um tempo, mas achei que notaria a semelhança familiar. 67 00:05:24,500 --> 00:05:25,666 Vex'ahlia! 68 00:05:25,750 --> 00:05:26,583 Você veio! 69 00:05:26,666 --> 00:05:28,250 Não perderia por nada. 70 00:05:29,083 --> 00:05:30,666 Por que ele está nervosinho? 71 00:05:30,750 --> 00:05:35,125 Achei que tinha visto algo. Uma premonição. 72 00:05:35,208 --> 00:05:37,291 Espera, isso é coisa da Rainha? 73 00:05:37,375 --> 00:05:42,000 Deixa eu adivinhar: um presságio vago de desgraça quase sem explicação? 74 00:05:42,791 --> 00:05:46,125 - Sim, mas... - "Mas" nada! 75 00:05:46,208 --> 00:05:47,916 Hoje é o grande dia da Keyleth. 76 00:05:48,000 --> 00:05:50,333 Você tem a força combinada dos Ashari 77 00:05:50,416 --> 00:05:53,208 e a porra da Vox Machina aqui presente. 78 00:05:53,708 --> 00:05:56,208 Não fique nervosa. Conte com a gente. 79 00:05:56,708 --> 00:05:57,708 Keyleth. 80 00:05:58,291 --> 00:05:59,166 Estamos prontos. 81 00:06:05,333 --> 00:06:06,833 É bom ver você, Pitica. 82 00:06:06,916 --> 00:06:08,708 Você também, meu irmão. 83 00:07:06,916 --> 00:07:11,500 Líderes, vocês reconhecem Keyleth, dos Ashari do Ar, 84 00:07:11,583 --> 00:07:13,791 como representante do nosso povo? 85 00:07:14,375 --> 00:07:15,458 Reconhecemos. 86 00:07:15,541 --> 00:07:20,291 E vocês, Ashari, reconhecem sua nova Voz da Tempestade? 87 00:07:20,375 --> 00:07:22,250 Salve a Tempestade! 88 00:07:23,500 --> 00:07:26,041 - Que Voz sexy! - É isso aí, Kiki! 89 00:07:26,125 --> 00:07:28,208 É! Você mereceu essa bagaça! 90 00:07:36,083 --> 00:07:40,625 Minha esposa, Vilya, saiu em seu Aramenté quando Keyleth era pequena, 91 00:07:40,708 --> 00:07:43,375 mas o destino tinha outros planos. 92 00:07:43,958 --> 00:07:48,000 Hoje, o destino dela vive em nossa filha. 93 00:07:51,250 --> 00:07:56,375 Nossos ancestrais viram valor em escolher uma única voz para falar por muitos. 94 00:07:56,458 --> 00:07:58,708 Mas meu tempo com a Vox Machina me ensinou 95 00:07:58,791 --> 00:08:02,291 que o coletivo é mais forte do que qualquer indivíduo. 96 00:08:02,791 --> 00:08:05,208 Os Ashari podem ser quatro tribos, 97 00:08:05,708 --> 00:08:07,500 mas somos um só povo, 98 00:08:07,583 --> 00:08:10,250 e todas as nossas vozes devem ser ouvidas. 99 00:08:10,875 --> 00:08:13,916 É uma honra dar continuidade a essa maravilhosa tradição 100 00:08:14,000 --> 00:08:16,375 que os Ashari mantêm há um "mínimo". 101 00:08:17,125 --> 00:08:18,833 Milênio! Eu quis dizer milênio. 102 00:08:19,333 --> 00:08:22,041 Enfim, vamos comer! 103 00:08:26,250 --> 00:08:29,958 Parabéns, Keyleth. Korrin, deve estar muito orgulhoso. 104 00:08:30,041 --> 00:08:31,750 Você é gentil demais. 105 00:08:31,833 --> 00:08:33,000 Os ventos te guardem. 106 00:08:34,500 --> 00:08:37,500 Dei uma volta e não consegui achar o Scanlan. 107 00:08:37,583 --> 00:08:39,458 Ele foi convidado mesmo, né? 108 00:08:40,375 --> 00:08:42,166 Vai ver ele está atrasado. 109 00:08:42,250 --> 00:08:43,833 Vai ver ele não quis vir. 110 00:08:44,750 --> 00:08:47,708 O quê? Só quero dizer que muita coisa muda em um ano. 111 00:08:47,791 --> 00:08:49,375 Vocês parecem muito felizes. 112 00:08:49,458 --> 00:08:52,750 Talvez ele também esteja feliz, mas em outro lugar. 113 00:08:52,833 --> 00:08:55,333 E você, Pike, está feliz? 114 00:08:58,125 --> 00:08:59,583 Agora estou! 115 00:09:00,166 --> 00:09:03,458 Um brinde! À Kiki, a garota da natureza que nos... 116 00:09:03,541 --> 00:09:04,750 Reuniu outra vez! 117 00:09:05,583 --> 00:09:06,666 Sério? 118 00:09:06,750 --> 00:09:08,333 Como você chegou aqui? 119 00:09:08,416 --> 00:09:11,458 Mais uma temerária trama para a conta, podem acreditar. 120 00:09:11,541 --> 00:09:13,041 Doty, anote isso. 121 00:09:13,125 --> 00:09:14,166 - Não! - Pare. 122 00:09:14,250 --> 00:09:15,833 Acho bom baixar a sua bolinha. 123 00:09:16,500 --> 00:09:19,625 Querem evitar spoilers? Tudo bem. 124 00:09:19,708 --> 00:09:21,291 Vamos direto ao brinde. 125 00:09:22,458 --> 00:09:24,208 À Vox Machina! 126 00:09:24,291 --> 00:09:29,916 Meu pessoal, Pickles, Greg, Rainha Chifruda, os elfinhos gêmeos, 127 00:09:30,000 --> 00:09:33,166 Percival Fredrickstein von Musel Klossowski de Rolo III 128 00:09:33,250 --> 00:09:38,916 e eu, Taryon Darrington. Os Defensores do Reino! Hurra! 129 00:09:39,000 --> 00:09:39,833 Tary! 130 00:09:42,500 --> 00:09:44,333 Isso é forte. 131 00:09:44,416 --> 00:09:46,000 Odeio esse cara. 132 00:09:46,625 --> 00:09:48,416 Quem é ele? 133 00:09:48,500 --> 00:09:50,875 Vou ver se ele está na lista de convidados. 134 00:09:50,958 --> 00:09:52,541 O pessoal parece conhecê-lo. 135 00:09:52,625 --> 00:09:54,958 Espera, ele está na equipe agora? 136 00:09:55,041 --> 00:09:56,916 Já substituíram a gente? 137 00:09:58,166 --> 00:10:03,708 É o que a antiga Keyleth diria, não a nova líder poderosa, Kiki. 138 00:10:04,208 --> 00:10:06,041 E, como Voz da Tempestade, 139 00:10:06,125 --> 00:10:09,333 ordeno que a gente pare de se preocupar e se divirta. 140 00:10:16,000 --> 00:10:19,500 Parabéns, Voz da Tempestade. 141 00:10:22,416 --> 00:10:24,375 E aos líderes Ashari. 142 00:10:27,166 --> 00:10:32,333 Pois vocês serão o primeiro pilar da Velha Ordem a cair. 143 00:10:33,000 --> 00:10:35,833 Pelos deuses. A Rainha estava certa. 144 00:10:36,416 --> 00:10:41,083 Vocês batem no tambor da tradição para se agarrar ao poder 145 00:10:41,166 --> 00:10:44,291 e depois o entregam ao destino. 146 00:10:44,375 --> 00:10:48,666 Deixam heróis decidir se vocês vivem ou morrem. 147 00:10:49,166 --> 00:10:52,250 Rastejam diante dos caprichos da natureza. 148 00:10:52,916 --> 00:10:55,208 Ousa insultar os Ashari? 149 00:10:58,291 --> 00:11:01,500 Vocês acham que coroaram uma nova líder hoje, 150 00:11:02,000 --> 00:11:05,791 mas os Filhos da Verdade a veem como ela é: 151 00:11:06,291 --> 00:11:09,333 mais uma seguidora cega. 152 00:11:24,916 --> 00:11:25,875 Cerkonos! 153 00:11:29,125 --> 00:11:31,541 Os velhos costumes devem morrer 154 00:11:31,625 --> 00:11:36,083 para que possamos tomar as rédeas do nosso destino! 155 00:11:50,375 --> 00:11:53,000 As videiras não vão resistir. Temos que subir lá. 156 00:11:53,083 --> 00:11:54,875 Não. Nós cuidamos disso, Keyleth. 157 00:11:54,958 --> 00:11:58,416 Você é a Voz da Tempestade agora. É importante demais. 