1 00:00:01,044 --> 00:00:03,672 FRANK: Previamente en Hardy Boys... LUCY: Este no era el plan. 2 00:00:03,672 --> 00:00:06,508 - Estamos improvisando. Confía en mí. JOE: Dennis nunca volvió a casa anoche. 3 00:00:06,508 --> 00:00:07,676 [jadeando] 4 00:00:07,676 --> 00:00:09,219 - ¡No, no, no! No... 5 00:00:09,219 --> 00:00:10,720 JOE: Ahora Jesse y la oficial Riley 6 00:00:10,720 --> 00:00:13,431 están interrogando a Lucy porque ella fue la última persona que lo vio. 7 00:00:13,431 --> 00:00:15,934 - Decirles adónde fue Dennis delatará de qué se trata su película. 8 00:00:15,934 --> 00:00:17,394 JOE: Lucy nos dio una pista por accidente. 9 00:00:17,394 --> 00:00:18,937 FRANK: Estaba filmando en la Garra del Demonio. 10 00:00:18,937 --> 00:00:21,356 JOE: Pasemos el video, veamos si podemos reducir el radio de búsqueda. 11 00:00:21,356 --> 00:00:23,275 FRANK: ¿Qué diablos es eso? 12 00:00:23,275 --> 00:00:25,026 - Es el Demonio de Bridgeport. 13 00:00:25,026 --> 00:00:26,486 ♪ 14 00:00:26,486 --> 00:00:29,155 - Dennis está en algún lugar ahí fuera, y no me voy a quedar sentado. 15 00:00:29,155 --> 00:00:30,740 - Estás siendo imprudente. 16 00:00:30,740 --> 00:00:32,409 ¡Es como si no supieras quién eres 17 00:00:32,409 --> 00:00:33,827 a no ser que estés jugando al detective! 18 00:00:33,827 --> 00:00:35,245 JOE: ¿Estás segura de que hay un camino por aquí? 19 00:00:35,245 --> 00:00:37,872 - Está justo aquí. Confía en mí, anduve mucho por aquí. 20 00:00:37,872 --> 00:00:39,916 CALLIE: [respiración pesada] De acuerdo... 21 00:00:39,916 --> 00:00:42,085 - ¿Qué hay del testigo que lo vio metiéndose en los bosques del este? 22 00:00:42,085 --> 00:00:43,628 - El testigo se equivocó. Suele pasar. 23 00:00:43,628 --> 00:00:45,380 - ¿Qué es esta mancha en tu chaqueta? 24 00:00:45,380 --> 00:00:46,715 - No lo sé. ¿Agua? 25 00:00:46,715 --> 00:00:47,966 - No, huele a dulce. 26 00:00:47,966 --> 00:00:49,384 - Estoy aquí por El Ojo. 27 00:00:49,384 --> 00:00:51,595 Estaría impresionado si tú, pequeño bromista, 28 00:00:51,595 --> 00:00:53,638 no hayas hecho que me secuestraran los de Stratemeyer. 29 00:00:53,638 --> 00:00:54,598 ¿Qué quieres? 30 00:00:54,598 --> 00:00:56,224 [rasguña] ANGELA: Respuestas. 31 00:00:56,224 --> 00:00:57,851 [pitidos, crepitación] 32 00:00:57,851 --> 00:00:59,978 [gritando] 33 00:00:59,978 --> 00:01:01,104 [jadeando] 34 00:01:01,521 --> 00:01:02,522 - ¿Estás bien? 35 00:01:03,398 --> 00:01:05,191 - Sí, estoy bien. 36 00:01:07,611 --> 00:01:10,405 - ¡Suficiente, George! ¡No me darás un sermón! 37 00:01:10,405 --> 00:01:12,324 ¡El poder sin usar no es poder en absoluto! 38 00:01:12,324 --> 00:01:15,285 - ¡Fuimos muy lejos esta vez! 39 00:01:15,285 --> 00:01:18,580 ¡4.000 personas murieron! 40 00:01:18,580 --> 00:01:21,583 - No somos responsables de esas muertes. 41 00:01:21,583 --> 00:01:23,209 - ¡Sabíamos exactamente lo que iba a pasar! 42 00:01:23,209 --> 00:01:26,087 Tenemos sangre en nuestras manos. 43 00:01:26,087 --> 00:01:27,339 - ¿Nuestras manos? 44 00:01:28,340 --> 00:01:30,592 No estabas dando este sermón hace una semana, 45 00:01:30,592 --> 00:01:33,094 y tu fortuna ha sido favorecida tanto como las nuestras. 46 00:01:33,094 --> 00:01:35,180 SERGEI: No puedes solo salirte de este círculo, George. 47 00:01:40,644 --> 00:01:43,647 ♪ 48 00:01:43,647 --> 00:01:46,650 [pasos con eco] 49 00:01:55,116 --> 00:01:57,118 - Estuviste leyendo mi diario. 50 00:01:59,371 --> 00:02:00,372 [crepitación eléctrica] 51 00:02:04,292 --> 00:02:06,002 - Estoy intentando entender. 52 00:02:06,920 --> 00:02:09,214 El Ojo te da el conocimiento para obtener 53 00:02:09,214 --> 00:02:11,216 lo que más quieres. - En cierto modo. 54 00:02:12,050 --> 00:02:14,052 Anoche, intenté ver el final. 55 00:02:14,052 --> 00:02:16,304 El final... de todo. 56 00:02:16,304 --> 00:02:19,766 Pero lo que El Ojo me mostró, no lo pude entender. 57 00:02:19,766 --> 00:02:22,269 Me pregunto si Sergei y Ahmed lo han hecho. 58 00:02:23,812 --> 00:02:25,814 Pero me da miedo preguntar. 59 00:02:26,940 --> 00:02:29,067 - He estado teniendo sueños extraños. 60 00:02:29,776 --> 00:02:32,028 - Las imágenes generalmente son confusas. 61 00:02:32,028 --> 00:02:34,531 Misteriosas y abrumadoras. 62 00:02:34,531 --> 00:02:36,491 Pero siempre hay una señal. 63 00:02:36,491 --> 00:02:38,326 Me recuerda a mis esfuerzos de guerra. 64 00:02:38,326 --> 00:02:41,204 De cuando era un joven criptoanalista. 65 00:02:41,204 --> 00:02:43,415 Cuando el bien y el mal eran blanco y negro. 66 00:02:44,374 --> 00:02:46,376 Años después, El Ojo cambió todo eso. 67 00:02:49,129 --> 00:02:50,255 - Mataste gente. 68 00:02:50,922 --> 00:02:53,508 ♪ 69 00:02:53,508 --> 00:02:55,510 - Es una consecuencia no intencional. 70 00:02:55,510 --> 00:02:57,888 - El Ojo es peligroso. P-por eso lo destruiste. 71 00:02:57,888 --> 00:02:59,681 - ¿Destruir? 72 00:02:59,681 --> 00:03:01,433 No. Lo rompí. 73 00:03:03,226 --> 00:03:05,520 La energía no puede ser destruida. 74 00:03:05,520 --> 00:03:09,149 El poder siempre quedará... en algún lugar. 75 00:03:10,191 --> 00:03:12,444 - ¿Dónde está ahora? 76 00:03:13,361 --> 00:03:14,988 - Tú sabes dónde está, Frank. 77 00:03:15,697 --> 00:03:19,159 [sonido metálico] 78 00:03:19,159 --> 00:03:20,452 [golpeteo] 79 00:03:21,453 --> 00:03:22,662 [golpeteo] 80 00:03:23,371 --> 00:03:25,248 [golpeteo] 81 00:03:26,750 --> 00:03:29,753 [golpeteo continúa] 82 00:03:29,753 --> 00:03:32,422 ♪ 83 00:03:32,422 --> 00:03:33,423 [golpe seco] 84 00:03:33,423 --> 00:03:36,426 [pájaros piando] 85 00:03:49,606 --> 00:03:52,609 [madera crujiendo] 86 00:03:52,609 --> 00:03:55,237 ♪ 87 00:03:55,237 --> 00:03:57,906 [insectos, pájaros piando] 88 00:03:57,906 --> 00:03:59,699 [alarma sonando] 89 00:03:59,699 --> 00:04:01,201 [cierra la puerta] 90 00:04:03,578 --> 00:04:06,790 [pitidos] 91 00:04:06,790 --> 00:04:08,792 [alarma se detiene] 92 00:04:19,761 --> 00:04:22,764 [insectos trinando] 93 00:04:23,682 --> 00:04:24,683 [puerta choca contra la pared] 94 00:04:37,487 --> 00:04:39,197 [hace clic, crujido] 95 00:04:43,577 --> 00:04:46,746 [gruñido] [estruendo] 96 00:04:50,500 --> 00:04:51,501 [suspira] 97 00:04:51,501 --> 00:04:54,838 ♪ 98 00:04:54,838 --> 00:04:55,839 [desliza] 99 00:04:57,507 --> 00:05:01,011 [traqueteo mecánico] 100 00:05:10,145 --> 00:05:11,146 ♪ 101 00:05:15,859 --> 00:05:18,403 [cerradura chasquea] [crujido] 102 00:05:20,196 --> 00:05:21,823 [papel arrugándose] 103 00:05:23,116 --> 00:05:25,118 - ¿Encontraste lo que estabas buscando? [cierra la puerta] 104 00:05:25,869 --> 00:05:27,162 - ¿Qué diablos estás haciendo aquí? 105 00:05:27,162 --> 00:05:29,164 - Podría preguntarte lo mismo, 106 00:05:29,956 --> 00:05:32,167 pero no lo haré. Puedo imaginármelo. 107 00:05:32,167 --> 00:05:33,752 - ¿Me seguiste? 108 00:05:34,294 --> 00:05:35,879 - No podía dormir. 109 00:05:35,879 --> 00:05:38,924 Verás, no pude dejar de pensar sobre lo que dijo JB. 110 00:05:38,924 --> 00:05:41,176 Cómo el poder del Ojo no está en El Ojo. 111 00:05:41,176 --> 00:05:43,470 Cómo alguien pudo haberlo intercambiado por uno falso. 112 00:05:43,470 --> 00:05:44,679 Ahora, sé que yo no lo hice. 113 00:05:44,679 --> 00:05:48,600 Pero yo no era el que lo sostenía en la cámara. Tú lo hacías. 114 00:05:49,351 --> 00:05:51,228 Y luego me quedé pensando 115 00:05:51,228 --> 00:05:52,479 sobre la suerte que tuviste 116 00:05:52,479 --> 00:05:54,272 al encontrar la gorra de Dennis en ese arroyo. 117 00:05:54,272 --> 00:05:56,399 Demasiada suerte, si me preguntas. - Joe... 118 00:05:56,399 --> 00:05:58,235 - Sé que tienes El Ojo, Frank. - No. 119 00:05:58,235 --> 00:05:59,694 ♪ 120 00:05:59,694 --> 00:06:01,696 Creo que El Ojo me tiene a mí. 121 00:06:05,450 --> 00:06:08,453 ♪ tema musical ♪ 122 00:06:13,750 --> 00:06:17,420 REPORTES CONTRADICTORIOS 123 00:06:19,172 --> 00:06:21,800 - ¿A qué te refieres con que te tiene a ti? 124 00:06:23,552 --> 00:06:24,803 - Cuando estábamos en la cámara, 125 00:06:24,803 --> 00:06:27,180 cuando El Ojo se estaba reforjando en la máquina... 126 00:06:28,974 --> 00:06:30,809 Creo que de alguna manera me dio su poder. 127 00:06:31,518 --> 00:06:33,979 - Oh, Dios mío. - Sé que suena loco, 128 00:06:33,979 --> 00:06:37,232 pero la energía no puede ser creada ni destruida. 129 00:06:37,232 --> 00:06:38,650 Solo puede cambiarse o moverse. 