1 00:00:03,250 --> 00:00:04,875 Ez őrület, Pike! 2 00:00:04,958 --> 00:00:07,208 Mi? Grog megmentése? 3 00:00:07,291 --> 00:00:09,708 Hogy bármi áron megvédem a szeretteimet? 4 00:00:10,500 --> 00:00:12,708 Azt mondtad, te is ugyanezt tennéd. 5 00:00:14,041 --> 00:00:15,291 -Vax? -Testvérem! 6 00:00:15,375 --> 00:00:16,750 Nincs sok időnk… 7 00:00:17,416 --> 00:00:18,375 Pike? 8 00:00:18,458 --> 00:00:20,166 Jól vagy. 9 00:00:20,250 --> 00:00:23,500 És több fegyver is van a kezedben. 10 00:00:25,083 --> 00:00:28,125 Srácok, most ezt nem értitek, de majd fogjátok. 11 00:00:29,708 --> 00:00:30,750 Grog! 12 00:00:30,833 --> 00:00:31,666 Ne érj hozzá! 13 00:00:31,750 --> 00:00:33,166 Mi a fasz? 14 00:00:33,250 --> 00:00:35,250 A Suttogott vissza fogja hozni. 15 00:00:35,333 --> 00:00:38,708 Ha segíteni akartok Grognak, álljatok le! 16 00:00:38,791 --> 00:00:40,833 Tudod, hogy ezt nem tehetjük. 17 00:00:40,916 --> 00:00:43,458 Nem tehetik, vagy nem fogjátok megtenni? 18 00:00:44,666 --> 00:00:48,250 Hallgass az észérvekre! A Suttogott nem legyőzhetetlen. 19 00:00:48,333 --> 00:00:50,791 Négy hadnagya már halott. 20 00:00:50,875 --> 00:00:53,625 Nincs szüksége rájuk a felemelkedéshez. 21 00:00:53,708 --> 00:00:55,250 Csak a vérem kell neki. 22 00:00:55,333 --> 00:00:57,416 Mi? Miért? 23 00:00:57,500 --> 00:01:01,541 Tudom, ez meglep titeket, hogy a szegény kis Pike fontos lehet. 24 00:01:01,625 --> 00:01:03,041 Nem, nem így… 25 00:01:03,125 --> 00:01:06,625 Majd később vitázunk. El kell tűnnünk innen. Mindenkinek. 26 00:01:07,500 --> 00:01:10,041 Aztán meggyógyíthatjuk Vaxet, megoldjuk Grog dolgát… 27 00:01:10,875 --> 00:01:13,625 Kérlek, Pike! Vissza kell mennünk. 28 00:01:15,583 --> 00:01:17,208 Már nincs visszaút. 29 00:01:19,333 --> 00:01:21,208 Odaadtam neki a vérem. 30 00:01:22,750 --> 00:01:24,000 Jaj, Pike! 31 00:01:24,083 --> 00:01:27,708 Az önként átadott mennyei vérrel 32 00:01:28,208 --> 00:01:30,375 megpecsételed esküdet, 33 00:01:30,458 --> 00:01:35,375 és a lelked felemelkedhet a halandóság határain túlra. 34 00:01:44,916 --> 00:01:46,291 Akkor nincs választásunk. 35 00:01:46,375 --> 00:01:48,291 Meg kell küzdenünk vele. 36 00:01:49,666 --> 00:01:51,041 Az kizárt. 37 00:01:52,541 --> 00:01:53,875 Mit művelsz? 38 00:01:59,958 --> 00:02:01,791 Megmentem a világot. 39 00:03:14,750 --> 00:03:20,416 VOX MACHINA LEGENDÁJA 40 00:03:31,541 --> 00:03:33,833 A rituálé! Fel kell jutnunk oda. 41 00:03:35,083 --> 00:03:35,916 Én megyek! 42 00:03:40,958 --> 00:03:42,291 Keyleth! 43 00:03:46,250 --> 00:03:49,083 A fenébe! Fékezzétek meg Pike-ot, de ne bántsátok! 44 00:03:49,166 --> 00:03:50,375 Nem fog menni. 45 00:03:57,333 --> 00:03:59,375 Bassza meg! Majd én elkapom. 