1 00:00:03,250 --> 00:00:04,875 यह पागलपन है, पाइक। 2 00:00:04,958 --> 00:00:07,208 क्या? ग्रॉग को बचाना? 3 00:00:07,291 --> 00:00:09,708 किसी भी हाल में उन लोगों की रक्षा करना जिन्हें मैं चाहती हूँ? 4 00:00:10,500 --> 00:00:12,708 तुमने कहा था कि तुम भी ऐसा ही करते। 5 00:00:14,041 --> 00:00:15,291 -वैक्स? -भाई! 6 00:00:15,375 --> 00:00:16,750 हमारे पास ज़्यादा वक़्त नहीं है… 7 00:00:17,416 --> 00:00:18,375 पाइक? 8 00:00:18,458 --> 00:00:20,166 तुम ठीक हो। 9 00:00:20,250 --> 00:00:23,500 और तुम्हारे पास कई सारे अवशेष हैं। 10 00:00:25,083 --> 00:00:28,125 ए, तुम लोग अभी नहीं समझ पा रहे हो, पर तुम समझ जाओगे। 11 00:00:29,708 --> 00:00:30,750 ग्रॉग! 12 00:00:30,833 --> 00:00:31,666 उसे छूना मत! 13 00:00:31,750 --> 00:00:33,166 यह क्या बकवास है! 14 00:00:33,250 --> 00:00:35,250 सरगोशी के देवता उसे वापस ज़िंदा कर देंगे। 15 00:00:35,333 --> 00:00:38,708 अगर ग्रॉग की मदद करना चाहते हो, तो पीछे हट जाओ। 16 00:00:38,791 --> 00:00:40,833 तुम जानती हो हम ऐसा नहीं कर सकते। 17 00:00:40,916 --> 00:00:43,458 नहीं कर सकते या नहीं करोगे? 18 00:00:44,666 --> 00:00:48,250 थोड़ा विवेक से काम लो। सरगोशी का देवता अजेय नहीं है। 19 00:00:48,333 --> 00:00:50,791 उसके चार सिपाही मर चुके हैं। 20 00:00:50,875 --> 00:00:53,625 उसे उत्थान के लिए उनकी ज़रूरत नहीं है। 21 00:00:53,708 --> 00:00:55,250 उसे बस मेरे खून की ज़रूरत है। 22 00:00:55,333 --> 00:00:57,416 क्या? क्यों? 23 00:00:57,500 --> 00:01:01,541 मुझे पता है तुम सब हैरान हो कि बेचारी नन्ही सी पाइक इतनी अहम कैसे हो सकती है। 24 00:01:01,625 --> 00:01:03,041 नहीं, मेरा वह मतलब नहीं… 25 00:01:03,125 --> 00:01:06,625 बाद में बहस करना! हमें यहाँ से निकलना होगा। हम सबको। 26 00:01:07,500 --> 00:01:10,041 फिर हम वैक्स की बिमारी को ठीक कर पाएँगे, सोच पाएँगे कि ग्रॉग को… 27 00:01:10,875 --> 00:01:13,625 प्लीज़, पाइक। हमें वापस जाना होगा। 28 00:01:15,583 --> 00:01:17,208 अब वापस जाकर कोई फ़ायदा नहीं है। 29 00:01:19,333 --> 00:01:21,208 मैं उसे अपना खून दे चुकी हूँ। 30 00:01:22,750 --> 00:01:24,000 ओह, पाइक। 31 00:01:24,083 --> 00:01:27,708 इस स्वेच्छा से दिए गए अलौकिक रक्त के साथ, 32 00:01:28,208 --> 00:01:30,375 तुम्हारी शपथ निश्चित हो जाएगी, 33 00:01:30,458 --> 00:01:35,375 और तुम्हारी आत्मा नश्वरता की सीमाओं के परे आरोहित हो जाएगी। 34 00:01:44,916 --> 00:01:46,291 फिर तो कोई चारा नहीं बचा है। 35 00:01:46,375 --> 00:01:48,291 हमें उससे लड़ना होगा। 36 00:01:49,666 --> 00:01:51,041 वह नहीं होने वाला। 37 00:01:52,541 --> 00:01:53,875 तुम यह क्या कर रही हो? 38 00:01:59,958 --> 00:02:01,791 दुनिया को बचा रही हूँ। 39 00:03:14,750 --> 00:03:20,416 क्रिटिकल रोल द लेजेंड ऑफ़ वॉक्स माकिना 40 00:03:31,541 --> 00:03:33,833 वह अनुष्ठान। हमें वहाँ ऊपर जाना होगा। 41 00:03:35,083 --> 00:03:35,916 मैं जाती हूँ। 42 00:03:40,958 --> 00:03:42,291 कीलथ! 43 00:03:46,250 --> 00:03:49,083 सत्यानाश! पाइक को काबू में करो, पर उसे चोट मत पहुँचाना। 44 00:03:49,166 --> 00:03:50,375 जैसे कि तुम ऐसा कर पाओगी! 45 00:03:57,333 --> 00:03:59,375 रहने दो। मैं ही उससे निपटता हूँ। 