1 00:00:03,250 --> 00:00:04,875 E o nebunie, Pike! 2 00:00:04,958 --> 00:00:07,208 Ce? Să-l salvăm pe Grog? 3 00:00:07,291 --> 00:00:09,708 Să fac orice ca să salvez persoanele dragi? 4 00:00:10,500 --> 00:00:12,708 Mi-ai spus că ai face același lucru. 5 00:00:14,041 --> 00:00:15,291 - Vax? - Frate! 6 00:00:15,375 --> 00:00:16,750 N-avem mult timp să… 7 00:00:17,416 --> 00:00:18,375 Pike? 8 00:00:18,458 --> 00:00:20,166 Ești teafără. 9 00:00:20,250 --> 00:00:23,500 Și mânuiești mai multe vestigii. 10 00:00:25,083 --> 00:00:28,125 Nu înțelegeți acum, dar o să înțelegeți. 11 00:00:29,708 --> 00:00:30,750 Grog! 12 00:00:30,833 --> 00:00:31,666 Nu-l atinge! 13 00:00:31,750 --> 00:00:33,166 Ce dracu'? 14 00:00:33,250 --> 00:00:35,250 Cel Șoptit îl va aduce înapoi. 15 00:00:35,333 --> 00:00:38,708 Dacă vreți să-l ajutați pe Grog, retrăgeți-vă. 16 00:00:38,791 --> 00:00:40,833 Știi că nu putem face asta. 17 00:00:40,916 --> 00:00:43,458 Nu puteți sau nu vreți? 18 00:00:44,666 --> 00:00:48,250 Ascultă vocea rațiunii. Cel Șoptit nu e invincibil. 19 00:00:48,333 --> 00:00:50,791 Patru dintre locotenenții lui sunt deja morți. 20 00:00:50,875 --> 00:00:53,625 Nu are nevoie de ei ca să se înalțe. 21 00:00:53,708 --> 00:00:55,250 Are nevoie doar de sângele meu. 22 00:00:55,333 --> 00:00:57,416 Cum așa? De ce? 23 00:00:57,500 --> 00:01:01,541 Știu că sunteți șocați că biata Pike poate fi importantă. 24 00:01:01,625 --> 00:01:03,041 Nu, nu asta am… 25 00:01:03,125 --> 00:01:06,625 Vă certați după! Tre' s-o ștergem naibii de-aici. Toți. 26 00:01:07,500 --> 00:01:10,041 Apoi vindecăm necroza lui Vax, ne ocupăm de Grog… 27 00:01:10,875 --> 00:01:13,625 Te rog, Pike, trebuie să ne întoarcem. 28 00:01:15,583 --> 00:01:17,208 N-avem cum să ne întoarcem. 29 00:01:19,333 --> 00:01:21,208 I-am dat deja sângele meu. 30 00:01:22,750 --> 00:01:24,000 Vai, Pike! 31 00:01:24,083 --> 00:01:27,708 Cu acest Sânge Celest, dăruit de bunăvoie… 32 00:01:28,208 --> 00:01:30,375 jurământul tău va fi pecetluit, 33 00:01:30,458 --> 00:01:35,375 iar spiritul tău se va înălța dincolo de hotarele mortalității! 34 00:01:44,916 --> 00:01:46,291 Atunci n-avem de ales. 35 00:01:46,375 --> 00:01:48,291 Trebuie să luptăm cu el. 36 00:01:49,666 --> 00:01:51,041 În niciun caz. 37 00:01:52,541 --> 00:01:53,875 Ce faci? 38 00:01:59,958 --> 00:02:01,791 Salvez lumea. 39 00:03:14,750 --> 00:03:20,416 CRITICAL ROLE LEGENDA VOX MACHINA 40 00:03:31,541 --> 00:03:33,833 Ritualul. Trebuie să urcăm acolo. 41 00:03:35,083 --> 00:03:35,916 Mă duc eu. 42 00:03:40,958 --> 00:03:42,291 Keyleth! 43 00:03:46,250 --> 00:03:49,083 La naiba! Țineți-o pe Pike, dar nu-i faceți rău. 44 00:03:49,166 --> 00:03:50,375 De parc-ați putea! 