46 00:04:01,500 --> 00:04:02,625 Vax! Nem teheted! 47 00:04:04,250 --> 00:04:06,791 -Mit… -Nem csinálhatod te. 48 00:04:06,875 --> 00:04:09,625 A Hollóúrnő szerint ha szembeszállsz vele, meghalsz. 49 00:04:10,166 --> 00:04:11,500 Kell lennie más megoldásnak. 50 00:04:13,791 --> 00:04:17,000 Van is. Ha meghallgatnátok. 51 00:04:17,082 --> 00:04:18,875 Mivel tartozol a Hollóúrnőnek? 52 00:04:18,957 --> 00:04:22,500 Ide küldött meghalni, hogy irányíthasson minket. 53 00:04:23,500 --> 00:04:26,332 Ahogy az Örök Fény tette az ősömmel. 54 00:04:26,416 --> 00:04:27,291 Az istenek hazudnak. 55 00:04:27,875 --> 00:04:29,082 Magatok válasszatok sorsot! 56 00:04:29,166 --> 00:04:31,000 A sors nem így működik. 57 00:04:32,750 --> 00:04:33,750 Ne! 58 00:04:34,916 --> 00:04:36,375 De így fog. 59 00:04:41,250 --> 00:04:42,375 Vax! 60 00:04:46,207 --> 00:04:47,707 Megvagy! Keyleth! 61 00:04:54,291 --> 00:04:56,416 Mit fogsz tenni, megölsz minket? 62 00:04:59,375 --> 00:05:00,500 Hát nem érted? 63 00:05:00,583 --> 00:05:02,958 A halál már nem fog számítani. 64 00:05:11,750 --> 00:05:13,458 Ne! Grog! 65 00:05:15,875 --> 00:05:18,541 A vérével megpecsételt szövetség által 66 00:05:18,625 --> 00:05:21,957 a tested átváltozik istenséggé. 67 00:05:22,541 --> 00:05:24,375 Tedd le szent fogadalmad! 68 00:05:31,875 --> 00:05:35,916 Ahogy te a vérem vagy, úgy én is a te véred vagyok. 69 00:05:36,000 --> 00:05:41,207 Tápláljon ez egy új utat, fájdalomtól, szenvedéstől, 70 00:05:41,291 --> 00:05:43,875 a régi istenek zsarnokságától mentesen! 71 00:05:43,957 --> 00:05:47,791 Egy világot, ahol mi választjuk a sorsunkat, 72 00:05:47,875 --> 00:05:51,875 mert az új istenetek ilyennek alkotja meg. 73 00:05:59,541 --> 00:06:00,375 Pajtás! 74 00:06:04,750 --> 00:06:06,375 Kihozlak innen, Grog! 75 00:06:07,500 --> 00:06:08,875 Hadd segítsek! 76 00:06:12,125 --> 00:06:13,208 Hagyd őt békén! 77 00:06:17,957 --> 00:06:19,082 Hagyjatok minket békén! 78 00:06:24,375 --> 00:06:25,207 Pike! 79 00:06:25,291 --> 00:06:26,416 Mit művelsz? 80 00:06:28,582 --> 00:06:29,916 Miért fáj? 81 00:06:30,000 --> 00:06:32,750 Nekrotikus varázslat, mint az övé. 82 00:06:32,832 --> 00:06:34,666 A fenébe, Pike, engedj ki minket! 83 00:06:35,457 --> 00:06:38,041 Egy egész éven át kellett túlélnem 84 00:06:38,125 --> 00:06:39,791 a Vox Machina nélkül. 85 00:06:39,875 --> 00:06:44,875 Addig meg belőletek urak, hölgyek, meg elementál hercegnők lettek. 86 00:06:44,957 --> 00:06:49,166 Feloszlattátok a csapatot, és nem szóltatok Grognak és nekem. 87 00:06:49,250 --> 00:06:51,041 Nem tudtuk. 88 00:06:51,125 --> 00:06:52,666 Miért tudtátok volna? 89 00:06:52,750 --> 00:06:54,832 Csak azért jöttök hozzám, hogy megoldjam a gondjaitokat. 