46 00:04:01,500 --> 00:04:02,625 वैक्स! तुम नहीं जा सकते! 47 00:04:04,250 --> 00:04:06,791 -तुम यह क्या… -तुम नहीं जाओगे। 48 00:04:06,875 --> 00:04:09,625 मेट्रेन के कहा था कि अगर तुमने उसका सामना किया, तो तुम मर जाओगे। 49 00:04:10,166 --> 00:04:11,500 कोई और तरीका ज़रूर होगा। 50 00:04:13,791 --> 00:04:17,000 एक तरीका है। अगर तुम लोग मेरी बात सुनो तो। 51 00:04:17,082 --> 00:04:18,875 तुम पर मेट्रेन का क्या कर्ज़ है? 52 00:04:18,957 --> 00:04:22,500 उसने तुम्हें यहाँ मरने के लिए भेज दिया ताकि वह तुम्हें अपने काबू में रख सके। 53 00:04:23,500 --> 00:04:26,332 बिल्कुल वैसे जैसे दिव्यशक्ति ने मेरी पूर्वज के साथ किया था। 54 00:04:26,416 --> 00:04:27,291 देवता झूठ बोलते हैं! 55 00:04:27,875 --> 00:04:29,082 अपनी किस्मत ख़ुद चुनो! 56 00:04:29,166 --> 00:04:31,000 किस्मत ऐसे काम नहीं करती। 57 00:04:32,750 --> 00:04:33,750 नहीं! 58 00:04:34,916 --> 00:04:36,375 वह काम करेगी। 59 00:04:41,250 --> 00:04:42,375 वैक्स! 60 00:04:46,207 --> 00:04:47,707 पकड़ लिया! कीलथ! 61 00:04:54,291 --> 00:04:56,416 तुम क्या करोगी, हम सबको मार डालोगी? 62 00:04:59,375 --> 00:05:00,500 तुम्हें समझ नहीं आ रहा? 63 00:05:00,583 --> 00:05:02,958 अब मौत के कोई मायने नहीं रह जाएँगे। 64 00:05:11,750 --> 00:05:13,458 नहीं। ग्रॉग! 65 00:05:15,875 --> 00:05:18,541 उसके रक्त में मुहरबंद संविदा के साथ, 66 00:05:18,625 --> 00:05:21,957 तुम्हारा शरीर परिवर्तित होकर एक दिव्यता का पात्र बन जाएगा। 67 00:05:22,541 --> 00:05:24,375 अपना पावन वचन लो! 68 00:05:31,875 --> 00:05:35,916 जैसे कि तुम मेरा खून हो, मैं तुम्हारा खून हूँ। 69 00:05:36,000 --> 00:05:41,207 यह कामना है कि यह एक नया मार्ग उत्पन्न करे, पीड़ा और कष्टों से मुक्त, 70 00:05:41,291 --> 00:05:43,875 पुराने देवताओं के अत्याचार से मुक्त! 71 00:05:43,957 --> 00:05:47,791 एक ऐसी दुनिया जहाँ हम अपना भाग्य स्वयं चुनेंगे, 72 00:05:47,875 --> 00:05:51,875 क्योंकि तुम्हारा नया भगवान ऐसा होने देगा! 73 00:05:59,541 --> 00:06:00,375 दोस्त! 74 00:06:04,750 --> 00:06:06,375 मैं तुम्हें वहाँ से निकाल लूँगी, ग्रॉग! 75 00:06:07,500 --> 00:06:08,875 मैं तुम्हारी मदद करता हूँ! 76 00:06:12,125 --> 00:06:13,208 उससे दूर हटो! 77 00:06:17,957 --> 00:06:19,082 हमें अकेला छोड़ दो! 78 00:06:24,375 --> 00:06:25,207 पाइक! 79 00:06:25,291 --> 00:06:26,416 तुम यह क्या कर रही हो? 80 00:06:28,582 --> 00:06:29,916 दर्द क्यों हो रहा है? 81 00:06:30,000 --> 00:06:32,750 यह गलाने वाला जादू है, उसकी तरह। 82 00:06:32,832 --> 00:06:34,666 उफ़, पाइक, हमें बाहर निकालो! 83 00:06:35,457 --> 00:06:38,041 मुझे पूरे एक साल तक वॉक्स माकिना के बिना 84 00:06:38,125 --> 00:06:39,791 गुज़ारा करना पड़ा! 85 00:06:39,875 --> 00:06:44,875 जब तुम लोग जाकर महाराजा और महारानी और तत्वों वाली राजकुमारियाँ बन रहे थे। 86 00:06:44,957 --> 00:06:49,166 ग्रॉग और मुझसे एक भी शब्द कहे बगैर हमारे दल को यूँ तोड़ डाला। 87 00:06:49,250 --> 00:06:51,041 हमें पता नहीं था। 88 00:06:51,125 --> 00:06:52,666 तुम्हें कैसे पता होता? 89 00:06:52,750 --> 00:06:54,832 तुम मेरे पास बस अपनी समस्याओं के हल के लिए आते हो। 