45 00:03:57,333 --> 00:03:59,375 Dă-o naibii! Mă duc eu după el. 46 00:04:01,500 --> 00:04:02,625 Vax! Nu poți! 47 00:04:04,250 --> 00:04:06,791 - Ce faci… - Nu te poți duce tu. 48 00:04:06,875 --> 00:04:09,625 Stăpâna Corbilor a zis că, dacă-l înfrunți, mori. 49 00:04:10,166 --> 00:04:11,500 Trebuie să fie o altă cale. 50 00:04:13,791 --> 00:04:17,000 Este, dar trebuie să mă ascultați. 51 00:04:17,082 --> 00:04:18,875 Ce-i datorezi Stăpânei Corbilor? 52 00:04:18,957 --> 00:04:22,500 Te-a trimis aici să mori ca să ne mai poată trage sforile. 53 00:04:23,500 --> 00:04:26,332 Lumina Veșnică a făcut la fel cu strămoașa mea. 54 00:04:26,416 --> 00:04:27,291 Zeii mint! 55 00:04:27,875 --> 00:04:29,082 Alege-ți tu soarta! 56 00:04:29,166 --> 00:04:31,000 Nu așa funcționează soarta. 57 00:04:32,750 --> 00:04:33,750 Nu! 58 00:04:34,916 --> 00:04:36,375 Ba așa o să funcționeze. 59 00:04:41,250 --> 00:04:42,375 Vax! 60 00:04:46,207 --> 00:04:47,707 Te-am prins! Keyleth! 61 00:04:54,291 --> 00:04:56,416 Ce-o să faci? O să ne omori pe toți? 62 00:04:59,375 --> 00:05:00,500 Nu înțelegeți? 63 00:05:00,583 --> 00:05:02,958 Moartea n-o să mai conteze. 64 00:05:11,750 --> 00:05:13,458 Nu. Grog! 65 00:05:15,875 --> 00:05:18,541 Prin legământul pecetluit în sângele ei, 66 00:05:18,625 --> 00:05:21,957 trupul tău se va preschimba într-un vas al divinității. 67 00:05:22,541 --> 00:05:24,375 Rostește-ți jurământul sacru! 68 00:05:31,875 --> 00:05:35,916 Așa cum voi sunteți sângele meu, și eu sunt sângele vostru. 69 00:05:36,000 --> 00:05:41,207 Fie să hrănească o cale nouă, fără durere, de suferință, 70 00:05:41,291 --> 00:05:43,875 fără tirania zeilor cei vechi! 71 00:05:43,957 --> 00:05:47,791 O lume în care soarta e alegerea noastră, 72 00:05:47,875 --> 00:05:51,875 căci noul vostru zeu așa hotărăște! 73 00:05:59,541 --> 00:06:00,375 Frățioare! 74 00:06:04,750 --> 00:06:06,375 Te scot de acolo, Grog! 75 00:06:07,500 --> 00:06:08,875 Să te ajut! 76 00:06:12,125 --> 00:06:13,208 Pleacă de lângă el! 77 00:06:17,957 --> 00:06:19,082 Lăsați-ne în pace! 78 00:06:24,375 --> 00:06:25,207 Pike! 79 00:06:25,291 --> 00:06:26,416 Ce faci? 80 00:06:28,582 --> 00:06:29,916 De ce doare? 81 00:06:30,000 --> 00:06:32,750 Magie necrotică, ca a lui. 82 00:06:32,832 --> 00:06:34,666 La naiba, Pike, dă-ne drumul! 83 00:06:35,457 --> 00:06:38,041 A trebuit să supraviețuiesc fără Vox Machina 84 00:06:38,125 --> 00:06:39,791 un an întreg! 85 00:06:39,875 --> 00:06:44,875 Cât voi ați plecat și v-ați făcut lorzi și doamne, și prințese ale naturii… 86 00:06:44,957 --> 00:06:49,166 ați destrămat echipa fără să spuneți un cuvânt mie și lui Grog. 87 00:06:49,250 --> 00:06:51,041 N-am știut. 88 00:06:51,125 --> 00:06:52,666 De ce să știți? 