1 00:00:10,125 --> 00:00:11,541 มาถึงแล้ว 2 00:00:11,625 --> 00:00:13,208 วันสถาปนา 3 00:00:17,500 --> 00:00:22,291 ถ้าจะมีใครควรได้สวมผ้าคลุมแห่งพายุ ก็ต้องเป็นลูกสาวท่าน 4 00:00:22,750 --> 00:00:25,250 ข้าแทบรอไม่ไหวที่จะเห็นนางเฉิดฉาย 5 00:00:31,291 --> 00:00:32,875 ขออาวุธด้วย 6 00:00:33,916 --> 00:00:34,916 ได้เลย 7 00:00:35,000 --> 00:00:40,333 ถึงข้าจะตื่นเต้นที่ได้เจอเพื่อนๆ แต่งานนี้ทําให้รู้สึกเหมือนที่ไวต์สโตนเลย 8 00:00:40,416 --> 00:00:44,625 อย่างน้อยในเซฟร่าห์ เราก็ไม่ใช่เจ้าภาพ ครั้งนี้เราจะได้ผ่อนคลาย 9 00:00:44,708 --> 00:00:48,125 ถ้าเจ้าหมายถึงเมาแอ๋ ข้าเห็นด้วยกับเจ้านะ ที่รัก 10 00:00:49,291 --> 00:00:52,541 แต่จําไว้นะ ห้ามพูดถึงออร์บจนกว่าเราจะรู้อะไรเพิ่ม 11 00:00:52,625 --> 00:00:55,625 ขอสักครั้งเถอะ ข้าไม่อยากทําให้งานเลี้ยงนี้กร่อย 12 00:01:00,708 --> 00:01:02,791 เสื้อคลุมนี่ทําข้าคันหัวนม 13 00:01:02,875 --> 00:01:05,208 พิธีใกล้จะจบหรือยัง 14 00:01:05,291 --> 00:01:07,375 กร็อก มันยังไม่เริ่มด้วยซ้ํา 15 00:01:09,208 --> 00:01:11,625 นี่ นั่นเวกซ์กับเพอร์ซี่ 16 00:01:11,708 --> 00:01:14,041 ทุกคน ทางนี้ 17 00:01:15,166 --> 00:01:20,000 รอให้พวกเขาได้รู้เรื่องแก๊สกินเนื้อ กับนักบวชหญิงสยองขวัญนั่นก่อนเถอะ 18 00:01:20,500 --> 00:01:22,500 เหมือนวันวานเลย 19 00:01:22,583 --> 00:01:24,416 เรายังไม่พูดถึงเรื่องพวกนั้นดีกว่า 20 00:01:24,500 --> 00:01:26,833 นี่เป็นการเติบโตครั้งสําคัญของคีย์เลท 21 00:01:26,916 --> 00:01:29,000 นางคงไม่อยากนึกย้อนถึงอดีต 22 00:01:29,750 --> 00:01:31,333 อาจไม่มีใครอยากนึกถึงเลยด้วย 23 00:01:32,791 --> 00:01:36,125 "เป็นเกียรติของข้าที่ได้สานต่อ ประเพณีอันศักดิ์สิทธิ์ของชาวอาชารี" 24 00:01:36,208 --> 00:01:37,708 สิทธิ์ศักดิ์ ไม่ ศักดิ์สิทธิ์ 25 00:01:37,791 --> 00:01:39,666 ศักดิ์สิทธิ์แปลว่าอะไรเนี่ย 26 00:01:39,750 --> 00:01:41,750 "ธรรมเนียมที่ยอดเยี่ยมจริงๆ" เหรอ 27 00:01:42,625 --> 00:01:45,833 เจ้าเอาชนะความท้าทาย ที่อันตรายกว่านี้มาแล้ว คีคิ 28 00:01:45,916 --> 00:01:47,833 ทุกอย่างจะเรียบร้อย 29 00:01:48,625 --> 00:01:52,416 ดี "ธรรมเนียมอาชารีที่ดี" ใช่ 30 00:01:54,166 --> 00:01:55,666 ข้าปล่อยเจ้าจัดการแล้วกันนะ 31 00:02:01,708 --> 00:02:04,166 ไม่ใช่เวลาที่เหมาะจะคุยด้วยเลย 32 00:02:08,333 --> 00:02:10,666 เดี๋ยว นี่มันอะไรกัน 33 00:02:17,333 --> 00:02:18,958 เกิดอะไรขึ้นกับพวกเขา 34 00:02:19,375 --> 00:02:22,708 ตั้งแต่วันที่เจ้าเพรียกหาข้าครั้งแรก นักรบ 35 00:02:22,791 --> 00:02:26,333 ข้าได้เตรียมให้เจ้าพร้อม สําหรับสิ่งที่จะเริ่มต่อจากนี้ 36 00:02:26,416 --> 00:02:29,958 เรื่องนี้เกี่ยวกับพิธีหรือเปล่า