1 00:00:03,250 --> 00:00:04,875 Isso é loucura, Pike. 2 00:00:04,958 --> 00:00:07,208 O quê? Salvar o Grog? 3 00:00:07,291 --> 00:00:09,708 Fazer qualquer coisa pra proteger quem eu amo? 4 00:00:10,500 --> 00:00:12,708 Você disse que faria o mesmo. 5 00:00:14,041 --> 00:00:15,291 -Vax? -Maninho! 6 00:00:15,375 --> 00:00:16,750 Não temos muito tempo para… 7 00:00:17,416 --> 00:00:18,375 Pike? 8 00:00:18,458 --> 00:00:20,166 Você está bem. 9 00:00:20,250 --> 00:00:23,500 E está usando vários Vestígios. 10 00:00:25,083 --> 00:00:28,125 Vocês ainda não entendem, mas vão entender. 11 00:00:29,708 --> 00:00:30,750 Grog! 12 00:00:30,833 --> 00:00:31,666 Não toca nele! 13 00:00:31,750 --> 00:00:33,166 Que porra é essa? 14 00:00:33,250 --> 00:00:35,250 O Nome Sussurrado vai ressuscitar ele. 15 00:00:35,333 --> 00:00:38,708 Se querem ajudar o Grog, recuem. 16 00:00:38,791 --> 00:00:40,833 Sabe que não podemos fazer isso. 17 00:00:40,916 --> 00:00:43,458 Não podem ou não querem? 18 00:00:44,666 --> 00:00:48,250 Pensa um pouco. O Nome Sussurrado não é invencível. 19 00:00:48,333 --> 00:00:50,791 Quatro tenentes dele já morreram. 20 00:00:50,875 --> 00:00:53,625 Ele não precisa deles pra ascender. 21 00:00:53,708 --> 00:00:55,250 Só precisa do meu sangue. 22 00:00:55,333 --> 00:00:57,416 O quê? Por quê? 23 00:00:57,500 --> 00:01:01,541 Sei que estão chocados que a pobrezinha da Pike seja importante. 24 00:01:01,625 --> 00:01:03,041 Não é isso que eu… 25 00:01:03,125 --> 00:01:06,625 Discutam depois! Temos que dar o fora daqui. Todos nós. 26 00:01:07,500 --> 00:01:10,041 Aí a gente cura a praga do Vax, cuida do Grog… 27 00:01:10,875 --> 00:01:13,625 Por favor, Pike. Temos que voltar. 28 00:01:15,583 --> 00:01:17,208 Não tem volta. 29 00:01:19,333 --> 00:01:21,208 Já dei meu sangue pra ele. 30 00:01:22,750 --> 00:01:24,000 Pike… 31 00:01:24,083 --> 00:01:27,708 Como esse Sangue Celestial ofertado de livre vontade, 32 00:01:28,208 --> 00:01:30,375 seu juramento será selado 33 00:01:30,458 --> 00:01:35,375 e seu espírito ascenderá além dos limites da mortalidade! 34 00:01:44,916 --> 00:01:46,291 Então não há escolha. 35 00:01:46,375 --> 00:01:48,291 Temos que enfrentá-lo. 36 00:01:49,666 --> 00:01:51,041 Não vai rolar. 37 00:01:52,541 --> 00:01:53,875 O que está fazendo? 38 00:01:59,958 --> 00:02:01,791 Salvando o mundo. 39 00:03:14,750 --> 00:03:20,416 A LENDA DE VOX MACHINA 40 00:03:31,541 --> 00:03:33,833 O ritual. Temos que subir lá. 41 00:03:35,083 --> 00:03:35,916 Eu vou. 42 00:03:40,958 --> 00:03:42,291 Keyleth! 43 00:03:46,250 --> 00:03:49,083 Droga! Imobilizem a Pike, mas sem machucá-la. 44 00:03:49,166 --> 00:03:50,375 Como se conseguissem! 