90 00:06:54,916 --> 00:06:57,957 तुम घायल होते हो, और मैं तुम्हारा इलाज करती हूँ। 91 00:06:58,041 --> 00:07:00,541 तुम गड़बड़ करती हो, और मैं उसे ठीक करती हूँ। 92 00:07:00,625 --> 00:07:02,750 और मुझे क्या धन्यवाद मिला? 93 00:07:03,166 --> 00:07:05,125 दिव्यशक्ति ने मुझे धोखा दिया। 94 00:07:05,208 --> 00:07:07,041 स्कैनलैन ने मुझे ठुकरा दिया। 95 00:07:08,958 --> 00:07:11,375 मैं अपना सब कुछ निछावर करती हूँ। 96 00:07:12,041 --> 00:07:13,583 मैंने पॉप-पॉप को खो दिया। 97 00:07:14,333 --> 00:07:15,458 और ग्रॉग को भी। 98 00:07:16,332 --> 00:07:17,457 और ख़ुद को। 99 00:07:18,000 --> 00:07:20,582 मेरे दिल की हिफ़ाज़त कौन करता है? 100 00:07:21,957 --> 00:07:23,957 मुझे कौन ठीक करता है? 101 00:07:38,125 --> 00:07:39,166 पाइकी? 102 00:07:42,000 --> 00:07:43,750 क्या हम जीत गए? 103 00:07:45,207 --> 00:07:46,207 ए। 104 00:07:46,291 --> 00:07:48,332 अरे, आराम से, मेरी मुश्टंडी। 105 00:07:49,291 --> 00:07:50,707 तुम ठीक हो! 106 00:07:50,791 --> 00:07:52,541 हाँ, मैं बिल्कुल ठीक हूँ। 107 00:07:52,625 --> 00:07:56,416 डेलायलाह ब्रायरवुड और कुछ चोगा पहनने वाले बेवकूफ़ 108 00:07:56,500 --> 00:07:58,082 ग्रॉग को नहीं रोक पाएँगे। 109 00:07:58,666 --> 00:08:00,333 क्या ऑर्ब बंद हो गया? 110 00:08:00,958 --> 00:08:03,875 रुको। यह एंक' हरेल नहीं है। 111 00:08:03,958 --> 00:08:06,875 दोस्त, सुनो, मैं… 112 00:08:06,958 --> 00:08:09,208 बड़े भाई! हम यहाँ पर हैं! 113 00:08:09,291 --> 00:08:11,958 धत् तेरे की। लड़ाई अब भी जारी है। 114 00:08:12,041 --> 00:08:13,125 ए, मैं आ रहा हूँ! 115 00:08:13,208 --> 00:08:14,583 नहीं! रुको! 116 00:08:17,416 --> 00:08:18,707 वहाँ ऐसे खड़ी मत रहो। 117 00:08:18,791 --> 00:08:20,457 डेलायलाह ने हमारे दोस्तों को क़ैद किया है! 118 00:08:20,541 --> 00:08:22,750 डेलायलाह ने हमें क़ैद नहीं किया है। 119 00:08:25,041 --> 00:08:28,416 अरे नहीं, पाइकी। 120 00:08:28,500 --> 00:08:30,416 तुमने क्या कर डाला? 121 00:08:35,082 --> 00:08:36,707 तुम बहुत कुछ नहीं देख पाए। 122 00:08:36,790 --> 00:08:38,457 हम बाद में बातें कर सकते हैं! 123 00:08:38,540 --> 00:08:41,250 वहाँ ऊपर सरगोशी का देवता एक भगवान बनने जा रहा है! 124 00:08:41,332 --> 00:08:43,665 ढाल गिरा दो, पाइक। 125 00:08:43,750 --> 00:08:45,208 मैं ऐसा नहीं कर सकती। 126 00:08:45,290 --> 00:08:47,833 क्या तुम किसी जादू-टोने के वश में हो? 127 00:08:48,665 --> 00:08:51,208 तो ढाल गिरा दो। 128 00:08:52,000 --> 00:08:53,208 तुम समझ नहीं रहे हो। 129 00:08:54,040 --> 00:08:56,250 तुम जा चुके थे। मर चुके थे। 130 00:08:56,333 --> 00:08:57,750 और अंदाज़ा लगाओ तुम्हें किसने मारा। 131 00:08:57,833 --> 00:09:00,375 सरगोशी का देवता ग्रॉग को वापस लेकर आया! 132 00:09:00,458 --> 00:09:01,833 सरगोशी का देवता? 133 00:09:01,916 --> 00:09:03,833 उसने मासूम लोगों की जान ली। 134 00:09:03,916 --> 00:09:05,375 बहुतों को चोट पहुँचाई। 135 00:09:05,458 --> 00:09:07,250 तुम उसकी तरफ़दारी क्यों कर रही हो? 136 00:09:07,333 --> 00:09:09,958 क्योंकि वह सही है! 137 00:09:10,041 --> 00:09:13,625 हमारे पास कोई विकल्प नहीं है, देवताओं ने हमें कभी विकल्प दिया ही नहीं। 