1 00:00:03,250 --> 00:00:04,875 Tohle je šílenství, Pike. 2 00:00:04,958 --> 00:00:07,208 Cože? Zachránit Groga? 3 00:00:07,291 --> 00:00:09,708 Udělat cokoli, abych ochránila lidi, co miluju? 4 00:00:10,500 --> 00:00:12,708 Řekls mi, že uděláš to samé. 5 00:00:14,041 --> 00:00:15,291 -Vaxi? -Bratře! 6 00:00:15,375 --> 00:00:16,750 Nemáme moc času na… 7 00:00:17,416 --> 00:00:18,375 Pike? 8 00:00:18,458 --> 00:00:20,166 Jsi v pořádku. 9 00:00:20,250 --> 00:00:23,500 A máš několik relikvií. 10 00:00:25,083 --> 00:00:28,125 Teď to nechápete, ale pochopíte to. 11 00:00:29,708 --> 00:00:30,750 Grogu! 12 00:00:30,833 --> 00:00:31,666 Nesahej na něj! 13 00:00:31,750 --> 00:00:33,166 Co to sakra je? 14 00:00:33,250 --> 00:00:35,250 Šeptaný ho přivede zpátky. 15 00:00:35,333 --> 00:00:38,708 Jestli chcete Grogovi pomoct, nebojujte. 16 00:00:38,791 --> 00:00:40,833 Víš, že to nemůžeme. 17 00:00:40,916 --> 00:00:43,458 Nemůžete, nebo nechcete? 18 00:00:44,666 --> 00:00:48,250 Měj rozum. Šeptaný není nepřemožitelný. 19 00:00:48,333 --> 00:00:50,791 Čtyři z jeho pobočníků jsou už mrtví. 20 00:00:50,875 --> 00:00:53,625 Nepotřebuje je, aby se stal bohem. 21 00:00:53,708 --> 00:00:55,250 Potřebuje jen mou krev. 22 00:00:55,333 --> 00:00:57,416 Co? Proč? 23 00:00:57,500 --> 00:01:01,541 Vím, že jste všichni v šoku, že chudák malá Pike může být důležitá. 24 00:01:01,625 --> 00:01:03,041 Ne, to jsem ne… 25 00:01:03,125 --> 00:01:06,625 Hádat se můžete pak! Teď musíme vypadnout. Všichni. 26 00:01:07,500 --> 00:01:10,041 Pak můžeme vyléčit Vaxovu sněť, zjistit, jak Groga… 27 00:01:10,875 --> 00:01:13,625 Prosím, Pike. Musíme se vrátit. 28 00:01:15,583 --> 00:01:17,208 Není cesty zpět. 29 00:01:19,333 --> 00:01:21,208 Svou krev jsem mu už dala. 30 00:01:22,750 --> 00:01:24,000 Ach, Pike. 31 00:01:24,083 --> 00:01:27,708 S touto nebeskou krví, danou dobrovolně, 32 00:01:28,208 --> 00:01:30,375 bude tvá přísaha zpečetěna 33 00:01:30,458 --> 00:01:35,375 a tvůj duch vystoupá za hranice smrtelnosti! 34 00:01:44,916 --> 00:01:46,291 Pak nemáme na výběr. 35 00:01:46,375 --> 00:01:48,291 Musíme s ním bojovat. 36 00:01:49,666 --> 00:01:51,041 Ani náhodou. 37 00:01:52,541 --> 00:01:53,875 Co to děláš? 38 00:01:59,958 --> 00:02:01,791 Zachraňuju svět. 39 00:03:14,750 --> 00:03:20,416 CRITICAL ROLE LEGENDA JMÉNEM VOX MACHINA 40 00:03:31,541 --> 00:03:33,833 Rituál. Musíme se tam dostat. 41 00:03:35,083 --> 00:03:35,916 Půjdu já. 42 00:03:40,958 --> 00:03:42,291 Keyleth! 43 00:03:46,250 --> 00:03:49,083 Sakra! Zadržte Pike, ale neubližujte jí. 44 00:03:49,166 --> 00:03:50,375 Jako byste mohli! 