89 00:06:52,750 --> 00:06:54,832 Veniți la mine doar să vă rezolv problemele. 90 00:06:54,916 --> 00:06:57,957 Vă răniți, eu vă vindec. 91 00:06:58,041 --> 00:07:00,541 Faceți mizerie, eu curăț după voi. 92 00:07:00,625 --> 00:07:02,750 Și ce mulțumiri primesc? 93 00:07:03,166 --> 00:07:05,125 Înșelată de Lumina Veșnică. 94 00:07:05,208 --> 00:07:07,041 Respinsă de Scanlan. 95 00:07:08,958 --> 00:07:11,375 Eu dau totul. 96 00:07:12,041 --> 00:07:13,583 L-am pierdut pe bunicul. 97 00:07:14,333 --> 00:07:15,458 Și pe Grog. 98 00:07:16,332 --> 00:07:17,457 Și pe mine. 99 00:07:18,000 --> 00:07:20,582 Cine-mi protejează inima? 100 00:07:21,957 --> 00:07:23,957 Pe mine cine mă vindecă? 101 00:07:38,125 --> 00:07:39,166 Pikey? 102 00:07:42,000 --> 00:07:43,750 Am câștigat? 103 00:07:46,291 --> 00:07:48,332 Hei, ușurel, uriașo! 104 00:07:49,291 --> 00:07:50,707 Ești teafăr! 105 00:07:50,791 --> 00:07:52,541 Bineînțeles. 106 00:07:52,625 --> 00:07:56,416 E nevoie de mai mult decât Delilah și niște idioți în robe 107 00:07:56,500 --> 00:07:58,082 să-l oprească pe moș Grog. 108 00:07:58,666 --> 00:08:00,333 Sfera e închisă? 109 00:08:00,958 --> 00:08:03,875 Stai așa! Nu suntem în Ank'Harel. 110 00:08:03,958 --> 00:08:06,875 Frățioare, știi, eu… 111 00:08:06,958 --> 00:08:09,208 Uriașule! Aici! 112 00:08:09,291 --> 00:08:11,958 Rahat! Lupta nu s-a încheiat. 113 00:08:12,041 --> 00:08:13,125 Vin! 114 00:08:13,208 --> 00:08:14,583 Nu! Stai! 115 00:08:17,416 --> 00:08:18,707 Nu sta acolo degeaba! 116 00:08:18,791 --> 00:08:20,457 Delilah i-a capturat! 117 00:08:20,541 --> 00:08:22,750 Nu Delilah ne-a prins. 118 00:08:25,041 --> 00:08:28,416 Vai, nu, Pikey! 119 00:08:28,500 --> 00:08:30,416 Ce ai făcut? 120 00:08:35,082 --> 00:08:36,707 Ai ratat multe. 121 00:08:36,790 --> 00:08:38,457 Vorbim mai târziu! 122 00:08:38,540 --> 00:08:41,250 Cel Șoptit e acolo, sus, și devine zeu! 123 00:08:41,332 --> 00:08:43,665 Lasă scutul, Pike! 124 00:08:43,750 --> 00:08:45,208 Nu pot. 125 00:08:45,290 --> 00:08:47,833 Ești sub vreo vrajă sau ce? 126 00:08:48,665 --> 00:08:51,208 Atunci lasă scutul! 127 00:08:52,000 --> 00:08:53,208 Nu înțelegi. 128 00:08:54,040 --> 00:08:56,250 Erai dus. Mort. 129 00:08:56,333 --> 00:08:57,750 Și ghici cine te-a ucis! 130 00:08:57,833 --> 00:09:00,375 Cel Șoptit l-a reînviat pe Grog! 131 00:09:00,458 --> 00:09:01,833 Cel Șoptit? 132 00:09:01,916 --> 00:09:03,833 A ucis oameni nevinovați. 133 00:09:03,916 --> 00:09:05,375 A rănit și mai mulți. 134 00:09:05,458 --> 00:09:07,250 De ce îl aperi? 135 00:09:07,333 --> 00:09:09,958 Pentru că are dreptate! 136 00:09:10,041 --> 00:09:13,625 N-avem de ales, zeii nu ne-au dat niciodată de ales. 137 00:09:13,708 --> 00:09:16,083 Întotdeauna ai de ales: 138 00:09:16,166 --> 00:09:18,875 faci ce e drept sau faci ce e nedrept. 