1 00:00:01,043 --> 00:00:03,797 FRANK: Previamente en Hardy Boys... TRUDY: ¿Cómo conoces a Abigail Owens? 2 00:00:03,797 --> 00:00:04,714 - Espera, ¿la conoces? 3 00:00:04,714 --> 00:00:06,216 - Fue la Reina del Demonio hace tiempo. 4 00:00:06,216 --> 00:00:07,425 - Chicos, creo que la encontré. 5 00:00:07,425 --> 00:00:08,635 ♪ 6 00:00:08,635 --> 00:00:09,970 FRANK: Sabía que Tom era nuestro hombre. 7 00:00:09,970 --> 00:00:11,179 Botas negras, auto azul. 8 00:00:11,179 --> 00:00:12,806 Si conseguimos esa cinta, 9 00:00:12,806 --> 00:00:14,766 sabremos exactamente qué le pasó a Dennis esa noche. 10 00:00:14,766 --> 00:00:16,393 DENNIS: ¡Cada vez que intento recordar, duele! 11 00:00:16,393 --> 00:00:18,311 - Bueno, ¡esfuérzate más! - ¡Retrocede, Joe! 12 00:00:18,311 --> 00:00:20,522 - ¿En dónde estabas exactamente cuando él "se golpeó la cabeza"? 13 00:00:20,522 --> 00:00:21,898 - ¡Basta, basta, basta! 14 00:00:21,898 --> 00:00:23,525 - Estoy aquí por la cinta. Sé que la tienes. 15 00:00:23,525 --> 00:00:25,402 ELROY: No sé para qué te servirá. 16 00:00:25,402 --> 00:00:27,362 Yo no pude hacerlo funcionar. Está bastante dañado por el agua. 17 00:00:27,362 --> 00:00:30,323 GLORIA: Quiero hacer las paces con Francis. 18 00:00:30,323 --> 00:00:31,700 Haces que venga a visitarme, 19 00:00:31,700 --> 00:00:34,411 y te pondré de nuevo en el camino hacia la vida que mereces. 20 00:00:34,411 --> 00:00:36,705 ¿Él sabe que estás aquí? 21 00:00:36,705 --> 00:00:38,832 - ¿En serio vas a seguir fingiendo que no estuviste ahí? 22 00:00:38,832 --> 00:00:40,083 - ¡Chicos! AMBOS: ¿Qué? 23 00:00:40,083 --> 00:00:41,918 - ¿Escuchan eso? [respiración pesada] 24 00:00:41,918 --> 00:00:43,795 [estática] 25 00:00:43,795 --> 00:00:44,796 - ¡Dennis! 26 00:00:44,796 --> 00:00:46,423 JOE: Algo le sucedió de nuevo. 27 00:00:46,423 --> 00:00:48,800 FRANK: Si unimos las piezas incorrectas, llegamos a las conclusiones incorrectas, 28 00:00:48,800 --> 00:00:50,260 entonces habrá consecuencias. 29 00:00:50,260 --> 00:00:51,386 - Buenas noches, chicos. 30 00:00:51,386 --> 00:00:52,596 FRANK: [por auriculares] Buenas noches, papá. 31 00:00:52,596 --> 00:00:55,265 JOE: [por auriculares] Oye, tal vez debamos decirle sobre El Ojo. 32 00:00:57,976 --> 00:01:00,979 [lluvia cayendo] [trueno] 33 00:01:00,979 --> 00:01:03,315 [insectos zumbando] 34 00:01:03,315 --> 00:01:06,318 ♪ 35 00:01:07,861 --> 00:01:10,280 [trueno] - ¿Qué estás esperando? 36 00:01:10,280 --> 00:01:13,533 [golpes en el vidrio] - Hay algo en la ventana. 37 00:01:14,367 --> 00:01:15,368 [golpe] 38 00:01:17,495 --> 00:01:19,789 [golpes] Quiere entrar. 39 00:01:20,665 --> 00:01:22,042 Debemos dejarlo entrar. [golpe] 40 00:01:23,084 --> 00:01:24,711 FRANK: No, no, no, Joe. Espera un momento. 41 00:01:24,711 --> 00:01:25,795 [trueno] 42 00:01:25,795 --> 00:01:27,380 [bocanada, suspira] 43 00:01:27,380 --> 00:01:30,383 [golpes en la ventana] 44 00:01:36,973 --> 00:01:39,142 [insectos zumbando] ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Pasó algo malo? 45 00:01:39,142 --> 00:01:40,435 - Perdón, no quise despertarte. 46 00:01:40,852 --> 00:01:42,646 Solo quería hablar sobre algo. 47 00:01:42,646 --> 00:01:44,856 - Por supuesto, lo que quieras. ¿Qué pasó? 48 00:01:45,732 --> 00:01:46,816 - Dile sobre la cinta. 49 00:01:47,567 --> 00:01:48,944 - Oh, estás aquí también. 50 00:01:49,444 --> 00:01:52,030 - No suenes tan decepcionada. CALLIE: Solo quería, eh, 51 00:01:52,030 --> 00:01:54,908 venir a ponerme al día con el caso. ¿Qué cinta? 52 00:01:56,243 --> 00:01:57,869 - Encontramos la cinta de Dennis. 53 00:02:02,290 --> 00:02:03,792 Está bastante dañada por el agua. 54 00:02:03,792 --> 00:02:05,794 [toma la cinta] 55 00:02:09,046 --> 00:02:10,840 - Puedo arreglarlo. JOE: Genial. 56 00:02:10,840 --> 00:02:11,925 Debemos llevarla a la tienda de tu papá. 57 00:02:12,592 --> 00:02:14,594 - De acuerdo, yo manejo. FENTON: Oh, vamos. 58 00:02:14,594 --> 00:02:16,263 Tienen que estar bromeando. 59 00:02:16,263 --> 00:02:17,806 ¿Tienen idea de la hora que es? 60 00:02:17,806 --> 00:02:19,766 Vayan a la cama. Vamos. 61 00:02:19,766 --> 00:02:22,018 A la cama, ¿está bien? Callie, te llevo a casa. 62 00:02:22,018 --> 00:02:24,729 ¿Qué tal si revisamos si la puerta de entrada sigue funcionando? 63 00:02:24,729 --> 00:02:26,231 - Sí. Eh, buena idea. 64 00:02:29,192 --> 00:02:31,069 Yo, eh, no me di cuenta que estaría en la casa. 65 00:02:31,069 --> 00:02:32,487 [insectos zumbando] 66 00:02:32,487 --> 00:02:33,989 - ¿En dónde más estaría? 67 00:02:33,989 --> 00:02:36,992 ♪ 68 00:02:43,331 --> 00:02:44,833 [golpeando] 69 00:02:44,833 --> 00:02:46,835 - Eh, sí, adelante. 70 00:02:46,835 --> 00:02:48,670 [cierra cajón] [puerta se abre] 71 00:02:51,590 --> 00:02:54,718 - ¿Tú y tus amigos solo encontraron a Dennis en la escuela, 72 00:02:54,718 --> 00:02:56,219 en el lugar y el momento adecuado? 73 00:02:57,637 --> 00:02:58,972 - ¿Él va a estar bien? 74 00:03:00,015 --> 00:03:01,057 - No lo sé. 75 00:03:01,057 --> 00:03:03,518 Se está encargando un psiquiatra de la ciudad. 76 00:03:04,019 --> 00:03:07,606 Lo que sea que está pasando, es aterrador. 77 00:03:07,606 --> 00:03:10,191 [suspira] Es tarde. Deberías ir a la cama. 78 00:03:10,692 --> 00:03:11,693 [beso] 79 00:03:13,028 --> 00:03:14,487 - Oye, ¿mamá? 80 00:03:15,196 --> 00:03:16,323 ¿Cómo eras a los 17? 81 00:03:17,032 --> 00:03:18,950 - [se mofa] Estaba mucho menos cansada. 82 00:03:24,372 --> 00:03:25,874 Me preocupaba mucho. 83 00:03:25,874 --> 00:03:27,042 ♪ 84 00:03:27,042 --> 00:03:28,543 Por ser aceptada. 85 00:03:29,669 --> 00:03:31,171 Sobre dónde encajaba. 86 00:03:31,630 --> 00:03:33,006 [suspira] 87 00:03:33,006 --> 00:03:35,967 Es curioso cómo cambiaron las cosas. - ¿A qué te refieres? 88 00:03:36,551 --> 00:03:38,553 - Ahora solo me preocupo por ti. 89 00:03:40,931 --> 00:03:43,934 [puerta cruje al cerrar] 90 00:03:45,852 --> 00:03:47,354 [puerta se cierra] [llaves tintinean] 91 00:03:48,688 --> 00:03:50,482 HOMBRE: Lo entiendo, pero debemos tener cuidado. 92 00:03:50,482 --> 00:03:51,858 No es buena idea que llames a mi casa. 93 00:03:52,984 --> 00:03:55,028 Ven a mi oficina mañana en el almuerzo. Daremos una vuelta. 94 00:03:55,028 --> 00:03:56,029 [corta el teléfono] 95 00:03:59,908 --> 00:04:01,409 ¡Hola! No te escuché entrar. 96 00:04:01,409 --> 00:04:03,286 - Eh, ¿con quién hablabas por teléfono? 97 00:04:04,454 --> 00:04:05,705 - Nadie. Cosas del trabajo. 98 00:04:07,082 --> 00:04:08,416 Me estaba haciendo un sándwich. 99 00:04:08,416 --> 00:04:09,417 ¿Quieres uno con mantequilla de maní y jalea? 100 00:04:10,210 --> 00:04:11,711 - Sin jalea. 101 00:04:13,713 --> 00:04:15,507 [haciendo sándwich] - ¿Cómo estuvo tu noche? 102 00:04:15,507 --> 00:04:18,050 - Fue divertido. Salí con Chet. [cuchillo raspando el tarro] 103 00:04:19,134 --> 00:04:20,011 - Erica llamó. 104 00:04:20,637 --> 00:04:22,138 De nuevo. [cuchillo raspando el tarro] 105 00:04:22,973 --> 00:04:25,100 Tal vez quieras pensar en llamarla. 106 00:04:27,352 --> 00:04:29,437 Sabes, Gresham no está tan lejos. Si es por la distancia... 107 00:04:29,437 --> 00:04:30,730 - ¡Papá! 108 00:04:30,730 --> 00:04:33,149 Sé que era tu favorita, pero se acabó. 109 00:04:33,149 --> 00:04:35,360 - Dejemos algo claro. Tú eres mi favorita. 110 00:04:36,319 --> 00:04:37,320 Es que... 111 00:04:38,446 --> 00:04:39,948 Sé que es difícil estar siempre mudándonos. 112 00:04:40,657 --> 00:04:41,658 - Sí. 113 00:04:43,285 --> 00:04:44,953 - Bueno, ¿qué tengo que saber sobre Chet? 114 00:04:44,953 --> 00:04:46,997 - Tiene una camioneta amarilla. 115 00:04:46,997 --> 00:04:48,498 - Suena increíble. No puedo esperar a conocerlo. 116 00:04:48,498 --> 00:04:50,000 - [ríe] Cielos... 117 00:04:52,377 --> 00:04:53,920 - Me alegra que te estés acomodando. 118 00:04:53,920 --> 00:04:55,881 ♪ 119 00:04:55,881 --> 00:04:57,382 - Yo también. 