130 00:06:38,650 --> 00:06:41,111 Creo que de alguna forma, cuando lo toqué, se... - Eso es increíble. 131 00:06:41,820 --> 00:06:43,321 - ¿Qué? - ¿Qué quieres decir con "qué"? 132 00:06:43,321 --> 00:06:45,699 ¿A quién le importa? ¡Eres un superhéroe! 133 00:06:45,699 --> 00:06:47,784 Debemos averiguar tus poderes. De acuerdo, ¿puedes... 134 00:06:47,784 --> 00:06:49,369 puedes lanzar rayos láser de tus ojos? 135 00:06:49,369 --> 00:06:51,663 ¿Puedes disparar bolas de fuego de tus ojos? Eh, ¿puedes... 136 00:06:51,663 --> 00:06:53,623 puedes mover cosas con tu mente? ¿Puedes...? [bocanada] 137 00:06:53,623 --> 00:06:55,500 ¿Puedes leer la mente? Lee mi mente. - ¿Terminaste? 138 00:06:55,500 --> 00:06:56,501 - No, no, no. Ni siquiera cerca. 139 00:06:56,501 --> 00:06:58,712 ¡Oh! ¿P-puedes ver el futuro? 140 00:06:58,712 --> 00:07:00,046 Deberíamos comprar boletos de lotería. ¡No, no, no! 141 00:07:00,046 --> 00:07:01,131 ¿Puedes proyectarte al espacio? 142 00:07:01,131 --> 00:07:03,508 Rápido. Transpórtate con tu mente al pasado, descubre qué le pasó a Dennis. 143 00:07:03,508 --> 00:07:05,176 - ¡No puedo hacer eso! - ¿Qué quieres decir? 144 00:07:05,176 --> 00:07:06,970 Eso es lo que hiciste en la cámara. Así es como descubriste quién mató a mamá. 145 00:07:06,970 --> 00:07:08,763 - ¡No, no funciona así! - ¿Por qué no? 146 00:07:08,763 --> 00:07:10,307 - ¡No sé por qué no! 147 00:07:11,266 --> 00:07:13,018 De acuerdo, ¡no sé nada! 148 00:07:13,018 --> 00:07:14,769 ¡Por eso estoy aquí! 149 00:07:14,769 --> 00:07:16,771 [conversaciones indistintas] 150 00:07:16,771 --> 00:07:18,773 - No somos los únicos. 151 00:07:18,773 --> 00:07:21,484 ♪ 152 00:07:21,484 --> 00:07:25,113 RADIO DE SEGURIDAD: Todas las unidades, alarma secundaria activada en el piso principal. Cambio. 153 00:07:26,865 --> 00:07:29,326 FRANK: [susurra] Debemos cerrar esto. JOE: [susurra] No, quedaremos atrapados. 154 00:07:29,326 --> 00:07:31,328 - No la puerta. La biblioteca. 155 00:07:31,328 --> 00:07:33,705 [puerta cruje] 156 00:07:34,414 --> 00:07:36,416 [insectos trinando] 157 00:07:37,626 --> 00:07:39,085 [conversaciones por radio] 158 00:07:39,085 --> 00:07:42,088 [pasos] 159 00:07:44,633 --> 00:07:46,259 [conversaciones por radio] 160 00:07:46,259 --> 00:07:49,471 FRANK: Esto no tiene sentido. JOE: [suspira] Lo sé. 161 00:07:49,471 --> 00:07:52,432 ¿Por qué el bisabuelo construyó una habitación secreta cuya puerta no podía cerrar? 162 00:07:52,432 --> 00:07:55,435 - No eso. ¿Por qué la respuesta armada? 163 00:07:56,019 --> 00:07:57,938 - Muchas cosas valiosas en la casa. 164 00:07:59,564 --> 00:08:01,399 ¿Crees que la abuela les dijo sobre la habitación secreta? 165 00:08:01,399 --> 00:08:04,569 FRANK: Si lo hizo, ya no es un secreto. 166 00:08:07,656 --> 00:08:09,658 Creo que solo debemos esperar. 167 00:08:10,367 --> 00:08:11,368 [suspira] 168 00:08:14,079 --> 00:08:16,790 ♪ 169 00:08:17,499 --> 00:08:20,794 - Eso es aburrido. Yo digo que nos los quitemos de encima. 170 00:08:22,170 --> 00:08:24,047 Yo tengo esto, [desenvaina] 171 00:08:24,047 --> 00:08:26,591 y tú tienes tus ojos de rayos láser. Vamos... - No tengo ojos de rayos láser. 172 00:08:26,591 --> 00:08:29,511 - Bueno, nunca lo sabrás si no lo pruebas... - Bájala. 173 00:08:29,511 --> 00:08:31,263 [vaina] 174 00:08:31,263 --> 00:08:33,640 [suspira] [baja la espada] 175 00:08:33,640 --> 00:08:34,849 ♪ 176 00:08:34,849 --> 00:08:36,393 - ¿Y qué se siente? 177 00:08:36,393 --> 00:08:38,311 ¿Tener el poder del Ojo dentro tuyo? 178 00:08:39,563 --> 00:08:41,064 - No lo sé. 179 00:08:41,856 --> 00:08:44,359 En el bosque, fue como instinto. 180 00:08:45,360 --> 00:08:48,738 Aparte de eso, solo han sido sueños extraños, visiones al azar. 181 00:08:49,489 --> 00:08:50,490 - ¿De qué? 182 00:08:51,658 --> 00:08:53,910 - Todo tipo de cosas. Empecé a escribirlo. 183 00:08:57,664 --> 00:08:59,791 [hojeando] 184 00:08:59,791 --> 00:09:01,293 - Oh, amigo... 185 00:09:01,293 --> 00:09:02,711 - Está encriptado, ¿cierto? 186 00:09:02,711 --> 00:09:04,254 - ¡No, no, no! Tienes un superpoder genial 187 00:09:04,254 --> 00:09:06,298 y tu primer instinto es tomar notas. 188 00:09:06,298 --> 00:09:08,133 - No puedo empezar a usar un poder peligroso 189 00:09:08,133 --> 00:09:10,135 que no entiendo. 190 00:09:11,136 --> 00:09:13,638 De acuerdo, si podemos sistemáticamente atravesar todo lo que... 191 00:09:15,473 --> 00:09:17,934 ¿Qué diablos fue eso? - Una prueba. 192 00:09:17,934 --> 00:09:19,686 No puedes ver el futuro. 193 00:09:19,686 --> 00:09:21,771 Pon eso en tu diario. 194 00:09:21,771 --> 00:09:23,064 - Es un cuaderno. 195 00:09:23,064 --> 00:09:24,316 [puerta se cierra] 196 00:09:24,316 --> 00:09:26,109 - Hola, chicos, ¿dónde estaban? FRANK: Bueno, solo pensamos 197 00:09:26,109 --> 00:09:27,736 que a todos les vendría bien un empujón esta mañana. 198 00:09:27,736 --> 00:09:28,737 - Las grandes mentes piensan igual. 199 00:09:30,405 --> 00:09:32,532 - ¿Estamos en problemas? - Casi seguro. 200 00:09:32,532 --> 00:09:33,533 Pero no es por eso que estoy aquí. 201 00:09:34,075 --> 00:09:35,702 El alcalde quiere una foto 202 00:09:35,702 --> 00:09:37,537 con los héroes locales que salvaron a Dennis Gilroy. 203 00:09:37,537 --> 00:09:38,955 Será en Wilt's en el almuerzo. 204 00:09:39,623 --> 00:09:41,625 - ¡Sí! ¡Sí! 205 00:09:41,625 --> 00:09:43,543 Una bienvenida de héroe durante el día y luego lucha libre a la noche. 206 00:09:43,543 --> 00:09:45,003 Este será el mejor día de mi vida. 207 00:09:45,003 --> 00:09:46,546 - [con voz de lucha] Eso es, chicos. 208 00:09:46,546 --> 00:09:48,924 Esta noche es el evento por cable del siglo. 209 00:09:48,924 --> 00:09:50,717 [normal] Gracias. - ¿Qué es eso? 210 00:09:50,717 --> 00:09:51,885 - Es mi voz de lucha. 211 00:09:51,885 --> 00:09:54,763 [voz de lucha] ¡Campeonato peso pesado del mundo! 212 00:09:54,763 --> 00:09:58,099 - [voz de lucha] Tres estadios en tres ciudades. ¡Una batalla real! 213 00:09:58,099 --> 00:09:59,267 [ambos gruñen] 214 00:09:59,267 --> 00:10:00,977 - Por favor, no hagan eso mientras están nuestros amigos aquí. 215 00:10:00,977 --> 00:10:03,230 - [ríe] Debo irme. 216 00:10:03,897 --> 00:10:06,107 - Eh, ¿trabajarás esta noche? 217 00:10:06,107 --> 00:10:07,734 - Eh, sí, ahora sí. 218 00:10:07,734 --> 00:10:10,403 - ¿Crees que puedes tomarte la noche? ¿Mirar el espectáculo? 219 00:10:10,403 --> 00:10:12,280 Habrá muchos hombres aceitosos con calzas. 220 00:10:12,280 --> 00:10:14,991 - Oh, ¿sí? ¿Y qué van a usar los luchadores? 221 00:10:14,991 --> 00:10:17,118 ♪ 222 00:10:17,118 --> 00:10:19,579 - [beso] Nos vemos mañana. 223 00:10:19,579 --> 00:10:21,373 - Adiós, jefa. [puerta se abre] 224 00:10:22,082 --> 00:10:22,582 [puerta se cierra] 225 00:10:22,582 --> 00:10:25,585 [conversaciones indistintas] 226 00:10:27,837 --> 00:10:30,966 - Oye, eh, algo que dijiste ayer, eh, ha estado molestándome. 227 00:10:30,966 --> 00:10:33,552 - ¿Cuando te llamé un idiota? PHIL: No, eso está bien. 228 00:10:33,552 --> 00:10:36,721 Es solo... mencionaste que habías estado muchas veces en el cementerio. 229 00:10:38,890 --> 00:10:42,269 ¿Es ahí donde dejaste de buscar a tu papá? ¿Es porque lo encontraste...? 230 00:10:42,269 --> 00:10:44,938 - Oye, ese es un gran reloj, ¿puedo verlo? 231 00:10:45,564 --> 00:10:48,858 - ¡Sí! Claro. De hecho es a prueba de agua. 232 00:10:48,858 --> 00:10:51,945 Ahorré todo el dinero de mi ruta del periódico para comprarlo. Mira, es muy... 233 00:10:53,029 --> 00:10:55,240 ¿Qué...? No, no, no. E-eso es mío. 234 00:10:55,240 --> 00:10:56,700 - No, es daño colateral. 235 00:10:56,700 --> 00:10:58,660 No menciones a mis padres biológicos de nuevo, Phil. 236 00:10:59,744 --> 00:11:01,913 - Pero eso... La cosa es que, solo... - Nunca más. 237 00:11:02,956 --> 00:11:04,958 - Pero ese es mi reloj. 238 00:11:04,958 --> 00:11:06,459 - Ven a verme cuando quieras. 239 00:11:06,459 --> 00:11:08,378 [conversaciones en el pasillo] 240 00:11:08,378 --> 00:11:10,255 [golpeando] - ¡Hola! Eh, ¿puedo pasar? 241 00:11:10,255 --> 00:11:11,506 - Sí. 242 00:11:11,506 --> 00:11:14,593 - ¿Alguna posibilidad de que reprogramaras esa llamada con Woodson Academy? 243 00:11:14,593 --> 00:11:17,304 - Sí, de hecho acabo de hablar por teléfono con el decano de admisiones. 244 00:11:19,556 --> 00:11:21,099 No son buenas noticias. 