90 00:06:54,916 --> 00:06:57,957 Ha megsérültök, meggyógyítalak titeket. 91 00:06:58,041 --> 00:07:00,541 Elszúrtok valamit, én meg rendbe hozom. 92 00:07:00,625 --> 00:07:02,750 És mi a köszönet? 93 00:07:03,166 --> 00:07:05,125 Az Örök Fény átver. 94 00:07:05,208 --> 00:07:07,041 Scanlan visszautasít. 95 00:07:08,958 --> 00:07:11,375 Mindenem odaadom. 96 00:07:12,041 --> 00:07:13,583 Elvesztettem Papócát. 97 00:07:14,333 --> 00:07:15,458 És Grogot. 98 00:07:16,332 --> 00:07:17,457 És önmagamat. 99 00:07:18,000 --> 00:07:20,582 Az én szívemet ki védi meg? 100 00:07:21,957 --> 00:07:23,957 Engem ki gyógyít meg? 101 00:07:38,125 --> 00:07:39,166 Pikey? 102 00:07:42,000 --> 00:07:43,750 Győztünk? 103 00:07:45,207 --> 00:07:46,207 Hé! 104 00:07:46,291 --> 00:07:48,332 Hé, nyugi, nagyfiú! 105 00:07:49,291 --> 00:07:50,707 Jól vagy! 106 00:07:50,791 --> 00:07:52,541 Igen, persze. 107 00:07:52,625 --> 00:07:56,416 Több kell Delilah Briarwoodnál és pár köpenyes baromnál ahhoz, 108 00:07:56,500 --> 00:07:58,082 hogy megállítsák a jó öreg Grogot. 109 00:07:58,666 --> 00:08:00,333 Leállítottátok a gömböt? 110 00:08:00,958 --> 00:08:03,875 Várj, ez nem Ank'Harel! 111 00:08:03,958 --> 00:08:06,875 Pajtás, figyelj, én… 112 00:08:06,958 --> 00:08:09,208 Nagyfiú! Itt vagyok! 113 00:08:09,291 --> 00:08:11,958 Basszus! Még tart a harc. 114 00:08:12,041 --> 00:08:13,125 Jövök! 115 00:08:13,208 --> 00:08:14,583 Ne! Várj! 116 00:08:17,416 --> 00:08:18,707 Ne csak álldogálj ott! 117 00:08:18,791 --> 00:08:20,457 Delilah csapdába ejtette őket. 118 00:08:20,541 --> 00:08:22,750 Nem Delilah ejtett minket csapdába. 119 00:08:25,041 --> 00:08:28,416 Jaj, ne! Pikey! 120 00:08:28,500 --> 00:08:30,416 Mit tettél? 121 00:08:35,082 --> 00:08:36,707 Sok mindenről lemaradtál. 122 00:08:36,790 --> 00:08:38,457 Majd később megtudsz mindent. 123 00:08:38,540 --> 00:08:41,250 A Suttogott fent épp istenné válik. 124 00:08:41,332 --> 00:08:43,665 Engedd le a pajzsot, Pike! 125 00:08:43,750 --> 00:08:45,208 Nem tehetem. 126 00:08:45,290 --> 00:08:47,833 Megbabonáztak, vagy mi? 127 00:08:48,665 --> 00:08:51,208 Akkor engedd le a pajzsot! 128 00:08:52,000 --> 00:08:53,208 Nem érted. 129 00:08:54,040 --> 00:08:56,250 Elmentél. Meghaltál. 130 00:08:56,333 --> 00:08:57,750 És ki ölt meg? 131 00:08:57,833 --> 00:09:00,375 A Suttogott visszahozta Grogot! 132 00:09:00,458 --> 00:09:01,833 A Suttogott? 133 00:09:01,916 --> 00:09:03,833 Ártatlanokat ölt meg. 134 00:09:03,916 --> 00:09:05,375 És még többeket bántott. 135 00:09:05,458 --> 00:09:07,250 Miért véded? 136 00:09:07,333 --> 00:09:09,958 Mert igaza van! 137 00:09:10,041 --> 00:09:13,625 Nincs választásunk, az istenek nem adtak választást. 138 00:09:13,708 --> 00:09:16,083 Mindig van választásod. 