45 00:03:57,333 --> 00:03:59,375 Que se foda. Eu vou atrás dele. 46 00:04:01,500 --> 00:04:02,625 Vax, você não pode! 47 00:04:04,250 --> 00:04:06,791 -O que está… -Não pode ser você. 48 00:04:06,875 --> 00:04:09,625 A Rainha disse que você vai morrer se enfrentar ele. 49 00:04:10,166 --> 00:04:11,500 Tem que ter outro jeito. 50 00:04:13,791 --> 00:04:17,000 Tem, se vocês me escutarem. 51 00:04:17,082 --> 00:04:18,875 O que vocês devem à Rainha? 52 00:04:18,957 --> 00:04:22,500 Ela mandou vocês aqui pra morrer só pra continuar manipulando a gente. 53 00:04:23,500 --> 00:04:26,332 Igual a Everlight fez com a minha antepassada. 54 00:04:26,416 --> 00:04:27,291 Os deuses mentem! 55 00:04:27,875 --> 00:04:29,082 Escolham seu destino! 56 00:04:29,166 --> 00:04:31,000 Não é assim que o destino funciona. 57 00:04:32,750 --> 00:04:33,750 Não! 58 00:04:34,916 --> 00:04:36,375 Mas vai ser. 59 00:04:41,250 --> 00:04:42,375 Vax! 60 00:04:46,207 --> 00:04:47,707 Eu te seguro! Keyleth! 61 00:04:54,291 --> 00:04:56,416 O que vai fazer, matar todo mundo? 62 00:04:59,375 --> 00:05:00,500 Vocês não entendem? 63 00:05:00,583 --> 00:05:02,958 A morte não vai mais importar. 64 00:05:11,750 --> 00:05:13,458 Não. Grog! 65 00:05:15,875 --> 00:05:18,541 Pelo pacto selado no sangue dela, 66 00:05:18,625 --> 00:05:21,957 seu corpo se tornará um receptáculo de divindade. 67 00:05:22,541 --> 00:05:24,375 Faça seu voto sagrado! 68 00:05:31,875 --> 00:05:35,916 Assim como vocês são meu sangue, eu sou o seu. 69 00:05:36,000 --> 00:05:41,207 Que ele nutra um novo caminho, livre da dor, do sofrimento, 70 00:05:41,291 --> 00:05:43,875 livre da tirania dos antigos deuses! 71 00:05:43,957 --> 00:05:47,791 Um mundo onde escolhemos o nosso destino, 72 00:05:47,875 --> 00:05:51,875 pois seu novo deus assim determina! 73 00:05:59,541 --> 00:06:00,375 Amigão! 74 00:06:04,750 --> 00:06:06,375 Vou tirar você daí, Grog! 75 00:06:07,500 --> 00:06:08,875 Deixa eu te ajudar! 76 00:06:12,125 --> 00:06:13,208 Sai de perto dele! 77 00:06:17,957 --> 00:06:19,082 Deixa a gente em paz! 78 00:06:24,375 --> 00:06:25,207 Pike! 79 00:06:25,291 --> 00:06:26,416 O que está fazendo? 80 00:06:28,582 --> 00:06:29,916 Por que isso dói? 81 00:06:30,000 --> 00:06:32,750 Magia necrótica. Igual à dele. 82 00:06:32,832 --> 00:06:34,666 Droga, Pike, solta a gente! 83 00:06:35,457 --> 00:06:38,041 Tive que sobreviver sem o Vox Machina 84 00:06:38,125 --> 00:06:39,791 durante um ano inteiro! 85 00:06:39,875 --> 00:06:44,875 Enquanto vocês viravam lordes, damas e princesas elementais. 86 00:06:44,957 --> 00:06:49,166 Desfizeram o grupo sem dizer uma palavra pro Grog e pra mim. 87 00:06:49,250 --> 00:06:51,041 A gente não sabia. 88 00:06:51,125 --> 00:06:52,666 Por que saberiam? 89 00:06:52,750 --> 00:06:54,832 Só querem que eu conserte seus problemas. 