120 00:04:59,509 --> 00:05:01,887 DJ: [por radio] Y mañana a la noche es la noche. 121 00:05:01,887 --> 00:05:05,181 [auto retumbando] Masacre del Día del Demonio en el Autocine. 122 00:05:05,181 --> 00:05:07,601 [baja volumen] Consigue tus entradas. Seguro será 123 00:05:07,601 --> 00:05:10,020 una noche divertida y terrorífica. [suena música] 124 00:05:10,020 --> 00:05:11,521 - Parecías angustiada en la prisión. 125 00:05:12,731 --> 00:05:16,067 Pero, para ser honesto, mi suegra tiene ese efecto en las personas. 126 00:05:16,067 --> 00:05:17,736 Mm. 127 00:05:17,736 --> 00:05:18,862 ¿Y qué debo saber? 128 00:05:19,237 --> 00:05:21,031 ¿Gloria te amenazó? 129 00:05:21,031 --> 00:05:23,658 - No. Nada de eso. [canción indistinta] 130 00:05:24,159 --> 00:05:26,453 - De acuerdo. - Cometí un error yendo allí, 131 00:05:26,453 --> 00:05:27,913 y le mentí a Frank sobre eso. 132 00:05:28,955 --> 00:05:30,540 - Bueno, creo que hiciste lo correcto. 133 00:05:31,791 --> 00:05:33,043 - ¿Engañar a su hijo? 134 00:05:33,793 --> 00:05:35,295 - Frank ha pasado por muchas cosas últimamente. 135 00:05:36,421 --> 00:05:38,423 No vale la pena que le rompas el corazón 136 00:05:39,466 --> 00:05:41,134 por limpiar tu consciencia. 137 00:05:42,469 --> 00:05:44,346 - ¿Y si Gloria le dice? 138 00:05:44,346 --> 00:05:47,307 - Si hace eso, no tendrá nada para usar en tu contra. [niega] 139 00:05:47,307 --> 00:05:50,310 ♪ música indistinta continúa ♪ 140 00:05:50,936 --> 00:05:52,938 Escucha, no estoy diciendo que guardes este secreto por siempre. 141 00:05:52,938 --> 00:05:55,690 Solo digo que lo guardes por ahora. 142 00:05:56,733 --> 00:05:59,736 ♪ 143 00:06:01,029 --> 00:06:04,032 ♪ tema musical ♪ 144 00:06:10,080 --> 00:06:14,084 UNA PISTA FILMADA 145 00:06:14,084 --> 00:06:17,087 [retumbando] 146 00:06:17,087 --> 00:06:18,630 [freno chirría] 147 00:06:20,215 --> 00:06:21,216 [motor se detiene] 148 00:06:21,925 --> 00:06:23,677 [papá de Belinda suspira] [traba la puerta] 149 00:06:24,427 --> 00:06:26,388 - Oye, es noche de viernes. ¿Quieres hacer algo divertido esta noche? 150 00:06:26,388 --> 00:06:27,639 - Mi papá quiere conocerte. 151 00:06:28,431 --> 00:06:30,767 - Verás, estaba pensando más bien una película en el Autocine... 152 00:06:30,767 --> 00:06:33,144 - Suena genial, pero me refería a ahora. Mi papá quiere conocerte ahora mismo. 153 00:06:33,144 --> 00:06:34,104 CHET: Ahora mismo. 154 00:06:35,313 --> 00:06:36,314 - Tú debes ser Chet. 155 00:06:36,314 --> 00:06:38,567 - Sí, hola. Gusto en conocerlo, Sr. Conrad. 156 00:06:38,567 --> 00:06:40,318 - Brian está bien. 157 00:06:40,318 --> 00:06:41,987 Belinda dijo que tenías una camioneta amarilla. 158 00:06:41,987 --> 00:06:43,530 No dijo que era una belleza. 159 00:06:44,364 --> 00:06:47,367 Me gustan los autos también. - Oh, ¿sí? 160 00:06:47,367 --> 00:06:50,912 - Sí. No es ostentoso, pero es seguro y confiable. 161 00:06:51,705 --> 00:06:53,206 Totalmente equipado adentro. 162 00:06:54,207 --> 00:06:56,835 - Es decir, lo que está adentro es lo que cuenta, ¿cierto? 163 00:06:57,836 --> 00:06:59,588 - Así es. 164 00:06:59,588 --> 00:07:01,089 Eso es lo que cuenta. 165 00:07:02,173 --> 00:07:03,383 Así que, ¿qué tienes ahí dentro, Chet? 166 00:07:04,634 --> 00:07:06,511 - Siento que ya no estamos hablando de autos. 167 00:07:06,511 --> 00:07:08,013 - No. 168 00:07:08,805 --> 00:07:10,807 - ¡Y tenemos escuela! ¿Estamos bien? 169 00:07:12,684 --> 00:07:14,269 - Eso creo. 170 00:07:14,269 --> 00:07:16,021 ¿Estamos bien? ¿Chet? 171 00:07:17,147 --> 00:07:18,690 - Sí, estamos bien. 172 00:07:19,566 --> 00:07:20,567 [golpea la puerta del auto] 173 00:07:21,610 --> 00:07:23,570 - Oye, eh, ¿quieres que almorcemos algo más tarde? 174 00:07:23,570 --> 00:07:24,779 - Hoy no puedo. 175 00:07:24,779 --> 00:07:27,240 Tengo una conferencia telefónica con la oficina de West Coast. 176 00:07:27,240 --> 00:07:28,241 Estoy atrapado en mi escritorio. 177 00:07:29,659 --> 00:07:31,786 [cierra puerta del auto] - Tu papá es genial. 178 00:07:31,786 --> 00:07:33,079 [enciende auto] 179 00:07:33,079 --> 00:07:35,540 - Me está mintiendo. 180 00:07:35,540 --> 00:07:38,501 ♪ 181 00:07:38,501 --> 00:07:39,711 [pitidos de las máquinas] 182 00:07:39,711 --> 00:07:41,755 JOE: Sabíamos que alguien venía tras él. 183 00:07:41,755 --> 00:07:43,840 Debimos haber hecho más. 184 00:07:43,840 --> 00:07:44,925 FRANK: ¿Cómo? 185 00:07:44,925 --> 00:07:46,927 Joe, no podíamos predecir esto. 186 00:07:48,762 --> 00:07:49,679 Lo que sea que es. 187 00:07:50,931 --> 00:07:52,641 Mira esta lista de medicinas. 188 00:07:52,641 --> 00:07:55,644 ¿Zolpidem, lorazepam, benzodiazepina? 189 00:07:55,644 --> 00:07:58,647 - Son todos tratamientos de apoyo para su condición. 190 00:07:59,022 --> 00:08:01,524 Y eso no es para visitantes. 191 00:08:01,524 --> 00:08:03,526 ¿Son familiares? - Amigos. 192 00:08:04,152 --> 00:08:06,029 Nosotros, eh, lo encontramos anoche. 193 00:08:06,029 --> 00:08:09,074 - Bueno, en realidad preferiría limitar el número de personas que entran y salen. 194 00:08:09,074 --> 00:08:10,825 - ¿Eres la nueva psicóloga de Dennis? 195 00:08:10,825 --> 00:08:13,495 - Psiquiatra, sí. 196 00:08:13,495 --> 00:08:15,121 Dra. Burelli. 197 00:08:15,121 --> 00:08:16,623 Ahora, si me disculpan. 198 00:08:16,623 --> 00:08:19,626 [pitidos continúan] [conversaciones de hospital] 199 00:08:20,669 --> 00:08:21,670 - ¿Él va a estar bien? 200 00:08:24,548 --> 00:08:26,049 - Es difícil decirlo en este punto. 201 00:08:26,716 --> 00:08:28,885 Sabré más cuando pueda iniciar algunas terapias. 202 00:08:28,885 --> 00:08:31,263 ♪ 203 00:08:31,263 --> 00:08:33,557 Miren, puedo ver que están preocupados por su amigo. 204 00:08:35,100 --> 00:08:36,351 Yo también lo estoy. 205 00:08:36,351 --> 00:08:39,604 Parece estar luchando por procesar un evento crítico, 206 00:08:40,105 --> 00:08:42,440 un trauma que experimentó o presenció. 207 00:08:42,816 --> 00:08:45,026 - ¿Cómo puede morirse tu cerebro por algo que viste? 208 00:08:45,569 --> 00:08:47,320 - Bueno, no tiene muerte cerebral. 209 00:08:47,320 --> 00:08:48,530 Es lo opuesto. 210 00:08:48,530 --> 00:08:50,949 Su mente está en un estado de hiperinteracción. 211 00:08:52,033 --> 00:08:54,202 Dennis parece estar protegiéndose a sí mismo. 212 00:08:54,202 --> 00:08:55,370 - ¿De qué? 213 00:08:55,912 --> 00:08:58,373 - Lo que sea que su mente percibe como una amenaza. 214 00:09:00,834 --> 00:09:02,335 Ahora, adiós. 215 00:09:05,714 --> 00:09:08,717 [anuncio indistinto por altoparlante] 216 00:09:09,676 --> 00:09:11,177 [auto retumba] 217 00:09:11,177 --> 00:09:12,262 [motor se detiene] 218 00:09:13,013 --> 00:09:14,264 [conversaciones indistintas] 219 00:09:14,264 --> 00:09:16,600 - ¿Y si tú también te estás protegiendo a ti mismo? ¿Tus visiones? 220 00:09:16,600 --> 00:09:19,769 Es decir, la Dra. Burelli dijo que el cerebro de Dennis está resistiendo una amenaza, ¿cierto? 221 00:09:19,769 --> 00:09:20,896 ¿Y si el tuyo también? 222 00:09:20,896 --> 00:09:22,230 - No estoy resistiendo nada. 223 00:09:22,230 --> 00:09:23,982 - Bueno, sí. No intencionalmente. 224 00:09:23,982 --> 00:09:25,692 Pero hay una entidad externa en tu cuerpo. 225 00:09:25,692 --> 00:09:28,695 ¿Y si estás constantemente luchando contra el poder del Ojo? ¿Y las visiones 226 00:09:28,695 --> 00:09:31,239 solo suceden cuando tus defensas se abruman y algo se escapa? 227 00:09:32,032 --> 00:09:34,075 - No es una teoría tan loca. 228 00:09:34,618 --> 00:09:36,494 - Tal vez la clave para controlar el poder es dejarlo entrar. 229 00:09:37,412 --> 00:09:38,496 [gruñe] [zumbido en los oídos] 230 00:09:38,496 --> 00:09:40,707 [con eco] Debemos dejarlo entrar. [golpe seco, zumbido] 231 00:09:40,707 --> 00:09:42,959 Estarías perdido sin mí. [zumbido más fuerte] 232 00:09:42,959 --> 00:09:44,461 [bocanada] 233 00:09:45,462 --> 00:09:47,464 Debemos ir a la casa de la abuela en el almuerzo. 