139 00:09:16,166 --> 00:09:18,875 Hogy helyesen cselekszel, vagy rosszul. 140 00:09:18,958 --> 00:09:20,666 Átver téged. 141 00:09:20,750 --> 00:09:23,083 Az istenek vernek át minket. 142 00:09:23,166 --> 00:09:27,583 A Hollóúrnő szerint az volt Vax végzete, hogy meghaljon a Suttogott elleni harcban. 143 00:09:27,666 --> 00:09:29,541 És mégis eljöttünk! 144 00:09:29,625 --> 00:09:31,333 Ezt teszik a barátok. 145 00:09:33,625 --> 00:09:35,208 Ez nem hangzik jól. 146 00:09:37,625 --> 00:09:40,040 Engedj el minket, vagy mind meghalunk! 147 00:09:40,125 --> 00:09:41,958 Senki sem fog meghalni. 148 00:09:42,040 --> 00:09:43,958 Csak azért ölt meg annyi embert, 149 00:09:44,040 --> 00:09:46,500 mert tudta, hogy vissza tudja hozni őket. 150 00:09:47,083 --> 00:09:51,040 Grog, visszahozhatná Wilhandet. 151 00:09:51,790 --> 00:09:55,500 Talán, de azzal nem törli el a tettei emlékét. 152 00:09:56,415 --> 00:09:58,540 Ez nem helyes, Pikey. 153 00:09:59,500 --> 00:10:01,000 És akkor mi van? 154 00:10:01,583 --> 00:10:04,833 Hagynom kellett volna, hogy ok nélkül meghalj? 155 00:10:04,916 --> 00:10:06,583 Okkal haltam meg! 156 00:10:06,666 --> 00:10:08,291 Hogy megmentselek. 157 00:10:08,375 --> 00:10:12,458 Wilhand is azért halt meg, hogy megmentsen minket, a visszatérésre nem is gondolt. 158 00:10:12,541 --> 00:10:15,708 Az a pöcs Suttogott azért öl, hogy magát mentse. 159 00:10:15,791 --> 00:10:18,083 Nem bízhatsz egy ilyenben. 160 00:10:19,583 --> 00:10:22,166 Ez egy rossz isten. 161 00:10:23,208 --> 00:10:24,583 Gyerünk már! 162 00:10:25,250 --> 00:10:29,041 El kell engednünk azokat, akiket elvesztettünk. 163 00:10:35,708 --> 00:10:39,250 Jó, akkor majd én verem szarrá. 164 00:10:39,333 --> 00:10:42,083 Mi? Nem teheted! Meg fog ölni! 165 00:10:42,165 --> 00:10:43,415 Már megölt. 166 00:10:43,500 --> 00:10:44,500 Jobban lettem. 167 00:10:44,583 --> 00:10:45,540 Állj meg! 168 00:10:45,625 --> 00:10:48,958 Mi van, ha megállítod, és vele együtt hal az ereje? 169 00:10:49,040 --> 00:10:50,540 Nem veszíthetlek el újra. 170 00:10:50,625 --> 00:10:53,290 Ha hagyod, hogy megtörténjen, akkor is elveszítesz. 171 00:10:53,375 --> 00:10:55,250 Azt mondtam, állj! 172 00:11:11,750 --> 00:11:12,916 Istenem! 173 00:11:19,666 --> 00:11:21,583 Nem akartam… 174 00:11:21,666 --> 00:11:23,458 Gyere, hadd gyógyítsam be! 175 00:11:23,541 --> 00:11:24,375 Ne! 176 00:11:25,625 --> 00:11:29,166 Nincs szükségem rá. 177 00:11:29,791 --> 00:11:31,958 A pajtásomat kérem vissza! 178 00:11:33,083 --> 00:11:35,165 Ha még létezik. 179 00:11:41,500 --> 00:11:42,915 Kell lennie más megoldásnak. 180 00:11:43,458 --> 00:11:46,583 Fussunk el, vagy robbantsuk fel a tornyot, vagy… 181 00:11:47,415 --> 00:11:48,875 Nyugodj meg, Kiki! 182 00:11:48,958 --> 00:11:50,875 Azt mondta, meg fogsz halni. 