1 00:00:01,044 --> 00:00:02,754 FRANK: Anteriormente en Hardy Boys... 2 00:00:02,754 --> 00:00:04,339 ANGELA: ¿Dónde está El Ojo? 3 00:00:04,339 --> 00:00:06,049 Tú sabes dónde está, Frank. 4 00:00:06,049 --> 00:00:07,425 [pitidos, sonidos misteriosos] 5 00:00:07,425 --> 00:00:09,344 - ¡No! [bocanada] 6 00:00:09,344 --> 00:00:10,470 [insectos zumbando] 7 00:00:10,470 --> 00:00:12,681 - Mantenlo a salvo... 8 00:00:12,681 --> 00:00:14,391 - Mi nombre es Olivia Kowalski. 9 00:00:14,391 --> 00:00:16,601 FENTON: Tu madre es Anya Kowalski, la adivina. 10 00:00:16,601 --> 00:00:18,478 [gritando] [neumáticos chirrían] 11 00:00:18,478 --> 00:00:20,814 OLIVIA: El Círculo es vulnerable por primera vez en años. 12 00:00:20,814 --> 00:00:23,567 Debemos movernos rápido porque alguien más está compitiendo por el control. 13 00:00:23,567 --> 00:00:25,318 La misma persona que ordenó la muerte de Laura. 14 00:00:25,318 --> 00:00:26,903 [pitidos] 15 00:00:26,903 --> 00:00:28,321 FRANK: El rastreador funcionó. Tiene una señal. 16 00:00:28,321 --> 00:00:30,490 JOE: ¿Por qué dejaría que nos vayamos? FRANK: Porque no venía de mí. 17 00:00:30,490 --> 00:00:31,241 - ¡Hay una bomba! 18 00:00:33,451 --> 00:00:34,744 LOLA: Se suponía que nadie saldría lastimado. 19 00:00:34,744 --> 00:00:36,746 BIFF: ¡Mamá! ¡No! ¡Mamá! CALLIE: Biff... 20 00:00:36,746 --> 00:00:39,624 RILEY: Las chicas confesaron, pero afirmaron que nunca lastimaron al chico Gilroy. 21 00:00:39,624 --> 00:00:41,543 Que alguien les pagó para que pongan la bomba. 22 00:00:41,543 --> 00:00:44,546 Quien quiera que sea, usaba una máscara de demonio y un modificador de voz. 23 00:00:44,546 --> 00:00:46,756 KRASSNER: Mantengamos esto en secreto. 24 00:00:46,756 --> 00:00:49,426 JB: Solo voy a dejarte mi radio. Si llegara el día 25 00:00:49,426 --> 00:00:51,887 en que necesites los servicios de un ladrón de primera clase, 26 00:00:51,887 --> 00:00:55,682 puedes usarlo para contactarte cuando estés listo para pedirme ese favor. JB Cox. 27 00:00:56,266 --> 00:00:57,934 [sonidos extraños] 28 00:00:57,934 --> 00:00:59,769 [fuego crepitando, siseando] 29 00:00:59,769 --> 00:01:02,439 [sonidos extraños continúan] 30 00:01:02,439 --> 00:01:03,815 - Algo peor está viniendo. 31 00:01:07,193 --> 00:01:09,613 ♪ suena Ocean Rain de Echo & the Bunnymen ♪ 32 00:01:10,196 --> 00:01:13,909 ♪ 33 00:01:13,909 --> 00:01:15,535 [conversaciones por radio policial amortiguada] 34 00:01:16,953 --> 00:01:18,997 HULU PRESENTA 35 00:01:20,290 --> 00:01:23,501 ♪ 36 00:01:23,501 --> 00:01:26,004 [conversaciones amortiguadas de paramédicos] 37 00:01:27,214 --> 00:01:29,966 ♪ 38 00:01:38,892 --> 00:01:42,646 ♪ 39 00:01:48,193 --> 00:01:51,905 ♪ 40 00:02:03,875 --> 00:02:08,296 ♪ 41 00:02:18,265 --> 00:02:21,351 ♪ 42 00:02:27,691 --> 00:02:30,777 ♪ 43 00:02:32,445 --> 00:02:36,741 ♪ 44 00:02:37,284 --> 00:02:39,244 JOE: Estaban aquí hoy, lo juro. 45 00:02:39,244 --> 00:02:41,037 FENTON: Bueno, ya no están ahora. 46 00:02:43,081 --> 00:02:44,916 Oigan, chicos, 47 00:02:44,916 --> 00:02:48,378 ¿por qué es que el Stratemeyer cree que ustedes tienen El Ojo, mm? 48 00:02:49,129 --> 00:02:51,423 Porque estábamos todos aquí abajo cuando se estaba forjando, 49 00:02:51,423 --> 00:02:53,466 y ellos no vinieron tras de mí para nada. 50 00:02:54,134 --> 00:02:56,887 - Eso es porque eres un detective. Nosotros somos solo niños. 51 00:02:58,513 --> 00:02:59,723 - Demuestra lo que saben, ¿eh? 52 00:03:01,600 --> 00:03:03,101 Hagamos una barrida rápida. 53 00:03:08,231 --> 00:03:09,900 - Deberíamos decirle la verdad acerca del Ojo. 54 00:03:10,901 --> 00:03:13,236 - Ahora no. - De acuerdo, bien, ¿entonces cuándo? 55 00:03:13,236 --> 00:03:16,489 - Muy bien, salgamos de aquí. Vayamos con la policía, ¿eh? 56 00:03:16,489 --> 00:03:18,450 - Eh, no podemos hacer eso. 57 00:03:18,450 --> 00:03:20,327 - Normalmente no es mi primer instinto tampoco, 58 00:03:20,327 --> 00:03:22,871 pero, eh, estos tipos de Stratemeyer Global, son, eh, 59 00:03:22,871 --> 00:03:24,497 son peligrosos. JOE: Sí. Es solo que 60 00:03:24,497 --> 00:03:27,083 escuché al alcalde Krassner y a la oficial Riley en el hospital. 61 00:03:27,083 --> 00:03:28,460 No sé si podemos confiar en ellos. 62 00:03:29,461 --> 00:03:32,214 - ¿Crees que reciben sobornos? - Bueno, no quiero arriesgarme. 63 00:03:34,716 --> 00:03:37,427 - Vaya. Entonces, supongo que depende de nosotros, ¿eh? 64 00:03:38,053 --> 00:03:39,638 - ¿En serio? FENTON: Sí. 65 00:03:40,180 --> 00:03:42,474 Pero hay una cosa que creo que ustedes deben saber, 66 00:03:43,808 --> 00:03:45,810 y no creo que vaya a gustarles mucho. 67 00:03:48,146 --> 00:03:49,522 Estoy trabajando con su abuela. 68 00:03:49,522 --> 00:03:52,525 ♪ 69 00:03:57,948 --> 00:04:00,158 FENTON: Hablaremos de eso en casa. 70 00:04:01,326 --> 00:04:05,038 - No me esperaba eso. - Eh. Yo tampoco. 71 00:04:06,122 --> 00:04:09,125 ♪ tema musical ♪ 72 00:04:14,881 --> 00:04:18,593 CAZANDO A UN INTRUSO 73 00:04:19,302 --> 00:04:21,054 FRANK: Entonces, cuando decías que estabas renovando la casa 74 00:04:21,054 --> 00:04:22,514 en Dixon City... - Mentí. 75 00:04:23,640 --> 00:04:24,975 - De acuerdo. - ¿Crees que la abuela está relacionada 76 00:04:24,975 --> 00:04:26,059 con Stratemeyer Global? 77 00:04:26,059 --> 00:04:27,477 - No, no solo está relacionada. 78 00:04:27,477 --> 00:04:29,688 Ella es Stratemeyer Global. Miren. 79 00:04:32,399 --> 00:04:34,317 Sigue el dinero. [papeles crujiendo] 80 00:04:34,317 --> 00:04:37,070 Después de que el avión de George Estabrook se estrelló. 81 00:04:37,070 --> 00:04:40,657 George Estabrook Enterprises se vendió a Stratemeyer Global. 82 00:04:40,657 --> 00:04:42,659 Ahora, estos tipos, están en absolutamente todo. 83 00:04:42,659 --> 00:04:44,953 Transporte marítimo, industria aeroespacial, tecnología, minería. 84 00:04:44,953 --> 00:04:47,706 Lo que se les ocurra, ellos están ahí. En lo que al mundo concierne, 85 00:04:47,706 --> 00:04:49,416 su abuela solo vendió la compañía de su padre. 86 00:04:50,333 --> 00:04:53,712 Excepto que en realidad, todo esto es de ella. Todo. 87 00:04:54,087 --> 00:04:56,298 Y está usando a Stratemeyer Global 88 00:04:56,298 --> 00:04:58,466 para controlar al Círculo del Ojo 89 00:04:58,466 --> 00:05:00,927 sin que nadie lo sepa, desde la cárcel. 90 00:05:01,803 --> 00:05:04,139 - Entonces, ¿no puede mandarme una tarjeta de cumpleaños desde prisión, 91 00:05:04,139 --> 00:05:06,057 pero puede contratar matones para que nos persigan? 92 00:05:06,057 --> 00:05:07,601 - Tu abuela no hizo que te secuestren. 93 00:05:08,184 --> 00:05:09,311 - ¿Cómo lo sabes? 94 00:05:09,311 --> 00:05:11,730 - Porque son familia. Nunca los lastimaría. 95 00:05:11,730 --> 00:05:14,149 [se mofa] Quien sea que fue tras de ustedes, 96 00:05:14,149 --> 00:05:16,484 lo está haciendo en solitario. - ¿La abuela te dijo todo esto? 97 00:05:16,484 --> 00:05:19,279 - No. La abuela no sabe que yo sé porque, si lo hiciera, 98 00:05:19,279 --> 00:05:20,989 no hay manera de que me pidiera que la ayudara. 