90 00:06:54,916 --> 00:06:57,957 Vocês se machucam, eu curo. 91 00:06:58,041 --> 00:07:00,541 Fazem besteira, eu resolvo. 92 00:07:00,625 --> 00:07:02,750 E o que eu ganho em troca? 93 00:07:03,166 --> 00:07:05,125 Fui enganada pela Everlight. 94 00:07:05,208 --> 00:07:07,041 Rejeitada pelo Scanlan. 95 00:07:08,958 --> 00:07:11,375 Eu dou tudo de mim. 96 00:07:12,041 --> 00:07:13,583 Perdi o Vovô, 97 00:07:14,333 --> 00:07:15,458 o Grog 98 00:07:16,332 --> 00:07:17,457 e a mim mesma. 99 00:07:18,000 --> 00:07:20,582 Quem protege meu coração? 100 00:07:21,957 --> 00:07:23,957 Quem me cura? 101 00:07:38,125 --> 00:07:39,166 Pikezinha? 102 00:07:42,000 --> 00:07:43,750 A gente venceu? 103 00:07:45,207 --> 00:07:46,207 Ei. 104 00:07:46,291 --> 00:07:48,332 Calma aí, amigona. 105 00:07:49,291 --> 00:07:50,707 Você está bem! 106 00:07:50,791 --> 00:07:52,541 Claro que estou. 107 00:07:52,625 --> 00:07:56,416 Não é a Delilah Briarwood e uns idiotas de túnica 108 00:07:56,500 --> 00:07:58,082 que vão me derrubar. 109 00:07:58,666 --> 00:08:00,333 O Orbe foi desativado? 110 00:08:00,958 --> 00:08:03,875 Espera. Não estamos em Ank'Harel. 111 00:08:03,958 --> 00:08:06,875 Amigão, escuta, eu… 112 00:08:06,958 --> 00:08:09,208 Grandão, aqui! 113 00:08:09,291 --> 00:08:11,958 Droga. A luta ainda não acabou! 114 00:08:12,041 --> 00:08:13,125 Já estou indo! 115 00:08:13,208 --> 00:08:14,583 Não! Espera! 116 00:08:17,416 --> 00:08:18,707 Não fica aí parada! 117 00:08:18,791 --> 00:08:20,457 A Delilah prendeu o pessoal! 118 00:08:20,541 --> 00:08:22,750 Não foi a Delilah que nos prendeu. 119 00:08:25,041 --> 00:08:28,416 Não, Pike… 120 00:08:28,500 --> 00:08:30,416 O que você fez? 121 00:08:35,082 --> 00:08:36,707 Muita coisa aconteceu. 122 00:08:36,790 --> 00:08:38,457 Podemos atualizá-lo depois! 123 00:08:38,540 --> 00:08:41,250 O Nome Sussurrado está lá em cima virando um deus! 124 00:08:41,332 --> 00:08:43,665 Abaixa o escudo, Pike. 125 00:08:43,750 --> 00:08:45,208 Não posso. 126 00:08:45,290 --> 00:08:47,833 Você foi enfeitiçada ou algo assim? 127 00:08:48,665 --> 00:08:51,208 Então abaixa o escudo. 128 00:08:52,000 --> 00:08:53,208 Você não entende. 129 00:08:54,040 --> 00:08:56,250 Você tinha partido. Estava morto. 130 00:08:56,333 --> 00:08:57,750 E adivinha quem te matou? 131 00:08:57,833 --> 00:09:00,375 O Nome Sussurrado trouxe o Grog de volta! 132 00:09:00,458 --> 00:09:01,833 O Nome Sussurrado? 133 00:09:01,916 --> 00:09:03,833 Ele matou inocentes. 134 00:09:03,916 --> 00:09:05,375 Machucou muita gente. 135 00:09:05,458 --> 00:09:07,250 Por que está defendendo ele? 136 00:09:07,333 --> 00:09:09,958 Porque ele está certo! 137 00:09:10,041 --> 00:09:13,625 A gente não tem escolha. Os deuses nunca nos deram escolha. 