139 00:09:18,958 --> 00:09:20,666 Te păcălește. 140 00:09:20,750 --> 00:09:23,083 Ba zeii ne păcălesc. 141 00:09:23,166 --> 00:09:27,583 Stăpâna Corbilor a spus că soarta lui Vax e să moară luptând cu Cel Șoptit! 142 00:09:27,666 --> 00:09:29,541 Și am venit oricum! 143 00:09:29,625 --> 00:09:31,333 Asta fac prietenii. 144 00:09:33,625 --> 00:09:35,208 Nu e bine deloc. 145 00:09:37,625 --> 00:09:40,040 Dă-ne drumul, altfel murim cu toții. 146 00:09:40,125 --> 00:09:41,958 N-o să moară nimeni. 147 00:09:42,040 --> 00:09:43,958 I-a omorât pe toți oamenii ăia 148 00:09:44,040 --> 00:09:46,500 pentru că știa că-i poate aduce înapoi. 149 00:09:47,083 --> 00:09:51,040 Grog, l-ar putea reînvia pe Wilhand. 150 00:09:51,790 --> 00:09:55,500 Poate, dar asta nu anulează ce-a făcut. 151 00:09:56,415 --> 00:09:58,540 Nu-i drept, Pikey. 152 00:09:59,500 --> 00:10:01,000 Ce vrei să spui, 153 00:10:01,583 --> 00:10:04,833 că trebuia să te las să mori degeaba? 154 00:10:04,916 --> 00:10:06,583 Am murit cu un motiv! 155 00:10:06,666 --> 00:10:08,291 Ca să te salvez! 156 00:10:08,375 --> 00:10:12,458 Și Wilhand a murit ca să ne salveze, fără să se gândească la reînviere. 157 00:10:12,541 --> 00:10:15,708 Nemernicul ăsta de Cel Șoptit ucide ca să se salveze pe el. 158 00:10:15,791 --> 00:10:18,083 Nu poți avea încredere în cineva ca el. 159 00:10:19,583 --> 00:10:22,166 Ăsta e un zeu rău. 160 00:10:23,208 --> 00:10:24,583 Haide! 161 00:10:25,250 --> 00:10:29,041 Pe cei pierduți trebuie să-i lăsăm să plece. 162 00:10:35,708 --> 00:10:39,250 Bine, atunci îl bat eu până-i sună apa-n cap. 163 00:10:39,333 --> 00:10:42,083 Ce? Nu poți! O să te omoare! 164 00:10:42,165 --> 00:10:43,415 M-a mai omorât o dată. 165 00:10:43,500 --> 00:10:44,500 M-am făcut bine. 166 00:10:44,583 --> 00:10:45,540 Oprește-te! 167 00:10:45,625 --> 00:10:48,958 Dar dacă-l oprești și puterea lui moare odată cu el? 168 00:10:49,040 --> 00:10:50,540 Nu te pot pierde din nou. 169 00:10:50,625 --> 00:10:53,290 Dacă permiți asta, mă pierzi oricum. 170 00:10:53,375 --> 00:10:55,250 Am spus să te oprești! 171 00:11:11,750 --> 00:11:12,916 Doamne! 172 00:11:19,666 --> 00:11:21,583 N-am vrut să… 173 00:11:21,666 --> 00:11:23,458 Stai să te vindec. 174 00:11:23,541 --> 00:11:24,375 Nu! 175 00:11:25,625 --> 00:11:29,166 Nu, n-am nevoie de vindecare. 176 00:11:29,791 --> 00:11:31,958 Am nevoie de Surioara mea. 177 00:11:33,083 --> 00:11:35,165 Dacă mai există. 178 00:11:41,500 --> 00:11:42,915 Trebuie să fie o altă cale. 179 00:11:43,458 --> 00:11:46,583 Să fugim, să aruncăm turnul în aer sau… 180 00:11:47,415 --> 00:11:48,875 Calmează-te, Kiki! 181 00:11:48,958 --> 00:11:50,875 A zis că o să mori. 182 00:11:50,958 --> 00:11:52,540 Încă nu e zeu. 183 00:11:53,208 --> 00:11:55,790 Iar Țesătura Sorții e încă destrămată. 