99 00:05:20,989 --> 00:05:23,199 - ¿Y con qué la estás ayudando exactamente? 100 00:05:23,199 --> 00:05:25,535 - Alguien quiere sacar a su abuela de la compañía, 101 00:05:25,535 --> 00:05:27,037 del Círculo, 102 00:05:27,037 --> 00:05:29,039 y cree que es la misma persona que mató a su madre. 103 00:05:30,498 --> 00:05:32,918 - ¿Cómo es eso posible? Stefan murió en el colapso del túnel. 104 00:05:32,918 --> 00:05:33,919 - Sí, ¿cómo pudo siquiera...? 105 00:05:33,919 --> 00:05:37,464 - Stefan sacó a tu madre de la carretera, pero no hay manera que haya actuado solo. 106 00:05:38,215 --> 00:05:40,133 Ese tipo no daba órdenes. Él seguía órdenes, 107 00:05:40,133 --> 00:05:42,135 por eso estoy investigando todas estas cosas. 108 00:05:42,135 --> 00:05:43,845 Averiguar quién está dando las órdenes ahora. 109 00:05:43,845 --> 00:05:46,181 - Pero puede seguir siendo la abuela. FENTON: No, no es ella. 110 00:05:46,181 --> 00:05:47,641 - Acabas de decir que controlaba... - ¡Chicos! 111 00:05:47,641 --> 00:05:49,517 Su abuela es un montón de cosas, 112 00:05:49,517 --> 00:05:51,311 pero no es una asesina. 113 00:05:51,311 --> 00:05:53,438 Ella no querría lastimar a su propia hija. 114 00:05:53,438 --> 00:05:56,233 La familia, el legado, todas esas cosas, significan todo para ella. 115 00:05:57,234 --> 00:05:59,861 Así que en lo que a su madre concierne, todos queremos lo mismo. 116 00:05:59,861 --> 00:06:01,738 Queremos la verdad. 117 00:06:01,738 --> 00:06:03,114 Alguien está haciendo una jugada de poder. 118 00:06:03,782 --> 00:06:06,159 Solo tenemos que descubrir quién es esa persona. 119 00:06:06,159 --> 00:06:08,787 JOE: Puede ser alguien de las familias originales, ¿cierto? 120 00:06:09,371 --> 00:06:12,249 ¿Uno de los, eh, Khans o los Nabokovs? FENTON: Sí, podría ser, 121 00:06:12,249 --> 00:06:14,084 pero no están hablando. Todos cerraron filas. 122 00:06:14,084 --> 00:06:16,336 - ¿Por qué? ¿Tienen miedo? 123 00:06:16,336 --> 00:06:19,047 - No. Creo que están esperando a ver cómo resulta todo. 124 00:06:19,881 --> 00:06:21,049 - Podría ser el Decano McFarlane. 125 00:06:21,049 --> 00:06:23,426 Él nos condujo a la abuela y al Círculo en primer lugar. 126 00:06:23,426 --> 00:06:25,470 Podría haberla querido fuera del camino, así él podía hacerse cargo. 127 00:06:25,470 --> 00:06:28,723 - Sí, eso creí también, pero resultó ser que estaba equivocado. 128 00:06:28,723 --> 00:06:31,226 El Decano McFarlane fue envenenado por esto. 129 00:06:31,977 --> 00:06:34,354 ♪ 130 00:06:34,354 --> 00:06:35,355 - ¡No! 131 00:06:36,523 --> 00:06:38,525 - No... puede ser. 132 00:06:38,525 --> 00:06:39,651 ¿Quién lo envenenó? 133 00:06:40,318 --> 00:06:42,862 - Eh, alguien llamada Olivia. 134 00:06:42,862 --> 00:06:44,739 Ella dice que es la hija de Anya Kowalski. 135 00:06:45,657 --> 00:06:47,242 - ¿Qué quieres decir con "ella dice"? ¿Hablaste con ella? 136 00:06:47,242 --> 00:06:50,161 - Eh, sí, lo hice. Eh... 137 00:06:50,161 --> 00:06:53,373 Resulta ser que ustedes no fueron los únicos que fueron secuestrados ayer. 138 00:06:54,040 --> 00:06:56,334 Aunque prefiero llamarlo un interrogatorio inverso. 139 00:06:56,334 --> 00:06:57,627 - Oh, ¿sí? - Sí. 140 00:06:57,627 --> 00:06:58,628 - ¿Qué descubriste? 141 00:07:00,255 --> 00:07:02,340 - Que ella afirma... 142 00:07:02,340 --> 00:07:05,010 que sabe quién ordenó la muerte de su madre. 143 00:07:05,010 --> 00:07:06,177 ♪ 144 00:07:06,177 --> 00:07:09,681 Está dispuesta a compartir información conmigo si voy a Dixon City. 145 00:07:09,681 --> 00:07:11,600 JOE: ¿Qué estás esperando? ¡Ve a verla! 146 00:07:11,600 --> 00:07:14,728 - No, no, chicos. No es tan simple. Es que... No es tan simple. 147 00:07:14,728 --> 00:07:16,396 Olivia, ella quiere destruir El Círculo, 148 00:07:16,396 --> 00:07:18,523 pero no sé si puedo confiar en ella. 149 00:07:18,523 --> 00:07:20,734 Estoy intentando encontrar a estas personas, exponerlas, 150 00:07:20,734 --> 00:07:22,944 llevarlos ante la justicia de la manera correcta. Y Olivia está intentando... 151 00:07:22,944 --> 00:07:24,529 JOE: Solo quiere matar a todos. Lo entiendo, 152 00:07:24,529 --> 00:07:26,781 pero ¿eso es realmente una desventaja en este momento? 153 00:07:26,781 --> 00:07:27,782 - Joe. 154 00:07:29,492 --> 00:07:31,119 No iré. 155 00:07:31,119 --> 00:07:33,455 - ¿De qué estás hablando? ¡Papá, tienes que ir! 156 00:07:33,455 --> 00:07:34,789 - No dejaremos que te quedes. 157 00:07:35,749 --> 00:07:38,752 - No resultó muy bien exactamente la última vez que me fui, ¿no? 158 00:07:38,752 --> 00:07:40,795 - Papá, dijiste que querías la verdad. 159 00:07:42,589 --> 00:07:45,008 Muy bien, nosotros también queremos la verdad. 160 00:07:45,008 --> 00:07:47,260 - Si Olivia llega a esta persona misteriosa primero, 161 00:07:48,220 --> 00:07:49,721 entonces la verdad muere con ellos. 162 00:07:49,721 --> 00:07:52,015 ¿En verdad podrías seguir toda tu vida 163 00:07:52,015 --> 00:07:55,060 sin saber quién es el responsable de la muerte de mamá? 164 00:07:55,060 --> 00:07:58,063 ♪ 165 00:07:58,605 --> 00:08:00,607 [pájaros piando] 166 00:08:02,525 --> 00:08:04,903 - Muy bien, aquí está la última caja. 167 00:08:06,404 --> 00:08:09,157 [apoya la caja] [suspira] Y hay una cosa más. 168 00:08:09,699 --> 00:08:12,035 Si Olivia está buscando esto, eh, 169 00:08:12,035 --> 00:08:14,913 probablemente sea mejor que no lo tenga conmigo, así que... 170 00:08:14,913 --> 00:08:16,164 Nadie sabe que tenemos esto. 171 00:08:16,164 --> 00:08:17,666 Manténganlo a salvo. 172 00:08:18,667 --> 00:08:20,210 - Lo haremos. 173 00:08:20,210 --> 00:08:22,212 - De acuerdo. Oh, una cosa más. Eh... 174 00:08:23,463 --> 00:08:24,965 Tomen. 175 00:08:25,549 --> 00:08:29,010 Este es el código administrativo del sistema de alarma de la abuela 176 00:08:29,010 --> 00:08:31,763 en caso que quieran seguir husmeando. 177 00:08:31,763 --> 00:08:33,682 Esto mantendrá a los guardias armados lejos de ustedes. 178 00:08:33,682 --> 00:08:35,058 - Bueno, podríamos haber usado esto mucho antes. 179 00:08:35,058 --> 00:08:36,893 - Bueno, podrían habérmelo dicho mucho antes. 180 00:08:36,893 --> 00:08:38,478 ¿Mm? 181 00:08:38,478 --> 00:08:41,064 Vengan. N-no sé exactamente en qué me estoy metiendo, 182 00:08:41,064 --> 00:08:43,066 así que, eh, estaré en contacto cuando pueda. 183 00:08:43,066 --> 00:08:45,485 [suspiro profundo] 184 00:08:47,320 --> 00:08:49,614 Te quiero, Joe. Te quiero, Frank. - Te quiero, papá. 185 00:08:49,614 --> 00:08:52,158 ♪ 186 00:08:52,158 --> 00:08:54,619 - Sí, tú estás bien también. FENTON: Sí, gracias. Gracias. 187 00:08:57,247 --> 00:08:59,249 - ¿Por qué no le decimos la verdad sobre El Ojo? 188 00:09:00,292 --> 00:09:01,835 - Bueno, si se lo decimos ahora, no se irá. 189 00:09:02,711 --> 00:09:04,212 Se lo diremos cuando regrese. 190 00:09:05,714 --> 00:09:07,215 ♪ 191 00:09:07,215 --> 00:09:10,385 [pitidos de máquinas] [charlas de hospital] 192 00:09:10,385 --> 00:09:13,263 - ¿Está conectado? ¿Tu caso y los chicos? - Voy a averiguarlo. 