138 00:09:13,708 --> 00:09:16,083 Sempre temos escolha. 139 00:09:16,166 --> 00:09:18,875 Fazer o certo ou o errado. 140 00:09:18,958 --> 00:09:20,666 Ele está te enganando. 141 00:09:20,750 --> 00:09:23,083 Os deuses estão enganando a gente. 142 00:09:23,166 --> 00:09:27,583 A Rainha disse que o destino do Vax era morrer enfrentando O Nome Sussurrado! 143 00:09:27,666 --> 00:09:29,541 E mesmo assim nós viemos! 144 00:09:29,625 --> 00:09:31,333 É isso que amigos fazem. 145 00:09:33,625 --> 00:09:35,208 Isso não parece bom. 146 00:09:37,625 --> 00:09:40,040 Nos solte, ou vamos todos morrer. 147 00:09:40,125 --> 00:09:41,958 Ninguém vai morrer. 148 00:09:42,040 --> 00:09:43,958 Ele só matou aquelas pessoas 149 00:09:44,040 --> 00:09:46,500 porque sabia que podia ressuscitar elas. 150 00:09:47,083 --> 00:09:51,040 Grog, ele pode ressuscitar o Wilhand. 151 00:09:51,790 --> 00:09:55,500 Talvez, mas isso não apaga a lembrança do que ele fez. 152 00:09:56,415 --> 00:09:58,540 Isso não está certo, Pikezinha. 153 00:09:59,500 --> 00:10:01,000 Então o quê? 154 00:10:01,583 --> 00:10:04,833 Eu devia ter deixado você morrer à toa? 155 00:10:04,916 --> 00:10:06,583 Eu não morri à toa! 156 00:10:06,666 --> 00:10:08,291 Morri pra salvar você! 157 00:10:08,375 --> 00:10:12,458 O Wilhand morreu pra salvar a gente, sem pensar em ressuscitar. 158 00:10:12,541 --> 00:10:15,708 O desgraçado do Nome Sussurrado mata pra se salvar. 159 00:10:15,791 --> 00:10:18,083 Não dá pra confiar num cara desses. 160 00:10:19,583 --> 00:10:22,166 É um deus malvado. 161 00:10:23,208 --> 00:10:24,583 Vamos lá. 162 00:10:25,250 --> 00:10:29,041 Aqueles que a gente perdeu… temos que deixar eles irem. 163 00:10:35,708 --> 00:10:39,250 Tá bom, então eu mesmo vou descer a porrada nele. 164 00:10:39,333 --> 00:10:42,083 O quê? Você não pode. Ele vai te matar! 165 00:10:42,165 --> 00:10:43,415 Já matou. 166 00:10:43,500 --> 00:10:44,500 Agora estou bem. 167 00:10:44,583 --> 00:10:45,540 Para! 168 00:10:45,625 --> 00:10:48,958 E se você parar ele e o poder dele morrer com ele? 169 00:10:49,040 --> 00:10:50,540 Não posso te perder de novo. 170 00:10:50,625 --> 00:10:53,290 Se deixar isso acontecer, vai me perder assim mesmo. 171 00:10:53,375 --> 00:10:55,250 Mandei você parar! 172 00:11:11,750 --> 00:11:12,916 Meu Deus. 173 00:11:19,666 --> 00:11:21,583 Foi sem querer… 174 00:11:21,666 --> 00:11:23,458 Aqui, deixa eu te curar. 175 00:11:23,541 --> 00:11:24,375 Não! 176 00:11:25,625 --> 00:11:29,166 Não preciso de cura. 177 00:11:29,791 --> 00:11:31,958 Preciso da minha amigona de volta. 178 00:11:33,083 --> 00:11:35,165 Se ela ainda existir. 179 00:11:41,500 --> 00:11:42,915 Tem que ter outro jeito. 180 00:11:43,458 --> 00:11:46,583 Fugir, explodir a torre ou… 181 00:11:47,415 --> 00:11:48,875 Calma, Kiki. 182 00:11:48,958 --> 00:11:50,875 Ela disse que você morreria. 