138 00:09:13,708 --> 00:09:16,083 हमेशा विकल्प होता है। 139 00:09:16,166 --> 00:09:18,875 सही काम करो, या फिर ग़लत काम करो। 140 00:09:18,958 --> 00:09:20,666 वह तुम्हें बहका रहा है। 141 00:09:20,750 --> 00:09:23,083 देवता हमें बहका रहे हैं। 142 00:09:23,166 --> 00:09:27,583 मेट्रेन ने कहा कि वैक्स के भाग्य में सरगोशी के देवता से लड़ते हुए मरना लिखा है! 143 00:09:27,666 --> 00:09:29,541 और हम फिर भी यहाँ आए! 144 00:09:29,625 --> 00:09:31,333 दोस्त यही करते हैं। 145 00:09:33,625 --> 00:09:35,208 यह कोई अच्छा संकेत नहीं है। 146 00:09:37,625 --> 00:09:40,040 हमें छोड़ दो, वरना हम सब मर जाएँगे। 147 00:09:40,125 --> 00:09:41,958 कोई नहीं मरेगा। 148 00:09:42,040 --> 00:09:43,958 उसने उन लोगों को केवल इस वजह से मारा था 149 00:09:44,040 --> 00:09:46,500 क्योंकि वह जानता था कि उन्हें वापस ज़िंदा कर सकता है। 150 00:09:47,083 --> 00:09:51,040 ग्रॉग, वह विल्हैंड को वापस ला सकता है। 151 00:09:51,790 --> 00:09:55,500 शायद, पर इससे उसकी याद नहीं मिट जाएगी जो हरकत उसने की थी। 152 00:09:56,415 --> 00:09:58,540 यह सही नहीं है, पाइकी। 153 00:09:59,500 --> 00:10:01,000 तो क्या? 154 00:10:01,583 --> 00:10:04,833 मैं तुम्हें बिना वजह यूँ ही मरने देती? 155 00:10:04,916 --> 00:10:06,583 मैं किसी वजह से ही मरा! 156 00:10:06,666 --> 00:10:08,291 तुम्हें बचाने के लिए! 157 00:10:08,375 --> 00:10:12,458 विल्हैंड भी हमें बचाने के लिए मरे थे, वापस आने के ख़याल के बिना। 158 00:10:12,541 --> 00:10:15,708 यह सरगोश कमीना ख़ुद को बचाने के लिए लोगों को मारता है। 159 00:10:15,791 --> 00:10:18,083 तुम किसी ऐसे पर भरोसा नहीं कर सकती। 160 00:10:19,583 --> 00:10:22,166 वह बहुत ही बुरा भगवान बनेगा। 161 00:10:23,208 --> 00:10:24,583 अब चलो। 162 00:10:25,250 --> 00:10:29,041 हमने जिन्हें खोया है, हमें उन्हें जाने देना होगा। 163 00:10:35,708 --> 00:10:39,250 तो ठीक है, मैं ख़ुद ही उसकी जम के धुनाई करूँगा। 164 00:10:39,333 --> 00:10:42,083 क्या? तुम ऐसा नहीं कर सकते। वह तुम्हें मार डालेगा! 165 00:10:42,165 --> 00:10:43,415 पहले ही मार चुका है। 166 00:10:43,500 --> 00:10:44,500 मैं बेहतर हो गया। 167 00:10:44,583 --> 00:10:45,540 ठहरो! 168 00:10:45,625 --> 00:10:48,958 क्या होगा अगर तुमने उसे रोक दिया और उसकी शक्ति उसी के साथ मर गई तो? 169 00:10:49,040 --> 00:10:50,540 मैं तुम्हें फिर से नहीं खो सकती। 170 00:10:50,625 --> 00:10:53,290 अगर ऐसा होने दोगी, तो मुझे वैसे भी खो दोगी। 171 00:10:53,375 --> 00:10:55,250 मैंने कहा, ठहरो! 172 00:11:11,750 --> 00:11:12,916 हे भगवान। 173 00:11:19,666 --> 00:11:21,583 मेरा इरादा नहीं… 174 00:11:21,666 --> 00:11:23,458 आओ, मैं तुम्हें ठीक कर देती हूँ। 175 00:11:23,541 --> 00:11:24,375 नहीं! 176 00:11:25,625 --> 00:11:29,166 नहीं, मुझे तुमसे इलाज की ज़रूरत नहीं है। 177 00:11:29,791 --> 00:11:31,958 मुझे अपनी दोस्त वापस चाहिए। 178 00:11:33,083 --> 00:11:35,165 अगर वह अब भी ज़िंदा है। 179 00:11:41,500 --> 00:11:42,915 कोई और रास्ता होना चाहिए। 180 00:11:43,458 --> 00:11:46,583 भागो, या मीनार में धमाका करो, या… 181 00:11:47,415 --> 00:11:48,875 शांत हो जाओ, किकी। 