183 00:11:50,958 --> 00:11:52,540 A Suttogott még nem isten. 184 00:11:53,208 --> 00:11:55,790 És a sors szövete még nem állt össze. 185 00:11:55,875 --> 00:11:58,458 Talán rendbe tudjuk hozni. 186 00:11:58,540 --> 00:12:01,333 Manőverezzünk, és változtassuk meg a sorsunkat! 187 00:12:05,333 --> 00:12:08,625 Ha ez a vég, együtt nézünk szembe vele. 188 00:12:19,125 --> 00:12:23,125 Az élet nem ér semmit, ha közben fájdalmat okozunk. 189 00:12:23,875 --> 00:12:26,083 Erre Wilhand tanított. 190 00:12:31,500 --> 00:12:32,875 Az Igazság nevében, 191 00:12:32,958 --> 00:12:36,415 az istenek vérével és az igazak hitével, 192 00:12:36,500 --> 00:12:38,915 hajlandó vagy meghalni értünk? 193 00:12:39,000 --> 00:12:41,540 Igen! 194 00:12:42,250 --> 00:12:44,665 Akkor emelkedj fel új istenként! 195 00:12:44,750 --> 00:12:47,458 És kapj örök éle… 196 00:12:54,708 --> 00:12:56,915 Fejezd be a szertartást, Delilah! 197 00:13:01,958 --> 00:13:03,333 Fejezd be! 198 00:13:03,416 --> 00:13:04,666 Harc nélkül nem! 199 00:13:11,833 --> 00:13:13,375 Mindkettőtöket elpusztítalak! 200 00:13:20,833 --> 00:13:22,708 Delilah! Gyere vissza! 201 00:13:36,000 --> 00:13:38,458 Sosem fogtok nyerni! 202 00:13:41,165 --> 00:13:42,540 Te sem. 203 00:13:47,290 --> 00:13:50,125 Legyen benned annyi, hogy ezúttal nem éledsz fel! 204 00:13:50,790 --> 00:13:54,500 Hogy merészelitek megszakítani a felemelkedésemet? 205 00:13:57,500 --> 00:13:58,625 Nem számít. 206 00:13:58,708 --> 00:14:02,750 Nem kell istennek lennem ahhoz, hogy mindannyiótokat elátkozzam. 207 00:14:06,416 --> 00:14:09,583 Túljártam az istenek eszén. 208 00:14:10,583 --> 00:14:12,458 Szembeszálltam bajnokokkal. 209 00:14:16,875 --> 00:14:23,416 Nem hagyom, hogy 500 évnyi manipuláció kárba vesszen. 210 00:14:23,500 --> 00:14:24,958 Nem hallottad? 211 00:14:25,041 --> 00:14:26,500 A Vox Machina vagyunk. 212 00:14:26,583 --> 00:14:27,958 Szétbaszunk mindent! 213 00:14:28,458 --> 00:14:30,458 Te biztosan. 214 00:14:38,500 --> 00:14:39,790 Ne! Mítoszfaragó! 215 00:14:41,500 --> 00:14:45,208 Mihez kezdesz a szent pengéd nélkül? 216 00:15:02,791 --> 00:15:05,541 Szép volt, bajnok! 217 00:15:05,625 --> 00:15:08,958 -Vax! -De ideje véget vetni ennek a bohózatnak. 218 00:15:14,875 --> 00:15:15,916 Keyleth! 219 00:15:20,125 --> 00:15:21,791 Akkor fejezzük be! 220 00:15:26,041 --> 00:15:30,000 Áruló! A világot ajánlottam neked. 221 00:15:30,083 --> 00:15:31,500 Lehet. 222 00:15:32,375 --> 00:15:33,958 De én őket választom. 223 00:15:42,125 --> 00:15:43,415 Fedezzétek! 224 00:15:43,500 --> 00:15:46,208 Csak a Mítoszfaragóval lehet megölni. 225 00:15:56,250 --> 00:15:57,583 Nincs több hazugság. 