45 00:03:57,333 --> 00:03:59,375 Seru na to. Dostanu ho. 46 00:04:01,500 --> 00:04:02,625 Vaxi! To nemůžeš! 47 00:04:04,250 --> 00:04:06,791 -Co to… -Nemůžeš to být ty. 48 00:04:06,875 --> 00:04:09,625 Matka říkala, že když se mu postavíš, zemřeš. 49 00:04:10,166 --> 00:04:11,500 Musí být jiný způsob. 50 00:04:13,791 --> 00:04:17,000 Je. Kdybyste mě jen poslouchali. 51 00:04:17,082 --> 00:04:18,875 Co Matce dlužíš? 52 00:04:18,957 --> 00:04:22,500 Poslala tě sem umřít, aby mohla dál tahat za nitky. 53 00:04:23,500 --> 00:04:26,332 Stejně jako Everlight s mou předkyní. 54 00:04:26,416 --> 00:04:27,291 Bohové lžou! 55 00:04:27,875 --> 00:04:29,082 Zvolte si vlastní osud! 56 00:04:29,166 --> 00:04:31,000 Tak osud nefunguje. 57 00:04:32,750 --> 00:04:33,750 Ne! 58 00:04:34,916 --> 00:04:36,375 Ale bude. 59 00:04:41,250 --> 00:04:42,375 Vaxi! 60 00:04:46,207 --> 00:04:47,707 Mám tě! Keyleth! 61 00:04:54,291 --> 00:04:56,416 Co uděláš, všechny nás zabiješ? 62 00:04:59,375 --> 00:05:00,500 Copak to nechápete? 63 00:05:00,583 --> 00:05:02,958 Na smrti už nezáleží. 64 00:05:11,750 --> 00:05:13,458 Ne. Grogu! 65 00:05:15,875 --> 00:05:18,541 Podle smlouvy zpečetěné její krví 66 00:05:18,625 --> 00:05:21,957 se tvé tělo promění v božskou nádobu. 67 00:05:22,541 --> 00:05:24,375 Slož svůj posvátný slib! 68 00:05:31,875 --> 00:05:35,916 Tak jako ty jsi moje krev, jsem i já tvoje. 69 00:05:36,000 --> 00:05:41,207 Nechť vyživuje novou cestu, bez bolesti, utrpení, 70 00:05:41,291 --> 00:05:43,875 bez tyranie starých bohů! 71 00:05:43,957 --> 00:05:47,791 Svět, kde je náš osud naší volbou, 72 00:05:47,875 --> 00:05:51,875 neboť váš nový bůh to tak učiní! 73 00:05:59,541 --> 00:06:00,375 Kámoši! 74 00:06:04,750 --> 00:06:06,375 Dostanu tě odtamtud, Grogu! 75 00:06:07,500 --> 00:06:08,875 Pomůžu ti! 76 00:06:12,125 --> 00:06:13,208 Jdi od něj pryč! 77 00:06:17,957 --> 00:06:19,082 Nechte nás být! 78 00:06:24,375 --> 00:06:25,207 Pike! 79 00:06:25,291 --> 00:06:26,416 Co to děláš? 80 00:06:28,582 --> 00:06:29,916 Proč to bolí? 81 00:06:30,000 --> 00:06:32,750 Nekrotická magie, jako ta jeho. 82 00:06:32,832 --> 00:06:34,666 Sakra, Pike, pusť nás ven! 83 00:06:35,457 --> 00:06:38,041 Musela jsem bez Vox Machiny přežít 84 00:06:38,125 --> 00:06:39,791 celej zatracenej rok! 85 00:06:39,875 --> 00:06:44,875 Zatímco vy jste odešli a stali se lordy a dámami a elementálními princeznami. 86 00:06:44,957 --> 00:06:49,166 Rozbili jste tým, aniž byste to Grogovi a mně řekli. 87 00:06:49,250 --> 00:06:51,041 Nevěděli jsme to. 88 00:06:51,125 --> 00:06:52,666 Jak byste mohli? 89 00:06:52,750 --> 00:06:54,832 Jsem tu, jen abych řešila vaše problémy. 90 00:06:54,916 --> 00:06:57,957 Když se zraníte, uzdravím vás. 91 00:06:58,041 --> 00:07:00,541 Naděláte nepořádek a já to uklidím. 92 00:07:00,625 --> 00:07:02,750 A jak mi za to poděkujete? 93 00:07:03,166 --> 00:07:05,125 Everlight mě oklamala. 94 00:07:05,208 --> 00:07:07,041 Scanlan mě odkopl. 95 00:07:08,958 --> 00:07:11,375 Dávám vám všechno. 96 00:07:12,041 --> 00:07:13,583 Přišla jsem o dědu. 97 00:07:14,333 --> 00:07:15,458 A Groga. 98 00:07:16,332 --> 00:07:17,457 A sebe. 99 00:07:18,000 --> 00:07:20,582 Kdo ochrání mé srdce? 100 00:07:21,957 --> 00:07:23,957 Kdo uzdraví mě? 101 00:07:38,125 --> 00:07:39,166 Pikey? 102 00:07:42,000 --> 00:07:43,750 Vyhráli jsme? 103 00:07:45,207 --> 00:07:46,207 Hej. 104 00:07:46,291 --> 00:07:48,332 Opatrně, chlapáku. 105 00:07:49,291 --> 00:07:50,707 Jsi v pořádku! 106 00:07:50,791 --> 00:07:52,541 Samozřejmě, že jsem. 107 00:07:52,625 --> 00:07:56,416 Delilah Briarwoodová a pár idiotů v kápích 108 00:07:56,500 --> 00:07:58,082 starýho Groga nezastaví. 109 00:07:58,666 --> 00:08:00,333 Orb je deaktivovaný? 110 00:08:00,958 --> 00:08:03,875 Počkat, tohle není Ank'Harel. 111 00:08:03,958 --> 00:08:06,875 Kámoši, poslouchej, já… 112 00:08:06,958 --> 00:08:09,208 Chlapáku! Tady! 113 00:08:09,291 --> 00:08:11,958 Sakra. Boj ještě neskončil. 114 00:08:12,041 --> 00:08:13,125 Hej, už jdu! 115 00:08:13,208 --> 00:08:14,583 Ne! Počkej! 116 00:08:17,416 --> 00:08:18,707 Nestůj tam tak! 117 00:08:18,791 --> 00:08:20,457 Delilah je má v pasti! 118 00:08:20,541 --> 00:08:22,750 Neuvěznila nás Delilah. 119 00:08:25,041 --> 00:08:28,416 Ale ne, Pikey. 120 00:08:28,500 --> 00:08:30,416 Co jsi to udělala? 121 00:08:35,082 --> 00:08:36,707 O hodně jsi přišel. 122 00:08:36,790 --> 00:08:38,457 To si povíme později! 123 00:08:38,540 --> 00:08:41,250 Šeptaný se tam nahoře stává bohem! 124 00:08:41,332 --> 00:08:43,665 Zruš ten štít, Pike. 125 00:08:43,750 --> 00:08:45,208 Nemůžu. 126 00:08:45,290 --> 00:08:47,833 Jsi nějak očarovaná? 127 00:08:48,665 --> 00:08:51,208 Tak je pusť. 128 00:08:52,000 --> 00:08:53,208 Ty to nechápeš. 129 00:08:54,040 --> 00:08:56,250 Byl jsi pryč. Mrtvý. 130 00:08:56,333 --> 00:08:57,750 A hádej, kdo tě zabil. 131 00:08:57,833 --> 00:09:00,375 Šeptaný přivedl Groga zpátky! 132 00:09:00,458 --> 00:09:01,833 Šeptaný? 133 00:09:01,916 --> 00:09:03,833 Zabíjel nevinné lidi. 134 00:09:03,916 --> 00:09:05,375 Ublížil spoustě dalších. 135 00:09:05,458 --> 00:09:07,250 Proč ho bráníš? 136 00:09:07,333 --> 00:09:09,958 Protože má pravdu! 137 00:09:10,041 --> 00:09:13,625 Nemáme na výběr, bohové nám nikdy nedali na výběr. 138 00:09:13,708 --> 00:09:16,083 Vždycky máš na výběr. 139 00:09:16,166 --> 00:09:18,875 Uděláš správnou věc, nebo špatnou. 140 00:09:18,958 --> 00:09:20,666 Klame tě. 141 00:09:20,750 --> 00:09:23,083 Bohové nás klamou. 142 00:09:23,166 --> 00:09:27,583 Matka říkala, že osudem Vaxe je zemřít v boji se Šeptaným! 143 00:09:27,666 --> 00:09:29,541 A stejně jsme přišli! 144 00:09:29,625 --> 00:09:31,333 To přátelé dělají. 145 00:09:33,625 --> 00:09:35,208 To nemůže být dobré. 146 00:09:37,625 --> 00:09:40,040 Pusť nás, nebo všichni zemřeme. 147 00:09:40,125 --> 00:09:41,958 Nikdo neumře. 148 00:09:42,040 --> 00:09:43,958 Zabil ty lidi jen proto, 149 00:09:44,040 --> 00:09:46,500 že věděl, že je může přivést zpátky. 150 00:09:47,083 --> 00:09:51,040 Grogu, může přivést Wilhanda zpátky. 151 00:09:51,790 --> 00:09:55,500 Možná, ale nevymaže vzpomínku na to, co udělal. 152 00:09:56,415 --> 00:09:58,540 Není to správné, Pikey. 153 00:09:59,500 --> 00:10:01,000 Tak co? 154 00:10:01,583 --> 00:10:04,833 Měla jsem tě nechat bezdůvodně umřít? 155 00:10:04,916 --> 00:10:06,583 Měl jsem důvod umřít! 156 00:10:06,666 --> 00:10:08,291 Abych tě zachránil! 157 00:10:08,375 --> 00:10:12,458 Wilhand zemřel, aby zachránil nás, aniž by pomyslel na to, že se vrátí. 158 00:10:12,541 --> 00:10:15,708 Ten Šeptaný hajzl zabíjí, aby zachránil sebe. 159 00:10:15,791 --> 00:10:18,083 Někomu takovému se nedá věřit. 160 00:10:19,583 --> 00:10:22,166 To je špatný bůh. 161 00:10:23,208 --> 00:10:24,583 No tak. 162 00:10:25,250 --> 00:10:29,041 Ty, které jsme ztratili, musíme nechat jít. 163 00:10:35,708 --> 00:10:39,250 Fajn, tak ho zmlátím sám. 164 00:10:39,333 --> 00:10:42,083 Co? To nemůžeš, zabije tě! 165 00:10:42,165 --> 00:10:43,415 To už udělal. 166 00:10:43,500 --> 00:10:44,500 Uzdravil jsem se. 167 00:10:44,583 --> 00:10:45,540 Stůj! 168 00:10:45,625 --> 00:10:48,958 Co když ho zastavíš a jeho moc zemře s ním? 169 00:10:49,040 --> 00:10:50,540 Nemůžu tě znovu ztratit. 170 00:10:50,625 --> 00:10:53,290 Když tohle dopustíš, ztratíš mě stejně. 171 00:10:53,375 --> 00:10:55,250 Řekla jsem stůj! 172 00:11:11,750 --> 00:11:12,916 Panebože. 173 00:11:19,666 --> 00:11:21,583 Nechtěla jsem… 174 00:11:21,666 --> 00:11:23,458 Ukaž, uzdravím tě. 175 00:11:23,541 --> 00:11:24,375 Ne! 176 00:11:25,625 --> 00:11:29,166 Ne, nepotřebuju vyléčit. 177 00:11:29,791 --> 00:11:31,958 Potřebuju zpátky svoji kámošku. 178 00:11:33,083 --> 00:11:35,165 Jestli ještě existuje. 179 00:11:41,500 --> 00:11:42,915 Musí existovat jiný způsob. 180 00:11:43,458 --> 00:11:46,583 Utéct, nebo vyhodit věž do povětří… 181 00:11:47,415 --> 00:11:48,875 Uklidni se, Kiki. 182 00:11:48,958 --> 00:11:50,875 Říkala, že umřeš. 183 00:11:50,958 --> 00:11:52,540 Ještě není bůh. 184 00:11:53,208 --> 00:11:55,790 A vlákno osudu je stále roztřepené. 185 00:11:55,875 --> 00:11:58,458 Možná je šance, že ho spravíme. 186 00:11:58,540 --> 00:12:01,333 Navlékneme jehlu a změníme osudy nás všech. 187 00:12:05,333 --> 00:12:08,625 Jestli je tohle konec, budeme mu čelit spolu. 188 00:12:19,125 --> 00:12:23,125 Život nic neznamená, když ho strávíme působením bolesti. 189 00:12:23,875 --> 00:12:26,083 To mě naučil Wilhand. 190 00:12:31,500 --> 00:12:32,875 Ve jménu Pravdy, 191 00:12:32,958 --> 00:12:36,415 s krví božstva a vírou spravedlivých, 192 00:12:36,500 --> 00:12:38,915 jsi ochoten pro nás zemřít? 193 00:12:39,000 --> 00:12:41,540 Jsem! 194 00:12:42,250 --> 00:12:44,665 Tak povstaň jako nový bůh! 195 00:12:44,750 --> 00:12:47,458 A bude ti udělen život věčn… 196 00:12:54,708 --> 00:12:56,915 Dokonči ten rituál, Delilo! 197 00:13:01,958 --> 00:13:03,333 Dokonči ho! 198 00:13:03,416 --> 00:13:04,666 Ne bez boje! 199 00:13:11,833 --> 00:13:13,375 Zničím vás oba! 200 00:13:20,833 --> 00:13:22,708 Delilo! Vrať se! 201 00:13:36,000 --> 00:13:38,458 Nikdy nevyhrajete! 202 00:13:41,165 --> 00:13:42,540 Ty taky ne. 203 00:13:47,290 --> 00:13:50,125 Měj tu slušnost a tentokrát zůstaň mrtvá. 204 00:13:50,790 --> 00:13:54,500 Vy se opovažujete přerušit mé nanebevstoupení! 205 00:13:57,500 --> 00:13:58,625 To je jedno. 206 00:13:58,708 --> 00:14:02,750 Nemusím být bůh, abych vás všechny zatratil! 207 00:14:06,416 --> 00:14:09,583 Přelstil jsem bohy. 208 00:14:10,583 --> 00:14:12,458 Bojoval s šampiony. 209 00:14:16,875 --> 00:14:23,416 Nenechám zničit 500 let opatrné manipulace. 210 00:14:23,500 --> 00:14:24,958 Copak jsi to neslyšel? 211 00:14:25,041 --> 00:14:26,500 Jsme Vox Machina. 212 00:14:26,583 --> 00:14:27,958 Nakopáváme prdele! 213 00:14:28,458 --> 00:14:30,458 To rozhodně děláte. 214 00:14:38,500 --> 00:14:39,790 Ne! Mýtický meč! 215 00:14:41,500 --> 00:14:45,208 Co si počnete bez své svaté čepele? 216 00:15:02,791 --> 00:15:05,541 Těší mě, Šampione. 217 00:15:05,625 --> 00:15:08,958 -Vaxi. -Ale je čas ukončit tuhle hloupost. 218 00:15:14,875 --> 00:15:15,916 Keyleth! 219 00:15:20,125 --> 00:15:21,791 Tak to ukončíme. 220 00:15:26,041 --> 00:15:30,000 Zrádkyně. Nabídl jsem ti svět! 221 00:15:30,083 --> 00:15:31,500 Možná. 222 00:15:32,375 --> 00:15:33,958 Ale já si volím je. 223 00:15:42,125 --> 00:15:43,415 Kryjte ji. 224 00:15:43,500 --> 00:15:46,208 Mýtický meč je to jediné, co ho zabije. 225 00:15:56,250 --> 00:15:57,583 Už žádné lži. 226 00:16:05,875 --> 00:16:08,708 Nikdy jsem ti nelhal, Pike. 227 00:16:08,791 --> 00:16:11,166 Můžu je všechny přivést zpátky. 228 00:16:12,208 --> 00:16:14,166 Archibalda. Kashaw. 229 00:16:14,250 --> 00:16:16,708 Zerxusova manžela a dítě. 230 00:16:17,250 --> 00:16:18,458 Wilhanda. 231 00:16:20,833 --> 00:16:23,916 Všechny, které jsi cestou ztratila. 232 00:16:27,166 --> 00:16:31,083 Přestaň s mou kámoškou manipulovat! 233 00:16:36,290 --> 00:16:37,540 Grogu! 234 00:16:40,790 --> 00:16:42,790 Nevděčný surovče. 235 00:16:42,875 --> 00:16:46,958 Dar od boha může být také odvolán. 236 00:16:58,708 --> 00:17:00,666 Matko, je čas. 237 00:17:05,083 --> 00:17:05,958 Grogu! 238 00:17:08,165 --> 00:17:10,125 Ještě bůh nejsi, kreténe. 239 00:17:10,208 --> 00:17:11,415 Vaxi, ne! 240 00:17:11,500 --> 00:17:12,875 Počkej! Mýtický meč! 241 00:17:21,333 --> 00:17:24,290 Jestli to uděláš, zemřeš. 242 00:17:24,375 --> 00:17:26,790 Tak tě vezmu s sebou. 243 00:17:26,875 --> 00:17:31,125 Zdá se, že naše osudy jsou zpečetěny, Šampione. 244 00:17:48,041 --> 00:17:49,708 Na osud seru. 245 00:18:13,625 --> 00:18:15,500 Prosím! 246 00:18:18,375 --> 00:18:19,750 Jsem naživu? 247 00:18:22,416 --> 00:18:23,416 Jsi naživu. 248 00:18:29,375 --> 00:18:30,750 Bohové. 249 00:18:31,416 --> 00:18:32,916 Šeptaný je pryč. 250 00:18:33,000 --> 00:18:35,583 A všechno, co vybudoval, jde s ním. 251 00:18:35,666 --> 00:18:38,125 Včetně orbu zpět do Whitestoneu. 252 00:18:38,208 --> 00:18:40,041 Utíkejte! 253 00:18:50,458 --> 00:18:52,375 Portál do Whitestoneu přímo před námi. 254 00:18:52,458 --> 00:18:54,791 Snad to stihneme. 255 00:18:55,291 --> 00:18:56,916 Slábne. Rychle! 256 00:19:01,916 --> 00:19:05,833 Když jsem tím prošel naposledy, neskončilo to pro mě moc dobře. 257 00:19:05,916 --> 00:19:07,458 Tak poleť, chlapáku. 258 00:19:10,375 --> 00:19:12,041 Nestihneme to. 259 00:19:26,208 --> 00:19:28,625 -Musíme orb deaktivovat, než… -Drahý. 260 00:19:35,125 --> 00:19:36,500 Vyhráli jsme? 261 00:19:36,583 --> 00:19:39,041 Grogu, ty jsi… 262 00:19:39,625 --> 00:19:41,291 Moc mě to mrzí. Já jen… 263 00:19:41,375 --> 00:19:43,583 To nic, Pike. 264 00:19:43,666 --> 00:19:47,000 Vím, že jsi to zvorala, ale vrátila ses. 265 00:19:47,750 --> 00:19:50,083 A na ničem jiném nezáleží. 266 00:19:50,791 --> 00:19:51,875 Vaxi. 267 00:19:53,125 --> 00:19:55,958 Sněť je všude. 268 00:19:56,041 --> 00:19:57,375 Ale dostali jsme se ven. 269 00:19:57,791 --> 00:19:59,000 Změnil jsi svůj osud. 270 00:19:59,500 --> 00:20:00,708 Teď pij. 271 00:20:01,416 --> 00:20:02,583 Vypij ten elixír. 272 00:20:04,166 --> 00:20:05,708 Prosím, funguj. 273 00:20:35,916 --> 00:20:37,083 Dokázala jsi to. 274 00:20:38,958 --> 00:20:40,250 Děkuju. 275 00:20:41,125 --> 00:20:42,291 Je konec. 276 00:20:42,833 --> 00:20:44,125 Opravdu je konec. 277 00:20:46,416 --> 00:20:47,416 Pojď sem. 278 00:20:47,500 --> 00:20:50,291 -Jsem tak ráda, že jsi v pořádku. -Už tě nepustím. 279 00:20:54,083 --> 00:20:55,208 Nádhera. 280 00:20:56,541 --> 00:20:59,500 Teď můžeme začít. 281 00:20:59,583 --> 00:21:00,791 Co to sakra je? 282 00:21:06,333 --> 00:21:11,458 Bál jsem se, že to trochu přeháním, 283 00:21:11,541 --> 00:21:15,416 ale všichni jste hráli svou roli skvěle. 284 00:21:15,500 --> 00:21:20,666 A tady jsme, zase tam, kde jsme se potkali. 285 00:21:20,750 --> 00:21:22,458 Jaká nádherná symetrie. 286 00:21:23,750 --> 00:21:28,333 Potřeboval jsem tvou krev, abych se svázal s touto božskou mocí, 287 00:21:28,416 --> 00:21:31,791 ale také jsem potřeboval, aby mé tělo zemřelo, 288 00:21:31,875 --> 00:21:34,875 abych překonal svou fyzickou podobu. 289 00:21:34,958 --> 00:21:37,500 Měl jsem tolik možností. 290 00:21:38,333 --> 00:21:44,083 Neplánuješ 500 let bez záložních plánů. 291 00:21:45,000 --> 00:21:46,125 Kdopak to bude? 292 00:21:46,708 --> 00:21:47,916 Fanatička Delilah? 293 00:21:48,000 --> 00:21:50,250 Pochybující anděl Pike? 294 00:21:50,333 --> 00:21:53,541 Šampion Matky, co plní svůj takzvaný osud? 295 00:21:54,333 --> 00:21:56,750 Měli jste Mýtický meč. 296 00:21:56,833 --> 00:21:58,583 Mohl to být kdokoli z vás, 297 00:21:58,666 --> 00:22:05,666 proto jsem byl tak zklamaný, když jste si šli každý svou cestou. 298 00:22:06,333 --> 00:22:11,250 Ale nehodlal jsem dovolit, aby vaše šťastně až do smrti 299 00:22:11,333 --> 00:22:13,916 zkazilo mé proroctví. 300 00:22:14,833 --> 00:22:17,250 Dalo to trochu práce, 301 00:22:17,333 --> 00:22:20,583 ale pár dobře umístěných kapitol v dobrodružných knihách 302 00:22:21,208 --> 00:22:23,625 stačilo, abych přiměl hloupého pěšce 303 00:22:23,708 --> 00:22:25,500 dát vás zase dohromady 304 00:22:25,583 --> 00:22:28,166 a poslat vás do střetu s moi. 305 00:22:28,250 --> 00:22:29,625 HRDINOVÉ TAL'DOREI 306 00:22:29,708 --> 00:22:32,250 I když musím říct, 307 00:22:32,333 --> 00:22:36,875 že jsem nečekal, že to udělá malá Ashari. 308 00:22:36,958 --> 00:22:39,208 Ale potvrzuje to mou myšlenku. 309 00:22:39,291 --> 00:22:44,791 Zachránila jsi svého muže v rozporu s osudem jeho boha. 310 00:22:44,875 --> 00:22:48,541 Láska je dost silná, aby zvítězila nad osudem, 311 00:22:48,625 --> 00:22:53,125 jako láska, kterou mí následovníci chovají ke svému bohu. 312 00:22:53,208 --> 00:22:56,041 Jsme jeho krev. 313 00:22:56,125 --> 00:22:57,166 WESTRUUN 314 00:23:02,208 --> 00:23:06,208 V tom jsem se před staletími mýlil. 315 00:23:06,791 --> 00:23:09,375 Chyběla mi síla víry. 316 00:23:10,791 --> 00:23:14,750 Lidé, kteří ve mě doufali a věřili tak horlivě, 317 00:23:14,833 --> 00:23:17,625 že se dobrovolně nabídli. 318 00:23:23,291 --> 00:23:28,916 Čím víc člověk věří, tím je silnější. 319 00:23:30,375 --> 00:23:34,166 Ale to vy víte. Jste hrdinové! 320 00:23:34,250 --> 00:23:38,750 Vox Machina, Ochránci říše. 321 00:23:38,833 --> 00:23:40,583 A když tito lidé věří ve vás, 322 00:23:40,666 --> 00:23:46,208 představte si, jak silný budu, až přede mnou pokleknete. 323 00:23:47,125 --> 00:23:52,583 Škoda, že mazlíček Matky už nemá tu božskou sílu, aby se mi postavil. 324 00:23:53,083 --> 00:23:55,250 Za to díky, mimochodem. 325 00:23:55,333 --> 00:24:01,250 Ale díky tomu mám šanci nabídnout vám něco, co by vaši bohové nikdy neudělali. 326 00:24:02,166 --> 00:24:03,833 Volbu. 327 00:24:05,125 --> 00:24:09,750 Upírají se na vás oči Exandrie. 328 00:24:11,708 --> 00:24:15,875 Věrní se navždy znovu zrodí v mé slávě. 329 00:24:15,958 --> 00:24:18,083 Tak poklekněte. 330 00:24:18,583 --> 00:24:22,041 Přísahejte mi věrnost před celým světem, 331 00:24:22,125 --> 00:24:26,000 a slibuji, že Šampion bude žít. 332 00:24:26,791 --> 00:24:33,416 Všichni budete žít šťastně až do smrti ve velkolepém novém věku. 333 00:24:34,083 --> 00:24:36,958 Nebo druhá možnost. 334 00:24:38,875 --> 00:24:39,708 Ne. 335 00:24:39,791 --> 00:24:42,083 Svět se dívá. 336 00:24:48,125 --> 00:24:50,583 Volba je… 337 00:24:50,666 --> 00:24:51,791 Podřizuji se. 338 00:24:55,875 --> 00:24:57,500 Podřizuji se. Prosím. 339 00:24:58,875 --> 00:25:00,166 Nech ho jít. 340 00:25:02,833 --> 00:25:04,291 Prosím. 341 00:25:10,791 --> 00:25:12,250 Podřizuji se. 342 00:25:22,250 --> 00:25:24,875 Prosím, nech ho jít. 343 00:25:27,625 --> 00:25:30,625 Co ty na to, Šampione? 344 00:25:41,375 --> 00:25:43,833 Naser si. 345 00:25:46,708 --> 00:25:48,500 -Škoda. -Nedělej to! 346 00:25:59,458 --> 00:26:02,708 Ne! 347 00:26:05,333 --> 00:26:08,416 Blahopřeji, hrdinové. 348 00:26:09,583 --> 00:26:12,916 Zachránili jste říši. Navždy. 349 00:26:16,916 --> 00:26:19,083 Budou na vás vzpomínat. 350 00:27:16,416 --> 00:27:18,416 Překlad titulků: Ludmila Vodičková 351 00:27:18,500 --> 00:27:20,500 Kreativní dohled: Miroslav Kokinda