182 00:11:48,958 --> 00:11:50,875 उन्होंने कहा था कि तुम मर जाओगे। 183 00:11:50,958 --> 00:11:52,540 वह अभी तक भगवान नहीं बना है। 184 00:11:53,208 --> 00:11:55,790 और किस्मत का धागा अभी उधड़ा हुआ है। 185 00:11:55,875 --> 00:11:58,458 शायद उसे सिलने का कोई तरीका हो। 186 00:11:58,540 --> 00:12:01,333 सुई में धागा बुनकर हम सबकी किस्मत को बदलने का। 187 00:12:05,333 --> 00:12:08,625 अगर यह अंत हो, तो हम मिलकर उसका सामना करेंगे। 188 00:12:19,125 --> 00:12:23,125 उस ज़िंदगी के कोई मायने नहीं हैं जो दूसरों को चोट पहुँचाती हुई बीते। 189 00:12:23,875 --> 00:12:26,083 विल्हैंड ने मुझे यह सिखाया था। 190 00:12:31,500 --> 00:12:32,875 सत्य के नाम पर, 191 00:12:32,958 --> 00:12:36,415 दिव्य आत्मा के रक्त के साथ और सदाचारियों की आस्था के साथ, 192 00:12:36,500 --> 00:12:38,915 क्या तुम हमारे लिए मरने को तैयार हो? 193 00:12:39,000 --> 00:12:41,540 मैं तैयार हूँ! 194 00:12:42,250 --> 00:12:44,665 तो फिर एक नए भगवान के रूप में उदय हो! 195 00:12:44,750 --> 00:12:47,458 और एक शाश्वत जीवन का वरदान… 196 00:12:54,708 --> 00:12:56,915 रस्म पूरी करो, डेलायलाह! 197 00:13:01,958 --> 00:13:03,333 इसे ख़त्म करो! 198 00:13:03,416 --> 00:13:04,666 बिना लड़ाई के नहीं! 199 00:13:11,833 --> 00:13:13,375 मैं तुम दोनों का ख़ात्मा कर दूँगी! 200 00:13:20,833 --> 00:13:22,708 डेलायलाह! वापस आओ! 201 00:13:36,000 --> 00:13:38,458 तुम कभी नहीं जीतोगे! 202 00:13:41,165 --> 00:13:42,540 न ही तुम। 203 00:13:47,290 --> 00:13:50,125 इस बार मरे हुए रहने की तमीज़ रखना। 204 00:13:50,790 --> 00:13:54,500 तुमने मेरे उत्थान में बाधा डालने की हिम्मत कैसे की? 205 00:13:57,500 --> 00:13:58,625 कोई बात नहीं। 206 00:13:58,708 --> 00:14:02,750 मुझे तुम सबको नर्क भेजने के लिए भगवान होने की ज़रूरत है! 207 00:14:06,416 --> 00:14:09,583 मैंने देवताओं को मात दी है। 208 00:14:10,583 --> 00:14:12,458 योद्धाओं का सामना किया है। 209 00:14:16,875 --> 00:14:23,416 मैं 500 साल तक बारीकी से बनाई गई छल की योजना को बर्बाद नहीं होने दूँगा! 210 00:14:23,500 --> 00:14:24,958 तुमने सुना नहीं है? 211 00:14:25,041 --> 00:14:26,500 हम वॉक्स माकिना हैं। 212 00:14:26,583 --> 00:14:27,958 हम दुश्मन को मात देते हैं! 213 00:14:28,458 --> 00:14:30,458 वह तो है। 214 00:14:38,500 --> 00:14:39,790 नहीं! मिथकार्वर! 215 00:14:41,500 --> 00:14:45,208 तुम अपनी दैवीय तलवार के बिना क्या करोगी? 216 00:15:02,791 --> 00:15:05,541 तुमने अच्छी टक्कर दी, योद्धा। 217 00:15:05,625 --> 00:15:08,958 -वैक्स। -पर अब इस मूर्खता को ख़त्म करने का समय है। 218 00:15:14,875 --> 00:15:15,916 कीलथ! 219 00:15:20,125 --> 00:15:21,791 तो चलो इसे ख़त्म करते हैं। 220 00:15:26,041 --> 00:15:30,000 दगाबाज़। मैंने तुम्हें पूरी दुनिया देने का वादा किया था! 221 00:15:30,083 --> 00:15:31,500 शायद। 222 00:15:32,375 --> 00:15:33,958 पर मैं इन्हें चुनती हूँ। 223 00:15:42,125 --> 00:15:43,415 उसे आड़ दो। 224 00:15:43,500 --> 00:15:46,208 केवल मिथकार्वर ही उसे मार सकता है। 225 00:15:56,250 --> 00:15:57,583 अब और झूठ नहीं। 