193 00:09:13,263 --> 00:09:15,557 Solo quiero asegurarme que estarás bien si me voy. 194 00:09:17,475 --> 00:09:18,727 - Estaré bien. 195 00:09:19,686 --> 00:09:22,105 - Puedo quedarme. Sí puedo. Puedo quedarme. 196 00:09:22,105 --> 00:09:23,356 - No hagas eso. 197 00:09:24,649 --> 00:09:26,818 No estarías aquí si ya no lo hubieras decidido. 198 00:09:29,529 --> 00:09:32,157 Gracias por traer la ropa. - De nada. 199 00:09:32,157 --> 00:09:35,201 - Iré a buscar las cosas de Biff y prepararé una habitación para ella. 200 00:09:36,036 --> 00:09:38,538 No habrá clases durante los siguientes días, así que puedo... 201 00:09:39,497 --> 00:09:42,834 estar aquí y estar en la casa. Puedes irte. 202 00:09:43,877 --> 00:09:45,253 - Jesse se pondrá bien. 203 00:09:46,379 --> 00:09:47,631 Es una heroína. 204 00:09:49,758 --> 00:09:51,843 - No necesito más héroes. 205 00:09:53,678 --> 00:09:54,679 - Ven aquí. 206 00:09:56,890 --> 00:09:58,308 [Trudy suspira] 207 00:09:59,851 --> 00:10:01,686 - Oye. - ¿Sí? 208 00:10:03,563 --> 00:10:06,608 - Quien quiera que le hizo esto a Jesse, debes atraparlos. 209 00:10:06,608 --> 00:10:07,984 - Sí. 210 00:10:08,526 --> 00:10:11,529 ♪ 211 00:10:12,989 --> 00:10:15,992 [pitidos continúan] 212 00:10:18,119 --> 00:10:20,121 [conversaciones indistintas, risa] 213 00:10:21,790 --> 00:10:23,708 - Tu papá parece contento. 214 00:10:23,708 --> 00:10:26,711 - Sí. Nueva ciudad, nuevo romance. 215 00:10:26,711 --> 00:10:28,088 Es como si fuera una nueva persona. 216 00:10:29,381 --> 00:10:32,175 - Tú pareces menos contenta... - No, e-estoy bien. 217 00:10:32,175 --> 00:10:34,427 Es solo que no ha salido con nadie desde el divorcio, 218 00:10:34,427 --> 00:10:36,429 y ella salió de la nada. 219 00:10:36,429 --> 00:10:38,348 [conversaciones de la calle] 220 00:10:38,974 --> 00:10:40,350 - Cafés. [ríe] 221 00:10:40,809 --> 00:10:42,769 Parece que están poniendo a Wilt's en marcha de nuevo. 222 00:10:42,769 --> 00:10:44,938 No puedo creer que algo así podría pasar en Bridgeport. 223 00:10:44,938 --> 00:10:46,481 - Bueno, te sorprenderías. 224 00:10:46,481 --> 00:10:48,441 - Bueno, cambiaré todas mis cerraduras. 225 00:10:48,441 --> 00:10:50,318 Probablemente ponga un sistema de alarmas en la casa. 226 00:10:50,318 --> 00:10:52,404 La oficina también. Mejor prevenir que lamentar. 227 00:10:52,404 --> 00:10:54,197 - Ayúdenme con esto, 228 00:10:54,197 --> 00:10:56,866 porque todavía estoy intentando entender todo esto. 229 00:10:56,866 --> 00:10:58,577 ¿Por qué ustedes dos estaban persiguiendo a los atacantes? 230 00:10:58,577 --> 00:11:00,912 - Bueno, técnicamente, solo estábamos persiguiendo a un atacante. 231 00:11:00,912 --> 00:11:01,913 CHET: Sí. 232 00:11:01,913 --> 00:11:04,291 - Se dice en la calle que los chicos Hardy estaban involucrados. 233 00:11:05,667 --> 00:11:07,502 - No sabía que los conocía. 234 00:11:07,919 --> 00:11:10,005 - Solo por su reputación. Encontraron 235 00:11:10,005 --> 00:11:12,132 a ese pobre chico en el bosque. - Ah. 236 00:11:12,132 --> 00:11:15,719 - Supongo que se creen que son una especie de detectives o algo. Como su padre. 237 00:11:15,719 --> 00:11:18,430 - De acuerdo, pero sigo sin entender. ¿Cómo supieron que eran las chicas? 238 00:11:19,222 --> 00:11:21,141 - Es... algo difícil de explicar. 239 00:11:21,141 --> 00:11:22,142 - Inténtalo. 240 00:11:23,226 --> 00:11:26,146 - Bueno, en resumen, estábamos en detención con Vanessa y Lola, 241 00:11:26,146 --> 00:11:28,023 y simplemente lo dedujimos a partir de ahí. 242 00:11:28,023 --> 00:11:29,608 ♪ 243 00:11:29,608 --> 00:11:31,651 - Qué alivio. 244 00:11:31,651 --> 00:11:35,030 Me preocupaba que ustedes dos estén envueltos en algo que no deberían. 245 00:11:35,030 --> 00:11:37,324 Con personas peligrosas con las que no deberían meterse. 246 00:11:40,118 --> 00:11:42,037 ¿Quién quiere helado? - Yo. 247 00:11:42,037 --> 00:11:43,330 BELINDA: Sí. CHET: Genial. 248 00:11:43,330 --> 00:11:44,873 BRIAN: Sí. 249 00:11:44,873 --> 00:11:46,917 - ¿Alguna vez hubo un incidente con Vanessa o Lola? 250 00:11:46,917 --> 00:11:48,126 [ruido de construcción] - Nunca. 251 00:11:48,752 --> 00:11:50,629 - ¿Algo que causara que tomen represalias? 252 00:11:50,629 --> 00:11:52,756 [conversaciones de policías] - ¿Creen que esto fue culpa mía? 253 00:11:52,756 --> 00:11:55,800 - Por supuesto que no. S-solo estoy intentando entender... 254 00:11:55,800 --> 00:11:56,843 ¿Por qué tu tienda? 255 00:11:56,843 --> 00:11:59,095 Me encanta tu tienda. A todo el mundo le gusta. 256 00:11:59,512 --> 00:12:01,431 - No a todos, aparentemente. 257 00:12:01,431 --> 00:12:04,059 - ¿Hay alguien en el que puedas pensar que pueda tener algo en tu contra? 258 00:12:04,059 --> 00:12:05,810 [ruido de construcción] 259 00:12:05,810 --> 00:12:07,270 - No lo sé, Callie... 260 00:12:07,270 --> 00:12:09,648 No tiene sentido para mí. 261 00:12:09,648 --> 00:12:11,900 Solo quiero reconstruir y seguir adelante. 262 00:12:11,900 --> 00:12:14,069 - Pero esto no fue al azar, Wilt. 263 00:12:14,069 --> 00:12:15,862 Fue planeado cuidadosamente. 264 00:12:15,862 --> 00:12:17,113 Tom Elroy fue sobornado. 265 00:12:17,113 --> 00:12:19,491 Escondieron la bomba en el video juego con días de antelación. 266 00:12:19,491 --> 00:12:21,743 Quien sea que lo haya hecho eligió tu tienda por una razón. 267 00:12:21,743 --> 00:12:24,829 - Bueno, tenemos suerte de que el daño no fue peor. 268 00:12:24,829 --> 00:12:27,082 Es decir, si no hubiera cerrado por el desfile, 269 00:12:27,082 --> 00:12:29,459 no hubiera sido solo Jesse Hooper la que salió... 270 00:12:29,459 --> 00:12:31,545 [ruidos de construcción continúan] 271 00:12:31,545 --> 00:12:35,006 Bueno, dejemos de hablar de mi tienda como si fuera lo único que importa. 272 00:12:35,715 --> 00:12:37,634 No soy la única víctima aquí. 273 00:12:37,634 --> 00:12:40,637 ♪ 274 00:12:42,764 --> 00:12:44,558 - La compañía telefónica está aquí. 275 00:12:48,019 --> 00:12:50,647 Oye, ¿la bomba destruyó las líneas telefónicas? 276 00:12:50,647 --> 00:12:54,359 - Sí, los técnicos de la compañía de alarmas están tratando de poner en marcha su sistema también. 277 00:12:54,359 --> 00:12:55,569 [barriendo] 278 00:12:55,569 --> 00:12:58,321 Desafortunado para ellos, ya que están justo al lado. 279 00:12:58,321 --> 00:13:01,366 [conversaciones indistintas] 280 00:13:03,034 --> 00:13:04,035 [puerta se cierra] 281 00:13:06,037 --> 00:13:08,498 - ¿Qué tienes? [conversaciones de la calle] 282 00:13:08,498 --> 00:13:11,126 - Wilt's comparte una pared con la compañía de alarmas. 283 00:13:11,126 --> 00:13:13,920 La misma pared en la que estaba el video juego. 284 00:13:13,920 --> 00:13:16,423 La explosión destruyó sus sistemas de monitoreo. 285 00:13:18,508 --> 00:13:20,218 - Wilt's nunca fue el blanco. 286 00:13:20,218 --> 00:13:22,095 Es solo un señuelo. 287 00:13:22,095 --> 00:13:24,097 - Todo esto para destruir el sistema de alarmas de alguien. 288 00:13:24,097 --> 00:13:26,182 [sirena distante] 289 00:13:26,182 --> 00:13:27,684 Pero ¿de quién? 