183 00:11:50,958 --> 00:11:52,540 Ele ainda não é um deus. 184 00:11:53,208 --> 00:11:55,790 E a Trama do Destino ainda não está selada. 185 00:11:55,875 --> 00:11:58,458 Talvez ainda dê pra consertar. 186 00:11:58,540 --> 00:12:01,333 Tecer os fios pra mudar os nossos destinos. 187 00:12:05,333 --> 00:12:08,625 Se esse for o fim, vamos enfrentar juntos. 188 00:12:19,125 --> 00:12:23,125 Uma vida não vale nada se for só pra causar sofrimento. 189 00:12:23,875 --> 00:12:26,083 O Wilhand me ensinou isso. 190 00:12:31,500 --> 00:12:32,875 Em nome da Verdade, 191 00:12:32,958 --> 00:12:36,415 com o sangue do divino e a fé dos justos, 192 00:12:36,500 --> 00:12:38,915 você está disposto a morrer por nós? 193 00:12:39,000 --> 00:12:41,540 Estou! 194 00:12:42,250 --> 00:12:44,665 Então erga-se como um novo deus! 195 00:12:44,750 --> 00:12:47,458 E receba a vida eter… 196 00:12:54,708 --> 00:12:56,915 Termine o ritual, Delilah! 197 00:13:01,958 --> 00:13:03,333 Termine! 198 00:13:03,416 --> 00:13:04,666 Não sem lutar! 199 00:13:11,833 --> 00:13:13,375 Vou destruir vocês dois! 200 00:13:20,833 --> 00:13:22,708 Delilah! Volta aqui! 201 00:13:36,000 --> 00:13:38,458 Vocês nunca vão vencer! 202 00:13:41,165 --> 00:13:42,540 Nem você. 203 00:13:47,290 --> 00:13:50,125 Tenha a decência de ficar morta dessa vez. 204 00:13:50,790 --> 00:13:54,500 Vocês ousam interromper minha ascensão? 205 00:13:57,500 --> 00:13:58,625 Não importa. 206 00:13:58,708 --> 00:14:02,750 Não preciso ser um deus para condenar todos vocês! 207 00:14:06,416 --> 00:14:09,583 Eu enganei deuses. 208 00:14:10,583 --> 00:14:12,458 Enfrentei campeões. 209 00:14:16,875 --> 00:14:23,416 Não vou deixar 500 anos de manipulação cuidadosa irem pro ralo. 210 00:14:23,500 --> 00:14:24,958 Não ficou sabendo? 211 00:14:25,041 --> 00:14:26,500 Somos o Vox Machina. 212 00:14:26,583 --> 00:14:27,958 A gente bota pra foder! 213 00:14:28,458 --> 00:14:30,458 Com certeza. 214 00:14:38,500 --> 00:14:39,790 Não, a CaçaMitos! 215 00:14:41,500 --> 00:14:45,208 O que vão fazer sem sua lâmina sagrada? 216 00:15:02,791 --> 00:15:05,541 Prazer, Campeão. 217 00:15:05,625 --> 00:15:08,958 -Vax. -Mas já chega dessa palhaçada. 218 00:15:14,875 --> 00:15:15,916 Keyleth! 219 00:15:20,125 --> 00:15:21,791 Então vamos acabar com isso. 220 00:15:26,041 --> 00:15:30,000 Traidora. Eu te ofereci o mundo! 221 00:15:30,083 --> 00:15:31,500 Talvez. 222 00:15:32,375 --> 00:15:33,958 Mas eu escolho eles. 223 00:15:42,125 --> 00:15:43,415 Vamos dar cobertura! 224 00:15:43,500 --> 00:15:46,208 A CaçaMitos é a única coisa que pode matá-lo. 225 00:15:56,250 --> 00:15:57,583 Chega de mentiras. 