คีย์เลทตกอยู่ในอันตรายใช่มั้ย 37 00:02:30,041 --> 00:02:32,458 ทุกคนตกอยู่ในอันตราย 38 00:02:32,541 --> 00:02:34,708 อีกไม่นานอาณาจักรของเจ้าจะ... 39 00:02:42,083 --> 00:02:43,333 จะเป็นอะไร 40 00:03:57,833 --> 00:04:03,791 (ตํานานยอดนักรบ) 41 00:04:08,000 --> 00:04:10,500 - ดูสิ ทุกคนยังตัวเล็กอยู่เลย - ไง ทุกคน 42 00:04:11,458 --> 00:04:14,166 ดูเราสิ ได้กลับมาอยู่ด้วยกันอีกแล้ว 43 00:04:14,250 --> 00:04:16,416 เอ้อ ไวต์สโตนเป็นยังไงบ้าง 44 00:04:16,500 --> 00:04:19,625 คงดีที่ไม่ต้องรับมือกับ พวกปีศาจหรืออะไรพวกนั้นสินะ 45 00:04:20,333 --> 00:04:21,166 ที่จริง... 46 00:04:21,250 --> 00:04:23,291 มันวิเศษมาก 47 00:04:23,750 --> 00:04:26,791 เจ้ากับกร็อกเจอปัญหาอะไรบ้างตอนเดินทางน่ะ 48 00:04:27,375 --> 00:04:31,375 ไม่มีอะไรน่าตื่นเต้นหรอก แค่ดื่มด่ํากับพวกสามัญชน 49 00:04:31,458 --> 00:04:34,875 - ทํางานรับจ้างง่ายๆ น่ะ - พูดเรื่องอะไรน่ะ ไพกี้ 50 00:04:34,958 --> 00:04:37,416 เราเพิ่งโดนแม่ชีคนหนึ่งซ้อมจนน่วม... 51 00:04:37,500 --> 00:04:39,875 เพราะนางติดเงินค่าเบียร์กับเรา 52 00:04:39,958 --> 00:04:41,458 ข้าเชื่อว่าท่านลอร์ดกับเลดี้ไวต์สโตน 53 00:04:41,541 --> 00:04:44,083 คงไม่อยากฟังเรื่องทะเลาะวิวาทในบาร์หรอกนะ 54 00:04:45,708 --> 00:04:46,583 ใช่ๆ 55 00:04:51,583 --> 00:04:54,916 แหม เดี๋ยวนี้ใส่เสื้อแล้วเหรอ 56 00:04:59,333 --> 00:05:00,458 นี่ข้าคิดไปเองรึเปล่า... 57 00:05:00,541 --> 00:05:02,041 ไม่ๆ นี่มันน่าอึดอัดเป็นบ้า 58 00:05:02,125 --> 00:05:04,625 เดี๋ยวข้ามานะ 59 00:05:05,458 --> 00:05:07,750 แล้วข้าก็ควรจะทําพิธีธาตุทั้งสี่ 60 00:05:07,833 --> 00:05:09,875 ซึ่งจริงๆ แล้วยากสุดๆ 61 00:05:09,958 --> 00:05:12,416 แต่ถ้าข้าผ่านมันไปได้ 62 00:05:12,500 --> 00:05:14,250 ก็จะเหลือแค่สุนทรพจน์ ซึ่ง... 63 00:05:16,250 --> 00:05:17,083 แวกซ์ 64 00:05:17,166 --> 00:05:18,208 ไง 65 00:05:18,291 --> 00:05:19,125 ฟังอยู่รึเปล่า 66 00:05:21,250 --> 00:05:24,416 ไม่เจอกันนานนะ แต่ข้าเดาว่า เจ้าคงยังจําหน้าคนในครอบครัวได้อยู่ 67 00:05:24,500 --> 00:05:25,666 เวกซาเลีย 68 00:05:25,750 --> 00:05:26,583 เจ้ามาด้วย 69 00:05:26,666 --> 00:05:28,250 ไม่พลาดแน่นอน 70 00:05:29,083 --> 00:05:30,666 ทําไมเขาถึงตกใจนักล่ะ 71 00:05:30,750 --> 00:05:35,125 ข้าแค่คิดว่าเห็นบางอย่าง เป็นลางสังหรณ์น่ะ 72 00:05:35,208 --> 00:05:37,291 เดี๋ยว เป็นเรื่องผู้คุมเหรอ 73 00:05:37,375 --> 00:05:42,000 ให้ข้าเดานะ เห็นภาพหายนะลางๆ ที่แทบไม่มีคําอธิบายเลยใช่มั้ย 74 00:05:42,791 --> 00:05:46,125 - ก็ใช่ แต่... - แต่ไม่มีอะไร 75 00:05:46,208 --> 00:05:47,916 