184 00:11:55,875 --> 00:11:58,458 Poate o putem repara. 185 00:11:58,540 --> 00:12:01,333 Ne strecurăm și ne schimbăm soarta. 186 00:12:05,333 --> 00:12:08,625 Dacă ăsta e sfârșitul, îl înfruntăm împreună. 187 00:12:19,125 --> 00:12:23,125 O viață nu înseamnă nimic dacă o trăiești făcând rău. 188 00:12:23,875 --> 00:12:26,083 Wilhand m-a învățat asta. 189 00:12:31,500 --> 00:12:32,875 În numele Adevărului, 190 00:12:32,958 --> 00:12:36,415 cu sângele divin și credința celor drepți, 191 00:12:36,500 --> 00:12:38,915 ești gata să mori pentru noi? 192 00:12:39,000 --> 00:12:41,540 Sunt! 193 00:12:42,250 --> 00:12:44,665 Atunci ridică-te ca un nou zeu! 194 00:12:44,750 --> 00:12:47,458 Și ți se va dărui viață veșnică… 195 00:12:54,708 --> 00:12:56,915 Termină ritualul, Delilah! 196 00:13:01,958 --> 00:13:03,333 Termină-l! 197 00:13:03,416 --> 00:13:04,666 N-o să vă fie ușor. 198 00:13:11,833 --> 00:13:13,375 Vă distrug pe amândoi! 199 00:13:20,833 --> 00:13:22,708 Delilah! Întoarce-te! 200 00:13:36,000 --> 00:13:38,458 N-o să câștigați niciodată! 201 00:13:41,165 --> 00:13:42,540 Nici tu. 202 00:13:47,290 --> 00:13:50,125 Ai bunul-simț să rămâi moartă de data asta. 203 00:13:50,790 --> 00:13:54,500 Îndrăzniți să-mi întrerupeți înălțarea? 204 00:13:57,500 --> 00:13:58,625 Nu contează. 205 00:13:58,708 --> 00:14:02,750 Nu trebuie să fiu zeu ca să vă blestem pe toți! 206 00:14:06,416 --> 00:14:09,583 I-am păcălit pe zei. 207 00:14:10,583 --> 00:14:12,458 Am înfruntat campioni. 208 00:14:16,875 --> 00:14:23,416 N-o să las 500 de ani de manipulare atentă să se piardă. 209 00:14:23,500 --> 00:14:24,958 N-ai auzit? 210 00:14:25,041 --> 00:14:26,500 Suntem Vox Machina. 211 00:14:26,583 --> 00:14:27,958 Facem totul praf! 212 00:14:28,458 --> 00:14:30,458 Cu siguranță. 213 00:14:38,500 --> 00:14:39,790 Nu! Sculptorul miturilor! 214 00:14:41,500 --> 00:14:45,208 Ce te faci fără sabia ta sfântă? 215 00:15:02,791 --> 00:15:05,541 Bun-venit, Campionule! 216 00:15:05,625 --> 00:15:08,958 - Vax! - Dar e timpul să încheiem nebunia asta. 217 00:15:14,875 --> 00:15:15,916 Keyleth! 218 00:15:20,125 --> 00:15:21,791 Atunci să-i punem capăt. 219 00:15:26,041 --> 00:15:30,000 Trădătoareo, ți-am oferit lumea! 220 00:15:30,083 --> 00:15:31,500 Poate că da. 221 00:15:32,375 --> 00:15:33,958 Dar eu îi aleg pe ei. 222 00:15:42,125 --> 00:15:43,415 Apărați-o! 223 00:15:43,500 --> 00:15:46,208 Doar Sculptorul miturilor îl poate ucide. 224 00:15:56,250 --> 00:15:57,583 Gata cu minciunile! 225 00:16:05,875 --> 00:16:08,708 Nu te-am mințit niciodată, Pike. 226 00:16:08,791 --> 00:16:11,166 Pot să-i reînvii pe toți. 227 00:16:12,208 --> 00:16:14,166 Archibald. Kashaw. 228 00:16:14,250 --> 00:16:16,708 Soțul și copilul lui Zerxus. 229 00:16:17,250 --> 00:16:18,458 Wilhand. 230 00:16:20,833 --> 00:16:23,916 Toți cei pe care i-ai pierdut pe drum. 231 00:16:27,166 --> 00:16:31,083 Nu mai folosi cuvinte pe Surioara mea! 232 00:16:36,290 --> 00:16:37,540 Grog! 233 00:16:40,790 --> 00:16:42,790 Brută nerecunoscătoare! 234 00:16:42,875 --> 00:16:46,958 Darul unui zeu poate fi luat înapoi. 235 00:16:58,708 --> 00:17:00,666 Stăpână a Corbilor, a sosit timpul. 236 00:17:05,083 --> 00:17:05,958 Grog! 237 00:17:08,165 --> 00:17:10,125 Încă nu ești zeu, dobitocule. 238 00:17:10,208 --> 00:17:11,415 Vax, nu! 239 00:17:11,500 --> 00:17:12,875 Stai! Sculptorul miturilor. 240 00:17:21,333 --> 00:17:24,290 Dacă faci asta, mori. 241 00:17:24,375 --> 00:17:26,790 Atunci te iau cu mine. 242 00:17:26,875 --> 00:17:31,125 Se pare că soarta ne-a fost pecetluită, Campionule. 243 00:17:48,041 --> 00:17:49,708 Dă-o naibii de soartă! 244 00:18:13,625 --> 00:18:15,500 Te rog! 245 00:18:18,375 --> 00:18:19,750 Sunt în viață? 246 00:18:22,416 --> 00:18:23,416 Ești în viață. 247 00:18:29,375 --> 00:18:30,750 Pe toți zeii! 248 00:18:31,416 --> 00:18:32,916 Cel Șoptit a murit. 249 00:18:33,000 --> 00:18:35,583 Și tot ce a construit dispare odată cu el. 250 00:18:35,666 --> 00:18:38,125 Inclusiv Sfera către Whitestone. 251 00:18:38,208 --> 00:18:40,041 Haideți! 252 00:18:50,458 --> 00:18:52,375 Portalul e fix în față, să mor eu. 253 00:18:52,458 --> 00:18:54,791 „Să mor eu” nu e cea mai inspirată expresie. 254 00:18:55,291 --> 00:18:56,916 Se estompează. Mai repede! 255 00:19:01,916 --> 00:19:05,833 Ultima dată când am trecut prin așa ceva, n-a fost bine pentru mine. 256 00:19:05,916 --> 00:19:07,458 Atunci intră, uriașule! 257 00:19:10,375 --> 00:19:12,041 N-o să reușim. 258 00:19:26,208 --> 00:19:28,625 - Trebuie să închid Sfera înainte… - Dragă. 259 00:19:35,125 --> 00:19:36,500 Am câștigat? 260 00:19:36,583 --> 00:19:39,041 Grog, ești… 261 00:19:39,625 --> 00:19:41,291 Îmi pare atât de rău! 262 00:19:41,375 --> 00:19:43,583 Nu-i nimic, Pike. 263 00:19:43,666 --> 00:19:47,000 Știu că ai dat-o în bară, dar te-ai întors. 264 00:19:47,750 --> 00:19:50,083 Și asta e tot ce contează. 265 00:19:50,791 --> 00:19:51,875 Vax. 266 00:19:51,958 --> 00:19:53,041 Vax! 267 00:19:53,125 --> 00:19:55,958 Necroza s-a răspândit peste tot. 268 00:19:56,041 --> 00:19:57,375 Dar am scăpat. 269 00:19:57,791 --> 00:19:59,000 Ți-ai schimbat soarta. 270 00:19:59,500 --> 00:20:00,708 Acum bea! 271 00:20:01,416 --> 00:20:02,583 Bea elixirul! 272 00:20:04,166 --> 00:20:05,708 Funcționează, te rog! 273 00:20:35,916 --> 00:20:37,083 Ai reușit! 