226 00:16:05,875 --> 00:16:08,708 Eu nunca menti para você, Pike. 227 00:16:08,791 --> 00:16:11,166 Posso ressuscitar todos eles. 228 00:16:12,208 --> 00:16:14,166 Archibald. Kashaw. 229 00:16:14,250 --> 00:16:16,708 O marido e o filho do Zerxus. 230 00:16:17,250 --> 00:16:18,458 Wilhand. 231 00:16:20,833 --> 00:16:23,916 Todo mundo que você perdeu pelo caminho. 232 00:16:27,166 --> 00:16:31,083 Para de enganar ela com palavras! 233 00:16:36,290 --> 00:16:37,540 Grog! 234 00:16:40,790 --> 00:16:42,790 Bruto ingrato. 235 00:16:42,875 --> 00:16:46,958 Um presente concedido por um deus também pode ser retirado. 236 00:16:58,708 --> 00:17:00,666 Rainha dos Corvos, chegou a hora. 237 00:17:05,083 --> 00:17:05,958 Grog! 238 00:17:08,165 --> 00:17:10,125 Você ainda não é um deus, babaca. 239 00:17:10,208 --> 00:17:11,415 Vax, não! 240 00:17:11,500 --> 00:17:12,875 Espera! A CaçaMitos. 241 00:17:21,333 --> 00:17:24,290 Se fizer isso, você morre. 242 00:17:24,375 --> 00:17:26,790 Então eu levo você comigo. 243 00:17:26,875 --> 00:17:31,125 Parece que nosso destino está selado, Campeão. 244 00:17:48,041 --> 00:17:49,708 Que se foda o destino! 245 00:18:13,625 --> 00:18:15,500 Por favor… 246 00:18:18,375 --> 00:18:19,750 Eu estou vivo? 247 00:18:22,416 --> 00:18:23,416 Você está vivo. 248 00:18:29,375 --> 00:18:30,750 Meus deuses. 249 00:18:31,416 --> 00:18:32,916 O Nome Sussurrado se foi. 250 00:18:33,000 --> 00:18:35,583 E tudo o que ele construiu vai junto. 251 00:18:35,666 --> 00:18:38,125 Incluindo o Orbe em Whitestone. 252 00:18:38,208 --> 00:18:40,041 Andem! Vamos! 253 00:18:50,458 --> 00:18:52,375 Portal Whitestone, rota final. 254 00:18:52,458 --> 00:18:54,791 Talvez "rota final" não seja o melhor termo. 255 00:18:55,291 --> 00:18:56,916 Está sumindo. Vai! 256 00:19:01,916 --> 00:19:05,833 Da última vez que passei por um portal, eu não me dei bem. 257 00:19:05,916 --> 00:19:07,458 Então vai logo, grandão. 258 00:19:10,375 --> 00:19:12,041 A gente não vai conseguir. 259 00:19:26,208 --> 00:19:28,625 -Tenho que desativar o Orbe antes… -Querido. 260 00:19:35,125 --> 00:19:36,500 A gente venceu? 261 00:19:36,583 --> 00:19:39,041 Grog, você está… 262 00:19:39,625 --> 00:19:41,291 Desculpa. Eu… 263 00:19:41,375 --> 00:19:43,583 Tudo bem, Pike. 264 00:19:43,666 --> 00:19:47,000 Eu sei que você errou, mas voltou atrás. 265 00:19:47,750 --> 00:19:50,083 É só isso que importa. 266 00:19:50,791 --> 00:19:51,875 Vax. 267 00:19:51,958 --> 00:19:53,041 Vax. 268 00:19:53,125 --> 00:19:55,958 A Praga está por toda parte. 269 00:19:56,041 --> 00:19:57,375 Mas conseguimos voltar. 270 00:19:57,791 --> 00:19:59,000 Você mudou seu destino. 271 00:19:59,500 --> 00:20:00,708 Agora toma. 272 00:20:01,416 --> 00:20:02,583 Beba o elixir. 273 00:20:04,166 --> 00:20:05,708 Por favor, funcione. 