226 00:16:05,875 --> 00:16:08,708 मैंने तुमसे कभी झूठ नहीं बोला था, पाइक। 227 00:16:08,791 --> 00:16:11,166 मैं उन सबको वापस ला सकता हूँ। 228 00:16:12,208 --> 00:16:14,166 आर्चिबल्ड। कैशॉ। 229 00:16:14,250 --> 00:16:16,708 ज़रक्सस का पति और बच्चा। 230 00:16:17,250 --> 00:16:18,458 विल्हैंड। 231 00:16:20,833 --> 00:16:23,916 वह हर इंसान जिसे तुमने इस सफ़र में खोया है। 232 00:16:27,166 --> 00:16:31,083 मेरी दोस्त को शब्दों से छलना बंद करो! 233 00:16:36,290 --> 00:16:37,540 ग्रॉग! 234 00:16:40,790 --> 00:16:42,790 एहसान-फ़रामोश हैवान। 235 00:16:42,875 --> 00:16:46,958 एक भगवान का दिया हुआ वरदान वापस भी लिया जा सकता है। 236 00:16:58,708 --> 00:17:00,666 मेट्रेन, वक़्त हो गया है। 237 00:17:05,083 --> 00:17:05,958 ग्रॉग! 238 00:17:08,165 --> 00:17:10,125 तू अभी तक भगवान नहीं बना है, कमीने। 239 00:17:10,208 --> 00:17:11,415 वैक्स, ऐसा मत करो! 240 00:17:11,500 --> 00:17:12,875 रुको! मिथकार्वर। 241 00:17:21,333 --> 00:17:24,290 अगर तुमने यह किया, तो तुम मारे जाओगे। 242 00:17:24,375 --> 00:17:26,790 तो मैं तुझे भी अपना साथ ले डूबूँगा। 243 00:17:26,875 --> 00:17:31,125 लगता है हमारा भाग्य तय हो चुका है, योद्धा। 244 00:17:48,041 --> 00:17:49,708 भाग्य जाए भाड़ में। 245 00:18:13,625 --> 00:18:15,500 प्लीज़, ऐसा मत होने देना! 246 00:18:18,375 --> 00:18:19,750 मैं ज़िंदा हूँ? 247 00:18:22,416 --> 00:18:23,416 तुम ज़िंदा हो। 248 00:18:29,375 --> 00:18:30,750 हे भगवान। 249 00:18:31,416 --> 00:18:32,916 सरगोशी का देवता चला गया। 250 00:18:33,000 --> 00:18:35,583 और उसने जो कुछ भी बनाया है वह उसके साथ जा रहा है। 251 00:18:35,666 --> 00:18:38,125 जिसने व्हाइटस्टोन वापस जाने वाला ऑर्ब भी है। 252 00:18:38,208 --> 00:18:40,041 चलो! जल्दी करो! 253 00:18:50,458 --> 00:18:52,375 व्हाइटस्टोन पोर्टल, डेड अहेड। 254 00:18:52,458 --> 00:18:54,791 शायद अभी "डेड" कहना सही नहीं होगा। 255 00:18:55,291 --> 00:18:56,916 यह लुप्त हो रहा है। चलो! 256 00:19:01,916 --> 00:19:05,833 पिछली बार जब मैं उससे गुज़रा था, तो मेरी हालत अच्छी नहीं हुई थी। 257 00:19:05,916 --> 00:19:07,458 तो फिर इसके अंदर जाओ, बड़के। 258 00:19:10,375 --> 00:19:12,041 हम पहुँच नहीं पाएँगे। 259 00:19:26,208 --> 00:19:28,625 -ऑर्ब को बंद करना होगा इससे पहले… -जान। 260 00:19:35,125 --> 00:19:36,500 क्या हम जीत गए? 261 00:19:36,583 --> 00:19:39,041 ग्रॉग , तुम… 262 00:19:39,625 --> 00:19:41,291 मैं बेहद माफ़ी चाहती हूँ। मैं बस… 263 00:19:41,375 --> 00:19:43,583 कोई बात नहीं, पाइक। 264 00:19:43,666 --> 00:19:47,000 मैं जानता हूँ तुमने ग़लती की, पर तुम वापस आ गई। 265 00:19:47,750 --> 00:19:50,083 और बस यही मायने रखता है। 266 00:19:50,791 --> 00:19:51,875 वैक्स। 267 00:19:51,958 --> 00:19:53,041 वैक्स। 268 00:19:53,125 --> 00:19:55,958 बिमारी। यह पूरे बदन में फैल गई है। 269 00:19:56,041 --> 00:19:57,375 लेकिन हम बाहर निकल आए। 270 00:19:57,791 --> 00:19:59,000 तुमने अपना भाग्य बदल दिया। 271 00:19:59,500 --> 00:20:00,708 अब यह पियो। 272 00:20:01,416 --> 00:20:02,583 यह जादुई औषधि पी लो। 273 00:20:04,166 --> 00:20:05,708 प्लीज़ काम कर जाओ। 