226 00:16:05,875 --> 00:16:08,708 Soha nem hazudtam neked, Pike. 227 00:16:08,791 --> 00:16:11,166 Vissza tudom hozni őket. 228 00:16:12,208 --> 00:16:14,166 Archibaldot, Kashaw-t. 229 00:16:14,250 --> 00:16:16,708 Zerxus férjét és gyerekét. 230 00:16:17,250 --> 00:16:18,458 Wilhandet. 231 00:16:20,833 --> 00:16:23,916 Mindenkit, akit elvesztettél. 232 00:16:27,166 --> 00:16:31,083 Ne győzködd a pajtimat! 233 00:16:36,290 --> 00:16:37,540 Grog! 234 00:16:40,790 --> 00:16:42,790 Hálátlan barbár. 235 00:16:42,875 --> 00:16:46,958 Egy isten vissza is veheti az ajándékát. 236 00:16:58,708 --> 00:17:00,666 Hollóúrnő, itt az idő! 237 00:17:05,083 --> 00:17:05,958 Grog! 238 00:17:08,165 --> 00:17:10,125 Még nem vagy isten, seggfej. 239 00:17:10,208 --> 00:17:11,415 Vax, ne! 240 00:17:11,500 --> 00:17:12,875 Várj! Itt a Mítoszfaragó! 241 00:17:21,333 --> 00:17:24,290 Ha ezt megteszed, meghalsz. 242 00:17:24,375 --> 00:17:26,790 Akkor magammal viszlek. 243 00:17:26,875 --> 00:17:31,125 Úgy tűnik, megpecsételődött a sorsunk, bajnok. 244 00:17:48,041 --> 00:17:49,708 Szarok a sorsra! 245 00:18:13,625 --> 00:18:15,500 Kérlek! 246 00:18:18,375 --> 00:18:19,750 Életben vagyok? 247 00:18:22,416 --> 00:18:23,416 Élsz. 248 00:18:29,375 --> 00:18:30,750 Az istenekre! 249 00:18:31,416 --> 00:18:32,916 A Suttogottnak vége. 250 00:18:33,000 --> 00:18:35,583 És minden, amit felépített, vele megy. 251 00:18:35,666 --> 00:18:38,125 Még a gömb is, ami Whitestone-ba visz. 252 00:18:38,208 --> 00:18:40,041 Mozgás! 253 00:18:50,458 --> 00:18:52,375 A Whitestone-i portál halál egyenesen előttünk! 254 00:18:52,458 --> 00:18:54,791 A „halál” szó itt most nem a legjobb választás. 255 00:18:55,291 --> 00:18:56,916 Halványul. Gyerünk! 256 00:19:01,916 --> 00:19:05,833 Amikor legutóbb átmentem egy ilyenen, nem jártam túl jól. 257 00:19:05,916 --> 00:19:07,458 Akkor befelé, nagyfiú! 258 00:19:10,375 --> 00:19:12,041 Nem fog sikerülni. 259 00:19:26,208 --> 00:19:28,625 -Le kell zárnunk a gömböt, mielőtt… -Drágám! 260 00:19:35,125 --> 00:19:36,500 Győztünk? 261 00:19:36,583 --> 00:19:39,041 Grog, te… 262 00:19:39,625 --> 00:19:41,291 Annyira sajnálom. Én csak… 263 00:19:41,375 --> 00:19:43,583 Semmi baj, Pike. 264 00:19:43,666 --> 00:19:47,000 Tudom, hogy elszúrtad, de észhez tértél. 265 00:19:47,750 --> 00:19:50,083 És csak ez számít. 266 00:19:50,791 --> 00:19:51,875 Vax! 267 00:19:51,958 --> 00:19:53,041 Vax! 268 00:19:53,125 --> 00:19:55,958 A fertő mindenhol ott van. 269 00:19:56,041 --> 00:19:57,375 De kijutottunk. 270 00:19:57,791 --> 00:19:59,000 Megváltoztattad a sorsod. 271 00:19:59,500 --> 00:20:00,708 Most pedig igyál! 272 00:20:01,416 --> 00:20:02,583 Idd meg az elixírt! 273 00:20:04,166 --> 00:20:05,708 Kérlek, működj! 274 00:20:35,916 --> 00:20:37,083 Megcsináltad! 275 00:20:38,958 --> 00:20:40,250 Köszönöm. 276 00:20:41,125 --> 00:20:42,291 Vége. 277 00:20:42,833 --> 00:20:44,125 Tényleg vége van. 278 00:20:46,416 --> 00:20:47,416 Gyere ide! 279 00:20:47,500 --> 00:20:50,291 -Örülök, hogy jól vagy. -Soha többé nem engedlek el. 280 00:20:54,083 --> 00:20:55,208 Csodálatos. 281 00:20:56,541 --> 00:20:59,500 Most már kezdhetjük. 282 00:20:59,583 --> 00:21:00,791 Ez mi a fasz? 283 00:21:06,333 --> 00:21:11,458 Aggódtam, hogy egy kicsit túlzásba estem, 284 00:21:11,541 --> 00:21:15,416 de mind remekül játszottátok a szerepeteket. 285 00:21:15,500 --> 00:21:20,666 És itt vagyunk, újra együtt, ott, ahol először találkoztunk. 286 00:21:20,750 --> 00:21:22,458 Milyen gyönyörű szimmetria! 287 00:21:23,750 --> 00:21:28,333 Szükségem volt a véredre, hogy megkössem ezt az isteni erőt, 288 00:21:28,416 --> 00:21:31,791 de a testemnek meg kellett halnia, 289 00:21:31,875 --> 00:21:34,875 hogy túllépjek a fizikai testemen. 290 00:21:34,958 --> 00:21:37,500 Rengeteg lehetőségem volt. 291 00:21:38,333 --> 00:21:44,083 Ha valaki 500 évig tervezget, akadnak váratlan dolgok. 292 00:21:45,000 --> 00:21:46,125 Ki lesz az? 293 00:21:46,708 --> 00:21:47,916 Delilah, a fanatikus? 294 00:21:48,000 --> 00:21:50,250 Pike, a kételkedő angyal? 295 00:21:50,333 --> 00:21:53,541 A Hollóúrnő bajnoka aki beteljesíti az úgynevezett sorsát? 296 00:21:54,333 --> 00:21:56,750 Nálatok volt a Mítoszfaragó. 297 00:21:56,833 --> 00:21:58,583 Bármelyikőtök lehetett volna, 298 00:21:58,666 --> 00:22:05,666 ezért csalódtam nagyot, amikor elváltak útjaitok. 299 00:22:06,333 --> 00:22:11,250 De nem hagytam, hogy a happy endetek 300 00:22:11,333 --> 00:22:13,916 elrontsa a jóslatomat. 301 00:22:14,833 --> 00:22:17,250 Kellett egy kis munka, 302 00:22:17,333 --> 00:22:20,583 de pár jól elhelyezett fejezet néhány kalandregényben 303 00:22:21,208 --> 00:22:23,625 elég volt, hogy meggyőzzön egy félkegyelmű gyalogot, 304 00:22:23,708 --> 00:22:25,500 hogy újra összehozzon titeket, 305 00:22:25,583 --> 00:22:28,166 és összeütközzetek velem. 306 00:22:28,250 --> 00:22:29,625 TAL'DOREI HŐSEI 307 00:22:29,708 --> 00:22:32,250 Bár meg kell mondjam, 308 00:22:32,333 --> 00:22:36,875 nem számítottam rá, hogy a kis ashari lesz az, aki elvégzi a munkát. 309 00:22:36,958 --> 00:22:39,208 De ez bizonyítja az igazam. 310 00:22:39,291 --> 00:22:44,791 Megmentetted őt, szembeszegülve isteni sorsával. 311 00:22:44,875 --> 00:22:48,541 A szerelem elég erős, hogy legyőzze a sorsot, 312 00:22:48,625 --> 00:22:53,125 ahogy a követőim szeretik az istenüket. 313 00:22:53,208 --> 00:22:56,041 Egy vérből vagyunk. 