245 00:11:21,808 --> 00:11:25,103 - Eh, ¿qué sucede? ¿No califico para ayuda financiera? 246 00:11:25,103 --> 00:11:27,689 - No. Eh, ellos... 247 00:11:28,523 --> 00:11:30,108 revocarán tu admisión. 248 00:11:31,276 --> 00:11:34,112 - ¿Qué? No, e-ellos no pueden hacer eso. 249 00:11:35,155 --> 00:11:37,490 - Dicen que es una cuestión de carácter. 250 00:11:37,490 --> 00:11:39,826 - [se mofa] Pero ¿eso qué significa? 251 00:11:39,826 --> 00:11:41,745 - Aparentemente, hay una denuncia de engaño 252 00:11:41,745 --> 00:11:43,580 en tu examen de ingreso. 253 00:11:43,580 --> 00:11:45,874 - Eso es imposible. Hubo alguien en la sala conmigo 254 00:11:45,874 --> 00:11:47,584 todo el tiempo. - Lo siento. 255 00:11:47,584 --> 00:11:50,462 No tu examen de Woodson. El que hiciste para Rosegrave. 256 00:11:50,462 --> 00:11:52,464 - ¿Rosegrave? Pero... 257 00:11:53,506 --> 00:11:55,050 ese era un examen de eliminación. 258 00:11:55,050 --> 00:11:57,677 Los mejores puntajes avanzaban. Frank y yo aprobamos cada ronda. 259 00:11:58,595 --> 00:11:59,596 ¿Quién dijo que hice trampa? 260 00:11:59,596 --> 00:12:01,014 ♪ 261 00:12:01,014 --> 00:12:02,599 - No lo sé. Lo siento. 262 00:12:02,599 --> 00:12:05,518 No dan ese tipo de información. 263 00:12:05,518 --> 00:12:06,770 [suspira] 264 00:12:11,775 --> 00:12:14,152 - Tiene que ser Donald Dukay. - ¿Quién? 265 00:12:14,903 --> 00:12:17,530 - Lo vencimos en el examen de Rosegrave y está enojado por eso. 266 00:12:17,530 --> 00:12:19,366 Ahora está difundiendo mentiras para vengarse. 267 00:12:19,366 --> 00:12:20,492 - ¿Estás segura? 268 00:12:20,492 --> 00:12:22,661 [conversaciones indistintas] - Voy a confrontarlo en el almuerzo. 269 00:12:23,370 --> 00:12:25,080 Hacer que lo admita y que se retracte. 270 00:12:26,331 --> 00:12:28,583 - Eh, ¿qué hay de la foto? 271 00:12:28,583 --> 00:12:30,085 - Esto es más importante. 272 00:12:30,710 --> 00:12:32,837 - De acuerdo, sí. Iré contigo. 273 00:12:32,837 --> 00:12:34,422 - No tienes que preocuparte por mí. 274 00:12:35,173 --> 00:12:37,008 - No eres tú quien me preocupa. 275 00:12:38,051 --> 00:12:40,303 - Haz tu foto. Yo me encargo de esto. 276 00:12:41,137 --> 00:12:42,138 [beso] 277 00:12:44,933 --> 00:12:46,768 [deslizando, chasquido] 278 00:12:46,768 --> 00:12:48,645 [conversaciones afuera] 279 00:12:48,645 --> 00:12:50,730 - Oye. [pantalla deslizándose, chasquido] 280 00:12:50,730 --> 00:12:52,566 ¿En verdad encontraron a Dennis en el viejo molino? 281 00:12:53,483 --> 00:12:54,943 - Te dije que teníamos maneras de averiguarlo. 282 00:12:55,610 --> 00:12:56,695 [se mofa] 283 00:12:56,695 --> 00:12:59,364 Sabes, podrías habernos dicho que estaba filmando 284 00:12:59,364 --> 00:13:01,866 en los bosques del oeste. Le hubiera ahorrado a todos mucho tiempo. 285 00:13:04,035 --> 00:13:05,036 - Claro. 286 00:13:07,831 --> 00:13:10,750 - Oye, eh, ¿cuándo me devolverás el reloj? 287 00:13:10,750 --> 00:13:13,879 - Cuando pueda confiar en ti. - ¿Y-y cuándo va a ser eso? 288 00:13:13,879 --> 00:13:16,548 [chasquidos] - ¿Sr. Munder? ¡Phil me está molestando! 289 00:13:16,548 --> 00:13:19,551 - [susurra] No, no, deja... - Eh, Phil, cambia de lugar. 290 00:13:19,551 --> 00:13:21,052 - ¿En serio? 291 00:13:21,761 --> 00:13:22,762 [suspira] 292 00:13:26,266 --> 00:13:28,268 [pantalla se desliza, chasquido] 293 00:13:29,477 --> 00:13:32,480 ♪ 294 00:13:33,607 --> 00:13:34,608 - Oye, eh, 295 00:13:34,608 --> 00:13:36,735 ¿seguro que estás bien para regresar tan pronto o...? 296 00:13:36,735 --> 00:13:38,486 - Estoy bien. - Oh, de acuerdo. 297 00:13:38,486 --> 00:13:40,655 [pantalla deslizándose, chasquido] ¿Dónde está la videocámara? 298 00:13:40,655 --> 00:13:42,282 - Eh, ¿Sr. Munder? 299 00:13:42,282 --> 00:13:44,326 - No, no... [suspira] MUNDER: ¡Phil, cambia de lugar! 300 00:13:44,326 --> 00:13:45,827 ¡Dennis, ayúdame a bajar la pantalla! 301 00:13:45,827 --> 00:13:47,412 PHIL: Solo estaba haciendo una pregunta. 302 00:13:47,412 --> 00:13:49,623 No quise... no... [suspira] 303 00:13:50,749 --> 00:13:51,750 MUNDER: Gracias. 304 00:13:57,797 --> 00:13:58,798 [rasga] 305 00:14:02,594 --> 00:14:03,637 ♪ música tenebrosa ♪ 306 00:14:03,637 --> 00:14:06,848 [gritando] [sonido agudo] 307 00:14:06,848 --> 00:14:10,352 - ¡No! ¡Apáguelo! [gritando] 308 00:14:10,352 --> 00:14:11,353 - ¿Estás bien? 309 00:14:13,605 --> 00:14:15,815 - Se los digo, chicos. Algo le pasó a Dennis en el bosque. 310 00:14:15,815 --> 00:14:17,651 - Es casi como si se hubiera golpeado la cabeza o algo. 311 00:14:17,651 --> 00:14:20,403 - Es más que eso. Tú lo viste. Estaba aterrado. 312 00:14:20,403 --> 00:14:22,781 - Si solo hubiera alguna lesión reciente que lo explicara. 313 00:14:23,240 --> 00:14:24,991 - ¿Cómo explicas los símbolos que estaba dibujando? 314 00:14:25,242 --> 00:14:26,910 BIFF: ¿Le robaste eso a Dennis? 315 00:14:26,910 --> 00:14:28,411 - Oh, ¿tú vas a sermonearme sobre robar? 316 00:14:28,411 --> 00:14:30,413 ♪ 317 00:14:30,413 --> 00:14:32,707 - Mira la hora. Debo irme. 318 00:14:32,707 --> 00:14:34,042 - ¿Qué hay de la foto? 319 00:14:34,042 --> 00:14:36,253 - No estoy en esto por la gloria. 320 00:14:36,253 --> 00:14:38,004 Voy a revisar algo. 321 00:14:38,004 --> 00:14:40,423 [conversaciones indistintas] [chasquido, aerosol] 322 00:14:41,049 --> 00:14:43,552 - ¿Quieres una rociada? - ¿Para qué? Es una foto. 323 00:14:44,386 --> 00:14:45,220 [cierra la mochila] 324 00:14:45,220 --> 00:14:46,972 [presionando botones, golpea] 325 00:14:46,972 --> 00:14:47,973 [gruñe] 326 00:14:47,973 --> 00:14:51,101 - ¿Tal vez si tuvieras dos brazos buenos? - Muy pronto, demasiado pronto. 327 00:14:51,101 --> 00:14:53,687 JOE: Lindo atuendo, Chet. - ¿Estás vestido para el funeral de Robo? 328 00:14:53,687 --> 00:14:55,397 - Será tu funeral en un minuto. 329 00:14:55,397 --> 00:14:56,690 ¿Estás usando colonia? 330 00:14:56,690 --> 00:14:58,858 - ¿Dónde está el alcalde Krassner? - Está llegando tarde. 331 00:14:58,858 --> 00:15:01,444 - Hablando de eso, llegaré tarde para la lucha esta noche. 332 00:15:02,153 --> 00:15:04,281 - ¿Tienes otro cambio de ropa? - [risa falsa] No. 333 00:15:04,281 --> 00:15:05,991 Debo ayudar a mi padre a arreglar la cerca. 334 00:15:05,991 --> 00:15:08,660 Parece que tener una mano aún significa que puedo martillar postes. 335 00:15:08,660 --> 00:15:09,953 [gruñido frustrado] [pitidos] 336 00:15:09,953 --> 00:15:11,788 - No pueden hablarme mientras estoy jugando, ¿de acuerdo? 337 00:15:11,788 --> 00:15:13,665 - Tienes suerte que solo mueres en el juego. El año pasado, 338 00:15:13,665 --> 00:15:15,959 Robowar mató a tres chicos. - No lo hizo. 339 00:15:15,959 --> 00:15:17,794 - Escuché sobre eso. - No lo hiciste. 340 00:15:17,794 --> 00:15:20,088 - ¡No, es verdad! Los tres tuvieron ataques al corazón 341 00:15:20,088 --> 00:15:21,965 cuando obtuvieron el puntaje alto. - Phil, eso no pasó. 342 00:15:21,965 --> 00:15:24,259 Fue un solo chico hace cuatro años, 343 00:15:24,259 --> 00:15:25,969 ¡y era BlitzerBlasto, no Robowar! 344 00:15:25,969 --> 00:15:27,971 [pitidos de derrota] Me mataron. 345 00:15:27,971 --> 00:15:30,640 - A un lado, niños. Déjenme mostrarles cómo se hace. 346 00:15:30,640 --> 00:15:32,851 [pitido, explosiones] ¿Ves? 347 00:15:32,851 --> 00:15:34,853 [golpeando, pitidos] ¿Q-qué? 348 00:15:34,853 --> 00:15:37,480 - Muévete. Muévete. Muévete. - ¿Lo ves? No es tan fácil. No es fácil. 349 00:15:37,480 --> 00:15:38,648 [música de videojuego] 350 00:15:38,648 --> 00:15:40,442 - Miren y aprendan. [pulsando, pitidos] 351 00:15:40,442 --> 00:15:42,819 Verán, el truco es... [pitido de derrota] 352 00:15:43,778 --> 00:15:46,197 - Ajá. ¿Cuál es el truco? - Déjame intentar. 353 00:15:47,240 --> 00:15:49,743 [aclara garganta] [pitidos] 354 00:15:49,743 --> 00:15:52,537 [pulsando botones] 355 00:15:52,537 --> 00:15:55,540 ♪ 356 00:15:55,540 --> 00:15:58,209 [zumbido] 357 00:15:58,209 --> 00:16:00,295 [sonidos tenebrosos] [vidrio crujiendo] 358 00:16:00,295 --> 00:16:02,297 [zumbido] 359 00:16:02,297 --> 00:16:04,841 [golpeteo] 360 00:16:04,841 --> 00:16:06,551 GEORGE: El Ojo me susurra. 361 00:16:07,802 --> 00:16:10,889 Si me esfuerzo en escuchar, puedo escuchar una palabra afortunada aquí o allá. 362 00:16:10,889 --> 00:16:12,891 [golpeteo continúa] ¿Tú qué escuchas? 363 00:16:13,642 --> 00:16:15,143 [golpeteo] 364 00:16:15,143 --> 00:16:16,895 ¿Frank? 