274 00:20:35,916 --> 00:20:37,083 तुमने कर दिखाया। 275 00:20:38,958 --> 00:20:40,250 शुक्रिया। 276 00:20:41,125 --> 00:20:42,291 बुरा सपना ख़त्म हो गया। 277 00:20:42,833 --> 00:20:44,125 यह सच में ख़त्म हो गया। 278 00:20:46,416 --> 00:20:47,416 यहाँ आओ, यार। 279 00:20:47,500 --> 00:20:50,291 -बहुत ख़ुश कि तुम ठीक हो। -मैं तुम्हें फिर कभी नहीं छोड़ूँगा। 280 00:20:54,083 --> 00:20:55,208 बहुत ख़ूब। 281 00:20:56,541 --> 00:20:59,500 अब हम शुरू कर सकते हैं। 282 00:20:59,583 --> 00:21:00,791 यह क्या बला है? 283 00:21:06,333 --> 00:21:11,458 मुझे चिंता था कि मैं कुछ ज़्यादा ही नाटक कर रहा हूँ, 284 00:21:11,541 --> 00:21:15,416 पर तुम सब ने अपनी भूमिका शानदार तरीके से निभाई। 285 00:21:15,500 --> 00:21:20,666 और अब हम यहाँ हैं, दोबारा वहीं मिल रहे हैं जहाँ पहली बार मिले थे। 286 00:21:20,750 --> 00:21:22,458 कितनी सुंदर समरूपता है। 287 00:21:23,750 --> 00:21:28,333 मुझे इस ईश्वरीय शक्ति को बाँधने के लिए तुम्हारे खून की ज़रूरत थी, 288 00:21:28,416 --> 00:21:31,791 पर मेरे शरीर को भी मरना ज़रूरी था 289 00:21:31,875 --> 00:21:34,875 ताकि मैं अपने शरीर के ढाँचे से ऊपर उठ सकूँ। 290 00:21:34,958 --> 00:21:37,500 बहुत सारे विकल्प थे। 291 00:21:38,333 --> 00:21:44,083 किसी आपातकालीन योजना के बिना कोई 500 साल तक षड़यंत्र नहीं रचता। 292 00:21:45,000 --> 00:21:46,125 वह कौन होगा? 293 00:21:46,708 --> 00:21:47,916 डेलायलाह, वह कट्टरपंथी? 294 00:21:48,000 --> 00:21:50,250 पाइक, संदेह करने वाली परी? 295 00:21:50,333 --> 00:21:53,541 मेट्रेन का योद्धा, तो अपनी तथाकथित नियति को पूरा कर रहा है? 296 00:21:54,333 --> 00:21:56,750 तुम्हारे पास मिथकार्वर था। 297 00:21:56,833 --> 00:21:58,583 वह तुम में से कोई भी हो सकता था, 298 00:21:58,666 --> 00:22:05,666 जिसकी वजह से मैं बहुत निराश हुआ था जब तुम सब अलग-अलग रास्तों पर चले गए। 299 00:22:06,333 --> 00:22:11,250 पर मैं तुम सबकी ख़ुशहाल ज़िंदगियों को मेरी भविष्यवाणी पर 300 00:22:11,333 --> 00:22:13,916 पानी नहीं फेरने दे सकता था। 301 00:22:14,833 --> 00:22:17,250 इसमें थोड़ी मेहनत तो लगी, 302 00:22:17,333 --> 00:22:20,583 लेकिन कुछ रोमांचक किताबों में कुछ सही जगह पर रखे गए अध्याय 303 00:22:21,208 --> 00:22:23,625 एक मंदबुद्धि वाले प्यादे को मनाने के लिए काफ़ी थे 304 00:22:23,708 --> 00:22:25,500 कि वह तुम सबको फिर से एक साथ लाए 305 00:22:25,583 --> 00:22:28,166 और तुम्हें मुझसे टकराने के सफ़र पर भेज दे। 306 00:22:28,250 --> 00:22:29,625 टेलडोरे के नायक वॉक्स माकिना 307 00:22:29,708 --> 00:22:32,250 हालाँकि मुझे कहना होगा, 308 00:22:32,333 --> 00:22:36,875 मुझे उम्मीद नहीं थी कि यह नन्ही अशारी वह मुमकिन बनाएगी। 309 00:22:36,958 --> 00:22:39,208 पर इससे मेरी बात साबित होती है। 310 00:22:39,291 --> 00:22:44,791 तुमने उसकी देवी की लिखी नियति को नकारकर अपने आशिक़ को बचाया। 311 00:22:44,875 --> 00:22:48,541 भाग्य पर विजय पाने के लिए प्रेम काफ़ी होता है, 312 00:22:48,625 --> 00:22:53,125 जैसे कि मेरे अनुयायियों के मन में उनके भगवान के लिए प्यार है। 313 00:22:53,208 --> 00:22:56,041 हम उन्हीं का खून हैं। 314 00:22:56,125 --> 00:22:57,166 वेस्ट्रन 315 00:22:57,250 --> 00:22:58,958 हम उन्हीं का खून हैं। 