234 00:09:47,464 --> 00:09:50,467 ♪ 235 00:09:52,135 --> 00:09:53,845 [puerta se abre, suena campanilla] 236 00:09:53,845 --> 00:09:56,848 - ¿Ya lo arreglaste? - Buenos días a ti también. 237 00:09:56,848 --> 00:09:58,516 - Ignóralo. No puede evitarlo. 238 00:09:58,516 --> 00:10:01,186 ¿Cómo va? - Saqué el carrete de la caja, 239 00:10:01,186 --> 00:10:02,687 empalmé lo que no se podía salvar, 240 00:10:02,687 --> 00:10:04,689 y remojé el resto en una solución de agua destilada. 241 00:10:05,649 --> 00:10:07,817 - Entonces, sí. - Bueno, sin garantía, 242 00:10:07,817 --> 00:10:09,277 pero sabremos más cuando se seque. 243 00:10:09,277 --> 00:10:10,362 - ¿Cuánto tiempo lleva eso? 244 00:10:10,362 --> 00:10:12,364 - Es difícil de decir. Los libros que leí decían 245 00:10:12,364 --> 00:10:14,908 entre 14 y 18. JOE: Oh, genial. 246 00:10:14,908 --> 00:10:17,244 Podemos llegar unos minutos tarde a la escuela. - Horas, Joe. 247 00:10:17,244 --> 00:10:18,703 - ¿Qué? - Es nuestra mejor opción. 248 00:10:18,703 --> 00:10:21,206 Necesitamos aire fresco y seco y ventilación constante. 249 00:10:21,206 --> 00:10:24,125 - ¿Lo estás secando por goteo? ¡Solo usa un secador de pelo! 250 00:10:24,125 --> 00:10:26,336 - ¿Quieres derretir la cinta? - ¿No puedes ponerlo en bajo? 251 00:10:27,337 --> 00:10:29,839 - Joe, tenemos una oportunidad con esto. No podemos arruinarlo. 252 00:10:31,341 --> 00:10:33,802 - Está bien, ¿podemos ponernos de acuerdo en 14 horas? 253 00:10:33,802 --> 00:10:36,263 Pondré mi reloj, nos vemos aquí y revisaremos esta noche. 254 00:10:36,263 --> 00:10:37,514 - Sí. - Sí. 255 00:10:37,514 --> 00:10:39,015 [Joe suspira] 256 00:10:40,767 --> 00:10:42,102 - ¿Qué querías decirme anoche? 257 00:10:42,519 --> 00:10:44,020 - Oh, eh, no es nada. 258 00:10:44,020 --> 00:10:45,772 Ya lo resolví... JOE: Oigan, chicos, vamos. 259 00:10:48,775 --> 00:10:49,609 [chasquido] 260 00:10:49,609 --> 00:10:52,612 ♪ 261 00:11:02,205 --> 00:11:03,039 [chasquido] 262 00:11:03,039 --> 00:11:03,999 ♪ música dramática ♪ 263 00:11:03,999 --> 00:11:05,709 [gruñendo, luchando] 264 00:11:06,126 --> 00:11:07,627 [jadeando] 265 00:11:08,295 --> 00:11:10,797 - Dijiste que eras bueno en lo que hacías, JB. 266 00:11:11,715 --> 00:11:15,010 Este motel no proyecta una imagen de éxito. 267 00:11:15,010 --> 00:11:17,470 - Sí, bueno, aceptan efectivo, 268 00:11:17,470 --> 00:11:19,472 y no hacen preguntas. 269 00:11:19,472 --> 00:11:21,725 Pero hasta que ustedes se metieron, creí que era algo bueno. 270 00:11:22,309 --> 00:11:23,727 - Teníamos un trato. 271 00:11:23,727 --> 00:11:25,395 Tú encuentras El Ojo, 272 00:11:25,395 --> 00:11:26,980 y puedes conservar los tuyos. JB: Sí. 273 00:11:27,522 --> 00:11:29,858 ¿Alguna vez escuchaste la frase: "La paciencia es una virtud"? 274 00:11:30,525 --> 00:11:32,319 - Hazlo. - No, no, no, no. 275 00:11:32,319 --> 00:11:35,697 Deja de decirle que me haga cosas, ¿de acuerdo? Por favor. Solo... 276 00:11:36,656 --> 00:11:39,659 El micrófono que planté, dio sus frutos. 277 00:11:39,659 --> 00:11:42,329 Estuve escuchando estos últimos días, y... 278 00:11:42,329 --> 00:11:44,164 honestamente, la cantidad de angustia adolescente que tuve que soportar... 279 00:11:44,164 --> 00:11:45,123 - Directo al final. 280 00:11:46,875 --> 00:11:49,085 - Los chicos Hardy tienen El Ojo. 281 00:11:50,545 --> 00:11:52,130 - Ve a buscarlo. JB: No, no... 282 00:11:52,130 --> 00:11:53,506 No dije que lo tenían con ellos. 283 00:11:54,341 --> 00:11:55,634 Está en algún lugar. Lo escondieron. 284 00:11:55,634 --> 00:11:57,260 No sé en dónde exactamente. [sonido metálico] 285 00:11:57,260 --> 00:11:58,220 - ¿Para qué sirves? 286 00:11:58,220 --> 00:11:59,721 [respiración pesada] 287 00:12:00,889 --> 00:12:03,141 - Tengo un plan. ¿De acuerdo? 288 00:12:05,518 --> 00:12:07,062 Ellos confían en mí. 289 00:12:07,729 --> 00:12:08,980 - Tienes 24 horas, 290 00:12:09,940 --> 00:12:12,943 o voy a regresar y te daré una afeitada bien de cerca. 291 00:12:12,943 --> 00:12:15,862 ♪ 292 00:12:17,906 --> 00:12:18,907 [pájaros piando] 293 00:12:18,907 --> 00:12:21,576 ♪ 294 00:12:21,576 --> 00:12:23,620 - ¿Y qué hace tu papá? 295 00:12:23,620 --> 00:12:24,996 - Es asesor. 296 00:12:24,996 --> 00:12:26,998 Es como el tipo de los números para compañías. 297 00:12:26,998 --> 00:12:28,375 - Oh, ¿sí? 298 00:12:28,375 --> 00:12:30,335 ¿Se queda mirando los números hasta que cooperen? 299 00:12:30,335 --> 00:12:31,586 [ríe] 300 00:12:33,213 --> 00:12:35,090 Oh, ahí está. Prepárate para salir. 301 00:12:35,090 --> 00:12:36,091 [puerta se cierra] 302 00:12:36,091 --> 00:12:38,343 - ¿Qué está haciendo? ¿Quién es ese en el auto? 303 00:12:38,343 --> 00:12:40,512 BELINDA: No lo sé. Parece ¿una mujer? 304 00:12:40,845 --> 00:12:43,473 No puedo verle la cara... Aunque... ¡prepárate, Chet! 305 00:12:43,473 --> 00:12:44,683 - Estoy listo. No se movieron. 306 00:12:44,683 --> 00:12:46,518 [llaves tintinean] BELINDA: Oh, 307 00:12:46,518 --> 00:12:48,144 creo que nos vio. 308 00:12:48,144 --> 00:12:50,188 CHET: ¿Está caminando hacia acá? Sí, está caminando hacia acá. 309 00:12:50,188 --> 00:12:51,690 - Ahí viene. Ahí viene. Solo... 310 00:12:56,319 --> 00:12:57,320 - Hola. 311 00:12:57,320 --> 00:12:58,947 ¿Qué están haciendo aquí? 312 00:12:58,947 --> 00:13:00,365 - Solo pasando el rato. 313 00:13:01,783 --> 00:13:03,201 - ¿Cómo va tu conferencia telefónica? 314 00:13:04,869 --> 00:13:07,455 - Chet, Belinda te verá más tarde. 315 00:13:07,455 --> 00:13:09,833 Parece que ella y yo vamos a almorzar juntos después de todo. 316 00:13:12,252 --> 00:13:15,255 [bocina de autos, ruidos de la calle] 317 00:13:17,757 --> 00:13:19,467 Bueno, ¿qué hay de bueno aquí? 318 00:13:20,468 --> 00:13:23,054 - Oh, no lo sé. Soy bastante fanática de la verdad. 319 00:13:23,054 --> 00:13:24,556 ¿Quién era la mujer del auto? 320 00:13:24,556 --> 00:13:25,932 [suena radio] 321 00:13:25,932 --> 00:13:27,225 - Es una agente de bienes raíces. 322 00:13:27,225 --> 00:13:28,560 ♪ canción indistinta ♪ 323 00:13:28,560 --> 00:13:31,104 - ¿Nos mudaremos de nuevo? - Oh, cariño, no. 324 00:13:31,104 --> 00:13:32,856 Eso sonó mal. Ella es... 325 00:13:32,856 --> 00:13:36,026 una agente de bienes raíces... con la que estoy saliendo. 326 00:13:37,152 --> 00:13:38,820 - Pero solo estuvimos aquí una semana. 327 00:13:38,820 --> 00:13:41,197 - Bueno, anduve de acá para allá con ella un par de veces 328 00:13:41,197 --> 00:13:42,782 cuando buscábamos un lugar para alquilar 329 00:13:42,782 --> 00:13:45,619 y nos pusimos a hablar de otras cosas, 330 00:13:45,619 --> 00:13:47,662 y solo sucedió. 331 00:13:47,662 --> 00:13:48,788 - ¿Por qué no me lo dijiste? 332 00:13:48,788 --> 00:13:50,206 [suspira] 333 00:13:50,206 --> 00:13:52,083 - Tuviste muchos ajustes últimamente. 334 00:13:52,083 --> 00:13:53,168 No quería darte más 335 00:13:53,168 --> 00:13:54,669 de lo que puedes manejar. - Puedo manejarlo. 336 00:13:55,879 --> 00:13:57,964 - Es justo. Lo siento. 337 00:13:57,964 --> 00:14:00,050 - Podemos ser honestos uno con otro, papá. 338 00:14:00,050 --> 00:14:01,843 No voy a enloquecerme, ¿de acuerdo? 339 00:14:04,221 --> 00:14:06,223 - Bueno, en ese caso, 340 00:14:06,223 --> 00:14:07,933 nos vamos a ver esta noche. 341 00:14:10,018 --> 00:14:12,896 - Vaya. Eh... está bien. [ríe] 342 00:14:12,896 --> 00:14:15,565 - Espera, voy a leer sobre todo esto en tu revista, ¿cierto? 343 00:14:15,565 --> 00:14:17,692 - Oh, sí. Mejor que lo creas. 344 00:14:18,235 --> 00:14:19,486 - Genial. 345 00:14:19,486 --> 00:14:20,862 [ríe] 346 00:14:21,279 --> 00:14:22,906 ♪ 347 00:14:22,906 --> 00:14:25,033 JOE: ¿Qué estamos buscando? 348 00:14:25,033 --> 00:14:26,952 - Algo que me ayude a controlar mis visiones. 349 00:14:26,952 --> 00:14:29,162 - Genia. Súper específico. 350 00:14:29,162 --> 00:14:30,956 ¿Es esto? 351 00:14:31,748 --> 00:14:33,333 No. [apoya la lupa] 352 00:14:33,333 --> 00:14:34,876 De acuerdo. ¿Es... 353 00:14:35,710 --> 00:14:36,836 esto? [golpe] 354 00:14:38,171 --> 00:14:39,923 ♪ música tenebrosa ♪ 355 00:14:39,923 --> 00:14:40,840 [chasquido, sonido tenebroso] 356 00:14:41,508 --> 00:14:44,177 - Creo que vi ese libro en mis visiones. 357 00:14:54,604 --> 00:14:55,605 "El camino de la mente, 358 00:14:55,605 --> 00:14:57,941 cómo alcanzar un plano elevado de consciencia 359 00:14:57,941 --> 00:15:01,319 a través de la hipnosis, la meditación e imágenes guiadas". 360 00:15:01,319 --> 00:15:02,862 - No sabía que el bisabuelo era tan hippie. 361 00:15:04,531 --> 00:15:05,740 - Tal vez pensó que lo ayudaría 362 00:15:05,740 --> 00:15:08,159 a liberar más el poder del Ojo. 363 00:15:08,535 --> 00:15:10,036 Esta página está marcada. 364 00:15:14,165 --> 00:15:16,418 ♪ 365 00:15:16,418 --> 00:15:17,419 [Joe suspira] 366 00:15:19,129 --> 00:15:20,380 - ¿Quieres compartir con la clase? 367 00:15:22,591 --> 00:15:24,759 - "La imaginería guiada es una intervención mente-cuerpo 368 00:15:24,759 --> 00:15:26,845 usada para revelar o invocar voluntariamente una serie de...". 369 00:15:26,845 --> 00:15:29,306 - De acuerdo. Basta. Eso es mucho peor. 370 00:15:29,306 --> 00:15:31,474 Solo dame la idea principal. 371 00:15:31,474 --> 00:15:32,684 - Necesito aclarar mi mente. 372 00:15:32,684 --> 00:15:35,145 - Oh. Eso debe ser fácil. 373 00:15:37,480 --> 00:15:39,983 [crujido, pasos] 374 00:15:39,983 --> 00:15:41,735 - ¿Cerraste la biblioteca? 375 00:15:41,735 --> 00:15:43,737 - ¿Debo hacer todo aquí? 376 00:15:43,737 --> 00:15:45,238 - Ve. 377 00:15:46,156 --> 00:15:47,157 [baja objeto] 378 00:15:50,994 --> 00:15:52,996 [Joe luchando] - ¿Joe? 379 00:15:53,914 --> 00:15:56,499 [gruñendo] - ¿Joe? 380 00:15:56,499 --> 00:15:59,711 [Joe jadeando] 381 00:15:59,711 --> 00:16:01,880 [jadeando] 382 00:16:01,880 --> 00:16:02,964 ♪ 383 00:16:02,964 --> 00:16:04,132 ¡Oigan, oigan oigan, no lo lastimen! 384 00:16:04,132 --> 00:16:06,259 - ¡Frank, no me quieren a mí! ¡Te quieren a ti! 385 00:16:06,259 --> 00:16:07,677 ¡Ve a trabar la puerta! 386 00:16:08,595 --> 00:16:09,596 [golpe] 387 00:16:10,013 --> 00:16:12,390 - ¡Basta, basta, basta! ¡Van a activar el botón de emergencia! 388 00:16:12,390 --> 00:16:14,643 [traqueteo] ¡Por favor, escúchenme! ¡La puerta está equipada...! 389 00:16:15,685 --> 00:16:17,229 [bocanada] 390 00:16:17,229 --> 00:16:18,855 - ¿Quieres compartir con la clase? 391 00:16:21,441 --> 00:16:22,234 [pitidos] 392 00:16:22,234 --> 00:16:23,026 SEÑAL ADQUIRIDA 393 00:16:23,610 --> 00:16:25,362 MACK: Angela. 394 00:16:25,362 --> 00:16:28,281 - Dime que tienes algo. - El nuevo codificado funcionó. 395 00:16:28,281 --> 00:16:30,784 Entramos a la señal. - ¿Dónde? 396 00:16:30,784 --> 00:16:33,370 [estática, siseo, pitidos] 397 00:16:33,370 --> 00:16:34,955 MACK: La finca Estabrook. 398 00:16:34,955 --> 00:16:36,373 ♪ 399 00:16:36,373 --> 00:16:38,625 - Y a la casa de la abuela vamos. 400 00:16:40,669 --> 00:16:42,712 [conversaciones de escuela] 401 00:16:42,712 --> 00:16:45,715 [tecleando, pitidos de computadora] - ¿Qué dije, Sr. Cohen? 402 00:16:45,715 --> 00:16:47,217 - La cámara costó más que mi casa. 403 00:16:47,217 --> 00:16:48,677 - ¿Qué pasa si la pierdes? 404 00:16:48,677 --> 00:16:51,179 - [suspira] La escuela recortará el presupuesto en audiovisuales y tendré 405 00:16:51,179 --> 00:16:52,806 que unirme a algún deporte escolar. Lo sé. 406 00:16:52,806 --> 00:16:54,641 - Entrégala mañana temprano 407 00:16:54,641 --> 00:16:56,977 y toma el micrófono y las cintas del salón audiovisual después de clase. 408 00:16:58,103 --> 00:16:59,854 Llega tarde, Sr. Hardy. 409 00:16:59,854 --> 00:17:02,315 - Lo siento, señor. No volverá a suceder. 410 00:17:02,816 --> 00:17:03,817 - Permítame dudar. 411 00:17:03,817 --> 00:17:06,402 [conversaciones indistintas] 412 00:17:08,697 --> 00:17:11,032 - Tenemos un millón de horas hasta que la cinta se seque en la tienda del papá de Callie. 413 00:17:11,032 --> 00:17:13,368 Deberíamos encontrarnos en el ático después y considerar algunas teorías. 414 00:17:13,368 --> 00:17:15,078 - No puedo. Tengo tutoría. 415 00:17:15,078 --> 00:17:17,037 - Yo tampoco. Debo terminar la película de Dennis. 416 00:17:17,037 --> 00:17:18,622 Supongo que es lo menos que puedo hacer. 417 00:17:18,622 --> 00:17:20,750 - Sí, definitivamente es lo menos que podrías hacer. 418 00:17:20,750 --> 00:17:21,877 ¿Por qué desaceleramos? 419 00:17:21,877 --> 00:17:23,670 - No lo hacemos. Pasamos el rato. 420 00:17:24,379 --> 00:17:25,463 Va a ser divertido. 421 00:17:25,463 --> 00:17:28,758 - Oh. Oh, genial. Más espera, solo que ahora con mosquitos. 422 00:17:28,758 --> 00:17:30,594 - Creí que el plan era esperar por la cinta. 423 00:17:30,594 --> 00:17:33,221 - El plan de Frank es esperar por la cinta. Yo seguiré investigando. 424 00:17:33,221 --> 00:17:36,182 - La última vez que te rebelaste, casi terminamos muertos en una cueva. 425 00:17:36,182 --> 00:17:37,434 - Palabra clave, casi. 426 00:17:37,434 --> 00:17:39,269 ¿Qué hay de esos rayos que Dennis estaba dibujando? 427 00:17:39,269 --> 00:17:41,146 Tiene que ser algo, ¿cierto? 428 00:17:41,146 --> 00:17:42,105 Necesitamos su cuaderno. 429 00:17:42,647 --> 00:17:44,107 - ¿Lucy no tiene su cuaderno? 430 00:17:44,107 --> 00:17:46,109 [conversación inaudible] 431 00:17:46,109 --> 00:17:47,319 - Sí, ¿y? 432 00:17:47,319 --> 00:17:49,112 - Y Lucy te odia. 433 00:17:49,112 --> 00:17:51,239 - Bueno, nada que un poco de encanto Hardy no pueda manejar. 434 00:17:52,157 --> 00:17:55,160 ♪ 435 00:17:55,160 --> 00:17:58,163 [conversaciones de pasillo] 436 00:17:59,748 --> 00:18:01,124 Hola, Lucy. 437 00:18:02,167 --> 00:18:04,419 ¿Irás al Autocine también, eh? 438 00:18:04,419 --> 00:18:06,838 Sí, y escuché que filmaron en el lugar y... 439 00:18:06,838 --> 00:18:07,547 - Solo tómalo. 440 00:18:08,173 --> 00:18:10,008 Para eso estás aquí, ¿cierto? 441 00:18:11,218 --> 00:18:13,637 - Bueno, es decir, sí, pero... - Eso creí. 442 00:18:13,637 --> 00:18:14,638 [cierra casillero] 443 00:18:21,519 --> 00:18:22,938 - ¿Y cuál es el estado sobre tu mamá biológica? 444 00:18:23,396 --> 00:18:25,482 - ¿Qué? ¿No te lo dije? Tendremos una cena ligera mañana en el Plaza. 445 00:18:27,359 --> 00:18:28,860 Tengo su nombre, no su número. 446 00:18:28,860 --> 00:18:30,487 - Sabes que para eso son los libros telefónicos, ¿cierto? 447 00:18:30,946 --> 00:18:32,656 - Revisé. No está en la lista. 448 00:18:33,073 --> 00:18:34,783 - ¿Revisaste diferentes ciudades? 449 00:18:37,160 --> 00:18:38,745 ¿Qué estás esperando? 450 00:18:39,412 --> 00:18:41,790 - Es decir, es importante, Phil. 451 00:18:41,790 --> 00:18:43,458 Solo tengo una oportunidad para una primera impresión, 452 00:18:43,458 --> 00:18:45,168 y quiero hacerlo bien. 453 00:18:45,168 --> 00:18:46,795 ¿Qué tal si no...? [apoya libro] 454 00:18:47,546 --> 00:18:48,547 - Lucy me odia. 455 00:18:48,547 --> 00:18:49,673 BIFF: Te lo dije. 456 00:18:49,673 --> 00:18:50,882 Al menos tienes el cuaderno. 457 00:18:50,882 --> 00:18:52,842 - Sí, pero cree que solo me importa el cuaderno. 458 00:18:52,842 --> 00:18:55,845 ♪ 459 00:18:56,304 --> 00:18:58,014 ¡Intento ayudar a su novio! 460 00:18:58,014 --> 00:19:00,517 ¿Y cómo me agradece? Me cierra el casillero en la cara. 461 00:19:00,517 --> 00:19:02,978 - Dennis está en el hospital. Creo que está bien que esté enojada. 462 00:19:02,978 --> 00:19:04,229 - Sí, pero ¿por qué está enojada conmigo? 463 00:19:04,229 --> 00:19:06,273 - ¿Porque estás hiper enfocado en resolver el caso 464 00:19:06,273 --> 00:19:09,192 en vez de el componente más humano y emocional? 465 00:19:09,901 --> 00:19:11,111 - No, eso no puede ser. 466 00:19:11,111 --> 00:19:13,280 - ¿Por qué te importa tanto lo que piense? - ¡No me importa! 467 00:19:14,948 --> 00:19:16,449 Debo ir a resolver esto. 468 00:19:21,580 --> 00:19:22,455 [conversaciones de pasillo] 469 00:19:22,455 --> 00:19:22,956 - Hola. 470 00:19:22,956 --> 00:19:25,000 - Solo intercambio las carpetas y estoy lista para ir. 471 00:19:25,625 --> 00:19:26,793 - Tómate tu tiempo. 472 00:19:26,793 --> 00:19:28,795 La verdad es que no estoy apurada para que me den clases un viernes. 473 00:19:28,795 --> 00:19:31,840 VANESSA: Como el año pasado, trajeron estilistas de Dixon City para que hagan mi maquillaje. 474 00:19:31,840 --> 00:19:33,383 Fue genial. [suspira] 475 00:19:33,383 --> 00:19:35,343 - Reina del Demonio por dos años seguidos. 476 00:19:35,343 --> 00:19:38,555 Tus papás deben estar muy orgullosos. - Lo sé, ¿cierto? 477 00:19:38,555 --> 00:19:40,223 Pero, es decir, honestamente, ¿quién iba a vencerme? 478 00:19:40,223 --> 00:19:41,558 De todos modos, me deja quedarme con un montón de cosas. 479 00:19:41,558 --> 00:19:44,603 Es una pena que el traje fuera tan asqueroso. Es decir, honestamente, mátenme. 480 00:19:45,186 --> 00:19:46,062 [risa] 481 00:19:50,025 --> 00:19:51,902 - Mi mamá fue Reina del Demonio también. 482 00:19:51,902 --> 00:19:53,862 - Oh. Felicitaciones. 483 00:19:53,862 --> 00:19:55,864 Nos vemos después de detención, señoritas. [cierra casillero] 484 00:19:55,864 --> 00:19:58,867 ♪ 485 00:20:02,829 --> 00:20:04,664 - No te preocupes por Vanessa. 486 00:20:04,664 --> 00:20:06,791 Es popular, pero es de lo peor. 487 00:20:11,463 --> 00:20:12,756 [rasga] 488 00:20:12,756 --> 00:20:14,257 ♪ 489 00:20:24,184 --> 00:20:26,186 [suena teléfono] 490 00:20:27,479 --> 00:20:28,980 [descuelga] 491 00:20:28,980 --> 00:20:30,232 - Residencia Hardy. 492 00:20:30,232 --> 00:20:31,858 SAM: [por teléfono] ¿Te llegó mi paquete? 493 00:20:31,858 --> 00:20:33,401 - Sí. Sí, lo estoy mirando en este momento. 494 00:20:33,985 --> 00:20:37,405 - McFarlane le puso "Ellie" a su bote, como en LE. 495 00:20:38,240 --> 00:20:41,243 Como en... - Laura Estabrook. Lo entiendo. 496 00:20:41,243 --> 00:20:44,079 - Algunos tipos no pueden dejar ir el pasado. 497 00:20:44,079 --> 00:20:45,914 No seas ese tipo, Fent. [conversaciones de oficina] 498 00:20:45,914 --> 00:20:47,332 [puerta se abre] 499 00:20:47,332 --> 00:20:49,626 - De acuerdo, debo irme. Gracias, Sam. [puerta se cierra] 500 00:20:49,626 --> 00:20:50,627 [cuelga] 501 00:20:51,586 --> 00:20:52,587 Hola. 502 00:20:53,797 --> 00:20:55,173 - ¿Regresas a Dixon City? 503 00:20:55,173 --> 00:20:56,466 - Sí, me quedaré a dormir allí. 504 00:20:56,466 --> 00:20:58,760 Hay dinero para la cena en la mesa de la cocina. 505 00:20:58,760 --> 00:21:00,428 Trata de que no sea pizza de nuevo, ¿de acuerdo? 506 00:21:00,428 --> 00:21:02,180 Oh, y sé bueno con tu tía. 507 00:21:02,180 --> 00:21:04,432 Está estresada por todo eso del vestido del demonio. 508 00:21:04,432 --> 00:21:05,684 - De acuerdo. [puerta se abre] 509 00:21:05,684 --> 00:21:07,769 - ¿A qué hora es esta estúpida película? 510 00:21:07,769 --> 00:21:10,021 - Ah, Masacre de Noche del Demonio en el Autocine, 511 00:21:10,021 --> 00:21:11,481 ¿eh? - Sí. 512 00:21:12,566 --> 00:21:14,776 - Oh, vamos. Es malo, pero es malo en el buen sentido. 513 00:21:14,776 --> 00:21:16,903 - No, no es eso. Es que... 514 00:21:16,903 --> 00:21:18,863 No lo sé. Me resulta difícil acomodar mi cabeza 515 00:21:18,863 --> 00:21:20,865 para hacer algo normal con todo lo que está pasando. 516 00:21:20,865 --> 00:21:23,076 - Oh, vamos, Frank. 517 00:21:23,076 --> 00:21:24,286 Solo tienes 16 una vez. 518 00:21:24,286 --> 00:21:27,038 No todo tiene que ser vida y muerte todo el tiempo. 519 00:21:27,038 --> 00:21:29,332 Tienes permitido divertirte un poco. - Sí. 520 00:21:29,332 --> 00:21:31,585 - Puse mi bicicleta en la cajuela así puedo irme si apesta. 521 00:21:33,169 --> 00:21:34,671 - Él lo entiende. [puerta se abre] 522 00:21:34,671 --> 00:21:36,673 CALLIE: ¿Cuál fue tu respuesta para la 14? 523 00:21:36,673 --> 00:21:39,593 - Me dio 1.234. CALLIE: ¿Queda en cero? 524 00:21:39,593 --> 00:21:41,553 - Sí. CALLIE: Perfecto. ¿Lo entiendes? 525 00:21:41,553 --> 00:21:42,679 - Claro. 526 00:21:42,679 --> 00:21:45,181 ¿Terminamos? - Sí, terminamos. 527 00:21:46,182 --> 00:21:48,810 Eh, ¿cómo irás al Autocine? ¿Quieres venir con nosotros? 528 00:21:48,810 --> 00:21:50,437 - No quiero interrumpir tu cita. 529 00:21:50,437 --> 00:21:52,898 - Oh, no es una cita cita. Es decir, todos pasaremos el rato. 530 00:21:52,898 --> 00:21:54,357 Creo que Joe va a estar ahí. 531 00:21:55,025 --> 00:21:57,319 - De acuerdo. Iré con ustedes. 532 00:21:57,319 --> 00:21:59,029 - ¿Rojo o durazno? 533 00:21:59,404 --> 00:22:02,198 - Oh, eh, no uso... 534 00:22:02,198 --> 00:22:04,034 labiales o maquillaje. 535 00:22:04,034 --> 00:22:05,160 - No, está bien. Es decir, 536 00:22:05,160 --> 00:22:07,162 a veces es divertido jugar un poco. 537 00:22:10,165 --> 00:22:12,250 No sabía que Jesse fue Reina del Demonio en el pasado. 538 00:22:13,126 --> 00:22:15,003 - No lo fue. Mi mamá biológica lo fue. 539 00:22:16,755 --> 00:22:18,298 Descubrí lo de la Reina del Demonio 540 00:22:18,298 --> 00:22:20,508 y en realidad no concuerda con lo que tenía en mi cabeza. 541 00:22:20,508 --> 00:22:22,135 ♪ 542 00:22:22,135 --> 00:22:23,470 - ¿Qué tenías en la cabeza? 543 00:22:24,137 --> 00:22:27,349 - No lo sé. A alguien más como yo, supongo. 544 00:22:27,891 --> 00:22:30,101 - Bueno, no somos nuestros padres, ¿cierto? 545 00:22:32,354 --> 00:22:34,731 ¿Estás pensando en reunirte con ella? 546 00:22:36,024 --> 00:22:37,943 - Lo estoy pensando. 547 00:22:37,943 --> 00:22:41,071 Sí. Es que... no quiero ninguna decepción. 548 00:22:42,280 --> 00:22:43,573 - ¿Para ti o para ella? 549 00:22:48,370 --> 00:22:50,872 BRIAN: ¡Belinda, tienes visita! - De acuerdo, ¡voy! 550 00:22:58,922 --> 00:23:00,924 Erica. - Hola. 551 00:23:02,300 --> 00:23:03,552 - Diviértete en tu cita, papá. 552 00:23:03,552 --> 00:23:05,011 - Sí, tú también. 553 00:23:05,887 --> 00:23:09,015 Bueno, quise decir... [tartamudea] ¿Saben qué? 554 00:23:09,015 --> 00:23:11,643 Solo voy a... Sí, solo voy a irme. 555 00:23:12,477 --> 00:23:13,895 Sí. 556 00:23:13,895 --> 00:23:15,313 - Te ves increíble. 557 00:23:16,815 --> 00:23:19,150 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Te lo dije. 558 00:23:19,985 --> 00:23:22,320 Te extraño, B. - Ya hablamos de esto, Erica. 559 00:23:22,320 --> 00:23:24,531 Dijimos que no queríamos una relación a distancia. - Sé lo que dijimos. 560 00:23:25,198 --> 00:23:27,325 Estoy empezando a creer que fue estúpido no intentarlo. 561 00:23:27,325 --> 00:23:28,827 - No puedo estar en dos lugares. 562 00:23:29,995 --> 00:23:32,163 - ¿Conociste a alguien más? - No. 563 00:23:32,163 --> 00:23:34,082 Solo que están pasando muchas cosas. 564 00:23:34,708 --> 00:23:37,669 - Entonces, hagamos algo divertido. ¿De acuerdo? 565 00:23:38,587 --> 00:23:41,673 Hagamos que todo lo que está pasando se vaya por un rato. 566 00:23:41,673 --> 00:23:43,967 ♪ 567 00:23:43,967 --> 00:23:45,468 [apaga motor] 568 00:23:46,261 --> 00:23:47,262 [gruñe] 569 00:23:47,262 --> 00:23:50,265 [pájaros piando] 570 00:23:52,142 --> 00:23:54,311 - Debo irme. - ¿Te vas? 571 00:23:55,812 --> 00:23:57,188 ¿Solo así? 572 00:23:57,188 --> 00:23:59,149 Manejé hasta aquí. 573 00:24:01,026 --> 00:24:03,194 - No debiste hacerlo. 574 00:24:05,655 --> 00:24:07,032 [puerta se abre] 575 00:24:09,659 --> 00:24:12,245 CHET: Hola, ¿quién es tu amiga? BELINDA: Es mi ex. 576 00:24:12,871 --> 00:24:15,582 - ¿Necesitas quedarte? - No, necesito irme. Solo vamos. 577 00:24:17,334 --> 00:24:18,835 [puerta se cierra] [suspira] 578 00:24:26,801 --> 00:24:29,971 ♪ 579 00:24:29,971 --> 00:24:30,847 AUTOCINE STARLIGHT 580 00:24:30,847 --> 00:24:32,974 [conversaciones indistintas] 581 00:24:34,017 --> 00:24:36,269 [retumba] 582 00:24:39,272 --> 00:24:41,650 CALLIE: ¿Cómo está el asiento ahora? ¿Está bien? 583 00:24:41,650 --> 00:24:44,653 BIFF: Ahora mi pierna está atorada. Eh, Frank, ¿puedes mover la tuya también? 584 00:24:46,488 --> 00:24:49,532 - [gruñe] Eso es lo más que puedo moverme... ¿Puedes sacar tu rodilla de mi espalda? 585 00:24:49,532 --> 00:24:51,493 BIFF: Lo siento. - Ahora está en mi espalda, Biff. 586 00:24:51,493 --> 00:24:54,412 - De acuerdo, bien, no haré esto durante dos horas. ¿Me dejan salir? 587 00:25:00,585 --> 00:25:03,755 [estática de la radio] 588 00:25:03,755 --> 00:25:05,298 ♪ música indistinta ♪ 589 00:25:07,217 --> 00:25:09,469 ♪ 590 00:25:10,095 --> 00:25:13,265 - ¡Muy bien! Tengo bebidas, golosinas, palomitas, perros calientes 591 00:25:13,265 --> 00:25:15,892 y un par de sándwiches de helado, y, ah, 592 00:25:15,892 --> 00:25:18,395 acabo de darme cuenta que tal vez debí traerte algo a ti también. 593 00:25:18,395 --> 00:25:19,896 - Tomaré uno de tus sándwiches de helado. 594 00:25:19,896 --> 00:25:21,731 - De acuerdo. Bueno, 595 00:25:21,731 --> 00:25:24,067 qué día tuviste hoy. ¿Quieres hablar sobre algo de eso? 596 00:25:24,067 --> 00:25:26,069 - No, no. Solo quiero mirar la película. 597 00:25:26,069 --> 00:25:28,405 - ¿Vieron a Joe cuando fueron a comprar los bocadillos? 598 00:25:28,405 --> 00:25:30,574 - No. - ¿Hay lugar para una más? 599 00:25:31,157 --> 00:25:32,659 - ¿No? BELINDA: ¡Sí! 600 00:25:32,659 --> 00:25:34,244 Claro que sí. Vamos, tenemos mucho espacio. 601 00:25:35,412 --> 00:25:36,913 CHET: Mucho espacio. Genial. 602 00:25:38,206 --> 00:25:39,708 ♪ 603 00:25:41,668 --> 00:25:43,795 - ¿Vas a comer esas pasas de uvas cubiertas con chocolate? 604 00:25:43,795 --> 00:25:44,504 - No... 605 00:25:44,504 --> 00:25:52,888 ♪ 606 00:25:54,222 --> 00:25:56,433 - Hola, Lucy. ¿Tienes un momento para hablar? 607 00:25:56,433 --> 00:25:58,059 - Necesitas un pasatiempo, Joe. 608 00:25:59,978 --> 00:26:01,688 - Solo intento ayudar a tu novio. 609 00:26:01,688 --> 00:26:03,732 - ¿Sí? [conversaciones indistintas] 610 00:26:03,732 --> 00:26:06,443 Porque parece que solo te importa Dennis 611 00:26:06,443 --> 00:26:08,445 porque algo malo le pasó. 612 00:26:09,446 --> 00:26:11,656 ¿Acaso sabes quién era antes de eso? 613 00:26:11,656 --> 00:26:14,159 - ¿Y qué? Necesitaba mi ayuda. 614 00:26:14,826 --> 00:26:18,455 Es decir, algunas personas envían flores o escriben tarjetas. 615 00:26:18,914 --> 00:26:21,249 Eso no encuentra a alguien en el bosque. 616 00:26:21,249 --> 00:26:24,169 Sé lo que se siente perder a alguien, 617 00:26:24,169 --> 00:26:27,005 así que no quiero que nadie pierda a nadie. 618 00:26:27,005 --> 00:26:29,132 No si puedo evitarlo. 619 00:26:29,132 --> 00:26:32,594 Así que presiono en cada pista y en cada sospechoso 620 00:26:32,594 --> 00:26:34,179 y no quiero ser juzgado por eso 621 00:26:34,179 --> 00:26:35,972 porque ya tengo suficientes personas en mi vida 622 00:26:35,972 --> 00:26:38,433 diciéndome que me tranquilice y que actúe normal. 623 00:26:38,808 --> 00:26:40,518 Y sé que no te gusta ser una sospechosa, 624 00:26:40,518 --> 00:26:43,813 pero si no investigo a todos, entonces las cosas se pierden, 625 00:26:43,813 --> 00:26:46,191 y ahí es cuando las personas salen lastimadas. Así que, 626 00:26:46,191 --> 00:26:49,027 de una manera extraña, estoy haciendo esto por ti también. 627 00:26:49,027 --> 00:26:51,863 [conversaciones indistintas continúan] 628 00:26:52,572 --> 00:26:54,574 - La película está por empezar. 629 00:26:55,325 --> 00:26:56,785 ¿Vas a sentarte? 630 00:26:57,953 --> 00:26:59,246 - Me sentaré. 631 00:26:59,246 --> 00:27:00,747 ♪ 632 00:27:05,418 --> 00:27:06,419 - ¿Cobija? 633 00:27:07,546 --> 00:27:09,047 - Oh, claro. 634 00:27:12,551 --> 00:27:14,553 ♪ música en aumento ♪ 635 00:27:26,606 --> 00:27:28,358 [inaudible] 636 00:27:31,027 --> 00:27:33,154 MUCHACHA [en película]: ¿Jimmy? 637 00:27:33,154 --> 00:27:35,407 Jimmy, ¿eres tú? 638 00:27:35,407 --> 00:27:37,284 Jimmy, ya basta. Me estás asustando. 639 00:27:37,284 --> 00:27:40,287 [viento soplando] [gruñido animal] 640 00:27:40,287 --> 00:27:43,748 [muchacha gritando] [gruñido, comiendo] 641 00:27:43,748 --> 00:27:46,418 ♪ música de terror ♪ 642 00:27:46,418 --> 00:27:47,919 [sirenas de la película] 643 00:27:50,046 --> 00:27:52,632 [hombre jadeando en la pantalla] 644 00:27:52,632 --> 00:27:55,093 [hombre gruñendo en la pantalla] [sirenas se intensifican] 645 00:27:55,093 --> 00:27:56,678 HOMBRE [en película]: ¡Oigan! ¡Oigan! 646 00:27:56,678 --> 00:27:59,264 - Iré por otro vaso. Enseguida vuelvo. 647 00:27:59,264 --> 00:28:00,765 HOMBRE [en película]: ¡Cuidado! 648 00:28:01,516 --> 00:28:03,143 [disparo] ¡Abajo! 649 00:28:03,143 --> 00:28:04,644 ¡Salgan de aquí! 650 00:28:04,644 --> 00:28:07,647 ♪ 651 00:28:10,775 --> 00:28:11,776 [puerta se cierra] 652 00:28:12,068 --> 00:28:13,069 [sonido metálico] 653 00:28:13,653 --> 00:28:15,697 [luchando con la puerta] 654 00:28:16,364 --> 00:28:18,074 [gruñendo, gimiendo] 655 00:28:19,075 --> 00:28:21,786 [luchando, grito] [sonido metálico] 656 00:28:23,163 --> 00:28:25,665 [gruñe] 657 00:28:25,665 --> 00:28:27,667 - Buen gancho, Frank. [gruñe] 658 00:28:28,418 --> 00:28:30,420 - JB. - Sí. [jadeando] 659 00:28:30,420 --> 00:28:31,796 Me debes unos lentes nuevos. 660 00:28:31,796 --> 00:28:34,883 - ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Me estabas siguiendo? 661 00:28:34,883 --> 00:28:37,385 [proyector zumbando] - [jadeando] Tú y Joe... 662 00:28:37,385 --> 00:28:38,929 necesitan darme El Ojo. 663 00:28:38,929 --> 00:28:40,513 ¿De acuerdo? Y luego ambos deben irse de la ciudad. 664 00:28:40,513 --> 00:28:43,516 - No lo tenemos, y no podemos irnos de la ciudad. Vivimos aquí. 665 00:28:43,516 --> 00:28:46,811 - Si quieren seguir viviendo, entonces empiecen a irse 666 00:28:46,811 --> 00:28:48,063 mientras eso pueda hacerse. 667 00:28:48,063 --> 00:28:50,190 Ya no es seguro aquí. 668 00:28:50,190 --> 00:28:51,983 FRANK: Si no es seguro aquí, ¿qué sigues haciendo...? 669 00:28:51,983 --> 00:28:54,027 - Yo no tengo alternativa. 670 00:28:54,027 --> 00:28:55,654 Ustedes sí. 671 00:28:55,654 --> 00:28:57,197 ¿No se supone que eras... 672 00:28:57,197 --> 00:29:00,325 el hermano mayor racional que toma las decisiones correctas? 673 00:29:01,451 --> 00:29:04,204 Mira, si estás tan empeñado en quedarte, está bien. 674 00:29:04,204 --> 00:29:06,831 Adelante, pero sé listo. 675 00:29:06,831 --> 00:29:09,793 ¡Deja de usar El Ojo! - ¡Nosotros no lo tenemos! 676 00:29:09,793 --> 00:29:11,795 - Excepto que sé que lo tienen. 677 00:29:12,295 --> 00:29:14,548 Y mientras más lo usen, más se están poniendo en peligro 678 00:29:14,548 --> 00:29:16,341 a ustedes y a todos los que les importan. 679 00:29:16,341 --> 00:29:19,052 - ¿De qué estás hablando? - Estoy hablando de Stratemeyer. 680 00:29:19,052 --> 00:29:20,887 ♪ 681 00:29:20,887 --> 00:29:21,888 Pueden rastrearlo. 682 00:29:23,640 --> 00:29:24,558 Sí. 683 00:29:24,558 --> 00:29:26,935 Cualquiera sea la energía que sale de esa reliquia, 684 00:29:26,935 --> 00:29:28,311 encontraron una manera de fijarla, 685 00:29:28,311 --> 00:29:31,273 así que la próxima vez que lo uses, lo sabrán. 686 00:29:32,274 --> 00:29:33,775 No digas que no te lo advertí. 687 00:29:35,902 --> 00:29:38,905 ♪ 688 00:29:40,949 --> 00:29:43,034 [insectos zumbando] [puerta se abre] 689 00:29:43,952 --> 00:29:47,163 - ¿Dónde está tu bebida? ¿Estás bien? - [suspira] ¿Estamos maldecidos? 690 00:29:47,914 --> 00:29:50,417 Anya Kowalski dijo que la tierra en que caminamos está maldecida, 691 00:29:50,417 --> 00:29:51,668 que nuestras vidas también lo estarán. 692 00:29:51,668 --> 00:29:53,920 - Anya Kowalski es una adivina de medio pelo. 693 00:29:53,920 --> 00:29:55,964 ¿Por qué estás pensando en Anya Kowalski? 694 00:29:55,964 --> 00:29:57,215 - No quiero ser un peligro para ti. 695 00:29:57,215 --> 00:29:58,675 [conversaciones de la película] 696 00:29:58,675 --> 00:29:59,718 - No lo eres. 697 00:29:59,718 --> 00:30:01,511 - Te secuestraron. 698 00:30:01,511 --> 00:30:02,888 Casi nos asesinan. 699 00:30:02,888 --> 00:30:07,267 Todo en mi vida son secretos y mentiras y asesinato y caos, 700 00:30:07,267 --> 00:30:09,102 y sigo esperando que las cosas sean normales, 701 00:30:09,102 --> 00:30:10,395 pero no creo que vayan a serlo. 702 00:30:12,188 --> 00:30:14,357 Y creo que si hubieras sabido eso... - Frank. 703 00:30:14,357 --> 00:30:16,443 La primera vez que salimos solos, 704 00:30:16,443 --> 00:30:18,653 tu abuela nos encerró en una habitación llena de acertijos 705 00:30:18,653 --> 00:30:20,822 como una iniciación a una sociedad secreta 706 00:30:20,822 --> 00:30:24,200 que mata a personas para proteger un artefacto antiguo y mágico. 707 00:30:26,036 --> 00:30:28,204 Confía en mí, lo sabía. 708 00:30:28,914 --> 00:30:31,833 Lamento decirlo, pero lo normal no es normal para nosotros. 709 00:30:34,211 --> 00:30:36,046 Y me gusta lo que tenemos. 710 00:30:36,755 --> 00:30:38,548 - A mí también. 711 00:30:41,968 --> 00:30:42,969 [beso] 712 00:30:42,969 --> 00:30:45,972 [conversaciones de la película] 713 00:30:48,516 --> 00:30:51,519 ♪ música de película de terror ♪ 714 00:30:51,519 --> 00:30:53,021 [monstruo jadeando] 715 00:30:53,021 --> 00:30:54,147 HOMBRE [en película]: ¡Cuidado! 716 00:30:54,147 --> 00:30:57,150 [mujer gritando] 717 00:30:58,777 --> 00:31:01,029 No están ni vivos ni muertos. 718 00:31:02,239 --> 00:31:05,116 No tienen sentimientos. Ni empatía. 719 00:31:06,826 --> 00:31:08,620 Son peores que los animales. 720 00:31:10,205 --> 00:31:11,915 Son los muertos vivos. 721 00:31:11,915 --> 00:31:13,583 [gruñendo] 722 00:31:13,583 --> 00:31:17,212 Son guiados por un insaciables hambre malvado. Están en todos lados. 723 00:31:17,212 --> 00:31:19,422 [gruñendo] 724 00:31:20,090 --> 00:31:21,800 LUCY: Tal vez debamos hablar sobre algo. 725 00:31:21,800 --> 00:31:23,468 [baja el volumen de la película] JOE: Oh, sí, claro, de acuerdo. 726 00:31:24,886 --> 00:31:26,721 - ¿Sigues pensando que soy una sospechosa, Joe? 727 00:31:28,348 --> 00:31:30,559 - No sé qué pensar sobre ti. 728 00:31:30,559 --> 00:31:33,562 [conversaciones de película continúan] 729 00:31:34,187 --> 00:31:36,189 - Fui al bosque con Dennis esa noche. 730 00:31:37,065 --> 00:31:38,316 Tuvimos una pelea. 731 00:31:39,234 --> 00:31:41,403 Rompí con él... [gritos de la película] 732 00:31:41,403 --> 00:31:42,779 y me fui. 733 00:31:44,239 --> 00:31:45,865 - Y él no recuerda nada. 734 00:31:48,243 --> 00:31:50,328 - Ni siquiera recuerda que estuve ahí. 735 00:31:50,996 --> 00:31:53,415 Lo dejé solo en el bosque. 736 00:31:53,415 --> 00:31:55,959 - No es tu culpa. - Lo es. 737 00:31:55,959 --> 00:31:59,462 Cuando no regresó a la casa, pensé que solo estaba siendo dramático. 738 00:31:59,462 --> 00:32:02,841 Así que no te dije en dónde estaba filmando ni que yo estaba con él. 739 00:32:04,259 --> 00:32:06,261 Pero cuando lo encontraste en los Bosques del Oeste 740 00:32:07,262 --> 00:32:09,264 y su prendedor estaba en esa choza, 741 00:32:10,724 --> 00:32:12,726 supe que algo andaba muy mal. 742 00:32:14,936 --> 00:32:16,938 Quería que llegues a la verdad. Es que... 743 00:32:19,399 --> 00:32:21,401 No quería que recuerde nada. 744 00:32:22,319 --> 00:32:24,779 - No querías lastimarlo de nuevo. 745 00:32:25,405 --> 00:32:28,408 [gritos de la película] 746 00:32:28,408 --> 00:32:30,243 - Todo está muy mal, Joe. 747 00:32:30,869 --> 00:32:32,287 - Va a estar bien. 748 00:32:33,330 --> 00:32:34,331 - ¿Cómo? 749 00:32:34,789 --> 00:32:37,667 [pitidos del reloj] 750 00:32:37,667 --> 00:32:39,377 [pitidos se detienen] - Eh... 751 00:32:39,377 --> 00:32:40,962 L-lo siento. 752 00:32:40,962 --> 00:32:43,965 T-tengo que irme, pero podemos... ¿podemos hablar luego? 753 00:32:44,674 --> 00:32:46,593 - ¿Qué? La película todavía no terminó. 754 00:32:46,593 --> 00:32:49,221 - Lo sé, es que... debo resolver quién hizo esto, ¿de acuerdo? 755 00:32:49,679 --> 00:32:51,181 Sé que no fuiste tú. 756 00:32:51,181 --> 00:32:54,184 ♪ 757 00:32:55,393 --> 00:32:58,396 [inaudible] 758 00:32:59,522 --> 00:33:01,900 FRANK: ¿Alguna vez extrañas cómo era la vida antes? 759 00:33:02,484 --> 00:33:04,486 Ya sabes, antes de descubrir la verdad. 760 00:33:04,486 --> 00:33:07,197 [conversaciones de la película] 761 00:33:07,197 --> 00:33:08,823 - No, es... 762 00:33:08,823 --> 00:33:10,825 Siempre es mejor saber la verdad, ¿cierto? 763 00:33:12,369 --> 00:33:14,871 - No hubiera sobrevivido el último año sin ti. 764 00:33:14,871 --> 00:33:16,289 ♪ 765 00:33:16,289 --> 00:33:18,792 - Me estás dando demasiado crédito. - No. 766 00:33:20,085 --> 00:33:21,503 No, Callie. 767 00:33:22,712 --> 00:33:24,714 Eres valiente, 768 00:33:24,714 --> 00:33:26,216 eres lista 769 00:33:26,800 --> 00:33:28,051 y eres incansable. 770 00:33:28,051 --> 00:33:29,052 [risa suave] 771 00:33:29,761 --> 00:33:31,763 No sé qué haría sin ti. 772 00:33:31,763 --> 00:33:33,640 [conversaciones de la película] 773 00:33:35,976 --> 00:33:37,519 - Fui a ver a Gloria. 774 00:33:38,979 --> 00:33:41,189 [pasos acercándose] 775 00:33:41,189 --> 00:33:43,108 - ¡La cinta está lista, vamos! 776 00:33:43,108 --> 00:33:45,735 ¿Qué están esperando? Abre la cajuela, debo poner mi bicicleta. 777 00:33:47,320 --> 00:33:48,697 [puerta se abre] 778 00:33:49,114 --> 00:33:53,034 PHIL: Encontrarás lo que temen los más muertos de los muertos. 779 00:33:53,034 --> 00:33:55,036 [cinta siseando] Cuidado... 780 00:33:55,036 --> 00:33:57,080 con el Demonio de Bridgeport. 781 00:33:57,664 --> 00:34:00,500 Y corten. Bien. [chasquido, cinta se detiene] 782 00:34:02,752 --> 00:34:03,753 [suspira] De acuerdo. 783 00:34:03,753 --> 00:34:06,548 [hojeando páginas] 784 00:34:08,465 --> 00:34:10,468 [viento soplando afuera] 785 00:34:11,803 --> 00:34:13,305 [golpean la puerta] Eh, pasa. 786 00:34:15,097 --> 00:34:17,809 - Papá quiso que te traiga esto ya que te estás perdiendo el Autocine. 787 00:34:17,809 --> 00:34:19,603 - Gracias. [apoya el tazón] 788 00:34:19,603 --> 00:34:20,936 TIFFANY: ¿En qué estás trabajando? 789 00:34:20,936 --> 00:34:23,106 - Oh, solo estoy trabajando en la película de Dennis. 790 00:34:23,106 --> 00:34:24,316 TIFFANY: ¿En serio? ¿Por qué? 791 00:34:25,108 --> 00:34:27,360 ¿Él no te había desinvitado a su cumpleaños? 792 00:34:27,360 --> 00:34:28,528 - Sí. 793 00:34:29,570 --> 00:34:30,739 - Entonces, ¿por qué lo estás ayudando? 794 00:34:30,739 --> 00:34:32,990 - Se llama ser una buena persona. Tal vez deberías intentarlo alguna vez. 795 00:34:32,990 --> 00:34:34,826 - Oh. [se mofa] Cómo sea. 796 00:34:35,744 --> 00:34:38,246 - ¡Basta, vas a arruinarlo! - Tu cara lo arruina. 797 00:34:38,704 --> 00:34:40,874 Buenas noches, Philly. [cierra la puerta] 798 00:34:40,874 --> 00:34:43,876 ♪ 799 00:34:43,876 --> 00:34:45,878 [auto pasando] 800 00:34:50,175 --> 00:34:51,760 [continúa raspando] 801 00:34:51,760 --> 00:34:54,762 [deja de raspar] [auto pasando] 802 00:34:55,512 --> 00:34:57,515 [auto pasando] 803 00:34:58,516 --> 00:35:00,435 - Joe, Callie y yo necesitamos un momento para hablar. 804 00:35:00,435 --> 00:35:02,229 JOE: ¿Sobre qué? Debemos buscar la cinta. 805 00:35:02,229 --> 00:35:03,647 - Joe, solo danos un momento, por favor. 806 00:35:04,231 --> 00:35:07,108 - Genial, todo un tema. Seguro. ¿Por qué no? Solo pasaron 700 minutos. 807 00:35:07,108 --> 00:35:08,902 - Te alcanzaremos ahí dentro. 