1 00:00:03,250 --> 00:00:04,875 Itu gila, Pike. 2 00:00:04,958 --> 00:00:07,208 Apa? Menyelamatkan Grog? 3 00:00:07,291 --> 00:00:09,708 Bertindak demi melindungi orang yang kusayangi? 4 00:00:10,500 --> 00:00:12,708 Katamu kau akan berbuat sama. 5 00:00:14,041 --> 00:00:15,291 -Vax? -Kakak! 6 00:00:15,375 --> 00:00:16,750 Waktu kita sedikit… 7 00:00:17,416 --> 00:00:18,375 Pike? 8 00:00:18,458 --> 00:00:20,166 Kau baik-baik saja. 9 00:00:20,250 --> 00:00:23,500 Kau menggunakan banyak artefak. 10 00:00:25,083 --> 00:00:28,125 Meski tak paham sekarang, kalian akan paham nanti. 11 00:00:29,708 --> 00:00:30,750 Grog! 12 00:00:30,833 --> 00:00:31,666 Jangan sentuh! 13 00:00:31,750 --> 00:00:33,166 Apa-apaan kau? 14 00:00:33,250 --> 00:00:35,250 Yang Dibisikkan akan membangkitkannya. 15 00:00:35,333 --> 00:00:38,708 Jika mau membantu Grog, mundurlah. 16 00:00:38,791 --> 00:00:40,833 Kau tahu kami tak bisa. 17 00:00:40,916 --> 00:00:43,458 Tak bisa atau tak mau? 18 00:00:44,666 --> 00:00:48,250 Pakai akal sehatmu. Yang Dibisikkan bisa dikalahkan. 19 00:00:48,333 --> 00:00:50,791 Empat anak buahnya sudah mati. 20 00:00:50,875 --> 00:00:53,625 Dia tak butuh mereka untuk naik. 21 00:00:53,708 --> 00:00:55,250 Dia hanya butuh darahku. 22 00:00:55,333 --> 00:00:57,416 Apa? Kenapa? 23 00:00:57,500 --> 00:01:01,541 Aku tahu kalian kaget karena Pike yang malang mungkin penting. 24 00:01:01,625 --> 00:01:03,041 Tidak, bukan begitu… 25 00:01:03,125 --> 00:01:06,625 Berdebatnya nanti saja. Kita harus pergi dari sini. Kita semua. 26 00:01:07,500 --> 00:01:10,041 Lalu kita sembuhkan penyakit Vax, bantu Grog… 27 00:01:10,875 --> 00:01:13,625 Kumohon, Pike. Kita harus kembali. 28 00:01:15,583 --> 00:01:17,208 Tak bisa kembali lagi. 29 00:01:19,333 --> 00:01:21,208 Aku sudah memberinya darahku. 30 00:01:22,750 --> 00:01:24,000 Pike. 31 00:01:24,083 --> 00:01:27,708 Dengan Darah Selestial yang diberikan secara sukarela ini, 32 00:01:28,208 --> 00:01:30,375 sumpahmu akan diresmikan, 33 00:01:30,458 --> 00:01:35,375 dan rohmu akan naik melampaui batas kefanaan! 34 00:01:44,916 --> 00:01:46,291 Maka tak ada pilihan. 35 00:01:46,375 --> 00:01:48,291 Kita harus melawannya. 36 00:01:49,666 --> 00:01:51,041 Tak boleh. 37 00:01:52,541 --> 00:01:53,875 Apa yang kau lakukan? 38 00:01:59,958 --> 00:02:01,791 Menyelamatkan dunia. 39 00:03:14,750 --> 00:03:20,416 CRITICAL ROLE LEGENDA VOX MACHINA 40 00:03:31,541 --> 00:03:33,833 Ritualnya. Kita harus ke sana. 41 00:03:35,083 --> 00:03:35,916 Aku saja. 42 00:03:40,958 --> 00:03:42,291 Keyleth! 43 00:03:46,250 --> 00:03:49,083 Sial! Tahan Pike, tetapi jangan lukai dia. 44 00:03:49,166 --> 00:03:50,375 Kau tak bisa menahanku! 