274 00:20:35,916 --> 00:20:37,083 Você conseguiu. 275 00:20:38,958 --> 00:20:40,250 Obrigado. 276 00:20:41,125 --> 00:20:42,291 Acabou. 277 00:20:42,833 --> 00:20:44,125 Acabou mesmo. 278 00:20:46,416 --> 00:20:47,416 Venham aqui. 279 00:20:47,500 --> 00:20:50,291 -Que bom que você está bem. -Nunca mais vou te deixar. 280 00:20:54,083 --> 00:20:55,208 Que maravilha. 281 00:20:56,541 --> 00:20:59,500 Agora podemos começar. 282 00:20:59,583 --> 00:21:00,791 Que porra é essa? 283 00:21:06,333 --> 00:21:11,458 Achei que tinha exagerado um pouco lá atrás, 284 00:21:11,541 --> 00:21:15,416 mas vocês cumpriram seus papéis com perfeição. 285 00:21:15,500 --> 00:21:20,666 E aqui estamos nós, reunidos onde nos conhecemos. 286 00:21:20,750 --> 00:21:22,458 Que simetria maravilhosa. 287 00:21:23,750 --> 00:21:28,333 Eu precisava do seu sangue para selar esse poder divino, 288 00:21:28,416 --> 00:21:31,791 mas também precisava que meu corpo morresse 289 00:21:31,875 --> 00:21:34,875 para transcender minha forma física. 290 00:21:34,958 --> 00:21:37,500 Havia tantas opções. 291 00:21:38,333 --> 00:21:44,083 Ninguém passa 500 anos tramando algo sem ter nenhum plano de contenção. 292 00:21:45,000 --> 00:21:46,125 Quem seria? 293 00:21:46,708 --> 00:21:47,916 Delilah, a fanática? 294 00:21:48,000 --> 00:21:50,250 Pike, o anjo em dúvida? 295 00:21:50,333 --> 00:21:53,541 O Campeão da Rainha, cumprindo seu suposto destino? 296 00:21:54,333 --> 00:21:56,750 Vocês tinham a CaçaMitos. 297 00:21:56,833 --> 00:21:58,583 Podia ter sido qualquer um, 298 00:21:58,666 --> 00:22:05,666 por isso fiquei tão decepcionado quando seguiram caminhos separados. 299 00:22:06,333 --> 00:22:11,250 Mas eu não ia deixar seus finais felizes 300 00:22:11,333 --> 00:22:13,916 estragarem a minha profecia. 301 00:22:14,833 --> 00:22:17,250 Deu um certo trabalho, 302 00:22:17,333 --> 00:22:20,583 mas alguns capítulos bem colocados em livros de aventura 303 00:22:21,208 --> 00:22:23,625 foram suficientes para convencer um peão tolo 304 00:22:23,708 --> 00:22:25,500 a reunir vocês de novo 305 00:22:25,583 --> 00:22:28,166 e colocar todos numa rota de colisão comigo. 306 00:22:28,250 --> 00:22:29,625 HERÓIS DE TAL'DOREI 307 00:22:29,708 --> 00:22:32,250 Embora eu admita: 308 00:22:32,333 --> 00:22:36,875 não achei que a pequena Ashari fosse dar o golpe final. 309 00:22:36,958 --> 00:22:39,208 Mas isso só reforça meu argumento. 310 00:22:39,291 --> 00:22:44,791 Você salvou seu namorado ao desafiar o destino imposto pela deusa dele. 311 00:22:44,875 --> 00:22:48,541 O amor é forte o bastante para vencer o destino, 312 00:22:48,625 --> 00:22:53,125 assim como o amor que meus seguidores têm pelo deus deles. 