290 00:13:27,684 --> 00:13:29,269 ♪ 291 00:13:34,024 --> 00:13:35,483 - Lleva tu almohada. Podría hacerte sentir 292 00:13:35,483 --> 00:13:37,485 un poco más en casa en mi casa. [sonido de perchas] 293 00:13:37,485 --> 00:13:39,779 - Claro. [golpea la almohada] 294 00:13:39,779 --> 00:13:42,616 - Sabes, no puedo prometerte que el sofá cama 295 00:13:42,616 --> 00:13:44,951 sea más cómodo que tu propia cama, 296 00:13:44,951 --> 00:13:47,412 pero seguro que le gana a la silla en el hospital. 297 00:13:48,455 --> 00:13:50,123 Más tarde iré a comprar mercadería. 298 00:13:50,123 --> 00:13:51,583 ¿Quieres algo especial para la cena? 299 00:13:52,125 --> 00:13:53,752 - No me importa. 300 00:13:53,752 --> 00:13:55,128 ♪ 301 00:13:55,128 --> 00:13:56,713 - ¿Qué tal en la mañana? 302 00:13:56,713 --> 00:13:58,924 ¿Algún cereal o mermelada favorita, 303 00:13:58,924 --> 00:14:01,009 jugo...? - Lo que sea, Trudy. 304 00:14:01,009 --> 00:14:02,177 En verdad no me importa. 305 00:14:04,095 --> 00:14:06,723 - Escuché a los médicos hablando. Sonaban muy optimistas. 306 00:14:07,599 --> 00:14:08,892 - ¿Podemos irnos? 307 00:14:11,561 --> 00:14:12,562 [suspira] 308 00:14:16,816 --> 00:14:18,902 [pájaros piando] CALLIE: De acuerdo, entonces... 309 00:14:18,902 --> 00:14:20,403 el sistema de alarma tiene un mecanismo de respaldo. 310 00:14:20,403 --> 00:14:22,405 Si la electricidad se va, las baterías de respaldo se activan, 311 00:14:22,405 --> 00:14:24,491 pero, si el núcleo se interrumpe, digamos 312 00:14:24,491 --> 00:14:27,369 por una explosión que acabe con las líneas locales, entonces, em, aguarden. 313 00:14:27,369 --> 00:14:30,497 Luego el comunicador digital necesita marcar al servidor central 314 00:14:30,497 --> 00:14:33,208 para encontrar un nuevo alimentador y conectarse a una estación de monitoreo alternativo, 315 00:14:33,208 --> 00:14:34,751 dejando un margen de 60 segundos 316 00:14:34,751 --> 00:14:36,044 donde todos los contactos y sensores 317 00:14:36,044 --> 00:14:37,546 de las propiedades protegidas no funcionarán. 318 00:14:37,546 --> 00:14:39,631 - Si tú lo dices. - Lo que digo es 319 00:14:39,631 --> 00:14:41,550 que un intruso podría entrar, 320 00:14:41,550 --> 00:14:44,094 robar algo y salir sin que nadie lo note. 321 00:14:44,094 --> 00:14:47,514 - De acuerdo, entonces crees que la bomba fue una distracción para, ¿qué? ¿Un robo? 322 00:14:47,514 --> 00:14:48,723 - Esa es la teoría. 323 00:14:48,723 --> 00:14:50,809 - De acuerdo, pero ¿por qué un plan tan elaborado? 324 00:14:50,809 --> 00:14:53,103 Digo, ¿por qué no solo destrozar y tomar o cortar la línea telefónica? 325 00:14:53,103 --> 00:14:54,104 JOE: Bueno, es muy obvio. 326 00:14:54,104 --> 00:14:56,147 Una bomba en la estación de monitoreo acaba con todas las líneas. 327 00:14:56,147 --> 00:14:57,691 - Sí, es la única forma 328 00:14:57,691 --> 00:14:59,985 de ocultar la ubicación del robo. 329 00:14:59,985 --> 00:15:02,612 - La bomba causó pánico masivo, sacó recursos, 330 00:15:02,612 --> 00:15:04,656 y proporcionó dos chivos expiatorios para que asuman la culpa. 331 00:15:04,656 --> 00:15:07,242 Es la coartada perfecta. Nadie sabe que pasó. 332 00:15:07,242 --> 00:15:08,326 - Bueno, nosotros sí. 333 00:15:08,326 --> 00:15:09,953 - Entonces, solo queda una pregunta. 334 00:15:10,495 --> 00:15:11,496 ¿Dónde fue el robo? 335 00:15:11,496 --> 00:15:13,498 - ¿Y qué robaron? - ¿Y quién lo hizo? 336 00:15:13,498 --> 00:15:14,791 - De acuerdo, tres preguntas. 337 00:15:14,791 --> 00:15:15,875 - ¿Recuerdan la señal? 338 00:15:15,875 --> 00:15:17,878 - Cuatro preguntas. - ¿Qué señal? 339 00:15:17,878 --> 00:15:19,588 - Cinco preguntas. - Phil, ¿podrías, por favor? 340 00:15:19,588 --> 00:15:20,755 - ¿Eso fue una pregunta? JOE: ¡Phil! 341 00:15:20,755 --> 00:15:23,341 Stratemeyer captó una señal casi al mismo tiempo que el bombardeo. 342 00:15:23,341 --> 00:15:26,011 Al menos en 60 segundos. - ¿Una señal de qué? 343 00:15:26,011 --> 00:15:28,430 - Tienen un dispositivo que rastrea el rastro de energía del Ojo. 344 00:15:29,806 --> 00:15:31,933 - Entonces, ¿crees que El Ojo volvió al ruedo? FRANK: Tal vez, o ¿qué tal 345 00:15:31,933 --> 00:15:35,186 si hay algo más en el pueblo que tenga el mismo rastro de energía? 346 00:15:35,186 --> 00:15:36,688 - ¿Cómo sabes que no es El Ojo? 347 00:15:37,689 --> 00:15:39,316 - Llámalo un presentimiento. 348 00:15:39,316 --> 00:15:41,693 Miren, eché un vistazo a su rastreador, 349 00:15:41,693 --> 00:15:44,571 y tiene estas coordenadas. [baja pizarra] 350 00:15:48,491 --> 00:15:50,452 - Eh... [continúa escribiendo] 351 00:15:57,542 --> 00:15:58,752 - ¿Memorizaste eso? 352 00:15:58,752 --> 00:15:59,836 - Sí. 353 00:15:59,836 --> 00:16:01,338 Averiguamos estas coordenadas 354 00:16:01,338 --> 00:16:02,964 y encontraremos la ubicación del robo. 355 00:16:02,964 --> 00:16:05,759 - De acuerdo, eso es genial en teoría, pero ¿cómo vamos a...? 356 00:16:05,759 --> 00:16:07,469 - ¡Oh! ¡Oh! ¡Podemos trazar un mapa! 357 00:16:07,469 --> 00:16:09,304 Hago cartografía en Cadetes de la Marina todo el tiempo. 358 00:16:09,304 --> 00:16:10,931 ¡Iré por mis mapas náuticos y mi enciclopedia del mundo! 359 00:16:10,931 --> 00:16:12,140 - ¿No podemos solo usar un globo terráqueo? 360 00:16:12,140 --> 00:16:14,142 - El globo terráqueo solo nos da grados. Necesitamos minutos y segundos. 361 00:16:14,142 --> 00:16:15,268 ¡Ya vuelvo! 362 00:16:15,268 --> 00:16:17,395 O, en su defecto, lo que podríamos hacer 363 00:16:17,395 --> 00:16:19,606 es este método realmente genial con el que averiguamos dónde estamos 364 00:16:19,606 --> 00:16:21,066 y después trazamos nuestro rumbo hacia las coordenadas. 365 00:16:21,066 --> 00:16:22,609 Lleva más tiempo y es mucho menos preciso, 366 00:16:22,609 --> 00:16:25,028 pero si ustedes aceptan el desafío, podemos utilizar la navegación celestial. 367 00:16:25,028 --> 00:16:26,863 ¿Alguien tiene algún ascenso estelar memorizado? 368 00:16:26,863 --> 00:16:28,531 Y este es el truco. No puede ser el sol... 369 00:16:28,531 --> 00:16:29,783 [gritos superpuestos] 370 00:16:29,783 --> 00:16:31,076 CHET: ¡Vete! PHIL: ¡Adiós! 371 00:16:31,660 --> 00:16:33,119 [suena timbre] 372 00:16:33,119 --> 00:16:34,537 - Uh, enseguida vuelvo, chicos. 373 00:16:35,872 --> 00:16:36,873 [puerta se cierra] 374 00:16:36,873 --> 00:16:37,916 LUCY: Ey. 375 00:16:38,917 --> 00:16:40,377 Phil me dejó entrar. Espero no sea problema. 376 00:16:40,377 --> 00:16:42,420 - Sí, no, es... está bien. Es genial. 377 00:16:42,420 --> 00:16:44,589 ¿Está todo bien? ¿Le ocurrió algo a Dennis? 378 00:16:45,549 --> 00:16:47,551 - Solo necesitaba salir un rato del hospital. 379 00:16:49,261 --> 00:16:50,428 Creí que tal vez podríamos hablar. 380 00:16:50,845 --> 00:16:51,846 - Oh. 381 00:16:52,347 --> 00:16:53,348 Bien. 382 00:16:53,848 --> 00:16:55,183 - ¿Quieres ir a dar un paseo en bicicleta? 383 00:16:55,642 --> 00:16:57,561 - ¿Ahora? No, no puedo. 384 00:16:57,561 --> 00:16:59,437 Debo quedarme y ayudar a... 385 00:17:00,897 --> 00:17:02,691 Sab... En realidad, 386 00:17:02,691 --> 00:17:03,942 tengo algo de tiempo. 