45 00:03:57,333 --> 00:03:59,375 Persetan. Aku saja yang ke sana. 46 00:04:01,500 --> 00:04:02,625 Vax! Kau tak bisa! 47 00:04:04,250 --> 00:04:06,791 -Apa maksud… -Tak boleh kau. 48 00:04:06,875 --> 00:04:09,625 Kata Matron, jika menghadapi dia, kau akan mati. 49 00:04:10,166 --> 00:04:11,500 Pasti ada cara lain. 50 00:04:13,791 --> 00:04:17,000 Memang ada. Jika kau mau mendengarkanku. 51 00:04:17,082 --> 00:04:18,875 Kau berutang apa kepada Matron? 52 00:04:18,957 --> 00:04:22,500 Dia mengutusmu kemari untuk mati agar bisa terus mengendalikan kita. 53 00:04:23,500 --> 00:04:26,332 Seperti yang dilakukan Everlight kepada leluhurku. 54 00:04:26,416 --> 00:04:27,291 Dewa berbohong! 55 00:04:27,875 --> 00:04:29,082 Pilih takdirmu sendiri! 56 00:04:29,166 --> 00:04:31,000 Bukan begitu cara kerja takdir. 57 00:04:32,750 --> 00:04:33,750 Tidak! 58 00:04:34,916 --> 00:04:36,375 Nanti akan begitu. 59 00:04:41,250 --> 00:04:42,375 Vax! 60 00:04:46,207 --> 00:04:47,707 Dapat! Keyleth! 61 00:04:54,291 --> 00:04:56,416 Kau mau apa? Membunuh kami semua? 62 00:04:59,375 --> 00:05:00,500 Kau tak mengerti? 63 00:05:00,583 --> 00:05:02,958 Kematian tak akan penting lagi. 64 00:05:11,750 --> 00:05:13,458 Tidak. Grog! 65 00:05:15,875 --> 00:05:18,541 Dengan ikrar yang disegel dengan darahnya, 66 00:05:18,625 --> 00:05:21,957 tubuhmu akan berubah menjadi wadah keilahian. 67 00:05:22,541 --> 00:05:24,375 Ucapkan sumpah sucimu! 68 00:05:31,875 --> 00:05:35,916 Sebagaimana kau adalah darahku, aku pun darahmu. 69 00:05:36,000 --> 00:05:41,207 Semoga ini menghasilkan jalan baru, bebas dari derita, kesengsaraan, 70 00:05:41,291 --> 00:05:43,875 bebas dari tirani dewa-dewa lama! 71 00:05:43,957 --> 00:05:47,791 Dunia di mana takdir kita adalah pilihan kita, 72 00:05:47,875 --> 00:05:51,875 karena dewa barumu membuatnya demikian! 73 00:05:59,541 --> 00:06:00,375 Sobat! 74 00:06:04,750 --> 00:06:06,375 Aku akan mengeluarkanmu, Grog! 75 00:06:07,500 --> 00:06:08,875 Biar kubantu! 76 00:06:12,125 --> 00:06:13,208 Menjauh darinya! 77 00:06:17,957 --> 00:06:19,082 Jangan ganggu kami! 78 00:06:24,375 --> 00:06:25,207 Pike! 79 00:06:25,291 --> 00:06:26,416 Apa yang kau lakukan? 80 00:06:28,582 --> 00:06:29,916 Kenapa sakit? 81 00:06:30,000 --> 00:06:32,750 Sihir nekrotik, seperti Yang Dibisikkan. 82 00:06:32,832 --> 00:06:34,666 Sialan. Keluarkan kami, Pike! 83 00:06:35,457 --> 00:06:38,041 Aku harus bertahan hidup tanpa Vox Machina 84 00:06:38,125 --> 00:06:39,791 selama setahun penuh! 85 00:06:39,875 --> 00:06:44,875 Sementara kalian pergi menjadi para penguasa elemen. 86 00:06:44,957 --> 00:06:49,166 Kalian bubarkan tim kita tanpa mengabari Grog dan aku. 87 00:06:49,250 --> 00:06:51,041 Kami tak tahu. 88 00:06:51,125 --> 00:06:52,666 Mana mungkin kau tahu? 89 00:06:52,750 --> 00:06:54,832 Kau hanya datang saat ada masalah. 90 00:06:54,916 --> 00:06:57,957 Kau terluka dan aku menyembuhkanmu. 91 00:06:58,041 --> 00:07:00,541 Kau buat kekacauan, aku membereskannya. 92 00:07:00,625 --> 00:07:02,750 Lalu apa imbalanku? 93 00:07:03,166 --> 00:07:05,125 Aku ditipu oleh Everlight. 94 00:07:05,208 --> 00:07:07,041 Ditolak oleh Scanlan. 95 00:07:08,958 --> 00:07:11,375 Kuberikan segalanya. 96 00:07:12,041 --> 00:07:13,583 Aku kehilangan Kakek. 97 00:07:14,333 --> 00:07:15,458 Juga Grog. 98 00:07:16,332 --> 00:07:17,457 Juga diriku sendiri. 99 00:07:18,000 --> 00:07:20,582 Siapa yang melindungi hatiku? 100 00:07:21,957 --> 00:07:23,957 Siapa yang menyembuhkanku? 101 00:07:38,125 --> 00:07:39,166 Pikey? 102 00:07:42,000 --> 00:07:43,750 Apa kita menang? 103 00:07:45,207 --> 00:07:46,207 Hei. 104 00:07:46,291 --> 00:07:48,332 Hei, tenanglah, Kawan. 105 00:07:49,291 --> 00:07:50,707 Kau baik-baik saja! 106 00:07:50,791 --> 00:07:52,541 Ya, tentu saja. 107 00:07:52,625 --> 00:07:56,416 Delilah dan orang-orang bodoh yang berjubah tak akan cukup 108 00:07:56,500 --> 00:07:58,082 untuk menghentikan Grog. 109 00:07:58,666 --> 00:08:00,333 Apa Bola itu sudah dilumpuhkan? 110 00:08:00,958 --> 00:08:03,875 Tunggu, ini bukan Ank'Harel. 111 00:08:03,958 --> 00:08:06,875 Sobat, dengar, aku… 112 00:08:06,958 --> 00:08:09,208 Jagoan! Kami di sini! 113 00:08:09,291 --> 00:08:11,958 Sial. Pertarungan masih berlangsung! 114 00:08:12,041 --> 00:08:13,125 Hei, aku datang! 115 00:08:13,208 --> 00:08:14,583 Tidak! Tunggu! 116 00:08:17,416 --> 00:08:18,707 Jangan diam saja! 117 00:08:18,791 --> 00:08:20,457 Delilah mengurung mereka! 118 00:08:20,541 --> 00:08:22,750 Bukan Delilah yang mengurung kami. 119 00:08:25,041 --> 00:08:28,416 Tidak, Pikey. 120 00:08:28,500 --> 00:08:30,416 Apa yang kau perbuat? 121 00:08:35,082 --> 00:08:36,707 Kau melewatkan banyak hal. 122 00:08:36,790 --> 00:08:38,457 Kita bisa mengobrol nanti! 123 00:08:38,540 --> 00:08:41,250 Yang Dibisikkan di atas sana, menjadi dewa! 124 00:08:41,332 --> 00:08:43,665 Matikan perisainya, Pike. 125 00:08:43,750 --> 00:08:45,208 Aku tak bisa. 126 00:08:45,290 --> 00:08:47,833 Apa kau sedang disihir? 127 00:08:48,665 --> 00:08:51,208 Jika begitu, matikan perisainya. 128 00:08:52,000 --> 00:08:53,208 Kau tak mengerti. 129 00:08:54,040 --> 00:08:56,250 Kau sudah tiada. Mati. 130 00:08:56,333 --> 00:08:57,750 Tebak siapa yang membunuhmu. 131 00:08:57,833 --> 00:09:00,375 Yang Dibisikkan membangkitkan Grog! 132 00:09:00,458 --> 00:09:01,833 Yang Dibisikkan? 133 00:09:01,916 --> 00:09:03,833 Dia membunuh orang-orang tak bersalah. 134 00:09:03,916 --> 00:09:05,375 Melukai begitu banyak. 135 00:09:05,458 --> 00:09:07,250 Kenapa kau membelanya? 136 00:09:07,333 --> 00:09:09,958 Karena dia benar! 