808 00:35:08,902 --> 00:35:11,905 [conversaciones en la calle] 809 00:35:12,739 --> 00:35:14,741 [destraba la puerta, suena campanilla] 810 00:35:17,285 --> 00:35:19,037 [persona hurgando] 811 00:35:19,037 --> 00:35:20,538 [puerta se cierra] 812 00:35:25,544 --> 00:35:28,338 [hurgando] - [susurra] ¿Sr. Shaw? 813 00:35:29,130 --> 00:35:32,133 ♪ 814 00:35:32,717 --> 00:35:34,261 [estruendo] 815 00:35:34,844 --> 00:35:38,390 [cierra de un golpe] [golpeando] 816 00:35:40,183 --> 00:35:41,476 [madera rompiéndose] 817 00:35:44,813 --> 00:35:46,815 [respiración pesada] [cierra de un golpe] 818 00:35:48,400 --> 00:35:49,943 [estruendo] 819 00:35:55,615 --> 00:35:58,785 - Ambos decidimos que sacaríamos a Gloria de nuestras vidas. 820 00:35:58,785 --> 00:36:00,036 - No, tú lo decidiste. 821 00:36:00,787 --> 00:36:03,623 He sido cercana a Gloria por años. Necesitaba un cierre. 822 00:36:03,623 --> 00:36:06,167 - No fuiste por un cierre. Fuiste para entrar a la escuela preparatoria. 823 00:36:06,877 --> 00:36:08,962 ¿Por qué lo quieres tanto? - Significa una mejor vida, 824 00:36:08,962 --> 00:36:10,922 - Sí, pero también significa que estarás lejos de mí. 825 00:36:10,922 --> 00:36:13,633 ¿Por qué peleas por eso? - No se trata de ti. 826 00:36:13,633 --> 00:36:16,803 [corriendo] JOE: ¡Lo vi! ¡El tipo que lastimó a Dennis! 827 00:36:16,803 --> 00:36:19,055 Estaba en tu tienda. Me atacó. - ¿Qué? 828 00:36:19,055 --> 00:36:20,682 - ¿Cómo sabía dónde estaba? 829 00:36:20,682 --> 00:36:23,101 - ¿Esa es tu primera pregunta? ¡Apenas pude salir con vida! 830 00:36:23,101 --> 00:36:24,853 FRANK: ¿Estás bien? JOE: Sí, no. N-no pude 831 00:36:24,853 --> 00:36:27,314 tomar toda la cinta. Él estaba desesperado. Debe haber algo aquí. 832 00:36:27,314 --> 00:36:29,274 Debemos ir a casa y mirar esto. 833 00:36:29,274 --> 00:36:33,111 [puerta se cierra] [enciende auto, acelera motor] 834 00:36:33,111 --> 00:36:36,114 ♪ 835 00:36:36,114 --> 00:36:39,117 [perro ladrando afuera] 836 00:36:44,205 --> 00:36:46,917 JESSE: ¿Biff? ¡Phil está aquí por alguna razón! 837 00:36:46,917 --> 00:36:49,753 Aunque es muy tarde... - ¡De acuerdo! 838 00:36:49,753 --> 00:36:52,756 JESSE: ¡Está subiendo! [pasos] 839 00:36:55,091 --> 00:36:57,010 - Encontré algo. 840 00:36:57,010 --> 00:36:59,095 ¿Eso es labial? - ¿Qué quieres, Phil? 841 00:36:59,095 --> 00:37:00,639 - Hay una página arrancada en el cuaderno de Dennis. 842 00:37:00,639 --> 00:37:02,515 Dibujó un círculo y un rayo. 843 00:37:02,515 --> 00:37:04,434 Creo que Dennis recordó algo sobre la otra noche, 844 00:37:04,434 --> 00:37:06,102 algo que alguien no quería que recordara. 845 00:37:06,102 --> 00:37:07,437 ♪ 846 00:37:07,437 --> 00:37:09,648 - Entonces, lo silenciaron. 847 00:37:11,816 --> 00:37:14,194 [puerta se cierra] - [suspira] Gracias por traerme a casa. 848 00:37:15,028 --> 00:37:17,572 Y por la película. Fue lindo solo... 849 00:37:17,572 --> 00:37:19,574 apagar mi mente por un rato. 850 00:37:20,575 --> 00:37:23,078 - Escucha, no quiero hacer ninguna suposición ni nada, 851 00:37:23,078 --> 00:37:25,080 pero empiezo a creer que tu exnovia 852 00:37:25,080 --> 00:37:27,374 no murió en la caída después de todo. [ríe] 853 00:37:28,333 --> 00:37:30,293 - ¿Cuál fue tu primera pista? 854 00:37:30,293 --> 00:37:32,963 - Es decir, la manera en que apareció de la nada 855 00:37:32,963 --> 00:37:35,840 fue una señal bastante reveladora. - Sí... 856 00:37:37,092 --> 00:37:39,844 - Escucha, si la sigues queriendo... - ¡No! 857 00:37:39,844 --> 00:37:40,845 - De acuerdo. 858 00:37:40,845 --> 00:37:42,973 Solo digo, lo entiendo. 859 00:37:44,015 --> 00:37:47,102 Solo porque algo se termine no significa que se vaya del todo. 860 00:37:47,769 --> 00:37:49,896 Algunas cosas solo... 861 00:37:49,896 --> 00:37:51,898 se quedan contigo, ¿sabes? 862 00:37:53,858 --> 00:37:55,360 - Sí. [inhala] 863 00:37:56,444 --> 00:37:58,655 Es solo que no sé en dónde voy a estar, 864 00:37:58,655 --> 00:38:00,031 o por cuánto tiempo, 865 00:38:00,031 --> 00:38:03,201 así que solo necesito estar en donde estoy. 866 00:38:03,201 --> 00:38:05,328 Con las personas con las que estoy. 867 00:38:05,328 --> 00:38:07,956 Y me gusta estar aquí. [ríe] 868 00:38:11,376 --> 00:38:13,044 - A mí también. 869 00:38:15,005 --> 00:38:17,299 [pasos] [bocanada, aclara garganta] 870 00:38:17,299 --> 00:38:19,718 - [suspira] Hola. ¿Cómo estuvo la película? 871 00:38:19,718 --> 00:38:22,304 - Muy mala y muy buena. 872 00:38:22,304 --> 00:38:23,722 - Justo como me gustan. 873 00:38:23,722 --> 00:38:25,932 - Eh, creí que tenías una cita. BRIAN: Sí, estoy en ella. 874 00:38:25,932 --> 00:38:28,143 Vinimos aquí por café. 875 00:38:28,143 --> 00:38:30,812 Y ya que estamos todos aquí... 876 00:38:30,812 --> 00:38:34,691 Belinda, ella es mi amiga Angela. Ange, 877 00:38:34,691 --> 00:38:37,736 ella es mi hija, Belinda. ANGELA: Un gusto conocerte finalmente. 878 00:38:37,736 --> 00:38:41,406 Escuché tanto sobre ti, Belinda. - Y él es su amigo, Chet. 879 00:38:41,406 --> 00:38:44,409 ♪ 880 00:38:45,619 --> 00:38:48,288 [insectos zumbando] 881 00:38:48,663 --> 00:38:51,625 CALLIE: De acuerdo, aquí vamos. [presiona] 882 00:38:52,083 --> 00:38:53,084 [presiona botón] 883 00:38:53,627 --> 00:38:55,337 [suspira] [cinta comienza] 884 00:38:55,337 --> 00:38:57,130 DENNIS [voz en off]: El sol se pone sobre los Bosques del Oeste. 885 00:38:57,672 --> 00:39:01,301 Un majestuoso contraste con la maldad que el demonio está a punto de desatar. 886 00:39:01,301 --> 00:39:02,093 [siseo] 887 00:39:02,093 --> 00:39:04,095 - ¿Qué pasó? - Es en donde empalmé la cinta. 888 00:39:05,388 --> 00:39:07,098 FRANK: Esa es la choza de Tom Elroy. 889 00:39:08,850 --> 00:39:11,811 ¿Qué es todo eso? JOE: No podría decirlo. Está muy mezclado. 890 00:39:11,811 --> 00:39:13,063 - Eso es el daño por el agua. 891 00:39:13,063 --> 00:39:15,315 - ¿Por qué está dañada en el peor momento posible? 892 00:39:15,982 --> 00:39:18,985 FRANK: Espera, mira. Esa es la harina que encontramos. 893 00:39:18,985 --> 00:39:21,446 - ¡Espera, espera, espera! Retrocede. Retrocede. Hay alguien ahí. 894 00:39:21,446 --> 00:39:23,323 [rebobinando, pulsa play] 895 00:39:23,323 --> 00:39:24,908 FRANK: ¿Se dan cuenta de quién es? 896 00:39:24,908 --> 00:39:26,868 JOE: No. Dennis se agacha muy rápido. 897 00:39:26,868 --> 00:39:28,787 - Espera. Volvió a levantarse. 898 00:39:28,787 --> 00:39:30,288 Miren. 899 00:39:30,288 --> 00:39:32,749 La persona está ahí al lado de un... un mapa. 900 00:39:32,749 --> 00:39:35,210 ♪ 901 00:39:35,210 --> 00:39:37,170 Van a dibujar algo... 902 00:39:37,879 --> 00:39:39,714 [siseo] - ¡Oh, vamos! 903 00:39:40,632 --> 00:39:41,967 CALLIE: ¡Está siendo perseguido! 904 00:39:41,967 --> 00:39:43,760 Lo deben haber visto en la ventana. 905 00:39:43,760 --> 00:39:45,845 - Definitivamente Dennis vio algo que no debió haber visto. 906 00:39:45,845 --> 00:39:49,099 [jadeando, Dennis gruñe, respiración pesada] 907 00:39:50,642 --> 00:39:51,643 ♪ 908 00:39:52,769 --> 00:39:53,770 [videocasetera chirría] 909 00:39:53,770 --> 00:39:55,689 - ¿Qué pasa? ¿Es todo? [pulsando] 910 00:39:55,689 --> 00:39:58,567 - Es el final del rollo. Retrocédelo. [pulsa] 911 00:39:58,567 --> 00:40:01,069 [rebobina] 912 00:40:01,069 --> 00:40:03,113 FRANK: Aquí. Es un mapa de nuestra ciudad, ¿cierto? 913 00:40:03,113 --> 00:40:04,406 Se nota por la zona costera. 914 00:40:04,406 --> 00:40:05,156 [pulsa] 915 00:40:05,156 --> 00:40:07,075 [videocasetera zumbando] 916 00:40:07,617 --> 00:40:08,910 JOE: ¿Qué son esos tubos? 917 00:40:09,369 --> 00:40:10,704 ¿Cañerías? 918 00:40:10,704 --> 00:40:11,955 Oh, son fuegos artificiales. 919 00:40:11,955 --> 00:40:13,164 ¿Qué es esa cosa blanca detrás de eso? 920 00:40:13,164 --> 00:40:15,667 CALLIE: Es una jarra de agua. Lo ves, dice "H2O". 921 00:40:15,667 --> 00:40:16,668 No, espera. 922 00:40:17,210 --> 00:40:19,170 Dice: "H2O2". 923 00:40:21,256 --> 00:40:22,674 Es peróxido de hidrógeno. 924 00:40:24,050 --> 00:40:26,219 - Dennis vio a alguien haciendo una bomba. 925 00:40:26,219 --> 00:40:29,180 Habrá un ataque en Bridgeport. 926 00:40:29,180 --> 00:40:35,937 ♪