365 00:16:16,895 --> 00:16:19,022 Frank. Frank. [pitidos] 366 00:16:19,022 --> 00:16:20,982 [pitido de derrota] [bocanada] 367 00:16:20,982 --> 00:16:22,275 - ¿Frank? ¿Estás bien? [conversaciones indistintas] 368 00:16:22,901 --> 00:16:25,987 - ¡Ahí están nuestros jóvenes héroes! 369 00:16:25,987 --> 00:16:27,906 Eh, pondremos a los hermanos adelante. 370 00:16:27,906 --> 00:16:31,451 Confíen en mí, a ustedes dos les vendría bien la buena publicidad. 371 00:16:31,451 --> 00:16:33,787 Su abuela proyectó una sombra sobre esta ciudad, 372 00:16:33,787 --> 00:16:36,289 con toda esa corrupción y sobornos. [risas] 373 00:16:36,289 --> 00:16:38,208 Es maravilloso ver que ustedes no están siguiendo 374 00:16:38,208 --> 00:16:40,377 sus terribles y descarriados pasos. 375 00:16:40,377 --> 00:16:42,546 Si no fuera por ustedes, no querría ni pensar, 376 00:16:42,546 --> 00:16:45,423 ¡no querría ni pensar lo que pudo haberle ocurrido a Dennis Gilroy! 377 00:16:45,423 --> 00:16:48,301 Qué final para sus aventuradas carreras. 378 00:16:48,301 --> 00:16:50,387 - Espere, ¿final? - ¡Oh, sí! 379 00:16:50,387 --> 00:16:52,847 ¡Creo que todos coincidimos en que no es prudente que unos niños 380 00:16:52,847 --> 00:16:55,517 estén husmeando un lugar tan peligroso como la Garra del Demonio! 381 00:16:55,517 --> 00:16:58,603 - No con Stratemeyer Global ahí. - Manteniéndonos a salvo, 382 00:16:58,603 --> 00:17:00,355 reconstruyendo una mina colapsada, 383 00:17:00,355 --> 00:17:02,732 y trayendo de nuevo trabajo a Bridgeport. 384 00:17:02,732 --> 00:17:04,359 Y el trabajo y la seguridad, 385 00:17:04,359 --> 00:17:06,820 como todos sabemos, son mis mayores prioridades. 386 00:17:06,820 --> 00:17:08,822 ¡Junto con la dureza con el crimen! 387 00:17:08,822 --> 00:17:11,199 ¿Te importaría... [chasquido] por un momento? Gracias. 388 00:17:11,199 --> 00:17:14,077 Y nosotros... [aclara garganta] 389 00:17:14,953 --> 00:17:16,871 Bien. Sonrían todos. 390 00:17:16,871 --> 00:17:19,082 [chasquido de la cámara] Genial. Entonces, vamos a, eh, 391 00:17:19,082 --> 00:17:21,001 recortar eso, ¿sabes a qué me refiero? 392 00:17:21,001 --> 00:17:22,878 ¡Gracias, chicos! Si alguna vez necesitan algo, 393 00:17:22,878 --> 00:17:25,130 por favor, vengan a verme. Damas y caballeros, 394 00:17:25,130 --> 00:17:27,173 ¡buen día! 395 00:17:27,173 --> 00:17:28,967 ♪ suena radio ♪ 396 00:17:28,967 --> 00:17:30,468 - Bueno, ¡eso fue divertido! 397 00:17:30,468 --> 00:17:32,345 - Me alegra haberme arreglado 398 00:17:32,345 --> 00:17:33,847 y hacer todo este esfuerzo. 399 00:17:33,847 --> 00:17:36,182 Verán, ¡estoy usando corbata! PHIL: La veo, la veo. Es linda. 400 00:17:36,766 --> 00:17:39,644 Claro. Sí que te esforzaste. CHET: Tú tienes un sweater... 401 00:17:39,644 --> 00:17:41,313 MÚSICA BAÚL 402 00:17:41,313 --> 00:17:42,314 JOE: ¿Qué significa eso? 403 00:17:42,314 --> 00:17:45,442 PHIL: Sí, es que, resalta mis ojos. CHET: Este no es el color que elegí. 404 00:17:45,442 --> 00:17:47,027 [charla de café] 405 00:17:47,027 --> 00:17:48,028 CÓDIGO 406 00:17:48,028 --> 00:17:50,113 Mira, el cuadrillé escoces es un estilo de vida ¿de acuerdo? 407 00:17:51,740 --> 00:17:54,743 [se abren casilleros] [charla de pasillo] 408 00:17:54,743 --> 00:17:56,620 [pasos en escalera] DONALD: No me importa mi nota. 409 00:17:56,620 --> 00:17:59,414 Ella no debe saberlo, que no me importa mi nota. [risas] 410 00:17:59,414 --> 00:18:00,665 - ¿Donald Dukay? 411 00:18:01,374 --> 00:18:02,584 ¿Me recuerdas? 412 00:18:02,584 --> 00:18:05,337 [se cierra puerta] - ¿Estuviste en lo de Ronnie el viernes? 413 00:18:05,337 --> 00:18:07,130 - Soy Callie Shaw. 414 00:18:07,130 --> 00:18:10,008 - Mira, la pasé muy bien, Kelly. 415 00:18:10,008 --> 00:18:13,720 Es solo que no estoy preparado para una nueva relación. 416 00:18:13,720 --> 00:18:16,223 - Iu, ¿qué? No. 417 00:18:17,390 --> 00:18:20,143 - Tuvimos el examen Rosegrave juntos. 418 00:18:20,143 --> 00:18:23,021 Te vencí. Luego dijiste que yo había hecho trampa. 419 00:18:23,021 --> 00:18:24,898 Así que quiero saber exactamente qué fue lo que dijiste 420 00:18:24,898 --> 00:18:26,775 y a quién. 421 00:18:28,610 --> 00:18:31,529 - ¡La chica Estabrook! [risas] 422 00:18:31,529 --> 00:18:34,491 No... no puedo creer que pensé que nos habíamos besado. 423 00:18:34,491 --> 00:18:36,326 - Retira lo que dijiste, así puedo limpiar mi nombre. 424 00:18:36,785 --> 00:18:40,330 - Mira, honestamente, no tengo idea de lo que estás hablando, 425 00:18:40,330 --> 00:18:43,875 así que, ¿por qué no vas a preguntarle a tu benefactor sobre todo esto? 426 00:18:45,252 --> 00:18:48,547 Oí que tiene mucho tiempo libre estos días. 427 00:18:48,547 --> 00:18:51,550 ♪ 428 00:19:00,016 --> 00:19:01,643 JOE: Hola, Dennis. 429 00:19:02,435 --> 00:19:03,853 ¿Estás bien? 430 00:19:05,021 --> 00:19:06,523 - Estoy bien. 431 00:19:07,357 --> 00:19:08,858 La enfermera dijo que solo fue una migraña. 432 00:19:09,442 --> 00:19:11,111 - No lo sé, amigo. Mi madre tiene migrañas 433 00:19:11,111 --> 00:19:12,529 y ella no enloquece así. 434 00:19:15,407 --> 00:19:16,741 - ¿En qué trabajas? 435 00:19:18,118 --> 00:19:20,370 - Mi película. Yo... 436 00:19:21,788 --> 00:19:24,499 Yo tenía una idea para el final... 437 00:19:24,499 --> 00:19:26,084 - ¿Qué dicen tus notas? 438 00:19:26,084 --> 00:19:28,086 - Nada. Yo... 439 00:19:29,504 --> 00:19:31,172 debí haber improvisado ese día. 440 00:19:31,172 --> 00:19:32,591 - ¿Entonces no recuerdas si estabas filmando 441 00:19:32,591 --> 00:19:34,384 en los bosques del este o del oeste? 442 00:19:34,926 --> 00:19:37,637 - No... fue en los bosques del oeste. 443 00:19:37,637 --> 00:19:39,055 PHIL: ¿Cómo lo sabes? 444 00:19:39,055 --> 00:19:40,765 - Ahí es donde me encontraron. 445 00:19:40,765 --> 00:19:43,143 - Sí, pero ¿cómo sabes que era ahí donde estabas filmando? 446 00:19:43,143 --> 00:19:45,353 - ¿Y dónde está tu cámara? LUCY: Basta. 447 00:19:45,353 --> 00:19:47,439 Lo están confundiendo. Ha tenido un día difícil. 448 00:19:47,981 --> 00:19:49,482 - Solo intentamos ayudar. 449 00:19:49,482 --> 00:19:52,193 ¿No te parece raro que lo hayamos encontrado en el viejo molino, Lucy? 450 00:19:52,193 --> 00:19:53,194 - ¿Por qué lo sería? 451 00:19:53,194 --> 00:19:54,946 - Alguien dijo que lo vio entrando a los bosques del este. 452 00:19:56,072 --> 00:19:58,533 - Entonces vayan a hablar con ellos. Vamos. 453 00:19:58,533 --> 00:20:01,536 ♪ 454 00:20:08,084 --> 00:20:09,753 - Necesitamos encontrar a ese testigo. 455 00:20:09,753 --> 00:20:11,046 - Creo saber quien es. 456 00:20:11,546 --> 00:20:14,049 Encontré esto en el escritorio de mi mamá. 457 00:20:14,049 --> 00:20:16,092 [plástico crujiendo] 458 00:20:16,092 --> 00:20:17,677 - ¿Un sándwich de huevo de la tienda principal? 459 00:20:17,677 --> 00:20:19,387 Eso es asqueroso. - Exacto. 460 00:20:20,180 --> 00:20:21,723 La tienda principal está camino arriba hacia Third Line. 461 00:20:21,723 --> 00:20:23,558 No hay forma de que solo haya tenido un antojo. 462 00:20:23,558 --> 00:20:25,268 Mi madre estaba ahí por una razón. 463 00:20:25,268 --> 00:20:26,519 [bocanada] 464 00:20:27,437 --> 00:20:28,438 JOE: Vamos. 465 00:20:30,023 --> 00:20:32,025 - ¿Te llamó la chica Estabrook? 466 00:20:33,652 --> 00:20:35,028 Qué imbécil. 467 00:20:35,820 --> 00:20:37,405 [moviendo platos] 468 00:20:37,405 --> 00:20:38,990 - ¿Y si...? [ruido de platos] 469 00:20:39,783 --> 00:20:41,243 ¿Si vamos a ver a Gloria? 470 00:20:43,995 --> 00:20:44,996 - ¡No! 471 00:20:46,373 --> 00:20:47,874 Es una víbora, Cal. 472 00:20:49,542 --> 00:20:52,379 Después de todo lo que hizo, no podemos regresarla a nuestras vidas. 473 00:20:55,131 --> 00:20:56,550 No podemos confiar en ella. 474 00:20:57,217 --> 00:20:59,928 - ¡Tad! ¡Tad Carson! 475 00:20:59,928 --> 00:21:01,805 Él fue quien vio a Dennis yendo a los bosques del este. 476 00:21:03,098 --> 00:21:04,975 - ¿Estás seguro? - Es una teoría. 477 00:21:04,975 --> 00:21:07,143 Él atiende el almacén principal en el viejo camino forestal. 478 00:21:07,143 --> 00:21:09,437 Biff cree que Jesse subió allí hoy para seguir a Dennis. 479 00:21:09,437 --> 00:21:11,898 Oh, y Phil... 480 00:21:11,898 --> 00:21:15,360 robó esto de las notas de Dennis . 