137 00:09:10,041 --> 00:09:13,625 Kita tak punya pilihan. Para dewa tak pernah memberi kita pilihan. 138 00:09:13,708 --> 00:09:16,083 Kita selalu punya pilihan. 139 00:09:16,166 --> 00:09:18,875 Kita bisa bertindak benar atau salah. 140 00:09:18,958 --> 00:09:20,666 Dia menipumu. 141 00:09:20,750 --> 00:09:23,083 Para dewa yang menipu kita. 142 00:09:23,166 --> 00:09:27,583 Kata Matron, Vax ditakdirkan mati saat melawan Yang Dibisikkan. 143 00:09:27,666 --> 00:09:29,541 Namun, kami tetap datang! 144 00:09:29,625 --> 00:09:31,333 Itulah teman. 145 00:09:33,625 --> 00:09:35,208 Itu tak mungkin bagus. 146 00:09:37,625 --> 00:09:40,040 Lepaskan kami, atau kita semua akan mati. 147 00:09:40,125 --> 00:09:41,958 Tak ada yang akan mati. 148 00:09:42,040 --> 00:09:43,958 Dia membunuh orang-orang itu 149 00:09:44,040 --> 00:09:46,500 karena tahu dia bisa membangkitkan mereka. 150 00:09:47,083 --> 00:09:51,040 Grog, dia bisa membangkitkan Wilhand. 151 00:09:51,790 --> 00:09:55,500 Mungkin, tetapi ingatan atas perbuatannya tetap ada. 152 00:09:56,415 --> 00:09:58,540 Ini salah, Pikey. 153 00:09:59,500 --> 00:10:01,000 Lantas kenapa? 154 00:10:01,583 --> 00:10:04,833 Apa aku harus membiarkanmu mati tanpa alasan? 155 00:10:04,916 --> 00:10:06,583 Aku punya alasan untuk mati! 156 00:10:06,666 --> 00:10:08,291 Demi menyelamatkanmu! 157 00:10:08,375 --> 00:10:12,458 Wilhand pun mati demi menyelamatkan kita, tanpa berpikir akan kembali. 158 00:10:12,541 --> 00:10:15,708 Yang Dibisikkan, bajingan itu, membunuh demi menyelamatkan diri. 159 00:10:15,791 --> 00:10:18,083 Orang macam itu tak bisa dipercaya. 160 00:10:19,583 --> 00:10:22,166 Itu dewa jahat. 161 00:10:23,208 --> 00:10:24,583 Ayolah. 162 00:10:25,250 --> 00:10:29,041 Kita harus merelakan yang sudah tiada. 163 00:10:35,708 --> 00:10:39,250 Baik, aku sendiri yang akan menghajarnya. 164 00:10:39,333 --> 00:10:42,083 Apa? Jangan. Dia akan membunuhmu! 165 00:10:42,165 --> 00:10:43,415 Itu sudah terjadi. 166 00:10:43,500 --> 00:10:44,500 Aku membaik. 167 00:10:44,583 --> 00:10:45,540 Berhenti! 168 00:10:45,625 --> 00:10:48,958 Bagaimana jika kau hentikan dia dan kekuatannya mati bersamanya? 169 00:10:49,040 --> 00:10:50,540 Aku tak mau kehilanganmu lagi. 170 00:10:50,625 --> 00:10:53,290 Jika kau biarkan ini, kau tetap kehilangan aku. 171 00:10:53,375 --> 00:10:55,250 Kataku berhenti! 172 00:11:11,750 --> 00:11:12,916 Astaga. 173 00:11:19,666 --> 00:11:21,583 Aku tak sengaja… 174 00:11:21,666 --> 00:11:23,458 Sini, biar kusembuhkan kau. 175 00:11:23,541 --> 00:11:24,375 Tidak! 176 00:11:25,625 --> 00:11:29,166 Aku tak perlu disembuhkan. 177 00:11:29,791 --> 00:11:31,958 Aku butuh sobatku. 