314 00:22:57,250 --> 00:22:58,958 Egy vérből vagyunk. 315 00:22:59,666 --> 00:23:02,125 Egy vérből vagyunk. 316 00:23:02,208 --> 00:23:06,208 Itt rontottam el évszázadokkal ezelőtt. 317 00:23:06,791 --> 00:23:09,375 Hiányzott a hit ereje. 318 00:23:10,791 --> 00:23:14,750 Emberek, akik annyira mélyen hisznek és bíznak bennem, 319 00:23:14,833 --> 00:23:17,625 hogy hajlandóak feláldozni magukat. 320 00:23:23,291 --> 00:23:28,916 Minél több hívője van valakinek, annál erősebbé válik. 321 00:23:30,375 --> 00:23:34,166 De ezt ti is tudjátok. Hősök vagytok! 322 00:23:34,250 --> 00:23:38,750 A Vox Machina, a birodalom védelmezői. 323 00:23:38,833 --> 00:23:40,583 És ha ezek az emberek hisznek benned, 324 00:23:40,666 --> 00:23:46,208 képzeljétek el, milyen erős leszek, ha térdre borultok előttem! 325 00:23:47,125 --> 00:23:52,583 Kár, hogy a Hollóúrnő kis kedvencének már nincs isteni ereje, hogy megküzdjünk. 326 00:23:53,083 --> 00:23:55,250 Mellesleg, ezt kösz! 327 00:23:55,333 --> 00:24:01,250 De így lehetőségem nyílik felajánlani azt, amit az isteneitek sosem adnának meg. 328 00:24:02,166 --> 00:24:03,833 Választási lehetőséget. 329 00:24:05,125 --> 00:24:09,750 Exandria szeme most rajtatok. 330 00:24:11,708 --> 00:24:15,875 A hívek örökké újjászületnek az én dicsőségemben. 331 00:24:15,958 --> 00:24:18,083 Szóval térdeljetek le! 332 00:24:18,583 --> 00:24:22,041 Esküdjetek hűséget nekem az egész világ előtt, 333 00:24:22,125 --> 00:24:26,000 és ígérem, a bajnok élni fog. 334 00:24:26,791 --> 00:24:33,416 Mind boldogan éltek majd, míg meg nem haltok egy dicső, új korszakban. 335 00:24:34,083 --> 00:24:36,958 Vagy van a kettes opció. 336 00:24:38,875 --> 00:24:39,708 Ne! 337 00:24:39,791 --> 00:24:42,083 A világ figyel. 338 00:24:48,125 --> 00:24:50,583 A választás… 339 00:24:50,666 --> 00:24:51,791 Behódolok. 340 00:24:55,875 --> 00:24:57,500 Behódolok. Kérlek! 341 00:24:58,875 --> 00:25:00,166 Csak engedd el! 342 00:25:02,833 --> 00:25:04,291 Kérlek! 343 00:25:10,791 --> 00:25:12,250 Behódolok. 344 00:25:14,250 --> 00:25:15,750 Behódolok. 345 00:25:16,958 --> 00:25:18,416 Behódolok. 346 00:25:19,583 --> 00:25:21,500 Behódolok. 347 00:25:22,250 --> 00:25:24,875 Kérlek! Engedd el őt! 348 00:25:27,625 --> 00:25:30,625 Te mit mondasz, bajnok? 349 00:25:41,375 --> 00:25:43,833 Baszódj meg! 350 00:25:46,708 --> 00:25:48,500 -Kár. -Állj! 351 00:25:59,458 --> 00:26:02,708 Ne! 352 00:26:05,333 --> 00:26:08,416 Gratulálok, hősök! 353 00:26:09,583 --> 00:26:12,916 Megmentettétek a birodalmat. Örökre. 354 00:26:16,916 --> 00:26:19,083 Emlékezni fognak rátok. 355 00:27:16,416 --> 00:27:18,416 A feliratot fordította: Laszlo Bogdan 356 00:27:18,500 --> 00:27:20,500 Kreatív supervisor: Hegyi Julia