481 00:21:15,360 --> 00:21:16,361 ¡De nada! 482 00:21:17,654 --> 00:21:18,947 [se mofa] 483 00:21:20,240 --> 00:21:22,242 ♪ 484 00:21:22,242 --> 00:21:23,994 [pitido de videojuego] [ruido aterrador] 485 00:21:23,994 --> 00:21:26,621 - Me encuentro queriendo usarlo, solo para mirar. 486 00:21:26,621 --> 00:21:28,915 ¿Qué ves, Frank? 487 00:21:28,915 --> 00:21:30,834 ¿Qué te muestra El Ojo? 488 00:21:30,834 --> 00:21:33,169 [clic de cerradura] [crujido de tapa] 489 00:21:33,169 --> 00:21:34,337 ♪ 490 00:21:34,880 --> 00:21:35,881 [ruido sordo] 491 00:21:35,881 --> 00:21:36,882 [bocanada] 492 00:21:37,299 --> 00:21:39,175 - Oye. ¿Estás bien? 493 00:21:39,175 --> 00:21:41,261 - Sí. No, él... él está bien. 494 00:21:41,261 --> 00:21:43,555 Eh, ¿podrías esperarnos afuera? Saldremos en un minuto. 495 00:21:45,265 --> 00:21:47,851 - Eh, sí. Yo... estaré afuera. [suspira] 496 00:21:51,313 --> 00:21:52,522 - ¿Qué pasó? ¿Qué viste? 497 00:21:53,231 --> 00:21:55,025 - Mis visiones no son al azar. Son provocadas. 498 00:21:55,025 --> 00:21:57,235 [puerta se abre] Primero, fue el salón de juegos. 499 00:21:57,235 --> 00:21:59,404 [puerta se cierra] Ahora, los rayos. 500 00:21:59,404 --> 00:22:03,116 El Ojo está intentando decirme algo. - ¿Decirte qué? 501 00:22:03,116 --> 00:22:04,743 - No lo sé. 502 00:22:04,743 --> 00:22:07,746 Sea lo que sea, es sobre Dennis. Vamos. 503 00:22:07,746 --> 00:22:10,749 ♪ 504 00:22:14,002 --> 00:22:16,755 [suena campana] [charla de clase] 505 00:22:16,755 --> 00:22:18,048 - ¡Sin dormirse! 506 00:22:18,048 --> 00:22:20,634 Señorita Bender, ¡pies abajo! 507 00:22:20,634 --> 00:22:22,802 Señorita Burton... [toc, toc] 508 00:22:22,802 --> 00:22:26,056 ¡Adiós, Señor Morton! No está castigado hoy. 509 00:22:26,056 --> 00:22:28,183 - ¿Puedo hablar rápido con Belinda? 510 00:22:29,017 --> 00:22:30,810 - Bien. Rápido y en voz baja. 511 00:22:32,395 --> 00:22:33,730 - Ey, ¿qué sucede? 512 00:22:33,730 --> 00:22:36,858 - Solo quise venir a disculparme, te dejé de lado ayer. 513 00:22:36,858 --> 00:22:39,486 - [se mofa] Está bien. Salvaste a un niño. 514 00:22:40,111 --> 00:22:41,821 Entonces, ¿quieres esperar por ahí 515 00:22:41,821 --> 00:22:43,949 y tomar esa mundialmente famosa malteada que nunca tomamos? 516 00:22:44,616 --> 00:22:47,285 - No puedo. Debo ayudar a mis padres en la granja. 517 00:22:47,285 --> 00:22:48,495 - ¿Con una muñeca rota? 518 00:22:49,329 --> 00:22:52,374 - Dicen que forja el carácter. No lo sé. 519 00:22:52,374 --> 00:22:53,625 - De acuerdo. Bien. 520 00:22:55,877 --> 00:22:58,255 Pero Frank y Joe harán una cosa en su casa, 521 00:22:58,255 --> 00:23:01,091 si quieres venir y conocer al grupo en verdad esta vez. 522 00:23:01,091 --> 00:23:02,676 - ¿Qué clase de cosa? 523 00:23:02,676 --> 00:23:05,220 - Algo sobre lucha libre. - Ah. 524 00:23:05,220 --> 00:23:07,138 Normalmente, diría que paso, 525 00:23:07,138 --> 00:23:10,517 pero probablemente debería extender mi círculo social más allá de ti. 526 00:23:11,351 --> 00:23:12,936 Ya sabes, en caso de que me dejes de nuevo. 527 00:23:14,145 --> 00:23:15,522 - Merezco eso. 528 00:23:15,522 --> 00:23:17,399 - Ajá. MUNDER: De acuerdo. 529 00:23:17,399 --> 00:23:21,027 Eso no fue ni rápido ni en voz baja, ¿verdad? 530 00:23:21,027 --> 00:23:23,405 Que tenga buenas tardes, Señor Morgan. - Sí. 531 00:23:23,405 --> 00:23:26,700 De acuerdo, me voy. MUNDER: Adiós. Camine. 532 00:23:27,867 --> 00:23:30,579 ♪ 533 00:23:30,579 --> 00:23:32,289 [estruendo, motor se detiene] 534 00:23:35,667 --> 00:23:36,668 [cierra puerta de auto] 535 00:23:38,295 --> 00:23:41,006 - Tiene una buena vista del sendero hacia los bosques del este desde aquí. 536 00:23:42,799 --> 00:23:44,676 - Yo me encargo. 537 00:23:44,676 --> 00:23:47,679 ♪ música de rock ♪ 538 00:23:48,388 --> 00:23:51,391 Tad, ¿no? Lindo cabello. Oye, eh, 539 00:23:51,391 --> 00:23:53,393 ¿estabas trabajando el domingo en la noche? 540 00:23:54,853 --> 00:23:56,688 - Oímos que viste al chico que se perdió. 541 00:23:58,106 --> 00:23:59,357 - Estoy en mi descanso. 542 00:24:01,651 --> 00:24:03,278 - Esperaremos. 543 00:24:05,989 --> 00:24:08,116 [inhala, suspira] 544 00:24:08,116 --> 00:24:09,659 El lado B es mucho mejor. 545 00:24:10,493 --> 00:24:11,494 - No lo es. 546 00:24:12,162 --> 00:24:14,664 - Te equivocas, y eventualmente te darás cuenta. 547 00:24:14,664 --> 00:24:16,207 Supongo que eso es lo tuyo, ¿cierto? 548 00:24:17,584 --> 00:24:18,585 - ¿Qué? 549 00:24:19,753 --> 00:24:21,504 - Le dijiste a los policías que viste al chico de gorra 550 00:24:21,504 --> 00:24:23,757 yendo a los bosques del este, pero te equivocaste. 551 00:24:24,216 --> 00:24:25,800 - No. No me equivoqué. 552 00:24:25,800 --> 00:24:28,303 Los policías preguntaron si había posibilidad de que me equivocara. 553 00:24:28,303 --> 00:24:30,305 Y dije: "Eh, siempre hay una posibilidad". 554 00:24:30,305 --> 00:24:32,599 Y se largaron. - Entonces, ¿aún piensas que era él? 555 00:24:32,599 --> 00:24:35,560 - Seguro. Gorra de béisbol, cámara. Iba hacia el bosque con esa chica. 556 00:24:36,478 --> 00:24:38,855 - Espera, ¿qué chica? - No sé. Una pelirroja. 557 00:24:40,148 --> 00:24:41,608 - ¿Los viste salir del bosque? 558 00:24:41,608 --> 00:24:43,151 - La vi a ella. 559 00:24:43,944 --> 00:24:45,946 - ¿Hay algo más que puedas decirnos? 560 00:24:45,946 --> 00:24:48,573 - Lo mismo que le dije a los policías. Fue una noche tranquila. 561 00:24:48,573 --> 00:24:50,867 No sucedió nada, excepto esos chicos yendo al bosque 562 00:24:50,867 --> 00:24:52,953 y un auto que se detuvo en el teléfono público. 563 00:24:53,662 --> 00:24:54,913 - ¿Quién iba en el auto? 564 00:24:55,538 --> 00:24:57,999 - Ni idea. El teléfono está ahí. Yo solo vi el auto. 565 00:24:57,999 --> 00:24:59,459 - ¿Qué tipo de auto? 566 00:24:59,459 --> 00:25:00,710 - No lo sé. ¿Azul? 567 00:25:01,378 --> 00:25:02,963 - Azul. 568 00:25:02,963 --> 00:25:04,965 ¿Es todo? ¿Marca, modelo? 569 00:25:06,591 --> 00:25:08,301 - ¿Parezco mecánico? 570 00:25:10,387 --> 00:25:11,388 [portazo] 571 00:25:13,306 --> 00:25:15,308 - Pareces un idiota. 572 00:25:16,893 --> 00:25:18,270 [suspiro] 573 00:25:18,270 --> 00:25:20,564 FRANK: Buen trabajo haciéndolo hablar. CALLIE: Gracias. 574 00:25:22,482 --> 00:25:25,068 JOE: Debió ser Lucy, ¿no? ¿La chica? 575 00:25:25,068 --> 00:25:28,029 Necesitamos hablar con ella de nuevo. - ¿Para que nos mienta otra vez? 576 00:25:29,197 --> 00:25:30,949 Necesitamos una nueva pista con la cual presionarla. 577 00:25:30,949 --> 00:25:32,784 - Veamos el teléfono público. Si nadie más lo usó, 578 00:25:32,784 --> 00:25:34,286 tal vez podamos marcar el mismo número. 579 00:25:37,080 --> 00:25:40,083 ♪ 580 00:25:43,879 --> 00:25:45,881 No. Está muerto. [cuelga] 581 00:25:46,423 --> 00:25:47,424 [suspira] 582 00:25:47,424 --> 00:25:48,842 ¿Qué está haciendo? 583 00:25:49,301 --> 00:25:52,304 - Huele dulce, como la chaqueta de Dennis. 584 00:25:55,473 --> 00:25:56,683 [huele] [ruidos aterradores] 585 00:25:56,683 --> 00:25:58,226 [golpes] [goteo] 586 00:25:58,226 --> 00:25:59,269 Huele dulce... 587 00:25:59,269 --> 00:26:01,521 [motor acelera] [ruidos aterradores] 588 00:26:01,980 --> 00:26:02,981 [bocanada] 589 00:26:04,024 --> 00:26:05,734 ¡Es anticongelante! 590 00:26:05,734 --> 00:26:07,819 Dennis estaba en el auto azul. Estaba en el baúl. 591 00:26:07,819 --> 00:26:10,614 [chirrido de cartel] 592 00:26:10,614 --> 00:26:12,449 [chirrido de insectos] 593 00:26:12,449 --> 00:26:13,450 Piensen esto. 594 00:26:14,409 --> 00:26:16,161 Dennis camina hacia los bosques, 595 00:26:16,161 --> 00:26:18,121 algo sucede, alguien lo agarra. 596 00:26:18,121 --> 00:26:20,582 Lo tiran en el baúl, y lo llevan hacia los bosques del oeste 597 00:26:20,582 --> 00:26:22,876 donde arrojan su cuerpo. - Pero ¿qué sucedió? 598 00:26:22,876 --> 00:26:23,960 - ¿Y por qué arrojaron su cuerpo? 599 00:26:24,419 --> 00:26:26,755 - Quizás creyeron haberlo matado. BIFF: Lo siento, ¿podemos retroceder? 600 00:26:26,755 --> 00:26:28,506 ¿Cómo saben que estaba en el baúl? 601 00:26:28,506 --> 00:26:30,467 - Porque es ahí donde tienes una botella de anticongelante de repuesto 602 00:26:30,467 --> 00:26:33,220 si tu auto perdía anticongelante. - Bueno, esa es una buena corazonada. 603 00:26:33,220 --> 00:26:34,971 - ¡No lo es! Puedo verlo. 604 00:26:34,971 --> 00:26:36,431 - ¿Qué? - ¿Eh? 605 00:26:36,431 --> 00:26:37,849 [suena timbre] 606 00:26:37,849 --> 00:26:39,476 TRUDY: ¡Chicos, llegó la pizza! 