313 00:22:53,208 --> 00:22:56,041 Somos o sangue dele. 314 00:22:56,666 --> 00:22:58,958 Somos o sangue dele. 315 00:22:59,666 --> 00:23:02,125 Somos o sangue dele. 316 00:23:02,208 --> 00:23:06,208 Foi aí que eu errei tantos séculos atrás. 317 00:23:06,791 --> 00:23:09,375 Faltava em mim o poder da fé. 318 00:23:10,791 --> 00:23:14,750 Pessoas que esperassem, confiassem e acreditassem tanto em mim 319 00:23:14,833 --> 00:23:17,625 a ponto de se oferecerem voluntariamente. 320 00:23:23,291 --> 00:23:28,916 Quanto mais fiéis nós temos, mais fortes nos tornamos. 321 00:23:30,375 --> 00:23:34,166 Mas vocês sabem disso. São heróis! 322 00:23:34,250 --> 00:23:38,750 Vox Machina, os Guardiões do Reino. 323 00:23:38,833 --> 00:23:40,583 E, se essa gente acredita em vocês, 324 00:23:40,666 --> 00:23:46,208 imaginem o quanto ficarei forte quando vocês se ajoelharem diante de mim. 325 00:23:47,125 --> 00:23:52,583 Pena que o mascote da Rainha ficou sem poderes divinos para me enfrentar. 326 00:23:53,083 --> 00:23:55,250 Obrigado, aliás. 327 00:23:55,333 --> 00:24:01,250 Mas isso me permite oferecer a vocês algo que seus deuses nunca ofereceram: 328 00:24:02,166 --> 00:24:03,833 uma escolha. 329 00:24:05,125 --> 00:24:09,750 Os olhos de Exândria estão voltados para vocês. 330 00:24:11,708 --> 00:24:15,875 Os fiéis renascerão eternamente na minha glória. 331 00:24:15,958 --> 00:24:18,083 Então, ajoelhem-se. 332 00:24:18,583 --> 00:24:22,041 Jurem lealdade a mim diante do mundo inteiro, 333 00:24:22,125 --> 00:24:26,000 e eu prometo que o Campeão ficará vivo. 334 00:24:26,791 --> 00:24:33,416 Todos vocês vão viver felizes para sempre em uma nova era gloriosa. 335 00:24:34,083 --> 00:24:36,958 Ou a opção número 2. 336 00:24:38,875 --> 00:24:39,708 Não. 337 00:24:39,791 --> 00:24:42,083 O mundo está assistindo. 338 00:24:48,125 --> 00:24:50,583 A escolha é… 339 00:24:50,666 --> 00:24:51,791 Eu me rendo. 340 00:24:55,875 --> 00:24:57,500 Eu me rendo. Por favor. 341 00:24:58,875 --> 00:25:00,166 Solta ele. 342 00:25:02,833 --> 00:25:04,291 Por favor. 343 00:25:10,791 --> 00:25:12,250 Eu me rendo. 344 00:25:14,250 --> 00:25:15,750 Eu me rendo. 345 00:25:16,958 --> 00:25:18,416 Eu me rendo. 346 00:25:19,583 --> 00:25:21,500 Eu me rendo. 347 00:25:22,250 --> 00:25:24,875 Por favor, solta ele. 348 00:25:27,625 --> 00:25:30,625 E você, Campeão? 349 00:25:41,375 --> 00:25:43,833 Vai se foder. 350 00:25:46,708 --> 00:25:48,500 -Que pena. -Para! 351 00:25:59,458 --> 00:26:02,708 Não! 352 00:26:05,333 --> 00:26:08,416 Parabéns, heróis. 353 00:26:09,583 --> 00:26:12,916 Vocês salvaram o reino. Para sempre. 354 00:26:16,916 --> 00:26:19,083 Vocês serão lembrados. 355 00:27:16,416 --> 00:27:18,416 Legendas: Ana Paula Badaró 356 00:27:18,500 --> 00:27:20,500 Supervisão Criativa Cristina Berio