158 00:11:58,500 --> 00:12:02,083 Também sou integrante do Vox Machina, e a gente não foge. 159 00:12:02,166 --> 00:12:04,166 Os guerreiros do Fogo lideram o ataque. 160 00:12:04,541 --> 00:12:06,041 Terra e Vento fazem a defesa, 161 00:12:06,125 --> 00:12:08,208 e os Ashari da Água retiram os feridos. 162 00:12:09,250 --> 00:12:11,583 - Mas você precisa... - A Tempestade falou. 163 00:12:27,166 --> 00:12:28,875 Porra, que bom ver vocês. 164 00:12:28,958 --> 00:12:30,333 Quem são essas pessoas? 165 00:12:30,416 --> 00:12:32,791 Se a Rainha estiver certa, não são gente boa. 166 00:12:32,875 --> 00:12:34,666 Você teve uma visão disso? 167 00:12:34,750 --> 00:12:37,125 Mais alguma profecia para compartilhar? 168 00:12:37,458 --> 00:12:40,875 Eles parecem aquela sacerdotisa que não morria. 169 00:12:40,958 --> 00:12:42,541 Espera. O que você disse? 170 00:12:43,750 --> 00:12:46,541 Em Whitestone, enfrentamos um sujeito que revivia. 171 00:12:46,625 --> 00:12:48,333 Por que não disseram nada? 172 00:12:48,416 --> 00:12:51,500 Eu estava esperando saber mais. Qual é a sua desculpa? 173 00:12:51,583 --> 00:12:53,958 Eu estava esperando o momento certo! 174 00:12:54,041 --> 00:12:56,666 Gente! Vamos ficar discutindo? 175 00:12:57,583 --> 00:12:59,375 Ou vamos botar pra foder? 176 00:12:59,458 --> 00:13:00,875 Até que enfim! 177 00:13:01,875 --> 00:13:04,375 Vamos! 178 00:13:04,458 --> 00:13:06,750 - Eu pego as armas. - Me espere, Sir Percival. 179 00:13:12,458 --> 00:13:15,166 Vocês cometeram um grave erro hoje. 180 00:13:25,375 --> 00:13:27,625 Parece que refinou seus modos à mesa, Pitica. 181 00:13:29,500 --> 00:13:31,500 E você ainda come com as mãos. 182 00:13:35,916 --> 00:13:37,541 Só não tinha o garfo certo. 183 00:13:38,291 --> 00:13:39,708 Vocês dois são parentes? 184 00:13:39,791 --> 00:13:40,750 Como adivinhou? 185 00:13:40,833 --> 00:13:43,083 Ninguém troca tanta farpa assim. 186 00:13:44,625 --> 00:13:48,416 O casaco do De Rolo ondula ao vento enquanto ele se lança ao perigo, 187 00:13:48,500 --> 00:13:52,333 confiante de que seu ousado e charmoso aliado irá ajudá-lo. 188 00:13:52,416 --> 00:13:54,541 Ninguém pediu sua ajuda! 189 00:13:54,625 --> 00:13:55,625 Claro que não! 190 00:13:55,708 --> 00:13:58,875 Taryon Darrington não precisa de motivo para ser herói. 191 00:13:58,958 --> 00:14:00,708 Ele simplesmente é. 192 00:14:05,041 --> 00:14:08,375 Trancada. Por acaso tem uma joia que possa abrir esta porta? 193 00:14:08,458 --> 00:14:13,958 Não. Tenho várias! Mas qual seria a mais dramática? 194 00:14:16,166 --> 00:14:18,666 Nem acredito, mas que saudade do Scanlan. 195 00:14:18,750 --> 00:14:19,750 En garde! 196 00:14:27,083 --> 00:14:28,208 Fica longe dele! 197 00:14:31,000 --> 00:14:32,625 Por que estão machucando eles? 198 00:14:33,208 --> 00:14:34,333 Machucando, não. 199 00:14:34,666 --> 00:14:35,666 Estamos ajudando. 200 00:14:36,333 --> 00:14:37,666 Como você. 201 00:14:39,666 --> 00:14:40,750 Mas o que... 202 00:14:40,833 --> 00:14:42,750 Saiam todos! Andem! 203 00:14:52,541 --> 00:14:56,083 Aí, ô do Capacete! Se liga! 204 00:15:01,833 --> 00:15:03,041 Só isso? 205 00:15:07,875 --> 00:15:08,958 Ótimo. 