274 00:20:38,958 --> 00:20:40,250 Mulțumesc. 275 00:20:41,125 --> 00:20:42,291 S-a încheiat. 276 00:20:42,833 --> 00:20:44,125 S-a terminat cu adevărat. 277 00:20:46,416 --> 00:20:47,416 Vino-ncoace! 278 00:20:47,500 --> 00:20:50,291 - Ce bine că ești teafăr! - Nu te mai las niciodată. 279 00:20:54,083 --> 00:20:55,208 Minunat! 280 00:20:56,541 --> 00:20:59,500 Acum putem începe. 281 00:20:59,583 --> 00:21:00,791 Ce dracu'? 282 00:21:06,333 --> 00:21:11,458 Mi-era teamă c-am exagerat adineauri, 283 00:21:11,541 --> 00:21:15,416 dar v-ați jucat rolurile impecabil. 284 00:21:15,500 --> 00:21:20,666 Și iată-ne aici, reuniți în locul în care ne-am întâlnit prima dată. 285 00:21:20,750 --> 00:21:22,458 Ce simetrie superbă! 286 00:21:23,750 --> 00:21:28,333 Chiar am avut nevoie de sângele tău ca să leg puterea asta divină, 287 00:21:28,416 --> 00:21:31,791 dar și de moartea corpului meu 288 00:21:31,875 --> 00:21:34,875 ca să transcend dincolo de forma mea fizică. 289 00:21:34,958 --> 00:21:37,500 Erau atât de multe opțiuni! 290 00:21:38,333 --> 00:21:44,083 Nu complotezi timp de 500 de ani fără câteva planuri de rezervă. 291 00:21:45,000 --> 00:21:46,125 Cine să fie? 292 00:21:46,708 --> 00:21:47,916 Delilah, zelotul? 293 00:21:48,000 --> 00:21:50,250 Pike, îngerul neîncrezător? 294 00:21:50,333 --> 00:21:53,541 Campionul Stăpânei Corbilor, împlinindu-și așa-zisa soartă? 295 00:21:54,333 --> 00:21:56,750 Ați avut Sculptorul miturilor. 296 00:21:56,833 --> 00:21:58,583 Putea fi oricare dintre voi, 297 00:21:58,666 --> 00:22:05,666 de aceea am fost dezamăgit când v-ați despărțit. 298 00:22:06,333 --> 00:22:11,250 Dar nu aveam de gând să las finalurile fericite 299 00:22:11,333 --> 00:22:13,916 să-mi strice profeția. 300 00:22:14,833 --> 00:22:17,250 A fost nevoie de ceva muncă, 301 00:22:17,333 --> 00:22:20,583 dar câteva capitole bine plasate în niște romane de aventuri 302 00:22:21,208 --> 00:22:23,625 au fost de ajuns ca să conving un tâmpit 303 00:22:23,708 --> 00:22:25,500 să vă adune la un loc 304 00:22:25,583 --> 00:22:28,166 și să vă trimită într-o confruntare cu subsemnatul. 305 00:22:28,250 --> 00:22:29,625 EROII TAL'DOREI VOX MACHINA 306 00:22:29,708 --> 00:22:32,250 Trebuie să zic, însă, 307 00:22:32,333 --> 00:22:36,875 că nu mă așteptam ca mica Ashari să fie cea care să facă fapta. 308 00:22:36,958 --> 00:22:39,208 Dar îmi confirmă ideea: 309 00:22:39,291 --> 00:22:44,791 ți-ai salvat bărbatul sfidând destinul zeului său. 310 00:22:44,875 --> 00:22:48,541 Dragostea e destul de puternică să învingă soarta, 311 00:22:48,625 --> 00:22:53,125 la fel ca dragostea adepților mei pentru zeul lor. 312 00:22:53,208 --> 00:22:56,041 Suntem sângele lui. 313 00:22:57,250 --> 00:22:58,958 Suntem sângele lui. 314 00:22:59,666 --> 00:23:02,125 Suntem sângele lui. 315 00:23:02,208 --> 00:23:06,208 Acolo am greșit cu secole în urmă. 316 00:23:06,791 --> 00:23:09,375 Îmi lipsea puterea credinței. 317 00:23:10,791 --> 00:23:14,750 Oameni care să spere și să creadă în mine cu atâta îndârjire, 318 00:23:14,833 --> 00:23:17,625 încât se se ofere de bunăvoie. 319 00:23:23,291 --> 00:23:28,916 Cu cât ai mai mulți credincioși, cu atât devii mai puternic. 320 00:23:30,375 --> 00:23:34,166 Dar știți și voi asta, căci sunteți eroi! 321 00:23:34,250 --> 00:23:38,750 Vox Machina, Protectorii regatului! 322 00:23:38,833 --> 00:23:40,583 Și, dacă acești oameni cred în voi, 323 00:23:40,666 --> 00:23:46,208 imaginați-vă cât de puternic voi deveni când veți îngenunchea în fața mea. 324 00:23:47,125 --> 00:23:52,583 Păcat că animăluțul Stăpânei Corbilor nu mai are puterile divine să mă atace. 325 00:23:53,083 --> 00:23:55,250 Apropo, mulțumesc. 326 00:23:55,333 --> 00:24:01,250 Dar asta îmi dă șansa să vă ofer ceva ce zeii voștri nu v-ar fi dat niciodată. 327 00:24:02,166 --> 00:24:03,833 O alegere. 328 00:24:05,125 --> 00:24:09,750 Toate privirile din Exandria sunt pe voi. 329 00:24:11,708 --> 00:24:15,875 Credincioșii vor renaște pentru totdeauna în gloria mea. 330 00:24:15,958 --> 00:24:18,083 Îngenuncheați, așadar! 331 00:24:18,583 --> 00:24:22,041 Jurați-mi credință în fața întregii lumi, 332 00:24:22,125 --> 00:24:26,000 și, vă promit, Campionul va trăi. 333 00:24:26,791 --> 00:24:33,416 Veți trăi fericiți până la adânci bătrâneți, într-o nouă eră glorioasă. 334 00:24:34,083 --> 00:24:36,958 Sau alegeți opțiunea a doua. 335 00:24:38,875 --> 00:24:39,708 Nu! 336 00:24:39,791 --> 00:24:42,083 Lumea privește. 337 00:24:48,125 --> 00:24:50,583 Alegerea e… 338 00:24:50,666 --> 00:24:51,791 Mă supun. 339 00:24:55,875 --> 00:24:57,500 Mă supun. Te rog. 340 00:24:58,875 --> 00:25:00,166 Dă-i drumul. 341 00:25:02,833 --> 00:25:04,291 Te rog. 342 00:25:10,791 --> 00:25:12,250 Mă supun. 343 00:25:14,250 --> 00:25:15,750 Mă supun. 344 00:25:16,958 --> 00:25:18,416 Mă supun. 345 00:25:19,583 --> 00:25:21,500 Mă supun. 346 00:25:22,250 --> 00:25:24,875 Dă-i drumul, te rog. 347 00:25:27,625 --> 00:25:30,625 Ce spui, Campionule? 348 00:25:41,375 --> 00:25:43,833 Să te duci dracului! 349 00:25:46,708 --> 00:25:48,500 - Ce păcat! - Oprește-te! 350 00:25:59,458 --> 00:26:02,708 Nu! 351 00:26:05,333 --> 00:26:08,416 Felicitări, eroilor! 352 00:26:09,583 --> 00:26:12,916 Ați salvat regatul pe vecie. 353 00:26:16,916 --> 00:26:19,083 Veți rămâne în amintire. 354 00:27:16,416 --> 00:27:18,416 Subtitrarea: Ligia Constantinescu 355 00:27:18,500 --> 00:27:20,500 Redactor: Robert Ciubotaru