387 00:17:04,442 --> 00:17:06,236 ¿A dónde quieres ir? 388 00:17:06,236 --> 00:17:07,737 - ¿Alguna vez fuiste al faro? 389 00:17:08,697 --> 00:17:10,949 - Eh, no. 390 00:17:10,949 --> 00:17:12,617 Aunque siempre he querido ir a, a echar un vistazo. 391 00:17:12,617 --> 00:17:14,035 ♪ 392 00:17:14,035 --> 00:17:16,871 Voy a... voy a dejar una nota. Y-ya vuelvo. 393 00:17:26,172 --> 00:17:28,174 [apoya bolígrafo, arranca papel] 394 00:17:29,092 --> 00:17:32,596 EN EL FARO. VENGAN POR MÍ SI PHIL VUELVE EN ALGÚN MOMENTO. 395 00:17:33,430 --> 00:17:35,098 - ¿Dónde están mis mapas, Tiffany? 396 00:17:35,098 --> 00:17:37,100 TIFFANY: ¿Por qué tocaría tus estúpidos mapas? 397 00:17:38,894 --> 00:17:42,063 - Aquí está la estúpida guía telefónica que querías. - De acuerdo. Gracias. 398 00:17:42,063 --> 00:17:43,815 - De todos modos, ¿a quién conoces en Ducksworth? 399 00:17:43,815 --> 00:17:45,442 - Bu... bueno, a nadie. Es para Biff. 400 00:17:46,151 --> 00:17:48,236 - Es esa chica que te gusta. - ¿Qué? ¡No! Yo... 401 00:17:48,236 --> 00:17:49,487 - Es linda. 402 00:17:49,863 --> 00:17:51,615 Demasiado linda para ti. - De acuerdo, solo sal de mi cuarto. 403 00:17:51,615 --> 00:17:53,700 Necesito encontrar los mapas. Vamos, vete. Vamos. 404 00:17:53,700 --> 00:17:54,826 - Eres tan raro, Philly. 405 00:17:55,535 --> 00:17:58,038 - ¡Los mapas estaban detrás de la puerta, Tiffany! 406 00:17:58,038 --> 00:18:00,040 [agarra mapas] 407 00:18:00,040 --> 00:18:01,541 ¡Cada segundo cuenta! 408 00:18:03,835 --> 00:18:06,838 ♪ suena radio ♪ 409 00:18:06,838 --> 00:18:08,215 CHET: Hola... 410 00:18:08,715 --> 00:18:09,925 - Hola. 411 00:18:09,925 --> 00:18:13,011 - Bueno, estuve pensando... 412 00:18:13,011 --> 00:18:16,014 quizás deberíamos hablar sobre ese beso. 413 00:18:17,098 --> 00:18:19,100 - Sí, sí, deberíamos. 414 00:18:20,518 --> 00:18:23,521 - Así que, ¿fue solo por la adrenalina o... 415 00:18:24,231 --> 00:18:27,442 fue por algo más? - Oh, vamos. 416 00:18:27,442 --> 00:18:30,570 Chet, ¿no puedes decirme si te gusto desde que te vi en detención? 417 00:18:30,570 --> 00:18:33,281 - De acuerdo, mira, es lo que pensé, pero luego mencionaste a Erica, 418 00:18:33,281 --> 00:18:35,825 y ella apareció de la nada, y yo solo... 419 00:18:35,825 --> 00:18:37,577 no lo sé, pensé que quizás no te gustaban los chicos. 420 00:18:37,577 --> 00:18:38,745 - Me gustan los dos. 421 00:18:39,412 --> 00:18:42,582 - ¿Todo bien con eso? - Sí, todo bien. 422 00:18:42,582 --> 00:18:44,084 Es bueno saberlo. 423 00:18:44,918 --> 00:18:47,170 - ¿Quieres otro beso? 424 00:18:50,382 --> 00:18:51,967 - [ríe] Sí. 425 00:18:52,551 --> 00:18:55,929 - ¡De acuerdo! Averigüemos a quién robaron. Muévanse. 426 00:18:55,929 --> 00:18:57,597 [se apaga la radio] Muévanse, muévanse. Vamos, vamos. 427 00:18:57,597 --> 00:18:58,932 [indistinto] - Vamos. Para hoy. 428 00:18:58,932 --> 00:19:01,226 [crujido] 429 00:19:01,226 --> 00:19:05,063 - Entonces, primero trazamos los grados, que nos llevan aquí. 430 00:19:05,063 --> 00:19:06,773 [crujido] 431 00:19:06,773 --> 00:19:08,858 Y luego trazamos los minutos, 432 00:19:08,858 --> 00:19:10,110 que nos llevan hacia Bridgeport... 433 00:19:10,902 --> 00:19:14,739 CALLIE: Aquí. - ...que nos lleva aquí. Y luego, 434 00:19:14,739 --> 00:19:16,908 nos acercamos haciendo un poco de matemáticas 435 00:19:16,908 --> 00:19:19,327 dividiendo los segundos por seis, 436 00:19:19,327 --> 00:19:21,538 lo cual nos lleva a los décimos. CALLIE: ¿Necesitas una calculadora? 437 00:19:21,538 --> 00:19:23,081 - Eh, no, lo tengo. La matemática es lo mío. 438 00:19:23,081 --> 00:19:25,500 Y luego saltamos del mapa náutico al mapa del pueblo 439 00:19:25,500 --> 00:19:28,503 uniendo las costas, y luego escalando en consecuencia. 440 00:19:28,503 --> 00:19:30,839 Y si hacemos eso, nos lleva... 441 00:19:30,839 --> 00:19:32,757 directo aquí. Ahí es de donde salió la señal. 442 00:19:32,757 --> 00:19:35,760 ♪ 443 00:19:36,177 --> 00:19:37,220 - Es la casa de mi abuela. 444 00:19:41,850 --> 00:19:44,853 [ruido de calle, bocina] 445 00:19:44,853 --> 00:19:47,856 ♪ 446 00:19:47,856 --> 00:19:50,859 [conversación en vestíbulo de hotel] 447 00:19:52,110 --> 00:19:54,362 - ¿Puedo ayudarlo, señor? - No, estoy bien, gracias. 448 00:19:55,780 --> 00:19:57,282 - Bien, entonces. 449 00:20:03,872 --> 00:20:05,874 [puerta chilla] 450 00:20:14,549 --> 00:20:16,051 ♪ 451 00:20:16,051 --> 00:20:17,135 [crujido] 452 00:20:24,851 --> 00:20:26,728 [traqueteo de picaporte de la puerta] 453 00:20:26,728 --> 00:20:27,729 [suspira] 454 00:20:28,897 --> 00:20:31,900 [sirena pasando] 455 00:20:36,238 --> 00:20:38,531 [siseo] 456 00:20:38,531 --> 00:20:39,532 [gruñido] 457 00:20:39,532 --> 00:20:42,535 [tosiendo] 458 00:20:43,370 --> 00:20:46,498 [gruñendo, jadeando] 459 00:20:46,498 --> 00:20:49,167 ♪ 460 00:20:49,167 --> 00:20:50,168 [gruñido] [golpe] 461 00:20:51,962 --> 00:20:54,965 [jadeando] 462 00:20:56,049 --> 00:20:58,760 - Estoy tan contenta de que hayas decidido venir, Fenton. 463 00:20:59,427 --> 00:21:01,972 Serás muy útil. 464 00:21:01,972 --> 00:21:03,348 Pero por ahora, [ahogo] 465 00:21:03,348 --> 00:21:04,849 solo descansa. 466 00:21:05,350 --> 00:21:07,852 [jadea] 467 00:21:07,852 --> 00:21:09,354 [suspira] 468 00:21:10,981 --> 00:21:13,984 [conversación de playa] [graznidos de gaviotas] 469 00:21:15,610 --> 00:21:17,696 LUCY: No puedo creer que nunca hayas estado aquí. 470 00:21:17,696 --> 00:21:20,073 - Ah, ya sabes. Soy un... chico ocupado. 471 00:21:21,199 --> 00:21:22,951 LUCY: Y, ¿qué opinas? 472 00:21:22,951 --> 00:21:25,662 ¿Vale la pena esperar? - Definitivamente. Sí. 473 00:21:25,662 --> 00:21:28,665 [salpicadura suave] 474 00:21:28,665 --> 00:21:31,209 ♪ 475 00:21:31,626 --> 00:21:33,879 - Oye, ¿puedo preguntarte algo? 476 00:21:34,254 --> 00:21:35,255 - Claro. 477 00:21:36,381 --> 00:21:38,216 - Tú y Dennis... 478 00:21:38,216 --> 00:21:40,218 eso no tiene mucho sentido para mi. 479 00:21:40,218 --> 00:21:42,053 [risa nerviosa] 480 00:21:42,053 --> 00:21:43,388 - Esa no es una pregunta. 481 00:21:43,847 --> 00:21:46,933 - Digo, tú eres tan... ya sabes, y... 482 00:21:46,933 --> 00:21:48,685 Él es solo un poco... - ¿Un poco imbécil? 483 00:21:48,685 --> 00:21:49,936 JOE: Sí. 484 00:21:49,936 --> 00:21:51,855 - [se mofa] ¿Y tú no lo eres? 485 00:21:52,731 --> 00:21:53,857 - ¿Crees que soy un imbécil? 486 00:21:54,357 --> 00:21:55,609 [ríe suavemente] 487 00:21:56,234 --> 00:21:58,361 Sí, supongo que soy un poco imbécil a veces. 488 00:21:58,987 --> 00:22:01,072 - Como un imbécil de medio tiempo. 489 00:22:01,698 --> 00:22:03,491 [trueno lejano] 490 00:22:07,162 --> 00:22:08,580 JOE: Sabes... 491 00:22:09,331 --> 00:22:12,751 no puedes seguir fingiendo que eres su novia. 492 00:22:14,252 --> 00:22:15,253 - No. 493 00:22:16,838 --> 00:22:18,465 - ¿Qué pasará cuando mejore? 494 00:22:20,091 --> 00:22:22,260 - Voy a tener que averiguarlo. 495 00:22:22,260 --> 00:22:24,763 [bocina, vehículo se aproxima] 496 00:22:27,098 --> 00:22:29,184 ♪ 497 00:22:29,184 --> 00:22:30,810 - Parece que tenemos una nueva pista. 498 00:22:30,810 --> 00:22:33,355 [camioneta estaciona] ¿Quieres unirte a nosotros? 499 00:22:33,355 --> 00:22:35,440 [motor se detiene] - No. 500 00:22:35,440 --> 00:22:38,193 Realmente no puedo lidiar con otras personas ahora. 501 00:22:38,193 --> 00:22:40,904 Creo que voy a quedarme a ver la tormenta. 502 00:22:41,696 --> 00:22:42,864 ¿Quieres quedarte conmigo? 503 00:22:43,782 --> 00:22:45,033 - Sí. 504 00:22:46,451 --> 00:22:49,246 [suspira] Pero no debería. 505 00:22:53,333 --> 00:22:54,960 - Oye, ¿Joe? 506 00:22:54,960 --> 00:22:56,753 [puerta de camioneta se cierra] Cuidado. 507 00:22:57,337 --> 00:22:58,338 [suspira] 508 00:23:01,216 --> 00:23:04,219 [insectos zumbando] 509 00:23:04,219 --> 00:23:06,805 [alarma sonando] 510 00:23:06,805 --> 00:23:10,183 [pitido de botones, alarma se detiene] 511 00:23:10,183 --> 00:23:12,185 - Entonces, ¿sin guardias? - No, estamos bien. 512 00:23:12,852 --> 00:23:15,855 ♪ 513 00:23:18,483 --> 00:23:21,403 CHET: De acuerdo, ¿dónde empezamos? - Duh. En el cuarto secreto, obviamente. 514 00:23:21,403 --> 00:23:22,904 - No, no tiene sentido. 515 00:23:24,197 --> 00:23:25,657 Esa habitación tiene un interruptor de apagado. 516 00:23:25,657 --> 00:23:27,784 Si alguien hubiera intentado pasar, habría explotado. 517 00:23:28,827 --> 00:23:31,329 Lo que haya sido robado, fue tomado de algún otro lugar de la casa. 518 00:23:31,329 --> 00:23:34,499 - De acuerdo, de nuevo. ¿Hay un cuarto secreto con un interruptor de apagado? 519 00:23:34,499 --> 00:23:36,167 - Sí, es toda una cuestión. 520 00:23:36,167 --> 00:23:39,504 George Estabrook era un poco excéntrico. - Solo un poco. 521 00:23:39,504 --> 00:23:42,090 - De acuerdo, no quiero arruinar nuestra pequeña fiesta de investigación, 522 00:23:42,090 --> 00:23:44,426 pero ¿cómo vamos a descubrir lo que fue robado 523 00:23:44,426 --> 00:23:45,677 si ya fue robado? - Yo lo descubriré. 524 00:23:45,677 --> 00:23:46,386 - ¿Cómo? 525 00:23:48,722 --> 00:23:51,683 - Eh, bueno, busquemos señales del ladrón, ¿bien? 526 00:23:51,683 --> 00:23:54,227 Ya saben, marcas de polvo, portarretratos inclinados... 527 00:23:54,227 --> 00:23:56,938 - ¿Una ventana que haya sido forzada? - Exacto. 528 00:23:56,938 --> 00:23:59,441 - No. No, no, no, esta ventana fue forzada. 529 00:24:02,110 --> 00:24:04,154 [pájaros piando afuera] 530 00:24:04,154 --> 00:24:05,947 Este debe haber sido el punto de entrada. 531 00:24:07,657 --> 00:24:10,160 [zumbido, crujido, golpe] 532 00:24:10,160 --> 00:24:11,912 El intruso no pudo volver a cerrarla. 533 00:24:11,912 --> 00:24:13,371 - 60 segundos no es mucho tiempo. 534 00:24:13,371 --> 00:24:15,874 Deben haber sabido a donde iban. - Y lo que estaban robando exactamente. 535 00:24:15,874 --> 00:24:17,918 Lo que haya sido tiene que estar cerca. 536 00:24:17,918 --> 00:24:20,253 - Separémonos. PHIL: De acuerdo. 537 00:24:20,253 --> 00:24:23,256 ♪ 538 00:24:29,221 --> 00:24:30,263 CHET: Ey, miren esto. 539 00:24:30,263 --> 00:24:32,849 [hurgando, buscando] 540 00:24:34,434 --> 00:24:35,644 [pitidos, rasguña] 541 00:24:40,106 --> 00:24:42,734 [pitidos, sonido metálico] 542 00:24:42,734 --> 00:24:44,486 - Falta un cristal. 543 00:24:44,486 --> 00:24:46,780 [estática, pitido] 544 00:24:46,780 --> 00:24:49,366 [sonido metálico, golpe seco, rasguño] 545 00:24:49,366 --> 00:24:50,075 [tintineo] 546 00:24:50,659 --> 00:24:51,326 [golpe seco] 547 00:24:52,369 --> 00:24:54,287 [jadeando] 548 00:24:54,287 --> 00:24:56,122 - ¿Qué pasa contigo? 549 00:24:56,122 --> 00:24:57,123 - No es nada. 550 00:24:58,375 --> 00:25:00,377 - 10 dólares a que sí es algo. 551 00:25:00,377 --> 00:25:01,795 [puerta de abre] 552 00:25:02,754 --> 00:25:05,048 - [susurra] ¡Escóndense! ¡En el cuarto secreto! ¡Ahora! ¡Vayan! ¡Abre la puerta! 553 00:25:06,091 --> 00:25:07,884 [puertas crujiendo] 554 00:25:07,884 --> 00:25:09,261 Vamos, vamos, vamos. 555 00:25:10,679 --> 00:25:12,013 [crujido] 556 00:25:14,724 --> 00:25:17,727 [pitido de rastreador] 557 00:25:20,897 --> 00:25:22,649 ♪ 558 00:25:24,693 --> 00:25:27,153 - [susurra] Es ese tipo Mack de Stratemeyer. 559 00:25:27,153 --> 00:25:28,280 [pitidos de rastreador] 560 00:25:28,280 --> 00:25:29,614 Tiene el rastreador. 561 00:25:29,614 --> 00:25:32,409 ♪ 562 00:25:32,409 --> 00:25:35,203 [pitidos continúan] 563 00:25:35,662 --> 00:25:37,330 - [susurra] ¿Qué está rastreando? 564 00:25:37,330 --> 00:25:39,708 - Llamó el laboratorio. Los resultados llegaron finalmente 565 00:25:39,708 --> 00:25:41,668 en el pedazo de roca que encontramos en la cámara. 566 00:25:41,668 --> 00:25:44,296 [pitidos continúan] MACK: Déjame adivinar. 567 00:25:45,672 --> 00:25:47,799 - Inconcluso. - No. 568 00:25:47,799 --> 00:25:48,925 La reliquia es real. 569 00:25:48,925 --> 00:25:50,468 MACK: Eso no encaja. 570 00:25:50,468 --> 00:25:52,137 Si en verdad es El Ojo, ¿dónde está el poder? 571 00:25:52,846 --> 00:25:54,514 - La pregunta del millón. 572 00:25:54,514 --> 00:25:57,142 ¿Quieres escuchar algo muy loco? Es alienígena. 573 00:25:57,726 --> 00:25:59,811 - Lo sabía. Te dije que era marciano. 574 00:26:00,520 --> 00:26:03,023 - ¡No hombrecitos verdes, idiota! Alienígena. 575 00:26:03,023 --> 00:26:05,108 Extranjero. Otro. Aparentemente, 576 00:26:05,108 --> 00:26:08,570 la reliquia está hecha de elementos desconocidos, no identificados, 577 00:26:08,570 --> 00:26:09,863 que no se encuentran naturalmente en la Tierra. 578 00:26:10,488 --> 00:26:11,698 - Entonces, ¿qué hacemos con la reliquia? 579 00:26:12,657 --> 00:26:15,702 - La guardamos en la bóveda hasta que R&D nos diga 580 00:26:15,702 --> 00:26:18,747 de dónde diablos viene y adónde se fue su poder. 581 00:26:18,747 --> 00:26:21,750 ♪ 582 00:26:21,750 --> 00:26:23,919 [pitidos continúan] 583 00:26:23,919 --> 00:26:24,961 ¿Tuviste suerte con la señal? 584 00:26:24,961 --> 00:26:26,588 [suspira] MACK: No. 585 00:26:26,588 --> 00:26:29,466 Las mismas coordenadas que ayer. No hay nada aquí. 586 00:26:30,091 --> 00:26:32,010 - El rastreador no puede leer elevaciones. 587 00:26:32,010 --> 00:26:34,012 Tú ve arriba. Yo iré abajo. 588 00:26:34,012 --> 00:26:37,015 [pitidos continúan] 589 00:26:37,933 --> 00:26:40,268 - No podemos arriesgarnos a que nos encuentren. 590 00:26:40,268 --> 00:26:42,687 Debemos irnos. - La ventana. 591 00:26:44,147 --> 00:26:45,357 FRANK: Vamos, vamos, vamos. 592 00:26:45,357 --> 00:26:47,192 ♪ 593 00:26:48,235 --> 00:26:49,945 [ventana se abre] Con cuidado, con cuidado. 594 00:26:49,945 --> 00:26:51,446 [crujido] 595 00:26:53,949 --> 00:26:54,950 [gruñe] 596 00:26:56,326 --> 00:26:58,328 Phil, ¿qué estás haciendo? - No dejes rastros. 597 00:26:58,912 --> 00:27:00,956 ANGELA: ¡Oye, Mack! Abajo está despejado, 598 00:27:00,956 --> 00:27:02,916 pero quiero revisar una cosa más antes de irnos. 599 00:27:02,916 --> 00:27:05,710 [jadeando] 600 00:27:05,710 --> 00:27:07,504 - Debemos ayudarlo. 601 00:27:07,504 --> 00:27:09,005 - Ustedes vayan corriendo a los vehículos, ¿de acuerdo? 602 00:27:09,005 --> 00:27:10,423 Los sacaremos por el otro lado. - ¿Cómo? 603 00:27:10,423 --> 00:27:13,218 - Confía en mí, ¿de acuerdo? Ve. - De acuerdo, nos vemos en el ático. 