178 00:11:33,083 --> 00:11:35,165 Jika dia masih ada. 179 00:11:41,500 --> 00:11:42,915 Pasti ada cara lain. 180 00:11:43,458 --> 00:11:46,583 Lari, meledakkan menara, atau… 181 00:11:47,415 --> 00:11:48,875 Tenang, Kiki. 182 00:11:48,958 --> 00:11:50,875 Matron berkata kau akan mati. 183 00:11:50,958 --> 00:11:52,540 Pria itu belum menjadi dewa. 184 00:11:53,208 --> 00:11:55,790 Dan Benang Takdir masih belum jelas. 185 00:11:55,875 --> 00:11:58,458 Mungkin ada peluang untuk memperbaikinya. 186 00:11:58,540 --> 00:12:01,333 Menempuh rintangan dan mengubah takdir kita. 187 00:12:05,333 --> 00:12:08,625 Jika ini akhirnya, kita hadapi bersama-sama. 188 00:12:19,125 --> 00:12:23,125 Hidup tak ada artinya jika dihabiskan untuk melukai. 189 00:12:23,875 --> 00:12:26,083 Wilhand mengajariku itu. 190 00:12:31,500 --> 00:12:32,875 Atas nama Kebenaran, 191 00:12:32,958 --> 00:12:36,415 dengan darah ilahi dan keyakinan orang benar, 192 00:12:36,500 --> 00:12:38,915 apa kau rela mati demi kami? 193 00:12:39,000 --> 00:12:41,540 Aku rela! 194 00:12:42,250 --> 00:12:44,665 Maka bangkitlah sebagai dewa baru! 195 00:12:44,750 --> 00:12:47,458 Kau akan hidup aba… 196 00:12:54,708 --> 00:12:56,915 Tuntaskan ritualnya, Delilah. 197 00:13:01,958 --> 00:13:03,333 Tuntaskan! 198 00:13:03,416 --> 00:13:04,666 Tak semudah itu! 199 00:13:11,833 --> 00:13:13,375 Akan kuhancurkan kalian! 200 00:13:20,833 --> 00:13:22,708 Delilah! Kembali! 201 00:13:36,000 --> 00:13:38,458 Kau tak akan menang! 202 00:13:41,165 --> 00:13:42,540 Kau juga. 203 00:13:47,290 --> 00:13:50,125 Kali ini kau harus tetap mati. 204 00:13:50,790 --> 00:13:54,500 Kau berani mengganggu kenaikanku! 205 00:13:57,500 --> 00:13:58,625 Tak apa. 206 00:13:58,708 --> 00:14:02,750 Aku tak perlu menjadi dewa untuk menghabisi kalian! 207 00:14:06,416 --> 00:14:09,583 Aku mengecoh para dewa. 208 00:14:10,583 --> 00:14:12,458 Menghadapi para kesatria. 209 00:14:16,875 --> 00:14:23,416 Aku tak sudi 500 tahun manipulasiku rusak. 210 00:14:23,500 --> 00:14:24,958 Kau belum dengar? 211 00:14:25,041 --> 00:14:26,500 Kami Vox Machina. 212 00:14:26,583 --> 00:14:27,958 Kami merusak semuanya! 213 00:14:28,458 --> 00:14:30,458 Kalian memang perusak. 214 00:14:38,500 --> 00:14:39,790 Tidak! Mythcarver! 215 00:14:41,500 --> 00:14:45,208 Kau bisa apa tanpa pedang sucimu? 216 00:15:02,791 --> 00:15:05,541 Perlawanan bagus, Pelayan. 217 00:15:05,625 --> 00:15:08,958 -Vax. -Namun, kebodohan ini berakhir sekarang. 218 00:15:14,875 --> 00:15:15,916 Keyleth! 219 00:15:20,125 --> 00:15:21,791 Ya, mari kita akhiri. 220 00:15:26,041 --> 00:15:30,000 Pengkhianat. Aku menawarkanmu dunia! 221 00:15:30,083 --> 00:15:31,500 Mungkin. 222 00:15:32,375 --> 00:15:33,958 Namun, aku memilih mereka. 223 00:15:42,125 --> 00:15:43,415 Lindungi dia. 224 00:15:43,500 --> 00:15:46,208 Hanya Mythcarver yang bisa membunuhnya. 