607 00:26:39,476 --> 00:26:40,602 - Eh, ¡ya vamos! 608 00:26:41,144 --> 00:26:42,938 - Eh, se refiere a que puede imaginarlo. 609 00:26:42,938 --> 00:26:44,397 Ya saben, eh, el conductor lo tira, 610 00:26:44,397 --> 00:26:45,774 estaciona el auto para hacer una llamada, 611 00:26:45,774 --> 00:26:48,777 dejando un charco de anticongelante. La botella del baúl moja a Dennis. 612 00:26:48,777 --> 00:26:50,487 ¿Es una teoría perfecta? 613 00:26:50,487 --> 00:26:53,240 No, pero es la única que tenemos. 614 00:26:53,240 --> 00:26:55,116 Yo digo que la sigamos. 615 00:26:55,116 --> 00:26:56,826 ♪ 616 00:26:56,826 --> 00:26:59,246 Voy a agarrar algo de pizza. 617 00:27:04,209 --> 00:27:06,169 - De acuerdo, mi papá y mi tía Trudy se fueron arriba, 618 00:27:06,169 --> 00:27:08,171 Joe y yo tomaremos las bicicletas. Nos dirigimos a la antigua carretera, 619 00:27:08,171 --> 00:27:10,465 y vemos si podemos volver sobre los pasos de Dennis. CALLIE: ¿Ahora? 620 00:27:10,465 --> 00:27:13,385 - Papá dice que o colectas evidencia en las primeras 48 horas o no tienes suerte. 621 00:27:13,385 --> 00:27:15,053 El tiempo se acaba. - ¿Y nosotros? 622 00:27:15,053 --> 00:27:16,888 - Están aquí para interferir con papá y la tía Trudy. 623 00:27:16,888 --> 00:27:18,848 - ¡La encontré! ¡Apenas suba la escalera, 624 00:27:18,848 --> 00:27:20,684 estaremos listos para irnos! PHIL: ¡Eh, estás loca! 625 00:27:20,684 --> 00:27:22,561 ¿Crees que puedes vencer al campeón? Él apesta. 626 00:27:22,561 --> 00:27:25,355 - ¡Tú apestas! ¿Por qué no pones tu dinero donde está tu boca, Phil? 627 00:27:25,355 --> 00:27:28,483 - Ey, cálmense. Ni siquiera es real. FENTON: ¿Puedes con eso, Trude? 628 00:27:28,483 --> 00:27:31,152 - [gruñe] Sí, no te preocupes. Lo tengo. Nadie me ayude. 629 00:27:31,152 --> 00:27:33,238 [tecleando, golpeando] 630 00:27:33,238 --> 00:27:35,407 - ¡Si! Aquí vamos. ¿Eh? 631 00:27:36,408 --> 00:27:37,909 Ey, hazme lugar. [suspira] 632 00:27:38,952 --> 00:27:41,454 - Lucha libre... ¿Sí? - [aclara garganta] Eh, ¿papá? 633 00:27:41,454 --> 00:27:43,373 ♪ música de lucha ♪ 634 00:27:43,373 --> 00:27:46,543 - Sí, sí. Ey, recuérdenme por qué es que la tía Trudy 635 00:27:46,543 --> 00:27:48,962 y yo tenemos que ver el cable arriba 636 00:27:48,962 --> 00:27:50,297 en la televisión pequeña... 637 00:27:50,297 --> 00:27:51,631 - Papá, ve arriba. 638 00:27:52,257 --> 00:27:54,217 - [suspira] Ey, ¿quién quiere oír mi voz de lucha? 639 00:27:54,217 --> 00:27:57,220 FRANK/JOE: ¡Papá! - Oye, Phil quiere. De acuerdo. 640 00:27:58,054 --> 00:27:59,139 Gracias, Phil. 641 00:27:59,139 --> 00:28:02,517 [suspira] Disfruten el show. Estaré arriba forzando la vista. 642 00:28:04,269 --> 00:28:05,896 - De acuerdo, regresaremos antes de que termine. 643 00:28:07,230 --> 00:28:08,523 - Ten cuidado. - Sí. 644 00:28:10,108 --> 00:28:12,110 - Yo también lo haré. Por si a alguien le interesa. 645 00:28:12,110 --> 00:28:13,111 - Nos vemos. - ¿Qué? 646 00:28:14,321 --> 00:28:15,822 - Si nos apuramos podemos resolver este misterio 647 00:28:15,822 --> 00:28:17,407 y volver a casa para la lucha de jaula. 648 00:28:17,407 --> 00:28:18,909 - Solo regresemos vivos. 649 00:28:21,494 --> 00:28:22,913 ♪ música de lucha ♪ 650 00:28:22,913 --> 00:28:24,331 [multitud vitoreando] 651 00:28:24,331 --> 00:28:28,084 - ¡Oh! ¡Desde las cuerdas! Uno... dos... tres... 652 00:28:28,084 --> 00:28:29,586 [multitud gritando] BIFF: ¡No! 653 00:28:29,586 --> 00:28:32,088 ¡Lo expulsaron! ¡Nunca había sucedido! 654 00:28:33,173 --> 00:28:34,633 - Dame mi reloj. - ¿Qué? ¡No! 655 00:28:34,633 --> 00:28:37,010 - ¿Qué estás haciendo? ¡Basta! - ¡No te daré tu reloj! 656 00:28:37,010 --> 00:28:40,055 [luchando, grito amortiguado] 657 00:28:40,055 --> 00:28:42,474 BIFF: ¡Solo ríndete! PHIL: ¡Yo nunca me rendiré! 658 00:28:42,474 --> 00:28:45,143 - Así que cuando dijiste que era algo de lucha libre... 659 00:28:45,143 --> 00:28:46,937 - No es a lo que me refería. [charla de televisión] 660 00:28:46,937 --> 00:28:48,730 PHIL: ¡Nunca! ¡Nunca me rendiré! - ¡Solo ríndete! 661 00:28:49,356 --> 00:28:51,483 - ¿Ese es "el grupo"? [murmurando] 662 00:28:51,483 --> 00:28:52,734 - No los conozco. 663 00:28:52,734 --> 00:28:54,361 BIFF: ¡Ya ríndete! PHIL: ¡Nunca! 664 00:28:54,361 --> 00:28:56,196 - ¿Quieres largarte? 665 00:28:56,196 --> 00:28:57,280 - Sí. - Sí. 666 00:28:57,280 --> 00:28:59,991 BIFF: Ríndete, Phil. Es todo lo que tienes que hacer. [luchando] 667 00:28:59,991 --> 00:29:02,577 - [ahogándose] Me estás matando. [multitud alentando] 668 00:29:02,577 --> 00:29:04,663 ♪ 669 00:29:04,663 --> 00:29:06,248 JOE: Debes dejar de hacer saltos lógicos como esos. 670 00:29:06,248 --> 00:29:07,958 FRANK: Sí, lo sé. JOE: Demasiadas conjeturas afortunadas 671 00:29:07,958 --> 00:29:10,001 o buenas corazonadas que funcionen y la gente sospechará. 672 00:29:10,001 --> 00:29:13,004 FRANK: Sí, lo sé. Aún intento acostumbrarme a todo esto de los superpoderes. 673 00:29:13,004 --> 00:29:15,048 [frenando] [chirrido de insectos] 674 00:29:15,048 --> 00:29:16,049 [Joe suspira] 675 00:29:17,008 --> 00:29:19,386 - ¿Por qué ahora? - ¿A qué te refieres? 676 00:29:19,386 --> 00:29:22,430 - Es decir, el poder ha estado dentro de ti por seis meses. 677 00:29:22,430 --> 00:29:24,140 ¿Por qué las visiones recién empiezan? 678 00:29:25,475 --> 00:29:27,769 - ¿Tal vez lleva tiempo cargarse, como una batería? 679 00:29:30,230 --> 00:29:32,232 Tal vez algo lo despertó. 680 00:29:32,232 --> 00:29:34,276 - ¿La desaparición de Dennis? 681 00:29:34,276 --> 00:29:35,694 - Podría ser. 682 00:29:38,154 --> 00:29:40,574 No puedo quitarme esta sensación de que está intentando advertirme sobre algo. 683 00:29:41,241 --> 00:29:42,867 - ¿Advertirte sobre qué? 684 00:29:43,910 --> 00:29:45,412 - No lo sé. 685 00:29:45,412 --> 00:29:47,372 Mira, el bisabuelo rompió El Ojo por una razón, ¿cierto? 686 00:29:47,372 --> 00:29:48,873 Hay personas que murieron por esto. 687 00:29:48,873 --> 00:29:50,375 ♪ 688 00:29:50,375 --> 00:29:52,335 LOS INTRUSOS SERÁN FUSILADOS 689 00:29:52,335 --> 00:29:54,337 - No es un buen presagio. [suspira] 690 00:29:57,465 --> 00:29:59,467 [bicicletas cayendo] 691 00:30:01,720 --> 00:30:03,263 FRANK: Huellas de neumáticos. 692 00:30:03,263 --> 00:30:04,764 - ¿Crees que ese auto azul estuvo aquí? 693 00:30:06,057 --> 00:30:08,059 - No creo que sea una coincidencia. 694 00:30:20,322 --> 00:30:22,324 [plástico crujiendo] 695 00:30:25,535 --> 00:30:27,537 - Frank. En las hojas. 696 00:30:33,043 --> 00:30:34,544 FRANK: Es una caja de video VHS. 697 00:30:37,881 --> 00:30:39,549 Dennis estuvo aquí. 698 00:30:40,508 --> 00:30:41,509 - Vamos. 699 00:30:41,509 --> 00:30:44,512 ♪ 700 00:30:45,555 --> 00:30:47,182 [mochila golpea el piso] [traqueteo del portón] 701 00:30:48,850 --> 00:30:49,851 [atrapa de mochila] 702 00:30:51,019 --> 00:30:52,520 [traqueteo del portón] [Joe suspira] 703 00:31:02,656 --> 00:31:05,492 - Oye, eh, Trudy... Eh, es decir, Srta. Hardy. [multitud alentando en TV] 704 00:31:05,492 --> 00:31:07,744 Eh, ¿podríamos hablar un momento? 705 00:31:07,744 --> 00:31:09,454 ¿Sobre Woodson? - Claro. 706 00:31:09,454 --> 00:31:11,498 - Debe haber alguien más a quien puedas llamar. 707 00:31:11,498 --> 00:31:12,707 FENTON: [amortiguado] Oh, ¿qué? 708 00:31:12,707 --> 00:31:16,503 ¡Fueron tres! ¡Fueron tres! ¡Vamos! 709 00:31:16,503 --> 00:31:18,630 - Lo siento, Callie. L-lo intenté. 710 00:31:18,630 --> 00:31:22,175 Incluso llamé a otras escuelas para ver si aceptarían solicitudes fuera de fecha, 711 00:31:22,175 --> 00:31:24,386 pero, eh, cuando mencionaba tu nombre... 712 00:31:25,720 --> 00:31:28,723 - ¿Qué? - [suspira] Soy nueva en esto, ¿de acuerdo? 713 00:31:29,516 --> 00:31:32,644 No sabía que esa academia podía ser tan exclusiva, y... 714 00:31:32,644 --> 00:31:34,646 parece que todas las otras escuelas están hablando. 715 00:31:36,022 --> 00:31:38,567 - ¿Dices que estoy en la lista negra? - No lo sé. 716 00:31:39,150 --> 00:31:42,028 Pero, oye, tal vez no sea algo tan malo, ¿sabes? 717 00:31:42,028 --> 00:31:43,905 Esas escuelas son muy caras, 718 00:31:43,905 --> 00:31:45,782 y no necesitas una en realidad 719 00:31:45,782 --> 00:31:47,284 para ir a la universidad. 720 00:31:47,284 --> 00:31:49,953 - No se trata de lo que necesito. Se... se trata de lo que quiero. 