604 00:27:13,218 --> 00:27:15,220 ♪ 605 00:27:21,726 --> 00:27:23,603 - Sé que alguien está aquí. 606 00:27:25,146 --> 00:27:27,274 Si crees que estoy mintiendo, piénsalo de nuevo. 607 00:27:28,316 --> 00:27:30,485 Tienes hasta la cuenta de cinco para salir y hablar. 608 00:27:30,485 --> 00:27:33,029 Y si llego a seis, habrá menos charla. 609 00:27:34,364 --> 00:27:35,657 Uno... 610 00:27:35,657 --> 00:27:37,284 Dos... 611 00:27:37,284 --> 00:27:39,202 Tres, cuatro, cinco. - De acuerdo, de acuerdo. Me atrapaste. 612 00:27:41,204 --> 00:27:42,831 Pero de los dos, 613 00:27:42,831 --> 00:27:45,208 soy el único que tiene permitido estar aquí. 614 00:27:45,208 --> 00:27:47,627 Esto es propiedad privada, madam. 615 00:27:47,627 --> 00:27:50,964 ¿Es de la compañía de alarmas? - ¿Parezco un guardia de seguridad? 616 00:27:50,964 --> 00:27:53,717 - Parece que es una intrusa. 617 00:27:53,717 --> 00:27:56,469 Mi nombre es Charles Estabrook V. 618 00:27:56,469 --> 00:27:58,555 Soy el el sobrino nieto de Gloria Estabrooks, 619 00:27:58,555 --> 00:27:59,681 de parte de la mamá. 620 00:27:59,681 --> 00:28:01,725 Ahora, ¿puedo preguntarle de nuevo? 621 00:28:01,725 --> 00:28:03,727 ♪ 622 00:28:03,727 --> 00:28:06,354 ¿Qué está haciendo en la casa de mi tía abuela, si se puede saber? 623 00:28:07,772 --> 00:28:09,149 - Tu nombre es Phillip Cohen. 624 00:28:09,149 --> 00:28:11,776 Vives en Carmel Road 25 con tu mamá, 625 00:28:11,776 --> 00:28:13,945 tu papá y cuatro hermanas mayores 626 00:28:13,945 --> 00:28:16,364 y tu cocker spaniel inglés llamado Chipper. 627 00:28:17,365 --> 00:28:20,493 Así que, si se puede saber, 628 00:28:20,493 --> 00:28:22,704 ¿qué estás haciendo aquí, Phillip? 629 00:28:22,704 --> 00:28:23,705 [papel cruje] 630 00:28:24,456 --> 00:28:26,875 - De acuerdo. Aquí vamos. 631 00:28:28,543 --> 00:28:30,212 ♪ 632 00:28:30,212 --> 00:28:30,837 [gime] 633 00:28:30,837 --> 00:28:33,131 [sonidos extraños] 634 00:28:33,131 --> 00:28:34,132 [bocanada] 635 00:28:39,971 --> 00:28:41,181 - [distorsionado] ¿Funcionó, Frank? 636 00:28:41,181 --> 00:28:43,183 ¿Frank? [jadeando] 637 00:28:43,183 --> 00:28:44,184 Frank, ¿funcionó? 638 00:28:45,185 --> 00:28:46,686 - Sí. Vete. 639 00:28:48,146 --> 00:28:50,607 - Angela, encontramos algo fuera de la casa. [pitidos] 640 00:28:52,776 --> 00:28:55,779 [pitidos se aceleran] 641 00:28:55,779 --> 00:28:58,782 [jadeando] 642 00:28:59,574 --> 00:29:02,577 ♪ 643 00:29:04,162 --> 00:29:07,165 [jadeando] 644 00:29:11,086 --> 00:29:14,089 [gaviotas graznando] 645 00:29:15,173 --> 00:29:18,093 [trueno] 646 00:29:18,093 --> 00:29:20,595 [hojas crujiendo] 647 00:29:20,595 --> 00:29:23,056 JOE: No deben estar muy lejos. Intenta quedarte fuera de la vista. 648 00:29:23,056 --> 00:29:24,349 [trueno] 649 00:29:26,309 --> 00:29:27,352 [trueno] 650 00:29:29,271 --> 00:29:31,314 - ¡Lo veo! 651 00:29:31,314 --> 00:29:32,816 En el fondo de la fulgurita. 652 00:29:34,109 --> 00:29:36,152 [jadeando] 653 00:29:36,152 --> 00:29:37,779 ♪ 654 00:29:37,779 --> 00:29:41,157 Justo donde El Ojo me mostró que estaría. 655 00:29:42,742 --> 00:29:46,496 [suspira] La pregunta es, ¿la Piedra Destellante se formó por los rayos 656 00:29:46,496 --> 00:29:49,874 o atraía los rayos a esta playa todo este tiempo? 657 00:29:50,875 --> 00:29:53,420 [respiración pesada] 658 00:29:58,383 --> 00:30:00,343 [jadeando] 659 00:30:05,640 --> 00:30:07,601 CHOFER: Sr. Estabrook, ¿qué pasa, señor? 660 00:30:10,103 --> 00:30:12,480 JOE: ¿Frank? ¡Frank! [trueno] 661 00:30:12,480 --> 00:30:13,648 ¿Qué viste? 662 00:30:14,149 --> 00:30:16,192 - No lo sé. [trueno] 663 00:30:16,192 --> 00:30:18,778 Fue diferente esta vez. - De acuerdo, explica en el camino. Debemos irnos. 664 00:30:18,778 --> 00:30:20,447 [explosión] [grito] 665 00:30:20,447 --> 00:30:23,033 [piedras cayendo] 666 00:30:23,033 --> 00:30:26,077 [pitidos del rastreador] 667 00:30:26,077 --> 00:30:27,829 MACK: ¿Estás viendo esto? 668 00:30:28,455 --> 00:30:29,956 - Frank nunca tuvo El Ojo. 669 00:30:31,708 --> 00:30:33,209 Él es El Ojo. 670 00:30:35,045 --> 00:30:37,130 - Esto está por encima de mi nivel salarial. 671 00:30:37,130 --> 00:30:38,340 Debemos decirle al jefe. 672 00:30:39,007 --> 00:30:41,635 ANGELA: Tienes razón. Esto cambia todo el juego. 673 00:30:42,969 --> 00:30:45,222 [gruñe] [cae] 674 00:30:45,222 --> 00:30:47,140 Pero no le diremos a nadie. 675 00:30:49,184 --> 00:30:52,187 ♪ 676 00:30:52,187 --> 00:30:55,065 [pitido continuo] [gruñido amortiguado] 677 00:30:55,065 --> 00:30:58,526 [tos amortiguada] 678 00:30:59,194 --> 00:31:02,197 [gemido amortiguado, suspiro] 679 00:31:02,197 --> 00:31:05,200 [jadeo amortiguado] 680 00:31:06,534 --> 00:31:08,536 - [amortiguado] ¿Nos acaba de caer un rayo? 681 00:31:08,536 --> 00:31:10,372 [gaviotas graznando] 682 00:31:10,372 --> 00:31:11,873 - No, golpeó la arena. 683 00:31:13,124 --> 00:31:16,127 [suspiro amortiguado, gruñido] [olas rompiendo suavemente] 684 00:31:16,127 --> 00:31:19,130 [jadeo amortiguado] 685 00:31:19,130 --> 00:31:22,133 [pitido desaparece] [jadeando] 686 00:31:27,264 --> 00:31:28,265 - ¡Ah! 687 00:31:28,265 --> 00:31:29,683 ♪ 688 00:31:29,683 --> 00:31:32,686 [gaviotas graznando] [olas rompiendo suavemente] 689 00:31:34,479 --> 00:31:35,981 ¿Qué es esto? 690 00:31:38,149 --> 00:31:40,360 - Lo averiguaremos en casa. 691 00:31:40,360 --> 00:31:41,861 Salgamos de aquí. 692 00:31:47,117 --> 00:31:49,119 ♪ 693 00:31:49,119 --> 00:31:50,328 PHIL: Es fulgurita. 694 00:31:50,328 --> 00:31:51,788 La playa es conocida por eso. 695 00:31:51,788 --> 00:31:53,832 Hice un proyecto un año, así que está fresco en mi memoria. 696 00:31:53,832 --> 00:31:56,418 Verán, la arena se derrite a 1.800 grados, 697 00:31:56,418 --> 00:31:59,129 pero los rayos tienen 30.000 grados. Así que cuando el rayo pega en la arena, 698 00:31:59,129 --> 00:32:01,548 la silicona se derrite y se fusiona mientras se enfría. 699 00:32:01,548 --> 00:32:03,383 Y eso se llama cristal de relámpago, 700 00:32:03,383 --> 00:32:05,093 pero pueden confundirlo con las Piedras Destellantes porque... 701 00:32:05,093 --> 00:32:07,053 - De acuerdo, Phil, lo entendemos. No necesitamos todo el reporte. 702 00:32:07,053 --> 00:32:08,638 - Espera. ¿Qué dijiste? ¿Qué piedra? 703 00:32:08,638 --> 00:32:10,682 - Piedras Destellantes. Son una leyenda local. 704 00:32:10,682 --> 00:32:12,183 Algunos raritos New Age creen que contienen 705 00:32:12,183 --> 00:32:14,477 una alta energía vibracional, pero no existe. 706 00:32:14,477 --> 00:32:16,771 - No, sí que existe. George escribió sobre eso en su diario. 707 00:32:16,771 --> 00:32:18,648 Lo sacó del suelo en la playa. Yo lo vi. 708 00:32:18,648 --> 00:32:20,108 ♪ 709 00:32:20,108 --> 00:32:22,611 - ¿De qué estás hablando? - ¿Te refieres a George Estabrook? 710 00:32:24,362 --> 00:32:26,031 - Perdón. ¿Cuándo viste esto? 711 00:32:26,865 --> 00:32:28,241 - En el diario. 712 00:32:28,241 --> 00:32:31,244 Lo vio... l-lo vio en el diario de George. ¿Cierto, Frank? 