225 00:15:56,250 --> 00:15:57,583 Jangan berbohong lagi. 226 00:16:05,875 --> 00:16:08,708 Aku tak pernah membohongimu, Pike. 227 00:16:08,791 --> 00:16:11,166 Aku bisa membangkitkan mereka semua. 228 00:16:12,208 --> 00:16:14,166 Archibald. Kashaw. 229 00:16:14,250 --> 00:16:16,708 Suami dan anak Zerxus. 230 00:16:17,250 --> 00:16:18,458 Wilhand. 231 00:16:20,833 --> 00:16:23,916 Semua yang gugur selama ini. 232 00:16:27,166 --> 00:16:31,083 Jangan memanipulasi sobatku! 233 00:16:36,290 --> 00:16:37,540 Grog! 234 00:16:40,790 --> 00:16:42,790 Dasar tak tahu terima kasih. 235 00:16:42,875 --> 00:16:46,958 Anugerah dewa yang diberikan juga bisa dibatalkan. 236 00:16:58,708 --> 00:17:00,666 Matron, ini saatnya. 237 00:17:05,083 --> 00:17:05,958 Grog! 238 00:17:08,165 --> 00:17:10,125 Kau belum menjadi dewa, Bajingan. 239 00:17:10,208 --> 00:17:11,415 Vax, hentikan! 240 00:17:11,500 --> 00:17:12,875 Tunggu! Mythcarver. 241 00:17:21,333 --> 00:17:24,290 Jika kau lakukan ini, kau mati. 242 00:17:24,375 --> 00:17:26,790 Kau akan mati bersamaku. 243 00:17:26,875 --> 00:17:31,125 Tampaknya takdir kita sudah ditentukan, Pelayan. 244 00:17:48,041 --> 00:17:49,708 Persetan dengan takdir. 245 00:18:13,625 --> 00:18:15,500 Kumohon! 246 00:18:18,375 --> 00:18:19,750 Aku masih hidup? 247 00:18:22,416 --> 00:18:23,416 Kau masih hidup. 248 00:18:29,375 --> 00:18:30,750 Astaga. 249 00:18:31,416 --> 00:18:32,916 Yang Dibisikkan sudah tiada. 250 00:18:33,000 --> 00:18:35,583 Semua yang dia bangun menghilang bersamanya. 251 00:18:35,666 --> 00:18:38,125 Termasuk Bola untuk kembali ke Whitestone. 252 00:18:38,208 --> 00:18:40,041 Cepat! 253 00:18:50,458 --> 00:18:52,375 Portal Whitestone tergeletak di depan. 254 00:18:52,458 --> 00:18:54,791 "Tergeletak" bukan pilihan kata yang tepat. 255 00:18:55,291 --> 00:18:56,916 Dia mulai menghilang. Cepat! 256 00:19:01,916 --> 00:19:05,833 Terakhir kali aku melalui Bola, tak berakhir baik bagiku. 257 00:19:05,916 --> 00:19:07,458 Masuk saja kemari, Jagoan. 258 00:19:10,375 --> 00:19:12,041 Kita tak akan berhasil. 259 00:19:26,208 --> 00:19:28,625 -Matikan Bola sebelum… -Sayang. 260 00:19:35,125 --> 00:19:36,500 Apa kita menang? 261 00:19:36,583 --> 00:19:39,041 Grog, kau… 262 00:19:39,625 --> 00:19:41,291 Aku minta maaf. Aku… 263 00:19:41,375 --> 00:19:43,583 Tak apa-apa, Pike. 264 00:19:43,666 --> 00:19:47,000 Aku tahu kau berbuat salah, tetapi kau kembali. 265 00:19:47,750 --> 00:19:50,083 Hanya itu yang penting. 266 00:19:50,791 --> 00:19:51,875 Vax. 267 00:19:51,958 --> 00:19:53,041 Vax. 268 00:19:53,125 --> 00:19:55,958 Penyakitnya menyebar. 269 00:19:56,041 --> 00:19:57,375 Kita berhasil keluar. 270 00:19:57,791 --> 00:19:59,000 Kau mengubah takdirmu. 271 00:19:59,500 --> 00:20:00,708 Kini minumlah. 272 00:20:01,416 --> 00:20:02,583 Minum eliksir ini. 273 00:20:04,166 --> 00:20:05,708 Kumohon, semoga ini ampuh. 274 00:20:35,916 --> 00:20:37,083 Kau berhasil. 275 00:20:38,958 --> 00:20:40,250 Terima kasih. 276 00:20:41,125 --> 00:20:42,291 Sudah selesai. 277 00:20:42,833 --> 00:20:44,125 Benar-benar selesai. 278 00:20:46,416 --> 00:20:47,416 Kemarilah. 279 00:20:47,500 --> 00:20:50,291 -Untung kau tak apa-apa. -Aku tak akan melepasmu lagi. 280 00:20:54,083 --> 00:20:55,208 Bagus. 281 00:20:56,541 --> 00:20:59,500 Kini kita bisa mulai. 282 00:20:59,583 --> 00:21:00,791 Apa-apaan? 283 00:21:06,333 --> 00:21:11,458 Aku sempat khawatir aku agak berlebihan, 284 00:21:11,541 --> 00:21:15,416 tetapi kalian menjalani peran dengan sangat baik. 285 00:21:15,500 --> 00:21:20,666 Kita berkumpul kembali di tempat kita pertama bertemu. 286 00:21:20,750 --> 00:21:22,458 Keselarasan yang begitu indah. 287 00:21:23,750 --> 00:21:28,333 Aku memang butuh darahmu untuk mengikat kekuatan dewa ini, 288 00:21:28,416 --> 00:21:31,791 tetapi tubuhku juga perlu mati 289 00:21:31,875 --> 00:21:34,875 untuk melampaui bentuk fisikku. 290 00:21:34,958 --> 00:21:37,500 Ada begitu banyak pilihan. 291 00:21:38,333 --> 00:21:44,083 Aku berencana selama 500 tahun, tentu punya cadangan. 292 00:21:45,000 --> 00:21:46,125 Kira-kira siapa? 293 00:21:46,708 --> 00:21:47,916 Delilah, si fanatik? 294 00:21:48,000 --> 00:21:50,250 Pike, malaikat yang ragu? 295 00:21:50,333 --> 00:21:53,541 Pelayan Matron, yang memenuhi takdirnya? 296 00:21:54,333 --> 00:21:56,750 Kalian punya Mythcarver. 297 00:21:56,833 --> 00:21:58,583 Bisa siapa saja di antara kalian, 298 00:21:58,666 --> 00:22:05,666 itu sebabnya aku sangat kecewa saat kalian bubar. 299 00:22:06,333 --> 00:22:11,250 Namun, aku tak akan membiarkan kebahagiaan kalian 300 00:22:11,333 --> 00:22:13,916 merusak ramalanku. 301 00:22:14,833 --> 00:22:17,250 Memang butuh usaha, 302 00:22:17,333 --> 00:22:20,583 tetapi beberapa bab bagus dalam buku-buku petualangan 303 00:22:21,208 --> 00:22:23,625 sudah cukup untuk meyakinkan pion bodoh 304 00:22:23,708 --> 00:22:25,500 untuk menyatukan kalian 305 00:22:25,583 --> 00:22:28,166 dan menuntun kalian untuk menemuiku. 306 00:22:28,250 --> 00:22:29,625 PAHLAWAN TAL'DOREI 307 00:22:29,708 --> 00:22:32,250 Namun, harus kuakui, 308 00:22:32,333 --> 00:22:36,875 tak kusangka Ashari kecil ini yang akan melakukannya. 309 00:22:36,958 --> 00:22:39,208 Namun, rupanya aku benar. 310 00:22:39,291 --> 00:22:44,791 Kau menyelamatkan cintamu, menentang takdir dewa yang dia puja. 311 00:22:44,875 --> 00:22:48,541 Cinta cukup kuat untuk menaklukkan takdir, 312 00:22:48,625 --> 00:22:53,125 seperti cinta para pengikutku bagi dewa mereka. 313 00:22:53,208 --> 00:22:56,041 Kita adalah darahnya. 