721 00:31:49,953 --> 00:31:51,288 Este es todo mi plan. 722 00:31:52,539 --> 00:31:55,417 - Vas a estar bien, ¿de acuerdo? Mírame. 723 00:31:56,209 --> 00:31:58,879 Soy una artista que aplicó para ser profesora de arte 724 00:31:58,879 --> 00:32:01,923 y ahora soy la consejera. 725 00:32:01,923 --> 00:32:04,885 Ese no era parte de mi plan, pero lo hago funcionar. 726 00:32:04,885 --> 00:32:06,595 [inhala] Y tú también lo harás. 727 00:32:08,305 --> 00:32:11,224 - Pero ¿cómo? ¿No hay algo más que podamos hacer? 728 00:32:11,224 --> 00:32:13,310 - [suspira] Ojalá lo hubiera. 729 00:32:13,310 --> 00:32:15,645 Pero no tengo los contactos correctos 730 00:32:15,645 --> 00:32:16,897 con la gente correcta. 731 00:32:16,897 --> 00:32:19,399 Y de eso se tratan las escuelas Woodson y Rosegrave. 732 00:32:19,649 --> 00:32:21,067 FENTON: [amortiguado] ¿Una serpiente? 733 00:32:21,067 --> 00:32:23,737 ¡Trudy! ¡Debes ver esto! ¡El tipo tiene una serpiente! 734 00:32:23,737 --> 00:32:25,280 [suspira] 735 00:32:25,280 --> 00:32:27,324 ♪ 736 00:32:28,199 --> 00:32:31,453 - Sí, no, eh, lo entiendo. Gracias por intentar. Eh... 737 00:32:32,203 --> 00:32:34,039 Me las arreglaré. 738 00:32:36,416 --> 00:32:38,418 [multitud alentando] 739 00:32:40,170 --> 00:32:42,172 [golpes] [Phil ríe] 740 00:32:44,883 --> 00:32:46,885 - Eh, sabes... 741 00:32:48,511 --> 00:32:50,222 Sabes que puedes confiar en mí, ¿cierto? 742 00:32:50,805 --> 00:32:51,890 - Eso dices. 743 00:32:51,890 --> 00:32:53,475 - No, no, de verdad. 744 00:32:54,976 --> 00:32:57,270 No te preguntaré sobre tu padre biológico de nuevo. 745 00:32:58,855 --> 00:33:00,357 Está en la bóveda. 746 00:33:02,150 --> 00:33:05,445 Solo quiero que sepas que si decides buscar a tu madre biológica, 747 00:33:06,446 --> 00:33:07,822 cuenta conmigo. 748 00:33:07,822 --> 00:33:10,158 [suena campana] [multitud alentando] 749 00:33:10,158 --> 00:33:11,159 - ¿Sí? 750 00:33:12,786 --> 00:33:13,495 Pruébalo. 751 00:33:13,495 --> 00:33:15,872 - Amigo, ¿vieron esa movida con la serpiente? 752 00:33:16,790 --> 00:33:19,167 Oigan, eh... ¿dónde están todos? 753 00:33:20,585 --> 00:33:21,253 - ¡En el baño! 754 00:33:21,711 --> 00:33:22,712 - ¿Todos están en el baño? 755 00:33:23,338 --> 00:33:24,965 - No. No, eh... 756 00:33:25,549 --> 00:33:28,009 Joe y Frank están afuera despidiendo a Chet y Belinda. 757 00:33:28,009 --> 00:33:29,970 - Porque son tan buenos anfitriones, ¿cierto? 758 00:33:29,970 --> 00:33:31,179 - Sí. 759 00:33:31,179 --> 00:33:32,430 [multitud continúa alentando] 760 00:33:32,430 --> 00:33:33,932 [gesticula] 761 00:33:34,599 --> 00:33:36,685 - De acuerdo. Bueno... 762 00:33:36,685 --> 00:33:37,978 se están perdiendo un gran espectáculo, ¿eh? 763 00:33:37,978 --> 00:33:39,437 - Oh, sí. Excelente. 764 00:33:39,437 --> 00:33:40,939 - ¿Quedó algo de pizza? 765 00:33:41,815 --> 00:33:42,816 Muy bien. 766 00:33:44,276 --> 00:33:45,485 Ja. Nos vemos. 767 00:33:45,485 --> 00:33:46,987 [suspira] 768 00:33:46,987 --> 00:33:48,905 [conversaciones de lucha] 769 00:33:48,905 --> 00:33:50,490 - Para alguien que es muy bueno con los secretos, 770 00:33:50,490 --> 00:33:51,783 quizás quieras aceitar tus mentiras. 771 00:33:51,783 --> 00:33:53,702 ♪ 772 00:33:53,702 --> 00:33:54,786 - De acuerdo. 773 00:33:54,786 --> 00:33:57,789 [conversaciones de lucha, multitud alentando] 774 00:34:01,835 --> 00:34:03,837 [chirrido de insectos] 775 00:34:03,837 --> 00:34:05,338 JOE: ¿Cómo sabes adónde vamos? 776 00:34:06,089 --> 00:34:07,340 FRANK: No lo sé. 777 00:34:08,633 --> 00:34:10,635 Solo sigo mis instintos. 778 00:34:12,304 --> 00:34:15,307 JOE: ¿Crees que el poder del Ojo ha estado en una persona antes? 779 00:34:15,307 --> 00:34:16,933 FRANK: Lo dudo. 780 00:34:16,933 --> 00:34:18,768 Leí el diario del bisabuelo de punta a punta. 781 00:34:18,768 --> 00:34:21,980 Él encontró El Ojo, él usó El Ojo, destruyó El Ojo. 782 00:34:21,980 --> 00:34:25,483 No había nada ahí sobre él siendo poseído por El Ojo. 783 00:34:26,693 --> 00:34:29,237 Esto se siente más como una consecuencia accidental. 784 00:34:29,237 --> 00:34:32,699 - Cierto, pero no está como controlando. 785 00:34:32,699 --> 00:34:34,951 Sigues siendo tú, ¿cierto? 786 00:34:36,077 --> 00:34:37,287 - [susurra] Por ahora. 787 00:34:38,079 --> 00:34:40,081 - Muy aterrador. [ríe] 788 00:34:43,418 --> 00:34:45,170 FRANK: Eso, por el otro lado... 789 00:34:45,170 --> 00:34:46,880 - Sí, eso sí. 790 00:34:48,590 --> 00:34:50,133 [suspira] 791 00:34:50,133 --> 00:34:53,511 ♪ 792 00:34:54,346 --> 00:34:56,431 BELINDA: Encontré una escalera que lleva al techo de la biblioteca. 793 00:34:57,349 --> 00:34:58,975 [suspira] 794 00:34:58,975 --> 00:35:01,228 ¿Vienes o qué? [tren pasando] 795 00:35:01,228 --> 00:35:03,396 - No estoy muy seguro de esto. 796 00:35:03,396 --> 00:35:04,814 Se supone que no deberíamos trepar ahí. 797 00:35:04,814 --> 00:35:07,442 Se siente un poco como invasión de la propiedad. - ¿En serio? 798 00:35:07,442 --> 00:35:10,153 ¿Viviste en esta ciudad toda tu vida y nunca estuviste ahí arriba? 799 00:35:10,654 --> 00:35:13,281 - No me gustan las alturas, y además, ya sabes, mi yeso, así que... 800 00:35:13,281 --> 00:35:16,534 - Todo lo que escucho son excusas. ¿No quieres romper las reglas 801 00:35:16,534 --> 00:35:17,786 o le temes a las alturas 802 00:35:17,786 --> 00:35:20,538 o es por tu yeso? - Podrían ser todas esas cosas. 803 00:35:20,538 --> 00:35:21,623 - Chet, confía en mí, 804 00:35:21,623 --> 00:35:22,707 no hay nadie cerca. 805 00:35:22,707 --> 00:35:24,751 A nadie le importa, ¿de acuerdo? Todo va a estar bien. 806 00:35:24,751 --> 00:35:27,170 Solía hacer todo este tipo de cosas con mi amiga todo el tiempo. 807 00:35:27,879 --> 00:35:29,047 - Oh, ¿sí? - Sí. 808 00:35:29,047 --> 00:35:32,592 Bueno, examiga ahora, pero sí. 809 00:35:33,301 --> 00:35:35,804 - De acuerdo. Genial. Genial. 810 00:35:35,804 --> 00:35:37,681 - Sí, es muy duro cómo terminaron las cosas. 811 00:35:38,431 --> 00:35:39,808 - ¿Es porque te mudaste? 812 00:35:40,475 --> 00:35:41,476 - No, se cayó y murió. 813 00:35:43,478 --> 00:35:45,939 - Eso no es gracioso. Es retorcido. - [ríe] Vamos. 814 00:35:45,939 --> 00:35:48,024 Vamos. Quiero echar un buen vistazo 815 00:35:48,024 --> 00:35:51,820 a mi nuevo hogar, y tú tienes que sacar esos pies de la tierra. Vamos. 816 00:35:53,530 --> 00:35:54,781 [suspira] 817 00:35:56,116 --> 00:35:58,326 - Solo... solo... ALCALDE: ¿Quién anda ahí? 818 00:35:58,326 --> 00:35:59,369 ♪ 819 00:35:59,369 --> 00:36:01,621 ¡Estás invadiendo propiedad de la ciudad! - Oh... 820 00:36:01,621 --> 00:36:03,290 CHET: No te vio. No te vio. 821 00:36:03,290 --> 00:36:05,750 Lo alejaré. Toma mis llaves. 822 00:36:05,750 --> 00:36:06,877 Nos vemos en Wilt's, ¿de acuerdo? - De acuerdo. 823 00:36:06,877 --> 00:36:07,961 - Quédate en donde estás, jovencito. 824 00:36:07,961 --> 00:36:09,671 No... - ¡Vamos, andando! 825 00:36:09,671 --> 00:36:13,133 - ¡Dije que te quedes en donde estás, jovencito! ¡Vuelve aquí! 826 00:36:15,468 --> 00:36:17,846 [ruido de la perilla, puerta cruje] 827 00:36:17,846 --> 00:36:20,181 ♪ 828 00:36:20,932 --> 00:36:22,225 [piso crujiendo] 829 00:36:22,225 --> 00:36:23,768 JOE: Interesante decoración. 830 00:36:24,561 --> 00:36:27,063 - Bueno, parece que alguien limpió el lugar antes de irse. 831 00:36:29,232 --> 00:36:30,734 [crujido] 832 00:36:32,819 --> 00:36:34,321 JOE: ¿Qué es eso? 833 00:36:37,032 --> 00:36:38,033 [huele] 834 00:36:40,160 --> 00:36:41,661 - Harina. 835 00:36:42,787 --> 00:36:45,290 - Oye, mira. Tachuelas. 836 00:36:46,541 --> 00:36:48,209 - Para sujetar tarjetas de recetas. 837 00:36:50,253 --> 00:36:51,755 - Tal vez alguien está horneando un pastel. 838 00:36:52,464 --> 00:36:55,091 - Seguro, hornea un pastel, dispara a un par de intrusos, 839 00:36:55,091 --> 00:36:57,510 cosas normales de chef. [Joe ríe] 840 00:36:57,969 --> 00:36:59,930 [ramas crujiendo] 841 00:37:02,307 --> 00:37:03,934 [pasos] 842 00:37:03,934 --> 00:37:05,936 JOE: Viene alguien. FRANK: Debajo de la cama. Escóndete. Rápido. 843 00:37:05,936 --> 00:37:08,939 [respiración pesada] 844 00:37:11,733 --> 00:37:13,235 [gruñendo] 845 00:37:13,235 --> 00:37:14,486 La luz. 846 00:37:14,486 --> 00:37:16,863 [pasos acercándose] 847 00:37:27,415 --> 00:37:30,418 [pasos, piso crujiendo] 848 00:37:31,044 --> 00:37:34,047 ♪ 849 00:37:56,653 --> 00:37:58,822 [chapoteo] 850 00:37:59,489 --> 00:38:00,532 [sonido metálico] 851 00:38:05,787 --> 00:38:08,081 [llamas rugiendo] 852 00:38:10,125 --> 00:38:11,585 ♪ 853 00:38:11,585 --> 00:38:14,129 ¡Debemos irnos! ¡Vamos! [llamas rugiendo] 854 00:38:15,881 --> 00:38:17,757 - ¡Frank! ¡Frank, estoy atorado! 855 00:38:17,757 --> 00:38:20,635 [jadeando] ¡Frank, estoy atorado! ¡Ayuda! 856 00:38:21,845 --> 00:38:24,264 - ¡Tu mochila está atorada en el espiral! ¡Gira para el otro lado! 857 00:38:24,264 --> 00:38:25,640 ♪ 858 00:38:25,640 --> 00:38:28,184 - ¡Es el prendedor de Dennis! - ¡Déjalo! ¡No tenemos tiempo! 859 00:38:28,184 --> 00:38:31,771 - ¡Es la prueba de que estuvo aquí! - ¡Vamos! ¡Gira para el otro lado! ¡Debemos irnos! 860 00:38:31,771 --> 00:38:34,149 [llamas rugiendo] 861 00:38:34,149 --> 00:38:37,152 [ambos jadeando] 862 00:38:37,402 --> 00:38:38,904 Tú primero. Ve. 863 00:38:38,904 --> 00:38:41,907 [crepitación, choza colapsándose] 864 00:38:42,324 --> 00:38:43,783 [gruñe] [destrozos] 865 00:38:43,783 --> 00:38:46,786 [llamas crepitando] 866 00:38:49,831 --> 00:38:52,834 Se fueron. - Igual que la choza. 867 00:38:52,834 --> 00:38:55,837 [fuego ruge] - Vamos, necesitamos ayuda. Vamos. 868 00:38:59,883 --> 00:39:02,219 [monedas tintineando] 869 00:39:02,719 --> 00:39:04,262 [pulsando] 870 00:39:04,262 --> 00:39:07,265 ♪ música de rock ♪ 871 00:39:13,605 --> 00:39:17,234 ♪ 872 00:39:17,234 --> 00:39:18,235 ♪ 873 00:39:18,235 --> 00:39:20,570 [ruidos de la calle] [canción amortiguada] 874 00:39:20,946 --> 00:39:22,489 [campanilla tintinea] 875 00:39:23,698 --> 00:39:24,824 - ¡Cielos! 876 00:39:24,824 --> 00:39:27,786 Te tomó bastante tiempo. Wilt está a punto de cerrar. 877 00:39:27,786 --> 00:39:29,037 [jadeando] 878 00:39:29,037 --> 00:39:31,748 - ¡Lo siento! Puede que no parezca, pero el alcalde Krassner sabe correr. 879 00:39:31,748 --> 00:39:33,124 - Sí... 880 00:39:33,124 --> 00:39:34,542 - De nada, por cierto. 881 00:39:34,542 --> 00:39:36,002 [jadeando] 882 00:39:36,002 --> 00:39:37,712 - ¿Siempre te sumerges en granadas así? 883 00:39:38,213 --> 00:39:40,006 - No, es decir, solo que no quería que te metas en problemas. 884 00:39:40,006 --> 00:39:42,968 - [se mofa] Vivo para los problemas. 885 00:39:43,468 --> 00:39:46,471 [sirena] [ambos dan una bocanada] 886 00:39:49,182 --> 00:39:51,518 [pasando] - Solo un camión de bomberos. 887 00:39:52,269 --> 00:39:53,270 [ríen] 888 00:39:53,270 --> 00:39:55,605 ♪ 889 00:39:55,605 --> 00:39:57,732 ♪ 890 00:39:57,732 --> 00:39:59,609 ♪ 891 00:39:59,609 --> 00:40:02,696 ♪ 892 00:40:02,696 --> 00:40:05,740 [multitud alentando] [suena campana] 893 00:40:05,740 --> 00:40:06,866 [puerta se cierra] - ¿Nos lo perdimos? 894 00:40:06,866 --> 00:40:07,701 - Acaba de terminar. 895 00:40:08,368 --> 00:40:10,245 - ¿Qué pasó? ¿Por qué huele a fogata? 896 00:40:10,245 --> 00:40:12,122 - Te explicaré luego. Necesito algo que cubra el olor. 897 00:40:12,122 --> 00:40:13,123 PHIL: ¡Lo tengo! 898 00:40:14,541 --> 00:40:16,960 [rocía con colonia] 899 00:40:16,960 --> 00:40:18,670 [tosiendo] 900 00:40:18,670 --> 00:40:20,338 - Iu... [tosiendo] 901 00:40:20,338 --> 00:40:21,548 [todos tosiendo] 902 00:40:21,548 --> 00:40:22,757 TRUDY: ¡Oh, Dios mío! 903 00:40:22,757 --> 00:40:24,634 [Fenton gruñe] 904 00:40:24,634 --> 00:40:25,927 ¿Qué es ese olor? 905 00:40:26,595 --> 00:40:29,306 - Bueno, l-la pizza no me cayó bien 906 00:40:29,306 --> 00:40:32,267 y c-creí que esto ayudaría. FENTON: ¡No lo hace! 907 00:40:32,267 --> 00:40:33,852 ¡Está en mi boca, Phil! PHIL: Oh... 908 00:40:34,519 --> 00:40:35,604 - ¿Por qué huele a humo? 909 00:40:35,604 --> 00:40:37,230 [conversaciones por TV] 910 00:40:37,230 --> 00:40:39,649 - Bueno, prendí un fósforo antes, pero claramente... 911 00:40:39,649 --> 00:40:40,775 claramente no fue lo suficientemente fuerte. 912 00:40:41,651 --> 00:40:43,862 [risa nerviosa] Sí... - Claramente. 913 00:40:43,862 --> 00:40:45,822 - [huele] Abriré una ventana. 914 00:40:45,822 --> 00:40:48,700 [conversaciones por TV continúan] 915 00:40:48,700 --> 00:40:50,285 - ¡Vaya! Mira la hora. 916 00:40:50,285 --> 00:40:52,162 - Sí, deberíamos... Nos vemos. PHIL: Sí, eh, sí. Adiós. 917 00:40:52,162 --> 00:40:54,539 - Nos vemos. [risa nerviosa] Nos vemos. - Adiós. Adiós. 918 00:40:56,333 --> 00:40:58,168 - Eh, perdón por la casa. - Sí. 919 00:40:58,168 --> 00:41:00,086 - Adiós. - Buenas noches, chicos. 920 00:41:00,086 --> 00:41:02,088 [saludos superpuestos, tos] 921 00:41:03,423 --> 00:41:05,217 - [suspira] Confiaré en ti. 922 00:41:05,217 --> 00:41:08,220 ♪ 923 00:41:10,055 --> 00:41:12,766 - Podrías decirles que ya sabes que siguen investigando. 924 00:41:13,934 --> 00:41:16,311 [puerta se cierra] - ¿Y eso qué tiene de divertido? 925 00:41:17,229 --> 00:41:18,230 [suspira] 926 00:41:25,153 --> 00:41:27,656 - Entonces, ¿qué creemos? FRANK: Creo que Dennis estuvo en esa choza 927 00:41:27,656 --> 00:41:31,243 y creo que alguien con botas negras que manejaba un auto azul 928 00:41:31,243 --> 00:41:33,203 la quemó para cubrir sus huellas. 929 00:41:33,203 --> 00:41:34,829 - Casi nos lleva con ella. 930 00:41:34,829 --> 00:41:36,873 [escribiendo] 931 00:41:36,873 --> 00:41:38,875 [suspira] ¿Cómo vamos a resolver esto? 932 00:41:39,834 --> 00:41:41,545 - No tengo idea. Ni siquiera sé qué es esto. 933 00:41:41,545 --> 00:41:44,548 [chirrido de insectos] 934 00:41:46,132 --> 00:41:47,759 [suspira] 935 00:41:47,759 --> 00:41:50,345 - Es como intentar hacer un rompecabezas sin la foto de la caja. 936 00:41:50,345 --> 00:41:52,806 Muchas piezas están perdidas y muchas otras piezas de otros rompecabezas 937 00:41:52,806 --> 00:41:55,183 están mezcladas solo para confundirnos. 938 00:41:55,183 --> 00:41:58,186 ♪ suena Swamp Thing de The Chameleons ♪ 939 00:42:02,857 --> 00:42:03,942 - Era descifrador. 940 00:42:04,401 --> 00:42:05,402 - ¿Quién? 941 00:42:06,152 --> 00:42:08,905 - El bisabuelo y Ahmed Khan y Sergei Nabokov. 942 00:42:08,905 --> 00:42:10,115 - Creí que eran mineros. 943 00:42:10,115 --> 00:42:12,284 - No, eran dueños de una mina, pero eso fue más tarde. 944 00:42:12,284 --> 00:42:14,119 Todos fueron criptoanalistas durante la guerra. 945 00:42:14,119 --> 00:42:16,037 Ese fue el principio del círculo del Ojo. 946 00:42:16,037 --> 00:42:16,830 - ¿Lo fue? 947 00:42:17,622 --> 00:42:18,999 - ¿No leíste su diario? 948 00:42:18,999 --> 00:42:20,375 - Oye, esa cosa es densa, 949 00:42:20,375 --> 00:42:23,628 y no teníamos tiempo. Si no era sobre El Ojo, me lo salteaba. 950 00:42:24,254 --> 00:42:26,256 - Esto es sobre El Ojo. 951 00:42:26,256 --> 00:42:29,551 Todo lo que me muestra está encriptado. 952 00:42:31,845 --> 00:42:33,638 Es un código que debe ser roto. 953 00:42:34,973 --> 00:42:36,850 Siempre hay una señal. 954 00:42:36,850 --> 00:42:38,101 - ¿A qué te refieres? 955 00:42:39,728 --> 00:42:42,647 - Dennis, él estaba en el baúl. - Ajá. 956 00:42:42,647 --> 00:42:45,275 - Cierto, pero el baúl no era un baúl. Era un baúl. 957 00:42:45,901 --> 00:42:47,277 - ¿Inhalaste demasiado humo? 958 00:42:47,277 --> 00:42:49,529 - El Ojo no da conocimiento. 959 00:42:50,655 --> 00:42:53,575 Da datos. Depende de ti descifrar lo que significa. 960 00:42:54,868 --> 00:42:56,870 JOE: Como un descifrador. 961 00:42:56,870 --> 00:42:59,873 ♪ 962 00:43:00,248 --> 00:43:02,250 - Así es como resolvemos esto. 963 00:43:04,878 --> 00:43:06,880 - No podemos hablar sobre eso, ¿no? 964 00:43:07,422 --> 00:43:08,673 - No. 965 00:43:08,673 --> 00:43:10,675 Queda entre tú y yo. 966 00:43:11,676 --> 00:43:14,721 Si aprendimos algo el año pasado, es que no podemos confiar en nadie. 967 00:43:18,266 --> 00:43:19,768 ♪ 968 00:43:22,979 --> 00:43:25,607 [zapatillas chirrían] [conversaciones de gimnasio] 969 00:43:25,607 --> 00:43:27,025 [puerta chirriando] 970 00:43:27,025 --> 00:43:30,695 ♪ Swamp Thing continúa ♪ 971 00:43:32,530 --> 00:43:35,116 ♪ 972 00:43:36,701 --> 00:43:39,162 ♪ 973 00:43:39,162 --> 00:43:41,122 ♪ 974 00:43:42,290 --> 00:43:45,085 OPERADORA: [por teléfono] Prisión de mínima seguridad de Dixon City. 975 00:43:45,085 --> 00:43:47,963 - Hola. Quisiera agendar una visita. 976 00:43:47,963 --> 00:43:50,549 ♪ 977 00:43:50,549 --> 00:43:53,260 Con Gloria Estabrook. 978 00:43:53,260 --> 00:43:55,053 ♪