206 00:15:13,833 --> 00:15:17,083 Quem sabe... Não. Talvez. 207 00:15:20,916 --> 00:15:22,375 Escolhe logo! 208 00:15:24,500 --> 00:15:27,958 O Bode Expiatório. É um trocadilho, porque... 209 00:15:28,041 --> 00:15:30,375 Anda logo, seu idiota dourado! 210 00:15:40,666 --> 00:15:43,500 O Bode Expiatório. Entendi. 211 00:15:43,916 --> 00:15:47,916 É o elfo ou a elfa que arremessa as adagas? 212 00:15:52,541 --> 00:15:55,916 Entregue a criança. Você não vai sobreviver a essa queda. 213 00:15:56,000 --> 00:15:58,333 Não temos medo da morte. 214 00:16:00,041 --> 00:16:00,875 Não! 215 00:16:10,250 --> 00:16:11,458 Você está bem? 216 00:16:11,541 --> 00:16:14,083 Sobreviver não faz parte do objetivo deles, 217 00:16:14,166 --> 00:16:15,833 então o que eles querem? 218 00:16:15,916 --> 00:16:17,416 Só tem um jeito de descobrir. 219 00:16:29,083 --> 00:16:31,000 Sentiu minha falta, né, mano? 220 00:16:31,083 --> 00:16:32,791 Não tanto quanto sentiu a minha. 221 00:16:33,458 --> 00:16:35,291 Merda, a gente troca farpa mesmo. 222 00:16:36,416 --> 00:16:38,583 Droga. Aonde ela está indo? 223 00:16:41,583 --> 00:16:42,416 Ei! 224 00:16:44,791 --> 00:16:49,666 Que sábias palavras a Voz da Tempestade deseja compartilhar? 225 00:16:49,750 --> 00:16:52,250 Que tal "rendam-se ou morram"? 226 00:17:18,875 --> 00:17:20,916 Não está cansada disso? 227 00:17:21,000 --> 00:17:22,208 Do ciclo infinito, 228 00:17:22,291 --> 00:17:25,666 das tradições vazias que te prendem ao passado. 229 00:17:26,166 --> 00:17:29,125 Você tem o poder de mudar as coisas. 230 00:17:29,208 --> 00:17:34,000 Não precisa se sacrificar em vão, como sua mãe fez. 231 00:17:34,875 --> 00:17:37,958 Minha mãe morreu protegendo as pessoas que amava. 232 00:17:40,500 --> 00:17:41,583 Keyleth! 233 00:17:42,125 --> 00:17:45,041 - Mas será que farão o mesmo por você? - Kiki! 234 00:17:45,875 --> 00:17:47,500 Vamos descobrir. 235 00:17:47,583 --> 00:17:50,250 Não. Fique longe dele! 236 00:18:01,166 --> 00:18:02,208 Eu te ajudo. 237 00:18:02,583 --> 00:18:03,541 Obrigado, garota. 238 00:18:11,833 --> 00:18:13,375 Essa não. Grog. 239 00:18:13,458 --> 00:18:15,375 Vai. Vou ficar bem. 240 00:18:38,583 --> 00:18:40,583 Quase derrubei ele. 241 00:18:41,708 --> 00:18:43,250 Eu sei, amigão. 242 00:18:46,416 --> 00:18:47,333 Grog! 243 00:18:48,833 --> 00:18:50,666 Ainda não cansou? 244 00:18:55,416 --> 00:18:58,375 Adivinha quem finalmente apareceu com nossas armas? 245 00:18:58,458 --> 00:19:00,250 - Eu! - Tary! 246 00:19:02,666 --> 00:19:03,750 Me dá cobertura. 247 00:19:08,416 --> 00:19:12,333 Uma pra você, outra pra você, e não me esqueci de você. 248 00:19:13,333 --> 00:19:14,666 A maré virou 249 00:19:14,750 --> 00:19:19,333 graças à dupla do barulho, Taryval de Rollington! 250 00:19:19,833 --> 00:19:23,208 De jeito nenhum. Mas bom trabalho. 251 00:19:35,041 --> 00:19:36,958 Isso. Novinho em folha! 252 00:19:48,458 --> 00:19:50,500 Quem é o grandão agora? 253 00:20:04,875 --> 00:20:05,875 Vax? 254 00:20:10,625 --> 00:20:11,708 Vax! 255 00:20:12,833 --> 00:20:13,666 Estou aqui. 256 00:20:16,625 --> 00:20:19,333 Tudo bem? Achei que ela viria atrás de você. 257 00:20:19,416 --> 00:20:21,083 Estou bem. Estamos bem. 258 00:20:21,166 --> 00:20:23,125 Os convidados estão seguros. 259 00:20:23,208 --> 00:20:27,291 E os assassinos estão acuados. O aviso da Rainha foi evitado. 260 00:20:28,708 --> 00:20:32,416 Quando aquela maluca começou a falar em sacrificar quem eu amo, pensei... 261 00:20:33,375 --> 00:20:36,166 Espera. Cadê o meu pai? 262 00:20:36,250 --> 00:20:37,583 Não! Pai! 263 00:20:37,666 --> 00:20:38,750 Tempestade, espere! 264 00:20:41,541 --> 00:20:44,750 Esse reino é construído sobre instituições vazias, 265 00:20:44,833 --> 00:20:48,958 salvadores de fachada e deuses falsos. 266 00:20:50,083 --> 00:20:54,041 Hoje concedemos a vocês um grande presente, Ashari: 267 00:20:54,666 --> 00:20:58,125 a capacidade de enxergar a verdade. 268 00:21:02,083 --> 00:21:03,166 - Não! - Pai! 269 00:21:06,666 --> 00:21:13,000 Os Ashari fazem parte de um sistema falho que deve morrer e renascer. 270 00:21:30,875 --> 00:21:32,500 Um novo campeão? 271 00:21:33,833 --> 00:21:35,458 Voltamos outra hora, então. 272 00:21:36,750 --> 00:21:37,625 Pai! 273 00:21:41,375 --> 00:21:45,541 Tá bom, feioso. Vamos acabar com isso. 274 00:21:48,583 --> 00:21:50,958 Porra. Graças aos deuses. 275 00:21:55,500 --> 00:22:00,000 Respostas, agora! Qual era a motivação? Para quem vocês trabalham? 276 00:22:00,083 --> 00:22:01,583 Somos o sangue dele. 277 00:22:02,125 --> 00:22:02,958 Espera! 278 00:22:04,583 --> 00:22:05,750 Tary. 279 00:22:05,833 --> 00:22:08,958 Talvez seja melhor excluir essa parte. 280 00:22:12,041 --> 00:22:14,041 Não... 281 00:22:16,666 --> 00:22:20,416 Sinto muito. Não consigo curar os olhos dele. 282 00:22:30,833 --> 00:22:32,541 Que porra foi essa? 283 00:22:39,375 --> 00:22:43,083 Quem quer que sejam os Filhos da Verdade, aposto que a sacerdotisa da Pike, 284 00:22:43,166 --> 00:22:46,625 a fera da Vex e seu mestre também estão envolvidos. 285 00:22:46,708 --> 00:22:50,416 Mas com que objetivo? De onde vieram? Por que recuaram? 286 00:22:50,500 --> 00:22:53,000 Por que cegar os líderes Ashari em vez de matá-los? 287 00:22:53,291 --> 00:22:55,541 Não temos nenhuma pista concreta. 288 00:22:56,500 --> 00:22:57,666 Temos, sim. 289 00:22:58,625 --> 00:22:59,833 A Pedra Umbral. 290 00:23:00,416 --> 00:23:05,916 Uma gema extremamente rara, encontrada apenas nas minas de Deastok. 291 00:23:06,000 --> 00:23:08,125 E o que é Deastok? 292 00:23:09,833 --> 00:23:12,000 Bem, é a minha terra natal. 293 00:23:13,250 --> 00:23:14,958 Então é por lá que começamos. 294 00:23:15,041 --> 00:23:18,666 E não vamos parar até que cada um deles pague. 295 00:23:23,250 --> 00:23:26,958 Rainha, se era para isso que você estava me preparando, 296 00:23:27,041 --> 00:23:29,416 poderia ter sido mais específica. 297 00:23:40,916 --> 00:23:44,875 A Rainha dos Corvos escolheu um novo campeão. 298 00:23:44,958 --> 00:23:47,541 Precisamos agir agora. 299 00:24:31,416 --> 00:24:33,416 {\an8}Legendas: Ana Paula Badaró 300 00:24:33,500 --> 00:24:35,500 {\an8}Supervisão Criativa Cristina Berio