314 00:22:56,666 --> 00:22:58,958 Kita adalah darahnya. 315 00:22:59,666 --> 00:23:02,125 Kita adalah darahnya. 316 00:23:02,208 --> 00:23:06,208 Itulah kesalahanku berabad-abad yang lalu. 317 00:23:06,791 --> 00:23:09,375 Aku tak punya kekuatan dari keyakinan. 318 00:23:10,791 --> 00:23:14,750 Orang-orang yang begitu berharap dan yakin kepadaku 319 00:23:14,833 --> 00:23:17,625 sampai bersedia mengorbankan diri untukku. 320 00:23:23,291 --> 00:23:28,916 Makin banyak yang percaya, makin kuat diriku. 321 00:23:30,375 --> 00:23:34,166 Namun, kalian semua tahu itu. Kalian pahlawan! 322 00:23:34,250 --> 00:23:38,750 Vox Machina, Pelindung Semesta. 323 00:23:38,833 --> 00:23:40,583 Jika mereka memercayai kalian, 324 00:23:40,666 --> 00:23:46,208 bayangkan betapa kuatnya aku saat kalian berlutut kepadaku. 325 00:23:47,125 --> 00:23:52,583 Sayang, Piaraan Matron kehilangan kekuatan ilahi untuk menantangku. 326 00:23:53,083 --> 00:23:55,250 Terima kasih untuk itu. 327 00:23:55,333 --> 00:24:01,250 Kini aku bisa menawarkan apa yang tak akan ditawarkan dewamu. 328 00:24:02,166 --> 00:24:03,833 Sebuah pilihan. 329 00:24:05,125 --> 00:24:09,750 Mata Exandria tertuju kepada kalian. 330 00:24:11,708 --> 00:24:15,875 Yang setia akan terus lahir kembali dalam kejayaanku. 331 00:24:15,958 --> 00:24:18,083 Jadi, berlututlah. 332 00:24:18,583 --> 00:24:22,041 Bersumpah setia kepadaku di hadapan seluruh dunia 333 00:24:22,125 --> 00:24:26,000 dan aku berjanji, Sang Pelayan akan tetap hidup. 334 00:24:26,791 --> 00:24:33,416 Kalian semua akan hidup bahagia selamanya di zaman baru yang gemilang. 335 00:24:34,083 --> 00:24:36,958 Atau pilihan kedua. 336 00:24:38,875 --> 00:24:39,708 Tidak. 337 00:24:39,791 --> 00:24:42,083 Dunia menyaksikan. 338 00:24:48,125 --> 00:24:50,583 Pilihannya adalah… 339 00:24:50,666 --> 00:24:51,791 Aku tunduk. 340 00:24:55,875 --> 00:24:57,500 Aku tunduk. Kumohon. 341 00:24:58,875 --> 00:25:00,166 Lepaskan dia. 342 00:25:02,833 --> 00:25:04,291 Kumohon. 343 00:25:10,791 --> 00:25:12,250 Aku tunduk. 344 00:25:14,250 --> 00:25:15,750 Aku tunduk. 345 00:25:16,958 --> 00:25:18,416 Aku tunduk. 346 00:25:19,583 --> 00:25:21,500 Aku tunduk. 347 00:25:22,250 --> 00:25:24,875 Kumohon. Lepaskan dia. 348 00:25:27,625 --> 00:25:30,625 Bagaimana, Pelayan? 349 00:25:41,375 --> 00:25:43,833 Persetan kau. 350 00:25:46,708 --> 00:25:48,500 -Sayang sekali. -Jangan! 351 00:25:59,458 --> 00:26:02,708 Tidak! 352 00:26:05,333 --> 00:26:08,416 Selamat, Para Pahlawan. 353 00:26:09,583 --> 00:26:12,916 Kalian menyelamatkan semesta. Selamanya. 354 00:26:16,916 --> 00:26:19,083 Kalian akan dikenang. 355 00:27:16,416 --> 00:27:18,416 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen 356 00:27:18,500 --> 00:27:20,500 Supervisor Kreasi Christa Sihombing