316 00:22:59,666 --> 00:23:02,125 हम उन्हीं का खून हैं। 317 00:23:02,208 --> 00:23:06,208 इसी जगह पर सदियों पहले मुझसे ग़लती हुई थी। 318 00:23:06,791 --> 00:23:09,375 मुझमें विश्वास की शक्ति की कमी थी। 319 00:23:10,791 --> 00:23:14,750 वे लोग जो मुझ से इतनी उम्मीद करते और मुझ पर इतना गहरा विश्वास करते 320 00:23:14,833 --> 00:23:17,625 कि वे अपनी मर्ज़ी से ख़ुद को मेरे हवाले कर देंगे। 321 00:23:23,291 --> 00:23:28,916 जिसके जितने ज़्यादा अनुयायी होते हैं, वह उतना ही शक्तिशाली होता है। 322 00:23:30,375 --> 00:23:34,166 पर तुम लोग यह जानते हो। तुम सब नायक हो! 323 00:23:34,250 --> 00:23:38,750 वॉक्स माकिना, दुनिया के असली रखवाले। 324 00:23:38,833 --> 00:23:40,583 और अगर ये लोग तुम पर भरोसा करते हैं, 325 00:23:40,666 --> 00:23:46,208 तो सोचो कि मैं कितना ताक़तवर बन जाऊँगा जब तुम मेरे सामने घुटने टेकोगे। 326 00:23:47,125 --> 00:23:52,583 अफ़सोस है कि मेट्रेन के पालतू के पास मुझे चुनौती देने वाली शक्ति नहीं बची। 327 00:23:53,083 --> 00:23:55,250 वैसे, उसके लिए शुक्रिया। 328 00:23:55,333 --> 00:24:01,250 पर इससे मुझे तुम्हें वह देने का मौका मिलेगा जो तुम्हारे देवता कभी नहीं देंगे। 329 00:24:02,166 --> 00:24:03,833 एक विकल्प। 330 00:24:05,125 --> 00:24:09,750 एक्ज़ैन्ड्रिया की नज़रें तुम पर हैं। 331 00:24:11,708 --> 00:24:15,875 मेरे वफ़ादार हमेशा मेरी महिमा के दम पर पुनर्जन्म लेंगे। 332 00:24:15,958 --> 00:24:18,083 तो, मेरे सामने घुटने टेको। 333 00:24:18,583 --> 00:24:22,041 पूरी दुनिया के सामने मेरे ओर समर्पण की कसम खाओ, 334 00:24:22,125 --> 00:24:26,000 और मैं वादा करता हूँ, योद्धा जीवित रहेगा। 335 00:24:26,791 --> 00:24:33,416 तुम सब एक शानदार नए युग में हमेशा ख़ुशी-ख़ुशी रहोगे। 336 00:24:34,083 --> 00:24:36,958 या फिर दूसरा विकल्प। 337 00:24:38,875 --> 00:24:39,708 नहीं। 338 00:24:39,791 --> 00:24:42,083 दुनिया देख रही है। 339 00:24:48,125 --> 00:24:50,583 फ़ैसला तुम्हारा… 340 00:24:50,666 --> 00:24:51,791 मैं घुटने टेकती हूँ। 341 00:24:55,875 --> 00:24:57,500 मैं घुटने टेकती हूँ। रहम करो। 342 00:24:58,875 --> 00:25:00,166 उसे छोड़ दो। 343 00:25:02,833 --> 00:25:04,291 रहम करो। 344 00:25:10,791 --> 00:25:12,250 मैं घुटने टेकता हूँ। 345 00:25:14,250 --> 00:25:15,750 मैं घुटने टेकती हूँ। 346 00:25:16,958 --> 00:25:18,416 मैं घुटने टेकती हूँ। 347 00:25:19,583 --> 00:25:21,500 मैं घुटने टेकता हूँ। 348 00:25:22,250 --> 00:25:24,875 प्लीज़। उसे जाने दो। 349 00:25:27,625 --> 00:25:30,625 तो क्या कहते हो, योद्धा? 350 00:25:41,375 --> 00:25:43,833 भाड़ में जाओ। 351 00:25:46,708 --> 00:25:48,500 -अफ़सोस की बात है। -रुक जाओ! 352 00:25:59,458 --> 00:26:02,708 नहीं! 353 00:26:05,333 --> 00:26:08,416 मुबारक हो, नायकों। 354 00:26:09,583 --> 00:26:12,916 तुमने इस दुनिया को बचा लिया। हमेशा के लिए। 355 00:26:16,916 --> 00:26:19,083 तुम्हें याद रखा जाएगा। 356 00:27:16,416 --> 00:27:18,416 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 357 00:27:18,500 --> 00:27:20,500 रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी