1
00:00:06,006 --> 00:00:09,509
PŮVODNÍ KOMEDIÁLNÍ SPECIÁL NETFLIX
2
00:00:11,052 --> 00:00:13,847
ŽIVĚ V LOS ANGELES
(TECHNICKY VZATO V GLENDALE)
3
00:00:35,785 --> 00:00:39,330
Dámy a pánové, Ronny Chieng!
4
00:00:53,386 --> 00:00:56,014
Děkuju!
5
00:00:56,890 --> 00:00:58,224
Díky!
6
00:00:58,558 --> 00:01:00,268
Díky, to stačí!
7
00:01:00,351 --> 00:01:01,561
Díky.
8
00:01:01,644 --> 00:01:03,188
Už musíme začít!
9
00:01:03,938 --> 00:01:06,149
Musíme to rozjet! Děkuju!
10
00:01:06,232 --> 00:01:07,901
Díky, jste moc milí.
11
00:01:07,984 --> 00:01:09,444
Děkuju.
12
00:01:09,527 --> 00:01:13,656
Podle Netflixu ztrácíme diváky
každou vteřinu, tak do toho. Díky.
13
00:01:13,740 --> 00:01:16,242
Už klikají na křížek.
Díky, že jste přišli.
14
00:01:17,452 --> 00:01:19,120
Je pěkný být tady v Americe.
15
00:01:22,248 --> 00:01:24,292
Co se děje v Americe v roce 2019?
16
00:01:25,543 --> 00:01:27,587
Vrací se spalničky, co?
17
00:01:28,838 --> 00:01:30,423
Vracíte spalničky.
18
00:01:30,715 --> 00:01:31,674
Proč ne?
19
00:01:32,383 --> 00:01:34,469
Proč ne? O kolik horší to může být?
20
00:01:34,552 --> 00:01:35,970
Ještě vrátíme spalničky.
21
00:01:36,679 --> 00:01:40,642
Každý rok je v Americe víc a víc hipsterů,
22
00:01:42,352 --> 00:01:45,688
takže je čas sem vrátit
drobný porce organických nemocí.
23
00:01:49,317 --> 00:01:52,195
Kvůli těm idiotům, co jsou proti očkování.
24
00:01:53,154 --> 00:01:56,241
Přečtou si něco na internetu,
nechají si vymýt mozek
25
00:01:56,407 --> 00:01:57,909
a přestanou očkovat děti.
26
00:01:58,576 --> 00:02:01,538
Internet dělá z lidí hrozný blbce.
27
00:02:03,331 --> 00:02:06,626
Kdo by čekal, že vědomosti světa
nadělají z lidí pitomce?
28
00:02:10,255 --> 00:02:14,592
Za padesát let se na internet
budeme dívat stejně jako teď na kouření.
29
00:02:16,344 --> 00:02:21,891
Bude to: „Páni, nemůžu uvěřit,
že před 50 lety směly na internet těhotný.
30
00:02:25,979 --> 00:02:27,397
Jak nás to napadlo?
31
00:02:28,898 --> 00:02:31,151
Těhotný chodily na internet,
32
00:02:31,234 --> 00:02:33,403
používali jsme internet před dětma
33
00:02:33,862 --> 00:02:36,072
a pak jsme na něj pustili i ty děti.“
34
00:02:37,740 --> 00:02:42,412
Za padesát let budeme mít venku
zvláštní místa, kde se na internet smí.
35
00:02:44,038 --> 00:02:47,500
Zóna internetu, patnáct metrů od vchodu.
36
00:02:49,002 --> 00:02:51,004
Zákaz vnášení internetu do budovy.
37
00:02:51,254 --> 00:02:53,506
Pasivní stupidita může zabíjet.
38
00:03:02,223 --> 00:03:03,057
Jo!
39
00:03:03,558 --> 00:03:05,143
Jo, jsme pitomci. Jo!
40
00:03:08,521 --> 00:03:11,399
Já už nějakou dobu žiju v Americe,
je to skvělý.
41
00:03:12,150 --> 00:03:14,611
Je tu tolik věcí. Tolik věcí.
42
00:03:14,694 --> 00:03:17,197
V Americe je všeho hodně.
43
00:03:17,363 --> 00:03:21,284
Nevíte to, když jste tu vyrostli,
ale když se přistěhujete odjinud,
44
00:03:21,367 --> 00:03:25,580
tak jasně vidíte ten nadbytek.
Je to neskutečný.
45
00:03:26,122 --> 00:03:27,415
Tolik věcí.
46
00:03:27,498 --> 00:03:29,083
A každý den nový věci.
47
00:03:29,167 --> 00:03:31,377
Jako by pořád byly Vánoce.
48
00:03:31,753 --> 00:03:36,216
Hypersmyčky, elektrický auta,
SpaceX, robotický vysavače,
49
00:03:36,299 --> 00:03:38,676
iPhony 8 a 10 najednou.
50
00:03:41,221 --> 00:03:42,847
Amerika neumí čekat.
51
00:03:43,556 --> 00:03:47,602
Přijde iPhone 8 a lidi:
„Víte co? Srát na 8 a 9. 10, do toho.“
52
00:03:49,520 --> 00:03:51,314
Vy prostě přeskakujete modely.
53
00:03:52,440 --> 00:03:54,442
Tolik věcí. A je tu i dost jídla.
54
00:03:54,525 --> 00:03:55,985
Spousty jídla.
55
00:03:57,654 --> 00:04:00,031
Spousta jídla, spousta obsahu.
56
00:04:00,114 --> 00:04:03,409
Bože, hromada obsahu.
Hromada placenýho obsahu.
57
00:04:03,493 --> 00:04:04,744
Tolik obrazovek.
58
00:04:04,827 --> 00:04:08,248
Nejvíc obrazovek na hlavu na světě.
59
00:04:08,331 --> 00:04:11,167
Každá noc v Americe je jako soutěž o to,
60
00:04:11,251 --> 00:04:14,504
kolik obrazovek dostaneme
mezi obličej a zeď.
61
00:04:16,547 --> 00:04:18,091
To je iPhone, iPad,
62
00:04:18,632 --> 00:04:19,509
notebook,
63
00:04:19,801 --> 00:04:20,635
televize
64
00:04:21,636 --> 00:04:22,804
a Apple Watch.
65
00:04:27,767 --> 00:04:31,020
Hlavně dostat před obličej
co nejvíc obrazovek za sebou.
66
00:04:31,104 --> 00:04:34,482
Potřebuju obrazovku pod očima
a další obrazovku nad očima.
67
00:04:35,942 --> 00:04:39,070
Takže když koukám
nahoru a dolů, neuteče mi vůbec nic
68
00:04:39,946 --> 00:04:43,032
v epizodě Hry o trůny,
která stála 30 milionů dolarů,
69
00:04:43,116 --> 00:04:45,785
ale nepřišli jsme na to,
jak upravit kontrast,
70
00:04:45,868 --> 00:04:47,578
takže je celá ve tmě!
71
00:04:53,918 --> 00:04:54,961
Tolik věcí.
72
00:04:55,420 --> 00:04:56,379
Tolik...
73
00:04:57,255 --> 00:04:58,589
Tolik obalů.
74
00:04:58,673 --> 00:05:01,301
Bože, tyhle obaly v Americe.
75
00:05:01,384 --> 00:05:03,094
Všechno má nejmíň tři.
76
00:05:03,553 --> 00:05:07,432
Objednáte si jídlo
a v každý restauraci vám dají 50 ubrousků.
77
00:05:08,224 --> 00:05:09,767
Pak jich 80 vyhodíte.
78
00:05:11,728 --> 00:05:14,731
V Americe vyhodíte
víc ubrousků, než jste si vzali.
79
00:05:15,732 --> 00:05:17,692
Porušujete zákony reality
80
00:05:19,193 --> 00:05:20,611
tou vaší hojností.
81
00:05:20,695 --> 00:05:24,324
Každá americká restaurace
po vás doslova hází ubrouskama.
82
00:05:29,037 --> 00:05:30,705
Sklenice vody, pět ubrousků.
83
00:05:34,250 --> 00:05:36,419
A každej den Amazon Prime.
84
00:05:37,545 --> 00:05:39,464
Denně si necháte něco poslat.
85
00:05:40,256 --> 00:05:41,591
Nemusíte chodit ven.
86
00:05:42,425 --> 00:05:44,802
V Americe nikdo nemusí z domu.
87
00:05:46,429 --> 00:05:49,140
Země svobody a země,
kde nemusíte vycházet ven.
88
00:05:50,850 --> 00:05:52,894
Žádná věc není příliš triviální,
89
00:05:54,729 --> 00:05:56,814
žádný množství příliš malý,
90
00:05:58,941 --> 00:06:00,693
všechno vám doručí
91
00:06:01,527 --> 00:06:03,654
až domů, jako byste byli císaři.
92
00:06:03,738 --> 00:06:04,655
Cokoliv.
93
00:06:05,698 --> 00:06:07,533
Cokoliv, co vás jen napadne,
94
00:06:07,617 --> 00:06:10,703
když se se trochu napijete.
95
00:06:10,787 --> 00:06:11,704
Cokoliv.
96
00:06:13,915 --> 00:06:15,166
Chci jednu propisku.
97
00:06:17,919 --> 00:06:20,963
Jednu, ne celou krabici.
Chci jednu propisku.
98
00:06:21,047 --> 00:06:23,466
Chci ji v krabici a zabalenou do plastu.
99
00:06:23,758 --> 00:06:25,259
Přihoďte i pár ubrousků.
100
00:06:27,345 --> 00:06:29,847
Do další, ještě větší krabice.
101
00:06:32,517 --> 00:06:36,979
Přes celou Ameriku neustále
lítá padesát milionů krabic.
102
00:06:37,063 --> 00:06:40,566
Vzdušný prostor nad Amerikou
je ztělesnění Amazonu Prime.
103
00:06:42,110 --> 00:06:44,487
Balíčky tam do sebe narážejí
104
00:06:45,029 --> 00:06:46,531
jako trosky satelitů.
105
00:06:47,365 --> 00:06:48,741
Víc, víc Primu.
106
00:06:48,866 --> 00:06:50,410
Nemůžeme se Primu nabažit.
107
00:06:51,119 --> 00:06:54,080
Potřebujeme Prime.
Tvrdší, rychlejší, silnější.
108
00:06:55,123 --> 00:06:56,833
Rychlejší Prime. Prime Hned!
109
00:06:58,751 --> 00:07:01,379
Prime Hned, doručení za dvě hodiny.
110
00:07:03,548 --> 00:07:06,968
Prime Hned. Dejte mi to hned teď.
111
00:07:08,678 --> 00:07:11,806
Když kliknu na „koupit“,
dejte mi tu věc do ruky.
112
00:07:15,726 --> 00:07:16,561
Hned.
113
00:07:17,854 --> 00:07:19,772
V Americe na lagy nehrajeme.
114
00:07:20,523 --> 00:07:21,566
Nulový lagy
115
00:07:22,400 --> 00:07:24,152
mezi stisknutím tlačítka
116
00:07:24,235 --> 00:07:27,405
a něžným vložením předmětu do ruky.
117
00:07:28,448 --> 00:07:31,325
Abych ho mohl hned použít.
118
00:07:32,493 --> 00:07:34,662
Doručení tentýž den?
119
00:07:38,416 --> 00:07:39,625
Jak neamerický.
120
00:07:41,377 --> 00:07:42,920
Tentýž den?
121
00:07:47,008 --> 00:07:47,884
Hned.
122
00:07:49,135 --> 00:07:50,094
Prime Hned.
123
00:07:51,971 --> 00:07:54,140
Vloupejte se mi do domu
124
00:07:58,019 --> 00:08:00,980
a strčte mi to objednaný jídlo do pusy.
125
00:08:02,648 --> 00:08:04,275
A pomozte mi žvejkat.
126
00:08:05,651 --> 00:08:08,696
Pak mi ho klackem nastrkejte do jícnu.
127
00:08:09,655 --> 00:08:14,160
Pak mi vytáhněte výkaly ze zadnice. Hned.
128
00:08:17,747 --> 00:08:19,165
Co vymyslíme teď?
129
00:08:20,041 --> 00:08:21,459
Jako civilizace?
130
00:08:21,626 --> 00:08:24,462
Jak pohodlnější ještě můžeme být?
131
00:08:24,545 --> 00:08:26,589
O kolik míň energie spotřebujeme,
132
00:08:28,633 --> 00:08:30,218
abysme dostali, co chceme?
133
00:08:31,886 --> 00:08:33,304
Co takhle Prime Dřív?
134
00:08:36,265 --> 00:08:38,768
Pošlete mi to dřív, než to budu chtít.
135
00:08:41,229 --> 00:08:43,481
Je rok 2019, to se mám rozhodovat sám?
136
00:08:44,106 --> 00:08:45,816
Než mi pošlete, co si koupím?
137
00:08:46,150 --> 00:08:48,236
Použijte umělou inteligenci
138
00:08:49,445 --> 00:08:51,781
jako náhradu za moji vlastní,
139
00:08:53,074 --> 00:08:54,617
ať můžu v klidu žít.
140
00:08:55,743 --> 00:08:58,538
Pošlete mi všechno,
co chci, než to začnu chtít.
141
00:08:58,955 --> 00:09:01,040
A použijte co nejvíc krabic.
142
00:09:03,251 --> 00:09:04,293
Tolik obalů.
143
00:09:09,465 --> 00:09:12,635
Ale jo, jsem rád, že jsem tady.
144
00:09:13,010 --> 00:09:15,930
Proč sem lidi jezdí? Ne, počkejte.
145
00:09:16,097 --> 00:09:19,642
Proč sem lidi jezdí?
Proč sem přišli první přistěhovalci?
146
00:09:20,142 --> 00:09:22,144
Je to tu nejlepší, ne?
147
00:09:22,228 --> 00:09:23,437
Je to tu nejlepší.
148
00:09:24,021 --> 00:09:25,314
Tohle je NBA.
149
00:09:26,274 --> 00:09:27,942
Amerika je NBA.
150
00:09:28,025 --> 00:09:30,778
Víte to? Žijete v NBA.
151
00:09:30,861 --> 00:09:33,739
V Asii vidíme Ameriku jako NBA.
152
00:09:34,240 --> 00:09:37,493
Do Ameriky odejde ten,
kdo chce být nejlepší.
153
00:09:37,577 --> 00:09:41,414
Za ostatníma lidma,
co jsou ve svých oborech nejlepší.
154
00:09:41,497 --> 00:09:45,042
Čínský název pro Ameriku je „mei guo“.
155
00:09:45,751 --> 00:09:49,505
To se do angličtiny překládá
jako „krásná země“.
156
00:09:50,256 --> 00:09:53,175
To je čínský jméno
pro Ameriku. Krásná země.
157
00:09:53,259 --> 00:09:55,761
Takhle o Americe mluvíme.
158
00:09:55,845 --> 00:09:57,013
Krásná země.
159
00:09:57,096 --> 00:09:59,599
Byl jsi v Krásný zemi?
160
00:09:59,682 --> 00:10:02,435
V Krásný zemi mají
neomezený množství ubrousků.
161
00:10:03,644 --> 00:10:05,771
Je jim to fuk, ani je nepoužívají.
162
00:10:05,855 --> 00:10:07,815
Prostě je vezmou a vyhodí.
163
00:10:09,025 --> 00:10:10,484
Je to Krásná země.
164
00:10:10,568 --> 00:10:14,113
Čína je v čínštině „zhong guo“.
To znamená „střední země“.
165
00:10:14,196 --> 00:10:15,573
Takže to neznamená nic!
166
00:10:17,325 --> 00:10:20,286
Tohle místo
jsme pojmenovali líp než naše vlastní!
167
00:10:21,621 --> 00:10:25,333
Je to Krásná země.
Vydáme se do Krásný země.
168
00:10:26,375 --> 00:10:29,128
Opustíme Střední zemi
a půjdeme do Krásný země.
169
00:10:29,211 --> 00:10:33,257
Všechno zahodíme
a v Krásný zemi začneme znovu.
170
00:10:34,133 --> 00:10:35,760
Pak sem konečně přijdete
171
00:10:35,843 --> 00:10:39,305
a všichni všechno nenáviděj.
172
00:10:42,391 --> 00:10:44,352
Verizon stojí za prd.
173
00:10:46,604 --> 00:10:48,773
AT&T stojí za prd.
174
00:10:49,857 --> 00:10:52,276
Bezpečnostní správa dopravy stojí za prd.
175
00:10:53,110 --> 00:10:55,905
Kašleme na to,
že se nás snaží udržet naživu.
176
00:10:55,988 --> 00:10:56,947
Srát na to.
177
00:10:59,742 --> 00:11:01,911
Metro v New Yorku stojí za prd.
178
00:11:02,536 --> 00:11:04,872
Doprava v Los Angeles stojí za prd.
179
00:11:05,790 --> 00:11:07,333
Sochy stojí za prd.
180
00:11:07,625 --> 00:11:09,293
Stání stojí za prd.
181
00:11:09,418 --> 00:11:10,836
Klečení stojí za prd.
182
00:11:12,546 --> 00:11:13,881
Kongres stojí za prd.
183
00:11:15,466 --> 00:11:16,967
Republikáni stojí za prd.
184
00:11:17,343 --> 00:11:18,719
Demokrati stojí za prd.
185
00:11:18,928 --> 00:11:20,763
Nezávislí stojí za prd.
186
00:11:20,846 --> 00:11:22,431
Elon Musk stojí za prd.
187
00:11:23,099 --> 00:11:24,141
Netflix...
188
00:11:33,401 --> 00:11:34,902
Jo, Netflix je v pohodě.
189
00:11:36,445 --> 00:11:38,698
Jedno se povedlo, Netflix je fajn.
190
00:11:40,741 --> 00:11:43,119
Ale Netflix na iPadu stojí za prd!
191
00:11:46,539 --> 00:11:48,708
Není to intuitivní rozhraní.
192
00:11:48,791 --> 00:11:51,627
Nemůžu si stáhnout epizody
k offline sledování,
193
00:11:51,711 --> 00:11:53,963
pokud to není původní program,
194
00:11:54,046 --> 00:11:58,759
takže se nemůžu dívat v letadle,
když letím vzduchem jako Bůh.
195
00:12:00,553 --> 00:12:01,512
Prime Dřív!
196
00:12:05,224 --> 00:12:06,976
A všechny ty moderní alergie.
197
00:12:08,811 --> 00:12:11,313
Každý tu chce být, ale pak si stěžuje.
198
00:12:11,397 --> 00:12:12,648
Nedává to smysl.
199
00:12:13,149 --> 00:12:15,234
Bylo skvělý cestovat po Americe.
200
00:12:15,317 --> 00:12:19,447
Mám tu nejlepší práci.
Platí mi, abych cestoval po Americe.
201
00:12:19,530 --> 00:12:21,115
Snažím se vás rozesmát.
202
00:12:21,198 --> 00:12:22,658
Poznávám skutečný lidi,
203
00:12:22,742 --> 00:12:24,034
ne jenom ruský boty.
204
00:12:24,118 --> 00:12:25,244
To je pecka, co?
205
00:12:26,203 --> 00:12:28,581
Je velký privilegium vidět to celý.
206
00:12:29,206 --> 00:12:31,000
Tuhle velkou zemi.
207
00:12:31,083 --> 00:12:33,127
A myslím, že za hranicema
208
00:12:33,377 --> 00:12:35,755
koukáme na Ameriku jako na monolit.
209
00:12:36,213 --> 00:12:38,883
Amerika, Američani, jedna entita.
210
00:12:38,966 --> 00:12:41,844
Ale kdo tu žije,
ten ví, jak velká je to země.
211
00:12:41,927 --> 00:12:45,347
Každý stát je jako jedinečný národ.
212
00:12:45,431 --> 00:12:47,266
Má vlastní kuchyni, styl mluvy,
213
00:12:47,349 --> 00:12:49,143
vlastní hodnoty, vlajky...
214
00:12:49,226 --> 00:12:50,811
Proto je tu tolik neshod.
215
00:12:50,936 --> 00:12:52,855
Tolik zemí se snaží spojit.
216
00:12:52,938 --> 00:12:55,191
Je to znát, když tu začnete žít.
217
00:12:55,274 --> 00:12:58,110
Poznáte rozdíly
mezi různými typy Američanům
218
00:12:58,194 --> 00:12:59,195
jejich energie.
219
00:12:59,278 --> 00:13:02,364
Od východního pobřeží
po západní. Je to zřejmý.
220
00:13:02,448 --> 00:13:05,284
Američani z východního pobřeží
jsou jak splašený.
221
00:13:06,368 --> 00:13:09,079
Západní pobřeží? Všichni jsou klidnější.
222
00:13:10,664 --> 00:13:11,999
No jo.
223
00:13:14,043 --> 00:13:17,880
Jako by na východním pobřeží
ještě pořád všichni bojovali s Brity.
224
00:13:19,882 --> 00:13:21,342
Nikdy na to nezapomněli.
225
00:13:21,926 --> 00:13:24,261
Každý den v New Yorku vidíte...
226
00:13:25,721 --> 00:13:27,264
„Do hajzlu, já tady jdu!“
227
00:13:28,808 --> 00:13:30,935
Jako genetický posttraumatický šok.
228
00:13:31,519 --> 00:13:32,978
Ze hry Assassin's Creed.
229
00:13:33,854 --> 00:13:36,273
Pak se přestěhují na západ a uklidní se.
230
00:13:36,357 --> 00:13:39,109
A je to poznat z motta každýho státu.
231
00:13:39,193 --> 00:13:43,113
Povaha obyvatel státu
se dá poznat z jejich motta.
232
00:13:43,197 --> 00:13:46,408
Motta z východního pobřeží jsou silný.
233
00:13:46,492 --> 00:13:49,453
Vymýšleli je v žáru bitev.
234
00:13:49,912 --> 00:13:54,458
Takže revoluce je navždycky zapsaná
do genetickýho kódu těch lidí.
235
00:13:54,542 --> 00:13:58,254
Z východu je třeba
státní motto New Hampshiru.
236
00:13:58,963 --> 00:14:01,924
„Žij svobodně, nebo zemři.“
237
00:14:06,929 --> 00:14:08,973
To je hodně silný motto.
238
00:14:11,100 --> 00:14:13,686
A když někdo žije v New Hampshiru,
239
00:14:13,769 --> 00:14:15,855
jednou se musí začít ptát.
240
00:14:16,939 --> 00:14:19,525
„Jak daleko to dotáhneme?
241
00:14:19,817 --> 00:14:23,404
Protože já se teď
tady na poště cítím trochu jako vězeň
242
00:14:23,487 --> 00:14:26,365
a nevím, jestli bych se
měl řídit naším mottem.“
243
00:14:29,577 --> 00:14:33,747
A co státní motta
Pensylvánie, nebo Massachusetts?
244
00:14:33,831 --> 00:14:36,709
Další státy východního pobřeží,
motta v latině.
245
00:14:36,792 --> 00:14:39,378
„Svoboda mečem, jinak hlavu setnout.“
246
00:14:39,461 --> 00:14:42,214
Jako název knížky ze série Hra o trůny.
247
00:14:42,298 --> 00:14:43,966
Je to jen volný překlad.
248
00:14:45,426 --> 00:14:47,595
A na západě jsou pak lidi klidnější.
249
00:14:47,678 --> 00:14:50,472
Přestěhujete se na jihozápad do Tennessee
250
00:14:51,223 --> 00:14:53,475
a tam máte státní motto:
251
00:14:54,184 --> 00:14:57,563
„Zemědělství a obchod“.
252
00:15:02,526 --> 00:15:05,029
Ve porovnání s „Žij svobodně, nebo zemři“
253
00:15:06,530 --> 00:15:09,533
není „Zemědělství a obchod“
ani výzva k činu.
254
00:15:12,036 --> 00:15:15,247
Ani tam není
„Podporujeme zemědělství a obchod“.
255
00:15:17,625 --> 00:15:19,501
V tom mottu není žádný sloveso.
256
00:15:20,628 --> 00:15:22,838
Není tam žádný akční slovo.
257
00:15:23,547 --> 00:15:26,175
To motto nemá směr, je to jen koncept.
258
00:15:28,218 --> 00:15:32,514
Jako by dojeli do Tennessee
a řekli: „Bože, to slunce je úžasný!
259
00:15:33,182 --> 00:15:34,850
Jo, zemědělství a...
260
00:15:35,559 --> 00:15:36,977
...obchod, jo. To půjde.
261
00:15:37,603 --> 00:15:38,604
Ale ne dneska.“
262
00:15:40,022 --> 00:15:42,399
A dál na jihozápad leží Texas.
263
00:15:42,816 --> 00:15:45,152
A státní motto Texasu je...
264
00:15:45,694 --> 00:15:49,740
Zná tady někdo státní motto Texasu?
Nebudu se smát, když se spletete.
265
00:15:50,157 --> 00:15:52,576
„Stát osamělé hvězdy“? Pěkný, ale špatně.
266
00:15:54,119 --> 00:15:55,746
- Dál?
- „Nešlapej po mně.“
267
00:15:55,829 --> 00:15:58,040
„Nešlapej po mně“? Pěkný, ale špatně.
268
00:16:00,042 --> 00:16:02,378
„Nezapomeň na Alamo“? Hrozný a špatně.
269
00:16:05,047 --> 00:16:08,217
To vás má cizinec
učit něco o vaší zemi? Tak jo.
270
00:16:08,717 --> 00:16:10,302
Prezident nebude nadšený.
271
00:16:10,844 --> 00:16:12,096
Jde o tu energii, ne?
272
00:16:12,179 --> 00:16:15,432
Takže? „Do zbraně“? „Nesertte Texas“?
273
00:16:15,516 --> 00:16:16,767
„Neštvěte Texas“?
274
00:16:16,850 --> 00:16:20,688
„V Texasu je všechno větší“?
„Postavte zeď“? „Srát na tvou mámu“?
275
00:16:23,023 --> 00:16:25,734
Ne. Státní motto Texasu je:
276
00:16:25,818 --> 00:16:27,194
„Přátelství“.
277
00:16:34,952 --> 00:16:37,371
Takže státní motto Texasu
278
00:16:37,454 --> 00:16:38,872
je pravý opak toho,
279
00:16:40,040 --> 00:16:42,584
co si tom státu všichni myslí.
280
00:16:43,460 --> 00:16:46,088
To je selhání oddělení styku s veřejností
281
00:16:47,047 --> 00:16:49,925
ve státě Texas. Takhle to pokazit.
282
00:16:50,134 --> 00:16:53,470
Každý si myslí,
že to je „Naserte si“. Ne, „Přátelství“.
283
00:16:54,638 --> 00:16:56,807
To je přesně opačná zpráva.
284
00:16:59,685 --> 00:17:03,105
Tak v pohodě byli,
když přišli do Texasu. „Přátelství!“
285
00:17:03,856 --> 00:17:05,148
Pak Kalifornie.
286
00:17:05,232 --> 00:17:08,068
Státní motto Kalifornie je „Heuréka!“
287
00:17:08,152 --> 00:17:11,363
„Povedlo se!
Jsme tak daleko od Britů, jak to jde.
288
00:17:11,446 --> 00:17:13,073
Ať si trhnou.
289
00:17:13,156 --> 00:17:16,452
Legalizujte trávu,
točte filmy, dělejte si, co chcete!
290
00:17:17,786 --> 00:17:19,704
Jděte vstříc svýmu osudu!“
291
00:17:24,376 --> 00:17:27,796
A bylo fajn poznat různý druhy Američanů.
292
00:17:28,422 --> 00:17:32,968
Vezměte si různý rasy, různý etnika,
různý města, tolik různých lidí.
293
00:17:33,260 --> 00:17:39,975
Ze všech Američanů, co jsem poznal,
mají Afroameričani tu nejlepší rasu.
294
00:17:41,602 --> 00:17:43,812
Jsou to největší frajeři.
295
00:17:43,896 --> 00:17:46,398
Na co sáhnou, to jim jde snáz.
296
00:17:47,483 --> 00:17:51,445
Sporty, věda, hudba, prezidenti.
Že jo? Jsou ve všem lepší.
297
00:17:57,117 --> 00:17:58,368
Mají bezva styl.
298
00:17:58,952 --> 00:18:00,662
Černoši mají styl.
299
00:18:01,497 --> 00:18:03,248
Ten styl se nedá popřít.
300
00:18:04,124 --> 00:18:05,292
Černí mají styl.
301
00:18:05,375 --> 00:18:07,628
To uznávají i rasisti.
302
00:18:09,546 --> 00:18:11,507
Je to nepopiratelná pohoda.
303
00:18:12,049 --> 00:18:16,470
Černí jsou tak v pohodě,
že si přivlastní i rasistickou urážku.
304
00:18:17,221 --> 00:18:18,555
Tak moc jsou v pohodě.
305
00:18:18,639 --> 00:18:23,268
Žádná další minorita v Americe
si nepřivlastnila urážku svojí rasy.
306
00:18:24,144 --> 00:18:26,647
Nikdy nevidíte Číňany, jak říkají:
307
00:18:26,730 --> 00:18:29,024
„Nazdar, žluťáci.
308
00:18:32,236 --> 00:18:33,612
Kde jsou moji žluťáci?
309
00:18:35,447 --> 00:18:36,990
Ať vás slyším, žluťáci.
310
00:18:38,700 --> 00:18:39,576
Žluťáci.
311
00:18:41,870 --> 00:18:43,747
Zůstaňte žlutý, kámoši.“
312
00:18:47,584 --> 00:18:48,669
Zní to hrozně.
313
00:18:51,130 --> 00:18:55,008
Je to jako nehty na tabuli. „Žluťáci.“
314
00:18:58,804 --> 00:19:03,058
Myslím si, že Amerika je teď
politicky rozdělená. Hodně se toho děje.
315
00:19:04,643 --> 00:19:07,604
Ať vytáhnete
jakýkoliv téma, skončíte u politiky.
316
00:19:07,688 --> 00:19:09,606
A pak se dostanete k rase.
317
00:19:09,690 --> 00:19:11,775
Občas to chce zapomenout na rasu
318
00:19:11,859 --> 00:19:14,069
a bavit se jako obyčejný lidi.
319
00:19:14,153 --> 00:19:17,156
A řeknu vám,
že tahle země potřebuje víc Asiatů.
320
00:19:17,239 --> 00:19:20,534
Není jich tady dost.
321
00:19:22,744 --> 00:19:23,704
Není jich dost.
322
00:19:23,787 --> 00:19:26,039
V tuhle chvíli je nás 5,6 % populace.
323
00:19:26,123 --> 00:19:27,708
Musíme to číslo zvednout.
324
00:19:29,334 --> 00:19:32,212
Potřebujeme tady víc Asiatů.
325
00:19:32,296 --> 00:19:33,338
Řeknu vám proč.
326
00:19:33,422 --> 00:19:36,633
My jsme jediný objektivní rozhodčí,
327
00:19:39,636 --> 00:19:41,180
pokud jde o rasovou válku
328
00:19:42,848 --> 00:19:44,433
mezi bílýma a černýma.
329
00:19:45,642 --> 00:19:47,436
Protože vám na nás nezáleží
330
00:19:48,353 --> 00:19:50,189
a nám nezáleží na nikom z vás.
331
00:19:55,569 --> 00:19:56,695
Můžete nám věřit.
332
00:19:58,280 --> 00:20:01,074
Když něco říkáme,
nemá to žádný skrytý účel.
333
00:20:01,158 --> 00:20:03,493
Řekneme pravdu, protože je nám to fuk.
334
00:20:04,536 --> 00:20:07,414
Poslední dobou je v Americe hodně potyček.
335
00:20:07,497 --> 00:20:11,960
Běloši volají policajty
na černochy za neškodný chování,
336
00:20:12,044 --> 00:20:13,712
třeba za grilování v parku.
337
00:20:16,298 --> 00:20:18,050
Nebo vstup do vlastního domu.
338
00:20:21,470 --> 00:20:24,431
Až se příště
budete cítit dotčeně, nevolejte poldy,
339
00:20:24,973 --> 00:20:25,974
zavolejte Asiaty.
340
00:20:27,434 --> 00:20:30,604
Přijdeme a rozsoudíme jakoukoliv situaci.
341
00:20:31,521 --> 00:20:33,398
Nezaujatě a bez předsudků.
342
00:20:34,441 --> 00:20:35,859
Protože nás to nezajímá.
343
00:20:36,818 --> 00:20:39,571
Když nás zavoláte do Starbucks, bude to:
344
00:20:40,572 --> 00:20:43,408
„Ti dva černoši? Jen tu sedí a pijou kafe.
345
00:20:43,492 --> 00:20:45,535
Vypij si lattéčko a zavři hubu.“
346
00:20:47,496 --> 00:20:48,497
Jo.
347
00:20:51,041 --> 00:20:52,960
Můžete nám věřit, nám je to fuk.
348
00:20:54,044 --> 00:20:56,004
Naše kůže totiž není ve hře.
349
00:20:58,590 --> 00:21:02,177
Doslova. NFL, NBA,
naše kůže nikdy není ve hře.
350
00:21:04,304 --> 00:21:05,931
Takže je nám u prdele,
351
00:21:06,723 --> 00:21:08,475
kdo se kdy nechce postavit.
352
00:21:08,558 --> 00:21:12,062
Nezajímá nás vaše analýza
tabulky virtuálního fotbalu.
353
00:21:12,354 --> 00:21:14,523
Jen chceme, aby všechno šlapalo.
354
00:21:14,940 --> 00:21:18,652
Asiati v Americe chtějí,
aby všechno šlapalo.
355
00:21:18,735 --> 00:21:22,656
Nijak nás nerozptyluje showbyznys.
356
00:21:22,739 --> 00:21:25,492
Chceme, aby všechno šlapalo,
a jednáme přímo.
357
00:21:25,575 --> 00:21:26,702
Můžete nám věřit,
358
00:21:27,744 --> 00:21:29,079
že vám řekneme pravdu.
359
00:21:29,454 --> 00:21:30,872
Jasný? Dobře.
360
00:21:32,291 --> 00:21:34,835
Jsou to nepříjemný pravdy, ale pravdy.
361
00:21:35,544 --> 00:21:36,795
Takže, běloši...
362
00:21:37,337 --> 00:21:38,380
Poslouchejte.
363
00:21:38,797 --> 00:21:40,924
„Bohemian Rhapsody“ stojí za prd.
364
00:21:43,427 --> 00:21:46,596
Na tu písničku se nedá tancovat.
365
00:21:48,724 --> 00:21:52,477
Přestaňte se sbíhat do kruhů
a zpívat to na večírcích.
366
00:21:54,313 --> 00:21:57,566
Jestli je to nutný,
nechte si to do sprchy.
367
00:21:57,649 --> 00:21:59,359
A nemyslím to nenávistně.
368
00:22:00,527 --> 00:22:02,988
Je to jenom informace. Aby bylo jasno.
369
00:22:04,823 --> 00:22:06,283
Naložte s ní podle sebe.
370
00:22:07,409 --> 00:22:09,953
Ale funguje to oběma směry, jo?
371
00:22:10,245 --> 00:22:11,663
Takže, černoši...
372
00:22:11,747 --> 00:22:13,665
V kině děláte trochu randál.
373
00:22:13,749 --> 00:22:16,960
Zase to nemyslím nenávistně, vůbec ne.
374
00:22:17,502 --> 00:22:20,047
Jenom vám nabízím řešení.
375
00:22:21,465 --> 00:22:23,133
Dáváme vám řešení.
376
00:22:24,009 --> 00:22:25,510
Nic víc, nic míň.
377
00:22:27,137 --> 00:22:29,598
Potřebujeme tu asijskýho prezidenta.
378
00:22:33,560 --> 00:22:36,563
Chlapa, nebo ženskou.
379
00:22:36,646 --> 00:22:38,690
Dejte do Bílýho domu Asiata
380
00:22:38,774 --> 00:22:40,525
a za tejden máte vyřešeno.
381
00:22:42,736 --> 00:22:46,281
Slibuju. Dejte nám osm dní
a uvidíte výsledky.
382
00:22:47,074 --> 00:22:49,659
Nás nic nezajímá, hlavně to musí šlapat.
383
00:22:49,826 --> 00:22:53,663
Představte si
využití moci Asiatů ve vládě.
384
00:22:54,831 --> 00:22:55,874
Bože můj.
385
00:22:57,542 --> 00:23:00,754
Asiati ve vládě
vezmou seznam toho, co je špatně,
386
00:23:00,837 --> 00:23:03,840
a jedno po druhým
to začnou nezištně napravovat.
387
00:23:03,924 --> 00:23:05,675
Je v tom čistá logika.
388
00:23:11,765 --> 00:23:14,267
Vyřešíme to. „Žijte dlouho a blaze.“
389
00:23:14,643 --> 00:23:16,853
„To je dobrý, to funguje, tohle ujde,
390
00:23:16,937 --> 00:23:18,438
rozdělení sil je parádní,
391
00:23:18,522 --> 00:23:20,357
tohle většinou funguje, dobrý,
392
00:23:20,440 --> 00:23:22,234
fajn, to je v hajzlu, to taky,
393
00:23:22,317 --> 00:23:25,278
životní prostředí v hajzlu,
zdravotnictví...
394
00:23:25,362 --> 00:23:29,074
Dělejte svojí práci!“
Všechny je profackujeme.
395
00:23:31,451 --> 00:23:34,830
Každých devět měsíců
v kongresu zavládne chaos.
396
00:23:34,913 --> 00:23:37,165
Každý vyhrožuje shutdownem vlády.
397
00:23:37,249 --> 00:23:38,208
Vládní shutdown?
398
00:23:38,291 --> 00:23:41,169
Když jsou u moci Asiati,
nic takovýho neexistuje.
399
00:23:42,462 --> 00:23:44,423
My kvůli ničemu nezastavujeme.
400
00:23:48,343 --> 00:23:51,179
My fungujeme i o Vánocích, rozumíte?
401
00:23:54,141 --> 00:23:55,851
My přes svátky pracujeme.
402
00:23:56,351 --> 00:23:59,855
Když jsou v Americe tři ráno
a vy máte hlad, kam půjdete?
403
00:23:59,938 --> 00:24:01,940
Do Čínský čtvrti, přesně tak.
404
00:24:02,649 --> 00:24:05,193
Je to tam levný, výborný a pořád otevřený.
405
00:24:06,403 --> 00:24:08,447
Nechcete v takový zemi žít?
406
00:24:08,947 --> 00:24:10,782
My nikdy nezastavujeme.
407
00:24:11,450 --> 00:24:14,494
Díkuvzdání pro mě nic neznamená.
408
00:24:19,916 --> 00:24:22,294
Máte tušení, jak bezvýznamný
409
00:24:22,836 --> 00:24:25,172
pro mě je koncept Díkuvzdání?
410
00:24:26,381 --> 00:24:28,091
Kašlu na krocana, je suchej.
411
00:24:35,682 --> 00:24:38,727
Radši napravím zdravotnictví,
než se cpát krocanem.
412
00:24:39,561 --> 00:24:40,937
Chcete takový vedení?
413
00:24:41,021 --> 00:24:43,648
Volte Asiaty, když bude příležitost.
414
00:24:43,732 --> 00:24:45,859
My pracujeme, vy se najezte.
415
00:24:49,946 --> 00:24:52,824
A jako Asiati ty hlasy dostaneme.
416
00:24:52,908 --> 00:24:55,869
Oni nás chtějí, jen to musíme dát do kupy.
417
00:24:56,161 --> 00:24:57,120
Mají nás rádi.
418
00:24:57,204 --> 00:25:00,040
Židi pro nás budou hlasovat,
419
00:25:00,123 --> 00:25:03,001
protože jsme jediný,
kdo jim přes Vánoce uvaří.
420
00:25:04,669 --> 00:25:06,254
Naše kuchyně jim chutná.
421
00:25:07,797 --> 00:25:10,050
Italové a Řekové nám dají hlas,
422
00:25:10,133 --> 00:25:12,802
protože sdílíme kulturu rodinných jídel
423
00:25:12,886 --> 00:25:14,429
a taky bijeme svoje děti.
424
00:25:18,975 --> 00:25:20,227
Víme, co potřebujete,
425
00:25:21,603 --> 00:25:23,146
abyste člověka vychovali.
426
00:25:26,816 --> 00:25:29,569
Černoši... I Černoši nám dají hlas,
427
00:25:29,653 --> 00:25:31,613
protože nejsme bílí, že jo?
428
00:25:37,452 --> 00:25:41,414
Neříkám, že je to automatický,
jenom říkám, že je to možnost...
429
00:25:42,249 --> 00:25:44,626
Udělají to kvůli barvě, ale je toho víc.
430
00:25:44,709 --> 00:25:46,127
To se vám snažím říct.
431
00:25:46,211 --> 00:25:48,797
Samozřejmě si ty hlasy musíme zasloužit,
432
00:25:48,880 --> 00:25:51,174
ale máme alespoň nějakou výhodu.
433
00:25:52,759 --> 00:25:53,843
To je...
434
00:25:54,219 --> 00:25:57,180
Lationameričani a Indové nám dají hlas.
435
00:25:57,264 --> 00:25:58,557
Jo, protože...
436
00:25:59,724 --> 00:26:02,394
Nevím, třeba proto, že vaříme rýži.
437
00:26:03,728 --> 00:26:05,105
Nemůžu vědět všechno.
438
00:26:06,606 --> 00:26:08,149
Ale něčím je zaujmeme.
439
00:26:10,318 --> 00:26:12,362
A taky bijeme svoje děti.
440
00:26:13,822 --> 00:26:16,950
To mlácení dětí je věc, která sjednocuje
441
00:26:17,367 --> 00:26:20,996
většinu všech ras
do jedný pěsti, co tříská děti.
442
00:26:22,455 --> 00:26:26,126
A bylo by inspirativní
mít prvního asijskýho prezidenta.
443
00:26:26,209 --> 00:26:30,255
Inspirativní poselství
asijským dětem po celý Americe.
444
00:26:30,338 --> 00:26:35,760
S takovým prezidentem můžete oslovit
jakýkoliv asijský dítě v Americe a říct:
445
00:26:35,844 --> 00:26:36,928
„Poslyš, kamaráde,
446
00:26:37,637 --> 00:26:39,014
nemusíš být...
447
00:26:40,098 --> 00:26:41,975
...jenom neurochirurg.
448
00:26:48,565 --> 00:26:51,234
Můžeš se dostat ještě výš!
449
00:26:52,360 --> 00:26:54,613
Neexistuje žádnej „bambusovej strop“.
450
00:26:55,155 --> 00:26:58,908
Tak zavři hubu a makej, ty malej zmetku.“
451
00:27:00,952 --> 00:27:02,370
Musíte to říct důrazně.
452
00:27:03,079 --> 00:27:04,581
Je to zvláštní stereotyp,
453
00:27:05,248 --> 00:27:07,292
který spojují s naším etnikem.
454
00:27:07,751 --> 00:27:12,005
Ne? Ten stereotyp,
že Asiati chtějí mít z dětí doktory.
455
00:27:12,422 --> 00:27:15,717
Je divný mít na rase takový stereotyp.
456
00:27:15,800 --> 00:27:17,677
Je to dobrý? Je to špatný?
457
00:27:17,761 --> 00:27:20,388
Mně to přišlo dobrý,
ale lidi se tomu smějou.
458
00:27:20,639 --> 00:27:21,514
Že jo?
459
00:27:21,973 --> 00:27:25,435
Asiati chtějí mít z děti doktory.
Jenže ona je to pravda.
460
00:27:25,518 --> 00:27:27,646
Moji rodiče to měli úplně stejně.
461
00:27:27,729 --> 00:27:30,148
Chtěli z nás mít doktory, byli posedlí.
462
00:27:30,231 --> 00:27:31,608
Měli jsme být doktoři.
463
00:27:31,691 --> 00:27:34,027
A taky je to zákeřný,
464
00:27:34,110 --> 00:27:37,530
protože když Asiati
chtějí mít z dětí doktory,
465
00:27:38,156 --> 00:27:41,701
pomoc lidem je až na konci
toho žebříčku důvodů.
466
00:27:47,832 --> 00:27:50,251
Pokud se vůbec dostane
na žebříček důvodů,
467
00:27:51,044 --> 00:27:52,962
proč studovat medicínu.
468
00:27:53,046 --> 00:27:55,882
Pomoc lidem
je jenom nešťastný průvodní jev toho,
469
00:27:58,468 --> 00:28:00,428
že je z vás profesionální lékař.
470
00:28:01,054 --> 00:28:03,348
Na začátku tomu ani nevěří.
471
00:28:03,431 --> 00:28:05,600
Říkají: „Co? Musíš pomáhat lidem?
472
00:28:06,309 --> 00:28:08,269
Tak jo, pusť se do toho.
473
00:28:09,437 --> 00:28:13,358
Ale nenech se tím nijak rozptylovat,
474
00:28:13,441 --> 00:28:15,777
tady jde o prachy a prestiž.“
475
00:28:16,945 --> 00:28:18,863
Peníze a prestiž.
476
00:28:18,947 --> 00:28:21,408
Protože když imigrant první generace
477
00:28:21,491 --> 00:28:24,619
udělá z dětí doktory,
je to nejrychlejší způsob,
478
00:28:24,703 --> 00:28:27,372
jak si hned vybudovat jméno.
479
00:28:27,455 --> 00:28:30,792
Okamžitá důvěryhodnost, úcta a peníze.
480
00:28:30,875 --> 00:28:32,752
Hned ten příběh klanu otočíte.
481
00:28:33,461 --> 00:28:35,880
Začali jsme na dně a teď jsme doktoři!
482
00:28:38,007 --> 00:28:42,303
A je to divný,
protože asijští rodiče jsou ti poslední,
483
00:28:42,387 --> 00:28:44,097
kdo by vůbec k doktorovi šel.
484
00:28:49,769 --> 00:28:52,897
Tihle pitomci nikdy nejdou k doktoru.
485
00:28:53,898 --> 00:28:55,859
Celý život z toho šílí.
486
00:28:55,942 --> 00:28:58,069
Mám nepůjde k doktoru ani za nic.
487
00:28:58,153 --> 00:29:00,071
Mohla by být prostřelená šípem
488
00:29:01,156 --> 00:29:03,491
a zkusí ho vytáhnout jako Rambo.
489
00:29:03,742 --> 00:29:06,119
A já řeknu: „Půjdeme k doktoru, mami.“
490
00:29:06,202 --> 00:29:10,123
A máma řekne:
„Ne. Doktoři z lidí jen tahají peníze.“
491
00:29:15,754 --> 00:29:19,048
Vy se zeptáte:
„Tak proč mají být tvoje děti doktoři?“
492
00:29:19,507 --> 00:29:23,052
„Přece proto, aby obírali lidi o peníze!
493
00:29:24,763 --> 00:29:26,389
A když tomu nerozumíš,
494
00:29:26,473 --> 00:29:29,142
nikdy z tebe doktor nebude.“
495
00:29:34,856 --> 00:29:36,900
Číňani milují peníze.
496
00:29:38,359 --> 00:29:39,527
Zbožňujeme je.
497
00:29:40,195 --> 00:29:43,072
Číňani prostě milujou prachy.
498
00:29:43,406 --> 00:29:45,283
Rappeři, že mají rádi peníze?
499
00:29:45,366 --> 00:29:46,534
My peníze milujeme
500
00:29:48,578 --> 00:29:49,704
víc než kdokoliv.
501
00:29:49,788 --> 00:29:52,832
Milujeme peníze.
Rádi je vyděláváme, utrácíme,
502
00:29:52,916 --> 00:29:55,794
rozdáváme, dostáváme,
vyhazujeme je do vzduchu.
503
00:29:55,877 --> 00:29:59,130
Číňani mají tak rádi peníze,
504
00:29:59,714 --> 00:30:01,424
že máme boha peněz.
505
00:30:03,551 --> 00:30:07,138
Mezi bohy čínskýho taoismu
je jeden, co se stará o peníze.
506
00:30:07,222 --> 00:30:09,182
Chai Shen Yeh. Modlíme se k němu,
507
00:30:10,725 --> 00:30:12,060
abysme měli víc peněz!
508
00:30:13,436 --> 00:30:15,355
Každý den. „Hele, bože peněz,
509
00:30:19,067 --> 00:30:20,235
dej nám víc peněz.“
510
00:30:21,277 --> 00:30:22,654
A on nám je dá.
511
00:30:24,155 --> 00:30:26,574
Je to vrtošivý bůh. Inflace ho nezajímá.
512
00:30:27,450 --> 00:30:30,495
Nechápe základní principy makroekonomiky.
513
00:30:31,037 --> 00:30:33,039
Prostě po vás hází zlatý pruty,
514
00:30:33,331 --> 00:30:37,669
když v pravou chvíli poprosíte.
„Tady máš. Zapal pár vonných tyčinek.“
515
00:30:39,128 --> 00:30:40,964
I během Novýho čínskýho roku...
516
00:30:41,381 --> 00:30:44,634
Čínský nový rok
je pro Číňany největší svátek...
517
00:30:44,717 --> 00:30:47,595
Když se během toho svátku vidíme,
518
00:30:47,679 --> 00:30:51,140
tak se pozdravíme: „Gong xi fa cai.“
519
00:30:51,432 --> 00:30:53,768
Nebo „Gong hei fat choy“ v kantonštině.
520
00:30:53,852 --> 00:30:57,939
Určitě už jste to někdy slyšeli.
„Gong xi fa cai.“
521
00:30:58,022 --> 00:31:00,733
To znamená: „Doufám, že zbohatneš!“
522
00:31:08,032 --> 00:31:09,993
To není „šťastný Nový rok“.
523
00:31:15,164 --> 00:31:19,168
Chápete, že používaná fráze
během oslav Čínskýho novýho roku
524
00:31:19,252 --> 00:31:21,087
není „šťastný Nový rok“,
525
00:31:21,170 --> 00:31:23,006
ale „doufám, že zbohatneš“?
526
00:31:24,424 --> 00:31:27,260
Doufám, že budeš bohatší
než všichni ti pitomci.
527
00:31:27,343 --> 00:31:31,598
Snad budeš zazobanej.
A doufám, že doufáš, že já taky zbohatnu.
528
00:31:31,681 --> 00:31:34,851
Budeme oba doufat a společně zbohatneme.
529
00:31:41,858 --> 00:31:44,819
Asiati neumějí vyprávět.
530
00:31:46,321 --> 00:31:48,656
Když v Americe mluvím o bohu peněz,
531
00:31:48,740 --> 00:31:51,451
koukáte na mě
jako na scientologa. On existuje.
532
00:31:51,784 --> 00:31:53,369
Existuje, zapalte tyčinky.
533
00:31:54,203 --> 00:31:55,204
Něco vyděláte.
534
00:31:58,041 --> 00:32:02,253
Já se do Ameriky přestěhoval v září 2015.
535
00:32:02,337 --> 00:32:05,131
Myslel jsem, že jsem dorazil právě včas
536
00:32:05,214 --> 00:32:07,884
na ten poslední kousek Obamovy Ameriky.
537
00:32:08,343 --> 00:32:12,472
Napadlo mě, že přiletím
na poslední kousek Obamovy vlády,
538
00:32:12,555 --> 00:32:14,974
v tý nový, zlatý éře Ameriky,
539
00:32:15,058 --> 00:32:20,021
ale místo toho jsem
akorát stihnul Ameriku Donalda Trumpa.
540
00:32:20,104 --> 00:32:24,734
To je jako koupit lístek na Beyoncé
a vidět místo ní Donalda Trumpa.
541
00:32:33,701 --> 00:32:36,955
A vy čekáte „All the single ladies“,
542
00:32:37,038 --> 00:32:41,042
ale dočkáte se
chytání ženských za rozkrok.
543
00:32:43,670 --> 00:32:45,922
Svobodná, vdaná, to je fuk.
544
00:32:49,550 --> 00:32:52,387
Přistěhoval jsem se přímo do New Yorku.
545
00:32:52,971 --> 00:32:56,349
Další splněný sen.
Žít v New Yorku jako stand-up komik.
546
00:32:56,432 --> 00:33:01,521
New York je jako Mekka.
Zvládnete i deset vystoupení za noc.
547
00:33:01,604 --> 00:33:03,481
Moje vzory jsou z New Yorku.
548
00:33:03,564 --> 00:33:05,400
Je tam ta kreativní energie.
549
00:33:06,025 --> 00:33:08,444
Já za život žil v několika městech.
550
00:33:08,528 --> 00:33:10,071
V Johor Bahru v Malajsii,
551
00:33:10,154 --> 00:33:11,280
potom v Singapuru
552
00:33:11,364 --> 00:33:12,907
a v australským Melbourne.
553
00:33:12,991 --> 00:33:18,454
New York je jediný město,
kde jsem žil, kde lidi bojují s metrem...
554
00:33:19,122 --> 00:33:20,164
...a vyhrávají.
555
00:33:24,836 --> 00:33:29,382
V každým jiným městě,
když se dveře vagonu začnou zavírat,
556
00:33:30,591 --> 00:33:32,593
znamená to, že vlak odjel.
557
00:33:34,137 --> 00:33:37,432
Máte držet huby a počkat si na další.
558
00:33:39,851 --> 00:33:40,768
V New Yorku ne.
559
00:33:41,811 --> 00:33:45,148
V New Yorku mezi dveře
strčíte kousek papíru,
560
00:33:45,732 --> 00:33:47,525
stačí i milimetr místa,
561
00:33:47,608 --> 00:33:48,985
a máte šanci.
562
00:33:49,944 --> 00:33:53,448
Už je to samozřejmost.
Lidi jdou k zavřeným dveřím,
563
00:33:53,531 --> 00:33:55,074
takhle do nich praští,
564
00:33:57,035 --> 00:34:00,329
přímo do tý černý gumy,
a je to jako tlačítko k otevření.
565
00:34:01,539 --> 00:34:05,835
Každý prostě praští...
„Tenhle vlak neodjede, dokud nenastoupím.
566
00:34:06,044 --> 00:34:07,712
Kde mám lístek? Tady, hele.“
567
00:34:09,630 --> 00:34:11,549
Můj první týden v New Yorku
568
00:34:12,967 --> 00:34:15,136
jsem byl v přeplněným metru,
569
00:34:15,219 --> 00:34:17,554
bylo narvaný až ke dveřím.
570
00:34:17,638 --> 00:34:19,724
Jsem ve vagonu, nacpanej na dveře,
571
00:34:19,806 --> 00:34:21,976
který se přede mnou začaly zavírat.
572
00:34:22,393 --> 00:34:24,020
A jak se zavíraly,
573
00:34:24,103 --> 00:34:27,899
přišel k nim jeden chlápek
a nacpal mezi mě prsty.
574
00:34:29,525 --> 00:34:33,529
Přímo do dveří.
Vůbec se nebál o žádný svoje údy.
575
00:34:34,447 --> 00:34:36,616
Jeho potřeba nastoupit
576
00:34:36,699 --> 00:34:39,202
překonala jeho potřebu něco uchopit.
577
00:34:43,748 --> 00:34:46,167
Zřejmě v hlavě zvážil klady a zápory
578
00:34:48,127 --> 00:34:50,463
a řekl si: „Tohle se stejně přeceňuje.
579
00:34:50,755 --> 00:34:53,007
Kdo tohle potřebuje?
580
00:34:53,091 --> 00:34:55,426
K čemu je mi tohle gesto?
581
00:34:55,510 --> 00:34:57,595
Když nastoupím, všechno bude fajn.“
582
00:34:57,678 --> 00:35:00,139
Udělá si mezeru a začne bojovat.
583
00:35:00,223 --> 00:35:02,850
A pere se s tím vlakem osm vteřin.
584
00:35:02,934 --> 00:35:05,019
Dostal se do patový situace.
585
00:35:05,770 --> 00:35:07,271
Teď rozhodne porota.
586
00:35:07,855 --> 00:35:11,025
On se nehne,
vlak se nehne, nikdo se nehne.
587
00:35:12,151 --> 00:35:15,488
Po osmi vteřinách je utahanej,
začíná mu docházet dech.
588
00:35:16,823 --> 00:35:19,200
Tak narve do těch dveří hlavu.
589
00:35:22,662 --> 00:35:23,871
Jako zarážku.
590
00:35:24,831 --> 00:35:27,125
Znovu se pořádně chytí,
591
00:35:27,208 --> 00:35:29,460
na druhý kolo natře ruce křídou.
592
00:35:30,253 --> 00:35:34,006
A já tam stojím
přímo proti tý jeho mastný hlavě.
593
00:35:37,718 --> 00:35:40,096
A říkám: „No tak, vzdej to.
594
00:35:41,556 --> 00:35:44,433
Jsem tu novej.
Nevím, jestli ti mám pomoct,
595
00:35:45,685 --> 00:35:47,436
nebo by nás oba zatkli.
596
00:35:47,520 --> 00:35:49,981
Neznám etiketu pro tuhle situaci.
597
00:35:52,441 --> 00:35:54,735
Ale vím, že za tři minuty jede další.
598
00:35:58,239 --> 00:36:00,533
Tak linka na Manhattanu jezdí.
599
00:36:00,616 --> 00:36:04,162
Když to vzdáš,
všichni se dostaneme do cíle rychleji.“
600
00:36:05,746 --> 00:36:07,707
A on? „Ne, jedu tímhle!
601
00:36:09,041 --> 00:36:12,336
Tohle je poslední vlak!“
602
00:36:12,920 --> 00:36:14,380
A bojoval s tím vlakem
603
00:36:15,256 --> 00:36:16,924
asi tak čtyři další vteřiny.
604
00:36:18,134 --> 00:36:19,093
A vyhrál!
605
00:36:20,553 --> 00:36:22,096
Vyhrál, vlaku došly síly.
606
00:36:23,139 --> 00:36:26,601
Řekl si: „Tak jo, zasloužil sis to.
607
00:36:27,560 --> 00:36:30,938
Takový chvaty jsem nezažil.
Ještě někdo sem chce vběhnout?
608
00:36:31,022 --> 00:36:33,065
Já ostatně nikam nespěchám.“
609
00:36:33,941 --> 00:36:36,277
A to je problém Ameriky.
610
00:36:37,153 --> 00:36:38,446
Moc občanský svobody.
611
00:36:41,616 --> 00:36:43,034
Je tady moc svobody.
612
00:36:43,951 --> 00:36:46,245
S tou Listinou práv jste to přepískli.
613
00:36:47,288 --> 00:36:48,956
To by v Malajsii neprošlo.
614
00:36:49,040 --> 00:36:53,586
Když v Malajsii strčíte ruku do dveří,
zavřou se a vlak vás táhne za sebou.
615
00:36:54,712 --> 00:36:56,047
Jasný?
616
00:36:56,130 --> 00:36:58,549
Systém vás srazí na kolena.
617
00:36:59,258 --> 00:37:00,676
Až vás ten vlak přejede,
618
00:37:00,760 --> 00:37:03,012
na řadě bude vaše rodina.
619
00:37:03,971 --> 00:37:06,057
Vy krvácíte na kolejích,
620
00:37:06,140 --> 00:37:08,684
dveře se otevřou
a my překročíme vaše tělo.
621
00:37:11,520 --> 00:37:13,439
„To ti patří, debile.“
622
00:37:15,816 --> 00:37:16,859
V Americe ne.
623
00:37:17,777 --> 00:37:19,237
V Americe jeden člověk
624
00:37:19,737 --> 00:37:21,781
dokáže zastavit celou linku.
625
00:37:23,324 --> 00:37:25,243
Protože každej může něco změnit.
626
00:37:40,383 --> 00:37:41,217
Jo.
627
00:37:43,344 --> 00:37:45,429
Život v Americe je super.
628
00:37:47,139 --> 00:37:51,894
A New York je skvělý město,
ale když se na to podíváte objektivně,
629
00:37:52,728 --> 00:37:54,313
tak je barbarský, co?
630
00:37:55,064 --> 00:37:58,859
Když ho porovnáte třeba
s jakýmkoliv městem v Japonsku.
631
00:37:58,943 --> 00:38:00,736
Byl jste někdo v Japonsku?
632
00:38:00,820 --> 00:38:02,321
Jo, Japonsko...
633
00:38:02,405 --> 00:38:05,074
Japonsko je úžasný. Je to budoucnost.
634
00:38:05,157 --> 00:38:11,789
V Japonsku jsou všichni slušný,
přátelský, je to zdvořilá společnost.
635
00:38:11,872 --> 00:38:16,294
V Japonsku prakticky využívají
nejpokročilejší technologie.
636
00:38:16,377 --> 00:38:19,797
Mají tam záchody, co vám umejou zadek.
637
00:38:21,549 --> 00:38:24,510
Víte to? Přináším novinky z Orientu!
638
00:38:27,305 --> 00:38:33,477
V Japonsku mají záchody,
co vám umejou zadek do čista.
639
00:38:34,937 --> 00:38:36,981
A mají je už desítky let.
640
00:38:37,815 --> 00:38:40,818
To není žebříček
„To nejlepší z 2015“ na BuzzFeedu.
641
00:38:41,444 --> 00:38:43,863
Tohle zavedli už v 70. letech.
642
00:38:43,946 --> 00:38:46,824
Každej je má. To je základ.
643
00:38:46,991 --> 00:38:50,703
V restauraci, doma, v hotelu...
Každej je má a fungujou.
644
00:38:51,120 --> 00:38:52,288
Taky jsem nevěřil.
645
00:38:56,250 --> 00:38:59,754
Když jsem ho viděl prvně, říkám si:
„Tohle nemůže fungovat.“
646
00:39:00,546 --> 00:39:01,797
A jak jsem se splet.
647
00:39:06,344 --> 00:39:07,887
Teplý a silný proud vody,
648
00:39:09,055 --> 00:39:10,806
vždycky přímo na cíl.
649
00:39:14,310 --> 00:39:16,479
Proč se pokaždý trefí?
650
00:39:17,521 --> 00:39:18,773
Nikdy nemine.
651
00:39:19,231 --> 00:39:22,151
Jako když Steph Curry hází na koš.
652
00:39:24,153 --> 00:39:27,239
Pokaždý se trefí. Jak?
653
00:39:28,032 --> 00:39:31,744
Jako by každý záchod v Japonsku
měl kameru a chlápka, co míří.
654
00:39:37,792 --> 00:39:40,294
Ten samej, co vám v hotelu nosí kufry.
655
00:39:49,553 --> 00:39:50,513
A...
656
00:39:51,722 --> 00:39:53,516
Lidi na Západě to nevědí,
657
00:39:53,599 --> 00:39:57,561
ale Číňani a Japonci se na sebe zlobí
už od druhý světový války.
658
00:39:57,645 --> 00:40:00,815
Protože ve druhý světový
Japonsko Číně hodně ublížilo.
659
00:40:00,898 --> 00:40:05,111
Znásilňování, mučení a tak. V celý
jihovýchodní Asii. Thajsko, Malajsie,
660
00:40:05,194 --> 00:40:09,365
Singapur, Filipíny, Vietnam, Indonésie.
Na Západě se to neví,
661
00:40:09,448 --> 00:40:12,576
protože Číňani
žádnej Schindlerův seznam nemají.
662
00:40:13,369 --> 00:40:16,956
Nikdo na Západě o tom nenatočil
bezva film, takže se to neví.
663
00:40:17,039 --> 00:40:19,250
Jestli to nevíte, tak se nezlobím.
664
00:40:19,333 --> 00:40:22,044
Proč byste to věděli? Není to váš příběh.
665
00:40:22,128 --> 00:40:25,172
Stalo se to na druhý straně Zeměkoule.
666
00:40:25,256 --> 00:40:26,298
Já se nezlobím.
667
00:40:26,382 --> 00:40:28,259
Jenom vám říkám, co se stalo.
668
00:40:28,342 --> 00:40:32,179
Kdybyste vyrostli v Singapuru,
jako já, nenechají vás zapomenout.
669
00:40:32,680 --> 00:40:36,684
To je Singapur. „Nikdy nezapomeň,
že to udělali. Nezapomínej na to.“
670
00:40:36,767 --> 00:40:41,647
Každej rok vyjde novej dokument,
co popisuje všechny zrůdnosti
671
00:40:41,730 --> 00:40:45,651
z japonský okupace jihovýchodní Asie.
„Nezapomeňte, že to udělali!“
672
00:40:45,901 --> 00:40:49,363
A teď jste ze Singapuru
a Malajsie, tohle máte v hlavě,
673
00:40:49,447 --> 00:40:51,532
a poprvý navštívíte Japonsko.
674
00:40:52,324 --> 00:40:55,369
A celej život vám to cpali do hlavy.
675
00:40:56,078 --> 00:41:01,125
Jenže v Japonsku jsou všichni
slušní, přátelští a mají Sailor Moon.
676
00:41:03,043 --> 00:41:05,045
A záchody, co vám umejou zadek.
677
00:41:06,380 --> 00:41:08,257
Tak si prostě říkáte,
678
00:41:09,049 --> 00:41:12,845
jak došli od znásilňování,
mučení a experimentů na lidech
679
00:41:12,928 --> 00:41:13,804
k Pokémonům
680
00:41:16,807 --> 00:41:18,184
během jedný generace?
681
00:41:21,020 --> 00:41:22,104
Tím chci říct,
682
00:41:23,481 --> 00:41:25,441
že když dáme ISIS pár desetiletí,
683
00:41:27,818 --> 00:41:30,446
třeba vymyslí lék na rakovinu.
Nikdy nevíte.
684
00:41:31,655 --> 00:41:33,449
Nevíte, co budoucnost přinese.
685
00:41:33,949 --> 00:41:36,494
Třeba teď mají tu horší část historie.
686
00:41:39,163 --> 00:41:41,415
To se tolik nelíbilo, ani se nedivím.
687
00:41:44,835 --> 00:41:46,879
Ale tohle je komedie, ne TED Talk.
688
00:41:46,962 --> 00:41:48,172
Tak se uklidněte.
689
00:41:48,714 --> 00:41:52,009
Máte tak stažený zadky,
že by je japonskej záchod neumyl.
690
00:41:57,515 --> 00:42:01,602
Jak jsem říkal, žil jsem v Austrálii.
Tam jsem začal dělat komedii.
691
00:42:02,686 --> 00:42:04,522
V Austrálii se mi líbilo.
692
00:42:05,439 --> 00:42:08,567
Moje žena je Australanka
a já ji mám moc rád.
693
00:42:09,026 --> 00:42:11,862
Miluju ji tak moc,
že jsem si ji vzal třikrát.
694
00:42:12,655 --> 00:42:16,450
Správně, třikrát jsem si vzal
tu samou ženskou.
695
00:42:16,534 --> 00:42:19,954
Proč?
Když máte asijský rodiče, musíte se oženit
696
00:42:20,829 --> 00:42:23,165
v každý zemi, kde máte příbuzný.
697
00:42:25,543 --> 00:42:27,753
Protože Asiati se rádi chlubí.
698
00:42:27,836 --> 00:42:29,255
Každý rodič se chlubí,
699
00:42:29,338 --> 00:42:31,340
rozhodně netvrdím, že ne.
700
00:42:31,423 --> 00:42:33,467
Ale rodiče z Asie se taky chlubí
701
00:42:33,551 --> 00:42:35,636
a dělají to pomocí svateb.
702
00:42:35,719 --> 00:42:38,305
Asijský svatby pro poválečnou generaci.
703
00:42:38,889 --> 00:42:42,184
Asijská poválečná generace
přišla s původním Instagramem.
704
00:42:42,810 --> 00:42:45,187
Tak zvládli všechno sledovat.
705
00:42:45,271 --> 00:42:47,731
Sbírali lajky, měli návaly dopaminu.
706
00:42:47,815 --> 00:42:51,068
Komentovali...
„Hubená. Tlustá. Proč nejsi vdaná?
707
00:42:51,151 --> 00:42:53,487
Proč nemáš dítě? Nefungujou ti koule?“
708
00:42:54,989 --> 00:42:58,367
Řeknou vám do očí věci,
co by nenapsal nikdo na internetu.
709
00:43:01,870 --> 00:43:05,624
Museli jsme se vzít třikrát.
Poprvý v Melbourne v Austrálii,
710
00:43:05,708 --> 00:43:07,793
protože odtamtud je moje žena.
711
00:43:07,876 --> 00:43:10,004
Pak v Kuala Lumpur v Malajsii,
712
00:43:10,087 --> 00:43:13,799
přestože nejsem z Kuala Lumpur,
ale koho zajímá, co chce ženich?
713
00:43:15,134 --> 00:43:18,470
Najdeme nejbližší místo
v Malajsii, který každý vysloví
714
00:43:18,554 --> 00:43:20,097
a kam lítá přímá linka.
715
00:43:22,057 --> 00:43:25,728
Pak jsme se vzali v New Yorku
kvůli zelený kartě, takže...
716
00:43:27,938 --> 00:43:29,815
Tři romantický svatby
717
00:43:30,649 --> 00:43:32,276
z těch správnejch důvodů.
718
00:43:32,359 --> 00:43:34,820
Řetězová migrace. A...
719
00:43:36,030 --> 00:43:37,364
Něco vám řeknu.
720
00:43:37,740 --> 00:43:40,034
Chvilku budu mluvit od srdce.
721
00:43:40,117 --> 00:43:42,369
I když si nic jinýho neodnesete,
722
00:43:42,453 --> 00:43:43,787
teď mě poslouchejte.
723
00:43:43,871 --> 00:43:46,165
Mluvím z osobní zkušenosti.
724
00:43:46,415 --> 00:43:49,501
Máloco v životě vám udělá takovou radost,
725
00:43:50,336 --> 00:43:53,005
jako organizovat tři svatby naráz.
726
00:43:55,174 --> 00:43:57,926
Je to taková zábava a je to tak snadný.
727
00:44:00,179 --> 00:44:02,181
Vřele to doporučuju.
728
00:44:03,599 --> 00:44:07,227
Je to taková zábava,
že až zorganizujete ty tři svatby,
729
00:44:08,103 --> 00:44:09,897
měli byste se hned zabít.
730
00:44:11,065 --> 00:44:14,443
Protože už nikdy
nezažijete takovou radost,
731
00:44:15,110 --> 00:44:17,613
jako když organizujete tři svatby naráz.
732
00:44:17,696 --> 00:44:20,532
Větší radost zažijete jen tehdy,
733
00:44:20,616 --> 00:44:24,870
když ty tři svatby organizujete
z co největší možný vzdálenosti.
734
00:44:25,954 --> 00:44:26,955
Protože zjistíte,
735
00:44:27,039 --> 00:44:29,625
že zábava na grafu exponenciálně roste,
736
00:44:29,708 --> 00:44:32,836
čím dál jsou ty svatby
od vaší fyzický polohy.
737
00:44:33,754 --> 00:44:35,005
Zábavný a levný.
738
00:44:39,134 --> 00:44:43,347
První svatba v Melbourne v Austrálii...
Rozesílám svatební pozvánky.
739
00:44:44,139 --> 00:44:46,225
A rozhodně se nedržím zpátky.
740
00:44:46,308 --> 00:44:47,851
Všechno vyvedený ve zlatě,
741
00:44:47,935 --> 00:44:51,021
ozdobný písmo, hologramy.
Dvacet dolarů za pozvánku.
742
00:44:51,105 --> 00:44:54,358
Bylo by levnější
ty pozvánky napsat na bankovky.
743
00:44:56,151 --> 00:45:00,447
Kdybysme je napsali na bankovky
a k jídlu podávali hotovost, tak ušetříme.
744
00:45:02,741 --> 00:45:04,118
Tak je rozesílám
745
00:45:04,201 --> 00:45:06,453
a moje žena mi povídá:
746
00:45:06,704 --> 00:45:09,957
„Musíš dozadu napsat
svojí e-mailovou adresu,
747
00:45:10,040 --> 00:45:13,877
aby ti kamarádi
mohli poslat svoje dietní omezení.“
748
00:45:15,254 --> 00:45:17,381
Stravovací požadavky bílejch lidí.
749
00:45:18,549 --> 00:45:19,758
Do hajzlu.
750
00:45:21,051 --> 00:45:22,761
Nic takovýho.
751
00:45:22,845 --> 00:45:26,348
Na Čínský svatby v Malajsii
nikdo takový požadavky nemá.
752
00:45:26,682 --> 00:45:29,518
Prostě všichni přijdou, najedí se,
753
00:45:29,601 --> 00:45:31,353
pár lidí umře a jede se domů.
754
00:45:36,859 --> 00:45:38,777
Rasa tím akorát zesílí.
755
00:45:41,947 --> 00:45:44,867
Neupravujeme jídla pro slabý geny.
756
00:45:47,244 --> 00:45:51,123
Tisíce let na čínských svatbách
umírají lidi a nikdo si nestěžuje.
757
00:45:52,541 --> 00:45:54,668
Nikdo nepíše špatný recenze na Yelp,
758
00:45:55,252 --> 00:45:57,504
že umřel na čínský svatbě.
759
00:45:57,796 --> 00:45:58,797
„Jaká tragédie.“
760
00:45:58,881 --> 00:46:01,425
Všichni to bereme jako možnost.
761
00:46:02,551 --> 00:46:04,219
Protože život je riskantní.
762
00:46:05,304 --> 00:46:08,557
Tak jsem čekal obvyklý,
rozumný požadavky na jídlo.
763
00:46:08,640 --> 00:46:13,061
Alergie na lepek, vegan,
alergie na korýše, na buráky...
764
00:46:13,145 --> 00:46:14,480
Prostě rozumně.
765
00:46:15,147 --> 00:46:17,399
Proboha, co nám ty lidi poslali?
766
00:46:18,901 --> 00:46:20,944
To byly tabulky plný
767
00:46:21,737 --> 00:46:23,655
genetickejch selhání.
768
00:46:28,827 --> 00:46:30,996
Jedna po druhý,
769
00:46:31,079 --> 00:46:33,248
každá horší než ta před ní.
770
00:46:34,333 --> 00:46:35,250
„Promiň, Ronny,
771
00:46:35,334 --> 00:46:38,295
já nemůžu jíst fíky.“
772
00:46:39,838 --> 00:46:42,549
„Promiň, Ronny, nemůžu červenou papriku.
773
00:46:42,841 --> 00:46:47,304
Zelená je dobrá,
ale červená mi barví pusu červeně.“
774
00:46:47,387 --> 00:46:50,098
„Promiň, Ronny, nemůžu smažený česnek.
775
00:46:50,390 --> 00:46:52,309
Bude v tom smažený česnek?
776
00:46:52,392 --> 00:46:56,230
Musím vybírat smažený česnek
z čínskýho zelí?“
777
00:46:56,688 --> 00:46:59,149
„Promiň, Ronny, nemůžu jíst salát.
778
00:47:00,275 --> 00:47:04,863
To san choy bau má být
balený v salátu, tak to nemůžu jíst.“
779
00:47:05,155 --> 00:47:06,865
A to psal jeden člověk.
780
00:47:11,662 --> 00:47:15,249
Stravovací omezení jsou vážnej problém.
781
00:47:15,332 --> 00:47:17,543
Mluvím o zdravotním problému.
782
00:47:17,626 --> 00:47:19,670
Když to sníte, tak umřete.
783
00:47:19,753 --> 00:47:22,631
Nemáte mi říkat,
jaká textura jídla vám nejede.
784
00:47:24,091 --> 00:47:26,134
Ti zmetci se snaží měnit menu.
785
00:47:31,765 --> 00:47:34,351
Ale svatbu jsem si
skvěle užil, byla úžasná.
786
00:47:36,061 --> 00:47:37,145
Miluju svou ženu.
787
00:47:39,189 --> 00:47:42,067
Moje žena říká, že mám problém s tónem.
788
00:47:43,443 --> 00:47:45,946
Všechno prý
zní sarkasticky, nebo naštvaně.
789
00:47:47,155 --> 00:47:48,240
Podle ní.
790
00:47:52,035 --> 00:47:54,246
Tak poslouchejte slova, ne můj tón.
791
00:47:55,706 --> 00:47:58,625
„Měl jsem skvělou svatbu,
hned bych ji zopakoval.“
792
00:47:59,960 --> 00:48:01,378
„Tři mi nestačily.“
793
00:48:02,754 --> 00:48:04,882
„Máš skvělý přátele.“
794
00:48:09,761 --> 00:48:13,181
Svou ženu miluju, ale svatba
ze mě udělala horšího člověka.
795
00:48:14,349 --> 00:48:17,019
Než jsem se oženil,
snažil jsem se kvůli sexu.
796
00:48:17,102 --> 00:48:18,562
Teď už se nesnažím.
797
00:48:18,645 --> 00:48:21,940
Zajímá mě jenom názor
a dobro mojí ženy.
798
00:48:22,024 --> 00:48:22,983
Nic víc.
799
00:48:23,066 --> 00:48:24,818
Jsou mi fuk ti ostatní...
800
00:48:25,527 --> 00:48:26,904
...idioti na internetu.
801
00:48:26,987 --> 00:48:31,617
Když přijdou za ženou kamarádi
a řeknou: „Čau Ronny,“ tak jdu pryč.
802
00:48:32,534 --> 00:48:34,620
Když přátelé mojí ženy mluví na mě,
803
00:48:34,703 --> 00:48:36,496
nenajdu v sobě ani to minimum,
804
00:48:37,122 --> 00:48:40,167
co společnost vyžaduje
pro společenskou interakci.
805
00:48:40,250 --> 00:48:43,545
„Čau, Ronny, jak se máš?“
Tak to ne, jdu do hajzlu.
806
00:48:44,338 --> 00:48:47,799
Když totiž přátelé mojí ženy zjistí,
že dělám komedii,
807
00:48:47,883 --> 00:48:51,094
následuje ta nejhorší konverzace
808
00:48:52,095 --> 00:48:54,139
v celý historii lidstva.
809
00:48:54,222 --> 00:48:57,517
A stává se to pokaždý znovu.
810
00:48:57,601 --> 00:48:59,811
Pokaždý je to stejný. „Čau, Ronny.
811
00:48:59,895 --> 00:49:02,397
Páni, děláš komedii? No páni.
812
00:49:03,106 --> 00:49:04,858
Kdy máš další představení?“
813
00:49:05,817 --> 00:49:09,655
„Dělám tak pět až šest vystoupení
každou noc v New Yorku.
814
00:49:09,738 --> 00:49:12,032
Takže to další je dneska, nebo zítra,
815
00:49:12,115 --> 00:49:14,534
podle toho, v kolik hodin se mě ptáš.“
816
00:49:15,118 --> 00:49:17,871
„Páni, to je bezva.
Kdy máš velký představení?“
817
00:49:19,414 --> 00:49:25,545
„Nedělám rozdíl mezi velkýma a malýma.
Dávám do toho vždycky všechno,
818
00:49:26,338 --> 00:49:32,094
takže velký představení mám dneska,
nebo zítra, jak už jsem říkal.“
819
00:49:34,054 --> 00:49:35,347
„To je fakt super.
820
00:49:35,430 --> 00:49:37,849
Dáš mi vědět, až budeš zase vystupovat?“
821
00:49:41,728 --> 00:49:43,355
„Jak jsem říkal,
822
00:49:46,274 --> 00:49:48,902
mám minimálně šest představení za noc,
823
00:49:48,986 --> 00:49:52,114
každou noc v New Yorku.
824
00:49:52,197 --> 00:49:54,574
Tak ti těžko můžu dát vědět,
825
00:49:56,326 --> 00:49:57,786
kdy mám další.
826
00:49:57,869 --> 00:50:00,831
Takový oznámení by nikomu nepomohlo,
827
00:50:00,914 --> 00:50:02,791
takže vážně ne, nejde to.
828
00:50:04,126 --> 00:50:05,085
Nedám ti vědět.“
829
00:50:05,919 --> 00:50:08,005
„Tak jo, vystupuješ příští sobotu?
830
00:50:08,088 --> 00:50:10,674
Mám volno, tak jestli vystupuješ,
831
00:50:10,757 --> 00:50:13,218
můžu přijít a podívat se.“
832
00:50:13,301 --> 00:50:17,472
„Nezařídím ti červenej koberec,
kdykoliv půjdu do práce!
833
00:50:17,556 --> 00:50:19,016
Buď přijď, nebo ne!
834
00:50:19,099 --> 00:50:22,978
Mám to na Twitteru a na webu,
zjisti si to sám! Jako všichni!“
835
00:50:26,481 --> 00:50:27,399
Takže...
836
00:50:32,821 --> 00:50:35,782
Prostě se tomu snažím vyhnout.
837
00:50:36,450 --> 00:50:38,201
To je nejhorší možná realita.
838
00:50:38,285 --> 00:50:40,287
A já už jsem na rozhovory tušitel.
839
00:50:40,370 --> 00:50:43,498
Odhalím konverzační zločin, než se stane.
840
00:50:44,458 --> 00:50:48,170
Ležím ve vaně s mlíkem
a vidím tu dřevěnou kuličku.
841
00:50:48,253 --> 00:50:50,756
A jako Tom Cruise tu realitu zastavím,
842
00:50:50,839 --> 00:50:54,885
než odhalí svůj plnej, debilní potenciál.
843
00:50:55,093 --> 00:50:58,096
Utnu ji na začátku,
takže když přijdou ženy přátelé
844
00:50:58,180 --> 00:51:01,892
a řeknou: „Ronny, ty děláš komedii?
Kdy máš další představení?“
845
00:51:03,852 --> 00:51:05,062
Tak odpovím:
846
00:51:06,271 --> 00:51:07,355
„Ne, to je dobrý.“
847
00:51:08,732 --> 00:51:10,942
A moje žena řekne: „Ne, to je dobrý?
848
00:51:11,401 --> 00:51:13,236
To není odpověď,
849
00:51:19,326 --> 00:51:21,870
když se kamarádi zeptají, kdy vystupuješ.“
850
00:51:23,038 --> 00:51:25,916
„Dobře, promiň. Dáš mi vteřinku?
851
00:51:25,999 --> 00:51:28,335
Co mám říct? Tak co jim mám říct?
852
00:51:28,418 --> 00:51:30,253
Protože kdykoliv se to řeší,
853
00:51:30,337 --> 00:51:32,464
nikam to nevede, tak co mám říct?“
854
00:51:32,547 --> 00:51:35,509
„Řekni, že neděláš komedii. Je to snazší.“
855
00:51:35,592 --> 00:51:37,427
„Fajn. Až se mě zase zeptají,
856
00:51:37,511 --> 00:51:40,931
tak řeknu, že nedělám komedii.
Nedělám nic, jsem k ničemu.
857
00:51:41,014 --> 00:51:43,517
Celej den sedím na prdeli a píšu recenze.“
858
00:51:49,272 --> 00:51:51,608
Takže dělám na problémech s tónem.
859
00:51:54,152 --> 00:51:56,613
Už asi pět až šest let.
860
00:51:56,696 --> 00:51:59,074
Je to nekonečná bitva.
861
00:52:00,575 --> 00:52:03,161
Bitva mezi mou ženou a mým tónem.
862
00:52:04,913 --> 00:52:07,582
Já jsem neutrální pozorovatel.
863
00:52:08,625 --> 00:52:10,919
A na obou stranách vidím dobro.
864
00:52:11,002 --> 00:52:12,129
Takže nevím.
865
00:52:15,549 --> 00:52:20,137
Oženil jsem se v devět ráno
v Melbourne v Austrálii.
866
00:52:20,220 --> 00:52:21,221
To byla...
867
00:52:22,639 --> 00:52:25,058
V australským Melbourne
byl čajový obřad.
868
00:52:25,142 --> 00:52:27,978
To je nejvíc tradiční,
ranní část čínský svatby.
869
00:52:28,061 --> 00:52:30,730
Přijdou rodiny, pijeme čaj a tak dále.
870
00:52:30,814 --> 00:52:33,984
Jen tak to neskončí, ale tohle je začátek.
871
00:52:34,067 --> 00:52:36,736
Pak je večeře a další kraviny.
872
00:52:36,820 --> 00:52:39,531
Ale začíná to v devět ráno
čajovým obřadem.
873
00:52:39,614 --> 00:52:41,825
Rezervoval jsem si let z New Yorku
874
00:52:42,701 --> 00:52:45,287
na pátek v deset večer.
875
00:52:45,370 --> 00:52:47,414
A s časovým rozdílem a dýlkou letu
876
00:52:47,497 --> 00:52:50,458
jsem měl být v Melbourne
právě čas na svojí svatbu.
877
00:52:52,919 --> 00:52:54,379
Bylo to těsný.
878
00:52:54,462 --> 00:52:55,881
Ne proto, že bych chtěl,
879
00:52:55,964 --> 00:52:59,342
ale musel jsem makat,
abych zaplatil za tři svatby.
880
00:53:00,343 --> 00:53:01,928
To si nemůžu vzít volno.
881
00:53:02,012 --> 00:53:05,307
Musím makat,
naskočit na letadlo a stihnout svatbu.
882
00:53:05,390 --> 00:53:07,017
Protože to není zadarmo.
883
00:53:07,100 --> 00:53:10,562
Moje žena nesnáší,
když to říkám, tak to vždycky opakuju.
884
00:53:11,855 --> 00:53:15,692
Musím makat, vydělat,
naskočit na letadlo a stihnout svatbu.
885
00:53:15,775 --> 00:53:18,528
Takže v pátek ve tři odpoledne
886
00:53:18,612 --> 00:53:21,865
my volá žena.
Jsem v kanceláři The Daily Show,
887
00:53:21,948 --> 00:53:23,366
ona mi volá a říká:
888
00:53:24,034 --> 00:53:26,036
„Proč nejsi na cestě na letiště?“
889
00:53:26,745 --> 00:53:28,580
V tu chvíli je v Austrálii
890
00:53:28,663 --> 00:53:32,250
a volá, když jsou na Manhattanu
tři hodiny odpoledne.
891
00:53:32,334 --> 00:53:34,628
„Proč nejsi na cestě na letiště?“
892
00:53:34,711 --> 00:53:38,840
A já říkám: „Co bych dělal
ve tři odpoledne na letišti,
893
00:53:39,216 --> 00:53:40,800
když letím v deset večer?“
894
00:53:42,510 --> 00:53:44,429
A moje žena začne brečet.
895
00:53:47,015 --> 00:53:49,893
A řekne: „Protože neletíš v deset,
896
00:53:49,976 --> 00:53:51,978
ale v šest večer, ty blbečku.“
897
00:53:54,689 --> 00:53:56,483
Udělal jsem chybičku.
898
00:53:58,443 --> 00:54:02,906
Myslel jsem, že v deset večer
odlítám z letiště v New Yorku.
899
00:54:03,323 --> 00:54:06,243
Jenže jsem letěl v šest večer z New Yorku.
900
00:54:06,326 --> 00:54:09,871
Ve tři jsem byl na Manhattanu
v kanceláři The Daily Show.
901
00:54:09,955 --> 00:54:12,540
Abych stihl odletět, musel bych jít domů,
902
00:54:12,624 --> 00:54:13,500
zabalit si,
903
00:54:19,005 --> 00:54:22,342
probojovat se páteční zácpou
904
00:54:22,425 --> 00:54:26,471
a dostat se na letiště včas,
abych stihnul let za tři hodiny
905
00:54:26,554 --> 00:54:27,764
na vlastní svatbu.
906
00:54:28,598 --> 00:54:31,935
Těžký úkol, ale víte co? Já si věřím.
907
00:54:32,018 --> 00:54:32,894
Takže...
908
00:54:33,853 --> 00:54:36,940
Moje žena brečí:
„Jak mi tohle můžeš udělat?“
909
00:54:37,023 --> 00:54:39,067
Zavěsím a hodím telefon do zdi.
910
00:54:40,151 --> 00:54:42,529
Protože nemám čas na negativní energii!
911
00:54:44,864 --> 00:54:45,740
Jasný
912
00:54:47,242 --> 00:54:48,159
Správně.
913
00:54:48,618 --> 00:54:50,912
Musíme vyřešit problém.
914
00:54:51,496 --> 00:54:55,250
Bude spousta času
obviňovat ty, co jsou zodpovědný
915
00:54:56,418 --> 00:54:57,419
za tohle fiasko.
916
00:54:57,502 --> 00:55:00,755
Ale teď se soustředíme
na pozitivní energii a řešení.
917
00:55:00,839 --> 00:55:01,673
Díky.
918
00:55:01,756 --> 00:55:04,301
Zavěsím,
hodím telefon do zdi a běžím domů.
919
00:55:04,384 --> 00:55:06,136
To je 15 minut sprintem.
920
00:55:06,219 --> 00:55:09,889
Za 15 minut jsem doma, za pět mám sbaleno.
921
00:55:09,973 --> 00:55:12,392
A vím to proto, že jak jsem doběhl domů,
922
00:55:12,475 --> 00:55:14,728
řekl jsem: „Alexo, stopni pět minut.“
923
00:55:15,353 --> 00:55:18,231
A Alexa: „Mám ti taky koupit hodinky?“
924
00:55:18,315 --> 00:55:21,568
„Kup, co chceš, teď na to nemám čas.“
925
00:55:21,651 --> 00:55:24,029
„Dobře, tak já to hned koupím.“
926
00:55:24,112 --> 00:55:27,574
A pak hned někdo přišel
a já říkám: „Vypadni z mýho domu!“
927
00:55:28,199 --> 00:55:31,619
Vzal jsem kufr, kam jsem dal
oblek, jedno tričko a ponožku,
928
00:55:31,703 --> 00:55:33,455
protože oslava bude šílená,
929
00:55:33,538 --> 00:55:36,249
zapnul jsem kufr a běžel dolů.
930
00:55:36,333 --> 00:55:40,420
Dostal jsem se s kufrem na ulici
a přišlo kritický rozhodnutí.
931
00:55:40,503 --> 00:55:43,048
Pojedu taxíkem, nebo metrem?
932
00:55:43,131 --> 00:55:46,468
Podle Google map
by to taxíku trvalo hodinu a půl
933
00:55:46,551 --> 00:55:49,179
a metrem to bude 59 minut.
934
00:55:49,262 --> 00:55:51,306
Tak říkám: „Fajn, pojedu metrem.
935
00:55:51,389 --> 00:55:53,141
Nemůžu si vzít taxíka,
936
00:55:53,224 --> 00:55:57,354
viset v zácpě a zmeškat let.
Pojedu metrem, tak budu pořád v pohybu.
937
00:55:57,437 --> 00:56:00,148
A když mi to uletí, najdu si novou ženu.“
938
00:56:00,231 --> 00:56:01,107
Takže...
939
00:56:02,942 --> 00:56:04,027
Vzal jsem kufr
940
00:56:04,110 --> 00:56:06,613
a seběhnul jsem s ním do metra.
941
00:56:06,696 --> 00:56:08,573
Běžím po schodech do metra.
942
00:56:08,656 --> 00:56:12,994
Jsem na nástupišti
a přímo před sebou vidím vlak.
943
00:56:13,953 --> 00:56:17,082
A dveře se přede mnou začínají zavírat.
944
00:56:22,504 --> 00:56:24,756
A já si říkám: „Vím, co musím udělat!“
945
00:56:27,550 --> 00:56:30,470
A snažím se strčit hlavu do dveří.
946
00:56:30,553 --> 00:56:32,847
Nestihnu to, nedosáhnu na ně.
947
00:56:32,931 --> 00:56:35,892
Ani rukou nedosáhnu, jsou moc daleko.
948
00:56:35,975 --> 00:56:38,228
Tak oslovím vlakový bohy.
949
00:56:38,311 --> 00:56:40,814
Říkám: „Vezměte si jako oběť mou ruku.
950
00:56:40,897 --> 00:56:43,483
Za tohle mi to stojí.“ Ale nedosáhnu.
951
00:56:44,609 --> 00:56:46,528
A ty dveře se zavírají.
952
00:56:46,611 --> 00:56:48,488
A stojí u nich černoch.
953
00:56:49,239 --> 00:56:50,740
Vidí, jak dělám tohle.
954
00:56:52,450 --> 00:56:53,868
Podívá se mi do očí.
955
00:56:54,953 --> 00:56:57,205
A strčí do těch dveří nohu.
956
00:57:03,753 --> 00:57:07,006
A dveře do něj celou dobu mlátí,
957
00:57:07,632 --> 00:57:09,926
ale jemu je to fuk, protože je černej.
958
00:57:11,719 --> 00:57:13,388
Podívá se na mě a dělá:
959
00:57:14,431 --> 00:57:16,015
„Tak dělej, nastup.“
960
00:57:16,099 --> 00:57:17,934
Drží mi je otevřený,
961
00:57:18,017 --> 00:57:19,894
tak vezmu kufr a naskočím.
962
00:57:20,895 --> 00:57:23,606
A říkám: „Bože, díky. Moc vám děkuju.
963
00:57:23,690 --> 00:57:28,862
Vy ani nevíte, co jste teď udělal.
Zachránil jste mi svatbu, moje manželství.
964
00:57:28,945 --> 00:57:30,447
Zachránil jste mi život.“
965
00:57:30,905 --> 00:57:33,783
A je to černoch,
takže je hrozně pohodovej.
966
00:57:33,867 --> 00:57:35,910
A říká: „Ale to nic.“
967
00:57:40,832 --> 00:57:42,584
A já: „Ne, vy to nechápete.“
968
00:57:42,667 --> 00:57:45,670
A snažím se mu to celý vysvětlit.
969
00:57:45,753 --> 00:57:48,047
Ukazuju mu SMSku.
970
00:57:48,631 --> 00:57:50,842
A asi jsem ho vyděsil.
971
00:57:51,301 --> 00:57:54,095
„Na to seru,“ řekne a odejde
do dalšího vagonu.
972
00:57:54,929 --> 00:57:57,765
A mně dochází,
že v tom vlaku vypadám jako úchyl.
973
00:57:58,391 --> 00:58:00,101
Protože se potím, držím kufr,
974
00:58:00,185 --> 00:58:02,479
nemám na sobě kalhoty a děkuju.
975
00:58:02,562 --> 00:58:03,938
„Děkuju mockrát. Díky!
976
00:58:04,022 --> 00:58:06,900
Všem vám děkuju!
Nemáte někdo nějaký drobný?
977
00:58:07,192 --> 00:58:09,486
Nemáte drobný? I troška pomůže.“
978
00:58:11,446 --> 00:58:14,491
A než bych se mu snažil děkovat,
979
00:58:14,574 --> 00:58:16,242
což fakt působilo ujetě,
980
00:58:17,035 --> 00:58:20,205
tak jsem si ho vyfotil, když se nedíval.
981
00:58:23,082 --> 00:58:25,752
Že až budu mít
dost sledujících na Instagramu,
982
00:58:25,835 --> 00:58:28,546
tak tu fotku nasdílím
s popiskem: „Neznáte ho?
983
00:58:28,630 --> 00:58:30,965
Ten chlap mi zachránil svatbu!“
984
00:58:31,049 --> 00:58:33,468
A někdy na něj koukám, když je mi smutno.
985
00:58:45,939 --> 00:58:48,399
A bez problémů jsem se dostal na letiště.
986
00:58:48,566 --> 00:58:51,653
Stačilo 59 minut včetně letištního vlaku.
987
00:58:51,736 --> 00:58:56,115
A sice to byl mezinárodní let,
ale první část byla místní.
988
00:58:56,199 --> 00:58:58,451
Z New Yorku do LA a pak do Melbourne.
989
00:58:58,535 --> 00:59:00,245
A když je to domácí let,
990
00:59:00,328 --> 00:59:02,247
stačí dorazit hodinu předem.
991
00:59:02,330 --> 00:59:05,959
Takže jsem na let v šest dorazil v 16:55.
992
00:59:06,042 --> 00:59:07,877
Před pátou je to dobrý.
993
00:59:07,961 --> 00:59:10,213
Já tam byl v 16:55, vezmu kufr,
994
00:59:10,296 --> 00:59:12,632
odbavím a říkám: „Stihnul jsem to?“
995
00:59:12,715 --> 00:59:15,760
A oni: „Ano, stihnul.“
Tak říkám: „Proboha, díky!“
996
00:59:16,511 --> 00:59:17,637
Nevěřil jsem tomu.
997
00:59:17,720 --> 00:59:20,265
V 17:15 už popíjím šampus.
998
00:59:22,433 --> 00:59:23,643
„Já jsem génius.“
999
00:59:23,726 --> 00:59:27,146
Žena mi volá a pořád brečí,
že se to vůbec stalo.
1000
00:59:27,230 --> 00:59:29,107
Tak říkám: „Klid, jsem tady.
1001
00:59:29,190 --> 00:59:31,901
Už čekám na letadlo, všechno bude dobrý.“
1002
00:59:31,985 --> 00:59:35,572
„Ale to nemění nic na tom,
že jsi ten čas zapomněl
1003
00:59:35,655 --> 00:59:37,949
a všechno jsi riskoval...“
1004
00:59:38,032 --> 00:59:40,118
Tak zavěsím a hodím telefon do zdi.
1005
00:59:41,077 --> 00:59:43,663
Protože tohle nebyl čas na lítost
1006
00:59:44,455 --> 00:59:47,333
Náš vztah si prošel těžkou výzvou.
1007
00:59:47,417 --> 00:59:49,502
Bude dost času na obviňování těch,
1008
00:59:49,586 --> 00:59:52,714
co jsou zodpovědný za tohle fiasko,
1009
00:59:52,797 --> 00:59:57,135
ale teď se chci soustředit na současnost
a slavit úspěchy postupně. Díky.
1010
00:59:58,428 --> 01:00:00,597
Tak zavěsím a hodím telefon do zdi.
1011
01:00:01,306 --> 01:00:03,766
V 17:15 si popíjím šampus.
1012
01:00:06,352 --> 01:00:09,981
A v 17:30 ohlásí
na můj let čtyřhodinový zpoždění.
1013
01:00:14,319 --> 01:00:16,279
Takže než jsem doletěl do LA,
1014
01:00:16,362 --> 01:00:19,824
uletěl mi spoj do Austrálie.
A já zmeškal čajový obřad.
1015
01:00:19,907 --> 01:00:23,536
Tu nejtradičnější část čínský svatby.
1016
01:00:23,953 --> 01:00:25,913
Příbuzní byli naštvaní.
1017
01:00:25,997 --> 01:00:29,000
Tchán s tchyní, rodiče,
i moje žena byla naštvaná.
1018
01:00:29,334 --> 01:00:31,669
Naše manželství nezačalo zrovna klidně.
1019
01:00:31,753 --> 01:00:34,088
Pořád to všem vynahrazuju.
1020
01:00:34,172 --> 01:00:35,632
Celýmu rodičovstvu.
1021
01:00:36,466 --> 01:00:38,301
Ale o to nejde. Jde o to,
1022
01:00:40,428 --> 01:00:42,889
že ten černoch v metru
1023
01:00:44,349 --> 01:00:45,975
strčil nohu do dveří
1024
01:00:46,517 --> 01:00:48,061
a držel je otevřený.
1025
01:00:48,561 --> 01:00:51,105
Jako každej Američan, co má právo
1026
01:00:51,189 --> 01:00:54,275
kvůli jednomu člověku zdržet celou linku,
1027
01:00:54,359 --> 01:00:56,986
ale udělal to pro někoho jinýho!
1028
01:00:57,070 --> 01:00:58,821
A o tom je Krásná země!
1029
01:00:58,905 --> 01:01:01,574
Využíváme svou svobodu k pomoci druhým,
1030
01:01:01,658 --> 01:01:03,368
kteří tolik svobody nemají.
1031
01:01:04,369 --> 01:01:05,912
My nemáme, co máte tady.
1032
01:01:05,995 --> 01:01:07,872
Byli jste bezva, děkuju vám.
1033
01:01:07,955 --> 01:01:09,457
Tak zase někdy, díky.
1034
01:01:14,671 --> 01:01:15,713
Děkuju!
1035
01:02:52,518 --> 01:02:55,438
NA PAMÁTKU TÁTY