วันนี้เป็นวันสําคัญของคีย์เลท 76 00:05:48,000 --> 00:05:50,333 เจ้ามีพลังของอาชารีรวมอยู่ในตัวเจ้า 77 00:05:50,416 --> 00:05:53,208 บวกกับพวกเวรตะไล วอกซ์มาคินามาเข้าร่วมด้วย 78 00:05:53,708 --> 00:05:56,208 อย่ากังวลไปเลย เราอยู่เคียงข้างเจ้า 79 00:05:56,708 --> 00:05:57,708 คีย์เลท 80 00:05:58,291 --> 00:05:59,166 เราพร้อมแล้ว 81 00:06:05,333 --> 00:06:06,833 ดีใจที่ได้เจอนะ เด็กดื้อ 82 00:06:06,916 --> 00:06:08,708 เจ้าก็ด้วย พี่ชาย 83 00:07:06,916 --> 00:07:11,500 ท่านหัวหน้า พวกท่านจะยอมรับ คีย์เลทจากเผ่าอาชารีแห่งลม 84 00:07:11,583 --> 00:07:13,791 ในฐานะตัวแทนประชาชนของเรามั้ย 85 00:07:14,375 --> 00:07:15,458 ยอมรับ 86 00:07:15,541 --> 00:07:20,291 และพวกท่าน เหล่าอาชารี จะยอมรับสุ้มเสียงแห่งพายุคนใหม่หรือไม่ 87 00:07:20,375 --> 00:07:22,250 จงสดุดีแด่พายุ 88 00:07:23,500 --> 00:07:26,041 - เสียงเซ็กซี่จังโว้ย - โคตรเยี่ยมเลย คีคิ 89 00:07:26,125 --> 00:07:28,208 เจ้าควรได้มาแล้ว 90 00:07:36,083 --> 00:07:40,625 วิลยา ภรรยาข้าออกทําอริยจาริก ตอนคีย์เลทยังเด็ก 91 00:07:40,708 --> 00:07:43,375 แต่โชคชะตากลับพลิกผัน 92 00:07:43,958 --> 00:07:48,000 วันนี้โชคชะตาของนาง ได้สานต่อในตัวลูกสาวของเรา 93 00:07:51,250 --> 00:07:56,375 บรรพบุรุษของเราเห็นคุณค่าในการ เฟ้นหาหนึ่งเสียงเพื่อพูดแทนคนหมู่มาก 94 00:07:56,458 --> 00:07:58,708 แต่วันเวลาที่ข้าได้อยู่กับวอกซ์มาคินา ได้สอนข้าว่า 95 00:07:58,791 --> 00:08:02,291 หมู่มวลย่อมมีพลังมากกว่าคนเพียงคนเดียว 96 00:08:02,791 --> 00:08:05,208 อาชารีอาจมีสี่เผ่า 97 00:08:05,708 --> 00:08:07,500 แต่เราเป็นหนึ่งเดียวกัน 98 00:08:07,583 --> 00:08:10,250 และเราต้องรับฟังเสียงของทุกคน 99 00:08:10,875 --> 00:08:13,916 ข้ารู้สึกเป็นเกียรติที่ได้สานต่อประเพณีอันดีนี้ 100 00:08:14,000 --> 00:08:16,375 ที่ชาวอาชารีเก็บไว้ในวัด 101 00:08:17,125 --> 00:08:18,833 สหัสวรรษ ข้าหมายถึงสหัสวรรษ 102 00:08:19,333 --> 00:08:22,041 ช่างเถอะ เรามากินกัน 103 00:08:26,250 --> 00:08:29,958 ยินดีด้วย คีย์เลท คอร์ริน เจ้าคงภูมิใจมาก 104 00:08:30,041 --> 00:08:31,750 ขอบคุณจริงๆ ค่ะ 105 00:08:31,833 --> 00:08:33,000 ขอสายลมคุ้มครองท่าน 106 00:08:34,500 --> 00:08:37,500 ข้าเดินวนแล้วรอบหนึ่ง แต่หาสแกนแลนไม่เจอเลย 107 00:08:37,583 --> 00:08:39,458 พวกเขาเชิญเขามาจริงๆ ใช่มั้ย 108 00:08:40,375 --> 00:08:42,166 บางทีเขาอาจมาสายก็ได้ 109 00:08:42,250 --> 00:08:43,833 บางทีเขาอาจไม่อยากมา 110 00:08:44,750 --> 00:08:47,708 อะไร ข้าแค่จะบอกว่า มีอะไรหลายๆ อย่างเกิดขึ้นได้ในหนึ่งปี 111 00:08:47,791 --> 00:08:49,375 พวกเจ้าดูมีความสุขมาก 112 00:08:49,458 --> 00:08:52,750 เขาก็อาจมีความสุขด้วย แต่อยู่ที่อื่น 113 00:08:52,833 --> 00:08:55,333 เจ้าล่ะ ไพค์ มีความสุขมั้ย 114 00:08:58,125 --> 00:08:59,583 ตอนนี้ข้ามีความสุขแล้ว 115 00:09:00,166 --> 00:09:03,458 ดื่ม แด่คีคิ สาวแห่งธรรมชาติ ที่พาพวกเราทุกคน... 116 00:09:03,541 --> 00:09:04,750 มาเจอกันอีกครั้ง 117 00:09:05,583 --> 00:09:06,666 ถามจริง 118 00:09:06,750 --> 00:09:08,333 เจ้ามาที่นี่ได้ยังไง 119 00:09:08,416 --> 00:09:11,458 เรื่องเล่าปรัมปราที่ควรค่าแก่การเล่า ข้าจะบอกอะไรให้ 120 00:09:11,541 --> 00:09:13,041 โดตี้ จดลงไปด้วย 121 00:09:13,125 --> 00:09:14,166 - ไม่ - หยุดเถอะ 122 00:09:14,250 --> 00:09:15,833 ช่วยเล่นใหญ่น้อยกว่านี้เยอะๆ เลย 123 00:09:16,500 --> 00:09:19,625 พยายามไม่สปอยล์สินะ โอเค 124 00:09:19,708 --> 00:09:21,291 โอเค งั้นข้ามไปที่การดื่มเลย 125 00:09:22,458 --> 00:09:24,208 แด่วอกซ์มาคินา 126 00:09:24,291 --> 00:09:29,916 พี่น้องข้า สไปค์ เกร็ก ราชินีหัวกวาง คู่แฝดเอลฟ์น้อย 127 00:09:30,000 --> 00:09:33,166 เพอร์ซิวัล เฟรดดิกสไตน์ วอน มูเซล โคลสซาวสกี เดอโรโลที่สาม 128 00:09:33,250 --> 00:09:38,916 และข้า แทเรี่ยน แดร์ริงตัน ผู้พิทักษ์อาณาจักร แต่นแต๊น 129 00:09:39,000 --> 00:09:39,833 แทรี่ 130 00:09:42,500 --> 00:09:44,333 แรงชะมัด 131 00:09:44,416 --> 00:09:46,000 ข้าเกลียดผู้ชายคนนี้ 132 00:09:46,625 --> 00:09:48,416 ใครวะนั่น 133 00:09:48,500 --> 00:09:50,875 ข้าควรดูให้แน่ใจว่าเขาอยู่ในรายชื่อแขก 134 00:09:50,958 --> 00:09:52,541 ดูเหมือนเพื่อนๆ จะรู้จักเขานะ 135 00:09:52,625 --> 00:09:54,958 เดี๋ยว เขาอยู่ในทีมแล้วเหรอ 136 00:09:55,041 --> 00:09:56,916 พวกเขาหาคนมาแทนเราแล้วเหรอ 137 00:09:58,166 --> 00:10:03,708 เป็นสิ่งที่คีย์เลทคนเก่าจะพูด ไม่ใช่ผู้นําสุดเท่คนใหม่อย่างคีคิ 138 00:10:04,208 --> 00:10:06,041 และในฐานะสุ้มเสียงแห่งพายุ 139 00:10:06,125 --> 00:10:09,333 ข้าขอสั่งให้เราเลิกกังวล และสนุกกับงาน 140 00:10:16,000 --> 00:10:19,500 ยินดีด้วย สุ้มเสียงแห่งพายุ 141 00:10:22,416 --> 00:10:24,375 และแด่ผู้นําชาวอาชารี 142 00:10:27,166 --> 00:10:32,333 เพราะเจ้าจะเป็นเสาต้นแรก ของภาคีเก่าที่จะล่มสลาย 143 00:10:33,000 --> 00:10:35,833 เวรแล้ว ผู้คุมพูดถูก 144 00:10:36,416 --> 00:10:41,083 เจ้าทุบกลองแห่งประเพณี เพื่อยึดครองอํานาจเอาไว้ 145 00:10:41,166 --> 00:10:44,291 แล้วสละอํานาจนั้นให้กับโชคชะตา 146 00:10:44,375 --> 00:10:48,666 ปล่อยให้ฮีโร่เป็นตัวตัดสินว่า เจ้าจะอยู่หรือตาย 147 00:10:49,166 --> 00:10:52,250 คุกเข่าต่อหน้าความแปรปรวนของธรรมชาติ 148 00:10:52,916 --> 00:10:55,208 เจ้ากล้าดูถูกชาวอาชารีรึ 149 00:10:58,291 --> 00:11:01,500 เจ้าเชื่อว่าวันนี้เจ้าได้แต่งตั้งผู้นําคนใหม่ 150 00:11:02,000 --> 00:11:05,791 แต่ลูกหลานแห่งความจริง มองเห็นตัวตนของนาง 151 00:11:06,291 --> 00:11:09,333 ก็แค่สาวกที่มืดบอดอีกคน 152 00:11:24,916 --> 00:11:25,875 เซอร์โคนอส 153 00:11:29,125 --> 00:11:31,541 วิถีเก่าต้องตาย 154 00:11:31,625 --> 00:11:36,083 เพื่อที่เราจะได้ควบคุมชะตาของเรา 155 00:11:50,375 --> 00:11:53,000 เถาวัลย์พวกนี้อยู่ได้ไม่นาน เราต้องขึ้นไปบนนั้น 156 00:11:53,083 --> 00:11:54,875 ไม่ เราจัดการได้ คีย์เลท 157 00:11:54,958 --> 00:11:58,416 เจ้าเป็นสุ้มเสียงแห่งพายุแล้ว เจ้าสําคัญเกินไป 158 00:11:58,500 --> 00:12:02,083 ข้าเองก็เคยเป็นสมาชิกวอกซ์มาคินาด้วย และเราไม่เคยหนี 159 00:12:02,166 --> 00:12:04,166 บอกนักรบไฟให้นําการโต้กลับ 160 00:12:04,541 --> 00:12:06,041 นักรบดินและสายลม เตรียมการป้องกัน 161 00:12:06,125 --> 00:12:08,208 และชาวอาชารีน้ําช่วยพาผู้บาดเจ็บหลบหนีไป 162 00:12:09,250 --> 00:12:11,583 - แต่เจ้าต้อง... - เจ้าพายุได้ลั่นวาจาแล้ว 163 00:12:27,166 --> 00:12:28,875 ดีใจจังที่ได้เจอพวกเจ้า 164 00:12:28,958 --> 00:12:30,333 ไอ้เวรพวกนี้เป็นใครกัน 165 00:12:30,416 --> 00:12:32,791 ถ้าเชื่อผู้คุมได้ละก็ ไม่มีใครดีสักคน 166 00:12:32,875 --> 00:12:34,666 เจ้าเห็นนิมิตเรื่องนี้มาก่อนเหรอ 167 00:12:34,750 --> 00:12:37,125 มีคําพยากรณ์อื่นๆ ที่เจ้าอยากบอกเราอีกมั้ย 168 00:12:37,458 --> 00:12:40,875 พวกเขาดูเหมือน นักบวชหญิงที่ฆ่าไม่ตายคนนั้นนะ 169 00:12:40,958 --> 00:12:42,541 เดี๋ยว เจ้าว่าไงนะ 170 00:12:43,750 --> 00:12:46,541 ที่ไวต์สโตน เราสู้กับไอ้สัตว์ทุเรศ ที่ตายแล้วฟื้นอยู่ตลอดเหมือนกัน 171 00:12:46,625 --> 00:12:48,333 แล้วทําไมไม่บอกเราล่ะ 172 00:12:48,416 --> 00:12:51,500 ข้ารอจนกว่าเราจะรู้อะไรเพิ่ม แล้วเจ้ามีข้อแก้ตัวอะไร 173 00:12:51,583 --> 00:12:53,958 ข้ารอเวลาเหมาะๆ อยู่ 174 00:12:54,041 --> 00:12:56,666 ทุกคน เราจะทะเลาะกันอยู่อีก 175 00:12:57,583 --> 00:12:59,375 หรือเราจะอัดแม่งให้ยับ 176 00:12:59,458 --> 00:13:00,875 ได้เวลาสักที 177 00:13:01,875 --> 00:13:04,375 ไปกันเลย 178 00:13:04,458 --> 00:13:06,750 - ข้าจะไปหยิบอาวุธ - ท่านเพอร์ซิวัล รอข้าด้วย 179 00:13:12,458 --> 00:13:15,166 วันนี้เจ้าทําผิดพลาดอย่างใหญ่หลวง 180 00:13:25,375 --> 00:13:27,625 เด็กดื้อ เจ้าฝึกมารยาท บนโต๊ะอาหารมาแล้วสินะ 181 00:13:29,500 --> 00:13:31,500 และเจ้าก็ยังใช้มือกินอาหารอยู่ 182 00:13:35,916 --> 00:13:37,541 แค่หาส้อมสลัดดีๆ ไม่ได้น่ะ 183 00:13:38,291 --> 00:13:39,708 เจ้าสองคนเป็นญาติกันเหรอ 184 00:13:39,791 --> 00:13:40,750 รู้ได้ยังไง 185 00:13:40,833 --> 00:13:43,083 ปกติคนไม่หยอกล้อกันขนาดนี้ 186 00:13:44,625 --> 00:13:48,416 เสื้อโค้ตของเดอโรโลสยายไปกับสายลม ในขณะที่เขายินดีพาตัวเองสู่หายนะ 187 00:13:48,500 --> 00:13:52,333 และมั่นใจว่า สหายร่วมรบสุดหล่อของเขาจะช่วยเขาได้ 188 00:13:52,416 --> 00:13:54,541 ไม่มีใครขอความช่วยเหลือจากเจ้า 189 00:13:54,625 --> 00:13:55,625 ไม่อยู่แล้ว 190 00:13:55,708 --> 00:13:58,875 เพราะแทเรี่ยน แดร์ริงตัน ไม่ต้องมีเหตุผลที่จะเป็นฮีโร่ 191 00:13:58,958 --> 00:14:00,708 เพราะข้าเป็นฮีโร่อยู่แล้ว 192 00:14:05,041 --> 00:14:08,375 ล็อก เจ้ามีอัญมณีที่จะพาเราเข้าไปได้มั้ย 193 00:14:08,458 --> 00:14:13,958 มีเยอะเลย แต่อันไหนจะเว่อร์ที่สุดล่ะ 194 00:14:16,166 --> 00:14:18,666 ไม่อยากเชื่อว่าข้าจะพูดแบบนี้ แต่ข้าคิดถึงสแกนแลนว่ะ 195 00:14:18,750 --> 00:14:19,750 เตรียมตัว 196 00:14:27,083 --> 00:14:28,208 ไปให้พ้นจากเขา 197 00:14:31,000 --> 00:14:32,625 เจ้าทําร้ายคนพวกนี้ทําไม 198 00:14:33,208 --> 00:14:34,333 ไม่ได้ทําร้าย 199 00:14:34,666 --> 00:14:35,666 ช่วยอยู่ 200 00:14:36,333 --> 00:14:37,666 เหมือนเจ้าไง 201 00:14:39,666 --> 00:14:40,750 อะไรกัน... 202 00:14:40,833 --> 00:14:42,750 ทุกคนออกไป ไปเร็ว 203 00:14:52,541 --> 00:14:56,083 เฮ้ย ไอ้หมวกกันน็อก มาแล้วโว้ย 204 00:15:01,833 --> 00:15:03,041 มีปัญญาแค่นี้เหรอ 205 00:15:07,875 --> 00:15:08,958 เยี่ยม 206 00:15:13,833 --> 00:15:17,083 หรืออันนี้ ไม่ อาจจะ 207 00:15:20,916 --> 00:15:22,375 เลือกมาสักอันสิ 208 00:15:24,500 --> 00:15:27,958 แกะกระทุ้ง ซึ่งเป็นการเล่นคํานิดหน่อยเพราะ... 209 00:15:28,041 --> 00:15:30,375 ลงมือสิวะ ไอ้หน้าโง่เคลือบทอง 210 00:15:40,666 --> 00:15:43,500 แกะกระทุ้ง เข้าใจแล้ว 211 00:15:43,916 --> 00:15:47,916 แล้วนี่เอลฟ์หนุ่ม หรือเอลฟ์สาวนะที่เป็นคนโยนกริช 212 00:15:52,541 --> 00:15:55,916 ส่งเด็กมา ไม่มีทางที่เจ้าจะรอดไปได้ 213 00:15:56,000 --> 00:15:58,333 เราไม่กลัวตาย 214 00:16:00,041 --> 00:16:00,875 ไม่ 215 00:16:10,250 --> 00:16:11,458 เจ้าเป็นอะไรมั้ย 216 00:16:11,541 --> 00:16:14,083 เห็นได้ชัดว่าพวกเขา ไม่ได้มีเป้าหมายว่าจะเอาชีวิตรอด 217 00:16:14,166 --> 00:16:15,833 แล้วพวกเขาต้องการอะไร 218 00:16:15,916 --> 00:16:17,416 มีทางเดียวที่จะรู้ได้ 219 00:16:29,083 --> 00:16:31,000 คิดถึงข้าใช่มั้ย พี่ชาย 220 00:16:31,083 --> 00:16:32,791 ไม่เท่าที่เจ้าคิดถึงข้าหรอก 221 00:16:33,458 --> 00:16:35,291 เออว่ะ เราหยอกล้อกันบ่อยจริงแหละ 222 00:16:36,416 --> 00:16:38,583 เวรเอ๊ย นางไปไหนนะ 223 00:16:41,583 --> 00:16:42,416 เฮ้ย 224 00:16:44,791 --> 00:16:49,666 สุ้มเสียงแห่งพายุ มีโอวาทอะไรจะสั่งสอนมั้ย 225 00:16:49,750 --> 00:16:52,250 เอาเป็นว่า "ถ้าไม่ยอมจํานนก็ตายซะ" ดีมั้ย 226 00:17:18,875 --> 00:17:20,916 เจ้าไม่เบื่อเหรอ 227 00:17:21,000 --> 00:17:22,208 วัฏจักรที่ไม่สิ้นสุด 228 00:17:22,291 --> 00:17:25,666 ประเพณีที่ไร้ความหมายที่ล่ามเจ้าไว้กับอดีต 229 00:17:26,166 --> 00:17:29,125 เจ้ามีพลังที่จะเปลี่ยนแปลงสิ่งต่างๆ 230 00:17:29,208 --> 00:17:34,000 เจ้าไม่จําเป็นต้องเสียสละโดยเปล่าประโยชน์ เหมือนที่แม่ของเจ้าทํา 231 00:17:34,875 --> 00:17:37,958 แม่ข้าตายเพื่อปกป้องคนที่นางรัก 232 00:17:40,500 --> 00:17:41,583 คีย์เลท 233 00:17:42,125 --> 00:17:45,041 - แล้วพวกเขาจะทําแบบเดียวกันเพื่อเจ้ามั้ย - คีคิ 234 00:17:45,875 --> 00:17:47,500 เดี๋ยวก็รู้ 235 00:17:47,583 --> 00:17:50,250 ไม่ อย่าเข้าใกล้เขานะ 236 00:18:01,166 --> 00:18:02,208 ข้าช่วยเอง 237 00:18:02,583 --> 00:18:03,541 ขอบใจ เจ้าหนู 238 00:18:11,833 --> 00:18:13,375 ไม่นะ กร็อก 239 00:18:13,458 --> 00:18:15,375 ไปเถอะ ข้าไม่เป็นไร 240 00:18:38,583 --> 00:18:40,583 เกือบชนะเขาแล้วเชียว 241 00:18:41,708 --> 00:18:43,250 ข้ารู้ว่าเจ้าทําได้ เพื่อนยาก 242 00:18:46,416 --> 00:18:47,333 กร็อก 243 00:18:48,833 --> 00:18:50,666 พอรึยัง 244 00:18:55,416 --> 00:18:58,375 ทายซิว่าใครโผล่มา พร้อมของชําร่วยงานปาร์ตี้ 245 00:18:58,458 --> 00:19:00,250 - ข้าเอง - แทรี่ 246 00:19:02,666 --> 00:19:03,750 คุ้มกันข้าด้วย 247 00:19:08,416 --> 00:19:12,333 เจ้าเอาไปเม็ดนึง เจ้าเอาไปอีกเม็ด แล้วข้าก็ไม่ได้ลืมเจ้านะ 248 00:19:13,333 --> 00:19:14,666 เกมพลิกอย่างแท้จริงแล้ว 249 00:19:14,750 --> 00:19:19,333 ต้องขอบคุณเจ้าคนจอมตื๊อ อย่างแทริวัล เดอ โรลลิงตัน 250 00:19:19,833 --> 00:19:23,208 ไม่มีทาง แต่เจ้าทําได้ดีมาก 251 00:19:35,041 --> 00:19:36,958 เยี่ยม สดใสเหมือนใหม่ 252 00:19:48,458 --> 00:19:50,500 ไหนตอนนี้ใครใหญ่กันแน่ 253 00:20:04,875 --> 00:20:05,875 แวกซ์ 254 00:20:10,625 --> 00:20:11,708 แวกซ์ 255 00:20:12,833 --> 00:20:13,666 ข้าอยู่นี่ 256 00:20:16,625 --> 00:20:19,333 เจ้าเป็นอะไรมั้ย ข้านึกว่านางจะมาตามล่าเจ้า 257 00:20:19,416 --> 00:20:21,083 ข้าไม่เป็นไร เราไม่เป็นไร 258 00:20:21,166 --> 00:20:23,125 แขกร่วมงานปลอดภัย ท่านเจ้าพายุ 259 00:20:23,208 --> 00:20:27,291 และเหล่านักฆ่าก็พ่ายไป เรารอดตัวจากคําเตือนของผู้คุม 260 00:20:28,708 --> 00:20:32,416 ตอนที่ไอ้ตัวประหลาดนั่นเริ่มพูดถึง การเสียสละคนที่ข้ารัก ข้าคิดว่า... 261 00:20:33,375 --> 00:20:36,166 เดี๋ยว พ่อข้าอยู่ไหน 262 00:20:36,250 --> 00:20:37,583 ไม่นะ พ่อ 263 00:20:37,666 --> 00:20:38,750 เจ้าพายุ รอเดี๋ยว 264 00:20:41,541 --> 00:20:44,750 อาณาจักรนี้สร้างขึ้นมาจากค่านิยมกลวงๆ 265 00:20:44,833 --> 00:20:48,958 ผู้กอบกู้และเทพจอมปลอม 266 00:20:50,083 --> 00:20:54,041 วันนี้เราขอมอบของขวัญที่ยิ่งใหญ่ให้เจ้า อาชารี 267 00:20:54,666 --> 00:20:58,125 ความสามารถในการมองเห็นความจริง 268 00:21:02,083 --> 00:21:03,166 - ไม่ - พ่อ 269 00:21:06,666 --> 00:21:13,000 ชาวอาชารีเป็นส่วนหนึ่งของ ระบบที่บกพร่องที่ต้องตายและเกิดใหม่ 270 00:21:30,875 --> 00:21:32,500 นักรบคนใหม่งั้นรึ 271 00:21:33,833 --> 00:21:35,458 ไว้คราวหน้าก็แล้วกัน 272 00:21:36,750 --> 00:21:37,625 พ่อ 273 00:21:41,375 --> 00:21:45,541 โอเค ไอ้ขี้เหร่ มาจบเรื่องนี้กัน 274 00:21:48,583 --> 00:21:50,958 เวรเอ๊ย ขอบคุณพระเจ้า 275 00:21:55,500 --> 00:22:00,000 ตอบมาเดี๋ยวนี้ อะไรคือแรงจูงใจของเจ้า เจ้าทํางานให้ใคร 276 00:22:00,083 --> 00:22:01,583 เราคือเลือดท่าน 277 00:22:02,125 --> 00:22:02,958 เดี๋ยว 278 00:22:04,583 --> 00:22:05,750 แทรี่ 279 00:22:05,833 --> 00:22:08,958 เราตัดเรื่องตอนนี้ออกดีมั้ยนะ 280 00:22:12,041 --> 00:22:14,041 ไม่ๆๆ 281 00:22:16,666 --> 00:22:20,416 ข้าขอโทษจริงๆ ข้ารักษาดวงตาท่านไม่ได้ 282 00:22:30,833 --> 00:22:32,541 เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นเนี่ย 283 00:22:39,375 --> 00:22:43,083 ไม่ว่าลูกหลานแห่งความจริงพวกนี้จะเป็นใคร ข้าพนันว่านักบวชของไพค์ 284 00:22:43,166 --> 00:22:46,625 อสูรที่เวกซ์เจอ และเจ้านายของมัน ล้วนเกี่ยวข้องด้วย 285 00:22:46,708 --> 00:22:50,416 แต่เพื่ออะไร พวกเขามาจากไหน ทําไมพวกเขาถึงถอย 286 00:22:50,500 --> 00:22:53,000 ทําไมถึงทําให้ หัวหน้าเผ่าอาชารีตาบอด แทนที่จะฆ่า 287 00:22:53,291 --> 00:22:55,541 เราไม่มีอะไรที่พอจะเป็นเบาะแสจริงๆ เลย 288 00:22:56,500 --> 00:22:57,666 ก็ไม่เชิง 289 00:22:58,625 --> 00:22:59,833 หินเงามืด 290 00:23:00,416 --> 00:23:05,916 อัญมณีที่หายากสุดๆ พบแค่ในเหมืองใกล้เดียสต็อก 291 00:23:06,000 --> 00:23:08,125 แล้วเดียสต็อกคือที่ไหนนะ 292 00:23:09,833 --> 00:23:12,000 คือบ้านข้าเอง 293 00:23:13,250 --> 00:23:14,958 งั้นเราจะเริ่มจากตรงนั้น 294 00:23:15,041 --> 00:23:18,666 และเราจะไม่หยุด จนกว่าพวกมันทุกคนจะชดใช้ 295 00:23:23,250 --> 00:23:26,958 ผู้คุม ถ้านั่นคือสิ่งที่ท่านเตรียมข้าให้พร้อม 296 00:23:27,041 --> 00:23:29,416 ท่านน่าจะเจาะจงกว่านี้หน่อย 297 00:23:40,916 --> 00:23:44,875 ผู้คุมแห่งเรเวนส์เลือกนักรบคนใหม่แล้ว 298 00:23:44,958 --> 00:23:47,541 เราต้องลงมือเดี๋ยวนี้ 299 00:24:31,416 --> 00:24:33,416 {\an8}คําบรรยายโดย ไอย์ริสสา อินทรนันท์ 300 00:24:33,500 --> 00:24:35,500 {\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล เจียระไน ไชยสาร