713 00:32:32,579 --> 00:32:33,580 - No. 714 00:32:34,873 --> 00:32:36,708 - Lo vi en una visión. 715 00:32:37,000 --> 00:32:39,002 Hay algo que no les conté sobre el otoño pasado. 716 00:32:39,753 --> 00:32:42,631 No es que simplemente descubrí que Stefan sacó a mi mamá del camino. 717 00:32:42,631 --> 00:32:45,634 Tuve que unir piezas con pistas del Ojo. 718 00:32:47,302 --> 00:32:49,930 Cuando toqué la reliquia, había toda esta luz y energía. 719 00:32:49,930 --> 00:32:52,933 Es como si El Ojo se apoderó de mí y me transportó... 720 00:32:52,933 --> 00:32:54,643 - Frank. - Está bien. 721 00:32:55,310 --> 00:32:59,105 Me transportó al último día en que mi mamá estuvo viva. 722 00:33:04,778 --> 00:33:07,155 La vi a ella y a Gloria peleando. 723 00:33:07,155 --> 00:33:10,033 Fue como si fuese real, solo que... 724 00:33:10,033 --> 00:33:12,702 no lo era porque ellas no podían verme. 725 00:33:12,702 --> 00:33:16,081 Fue como mi espíritu o mi conciencia. No lo sé. 726 00:33:17,791 --> 00:33:20,752 Pero luego me desperté, y el túnel colapsó. 727 00:33:20,752 --> 00:33:22,420 El Ojo ya no estaba. Se había terminado. 728 00:33:22,420 --> 00:33:24,756 - Sí, y-y quedó así. 729 00:33:24,756 --> 00:33:27,259 Todo había terminado. - Hasta que Dennis desapareció. 730 00:33:28,802 --> 00:33:30,804 Y entonces las visiones empezaron de nuevo. 731 00:33:32,180 --> 00:33:33,682 La energía se quedó en mí. 732 00:33:36,268 --> 00:33:38,270 Tengo el poder del Ojo. 733 00:33:38,270 --> 00:33:41,273 ♪ 734 00:33:42,440 --> 00:33:43,858 - Me debes 10 dólares. 735 00:33:44,818 --> 00:33:45,819 - Sí. 736 00:33:46,278 --> 00:33:48,989 - Entonces, has estado teniendo visiones todo este tiempo. 737 00:33:48,989 --> 00:33:50,323 ¿Así es como has estado resolviendo el caso? 738 00:33:51,700 --> 00:33:53,577 - Sí. - Todos estos presentimientos, 739 00:33:53,577 --> 00:33:55,787 todas esas conjeturas afortunadas, era todo... 740 00:33:57,289 --> 00:34:00,417 magia. - De acuerdo, espera. No fue todo magia. 741 00:34:00,417 --> 00:34:02,794 Todavía había un poco de trabajo detectivesco clásico ahí, 742 00:34:02,794 --> 00:34:03,962 especialmente de mi parte. 743 00:34:03,962 --> 00:34:06,756 - Eso es verdad. Sí tuvimos que conectar los puntos. 744 00:34:08,216 --> 00:34:10,385 Pero sí, fue mayormente visiones. 745 00:34:10,886 --> 00:34:12,804 Excepto que hoy fue diferente. Saben, 746 00:34:12,804 --> 00:34:15,515 cuando vi a George en la playa, fue como un evento real. 747 00:34:15,515 --> 00:34:18,393 Fue como si realmente estuviera ahí porque... 748 00:34:19,603 --> 00:34:20,687 George me vio. 749 00:34:22,147 --> 00:34:24,024 - Espera, ¿qué? ¿Estás seguro? 750 00:34:24,024 --> 00:34:25,233 - Tal vez lo imaginaste. 751 00:34:25,233 --> 00:34:26,693 - Tal vez el rayo sí te alcanzó. 752 00:34:26,693 --> 00:34:29,571 - No, chicos, él me miró. 753 00:34:29,571 --> 00:34:31,156 ¡Desde el pasado! 754 00:34:31,156 --> 00:34:33,241 - E-eso es imposible. FRANK: ¿Lo es, Phil? 755 00:34:33,241 --> 00:34:34,618 Teniendo en cuenta todo lo que acabo de decir, 756 00:34:34,618 --> 00:34:36,828 ver a través del tiempo, ¿ahí es donde vamos a trazar una línea? 757 00:34:38,204 --> 00:34:41,207 [riendo] 758 00:34:41,207 --> 00:34:44,211 [todos riendo] 759 00:34:44,211 --> 00:34:47,214 ♪ 760 00:34:49,132 --> 00:34:50,675 PHIL: Espera, espera, espera. 761 00:34:50,675 --> 00:34:53,053 - ¿Qué tan malo es que Angela sepa mi nombre y adónde vivo? 762 00:34:53,053 --> 00:34:55,513 - Es malo. [risas] 763 00:34:55,513 --> 00:34:58,099 - No, no. ¿En escala del uno al diez? - 20. 764 00:34:58,099 --> 00:35:01,019 PHIL: No, h-hablo en serio. [risas] 765 00:35:01,019 --> 00:35:02,437 FRANK: Relájate, Phil. 766 00:35:02,437 --> 00:35:04,439 Si hubiera querido lastimarte, ya lo hubiera hecho. 767 00:35:04,439 --> 00:35:06,816 - Es tarde. Debería, eh, irme. 768 00:35:07,901 --> 00:35:09,527 - Te llevo a casa. 769 00:35:11,571 --> 00:35:12,572 [Callie suspira] 770 00:35:13,698 --> 00:35:15,200 - Necesitamos hablar. 771 00:35:19,913 --> 00:35:20,914 [puerta cruje, se cierra] 772 00:35:20,914 --> 00:35:23,291 - Deberíamos haber hablado sobre contarles a todos. 773 00:35:23,291 --> 00:35:25,335 - Se estaba volviendo muy difícil mantenerlo en secreto. 774 00:35:25,335 --> 00:35:26,962 - ¡Pudiste haberle dicho a papá! 775 00:35:26,962 --> 00:35:28,421 - ¡Podría haber ayudado! - Está ayudando. 776 00:35:28,421 --> 00:35:30,090 Está trabajando su parte del caso. Nosotros del nuestro. 777 00:35:31,174 --> 00:35:33,593 Es mejor así, Joe. No somos solo tú y yo en esto. 778 00:35:33,593 --> 00:35:35,929 Tenemos a nuestros amigos ahora. - Espera, ¿y si alguien mete la pata? 779 00:35:35,929 --> 00:35:38,014 ¿Y si Stratemeyer lo descubre? ¿Quién sabe lo que te harían a ti? 780 00:35:38,014 --> 00:35:40,058 - No creo que debamos preocuparnos por eso. - Oh, ¿sí? 781 00:35:40,058 --> 00:35:41,268 ¿El Ojo te dijo eso? 782 00:35:42,060 --> 00:35:44,104 - Si me lastiman, se arriesgan a dañar el poder. 783 00:35:44,104 --> 00:35:45,855 Si me matan, podría irse para siempre. 784 00:35:45,855 --> 00:35:48,483 - ¿Y si envían un equipo de científicos moralmente corruptos 785 00:35:48,483 --> 00:35:51,194 que te llevan a alguna tienda de cuarentena como a un extraterrestre? 786 00:35:51,194 --> 00:35:52,862 - No creo que eso vaya a pasar. 787 00:35:52,862 --> 00:35:55,574 - Me dijiste que te mantenga bajo control. ¡Dijiste que me escucharías! 788 00:35:55,574 --> 00:35:56,992 - Hubiéramos llegado a la misma conclusión. 789 00:35:56,992 --> 00:35:58,410 - ¡Se suponía que haríamos esto juntos! 790 00:35:58,410 --> 00:36:00,412 - ¡Lo estamos haciendo, Joe! ¡Solo confía en mí! 791 00:36:00,412 --> 00:36:01,788 ♪ 792 00:36:01,788 --> 00:36:03,248 ¡El Ojo nos guiará al cristal! 793 00:36:03,248 --> 00:36:05,959 ¡El cristal nos guiará a ese hombre misterioso de mi visión! 794 00:36:05,959 --> 00:36:07,586 - No necesitamos El Ojo el año pasado. 795 00:36:09,254 --> 00:36:11,464 Tal vez no lo necesitamos para nada ahora. 796 00:36:11,464 --> 00:36:14,050 M-mira, si nos deshacemos del poder... - ¡No! 797 00:36:15,594 --> 00:36:17,596 Lo necesitamos. Estaríamos perdidos sin él. 798 00:36:20,765 --> 00:36:21,766 [puerta se cierra] 799 00:36:24,936 --> 00:36:26,354 [suspiro] 800 00:36:26,354 --> 00:36:29,024 [puerta de auto se cierra] [enciende motor] 801 00:36:29,024 --> 00:36:30,567 - ¿Está todo bien con Joe? 802 00:36:30,567 --> 00:36:32,485 - Sí, está bien. Solo está preocupado. 803 00:36:32,485 --> 00:36:34,279 ♪ suena radio ♪ 804 00:36:34,279 --> 00:36:36,656 Estoy bien. Sabes, 805 00:36:36,656 --> 00:36:39,367 he estado lidiando con esto hace un tiempo. Lo tengo bajo control. 806 00:36:39,367 --> 00:36:41,912 ♪ suena Wicked One de Velvet Moon ♪ 807 00:36:41,912 --> 00:36:43,121 - De acuerdo. 808 00:36:43,622 --> 00:36:46,041 [ríe] - Estuviste increíble hoy, por cierto. 809 00:36:46,041 --> 00:36:48,835 Todas las cosas que descubriste sobre la compañía de alarmas. 810 00:36:48,835 --> 00:36:50,545 - Bueno, ¿qué puedo decir? Soy una genia, 811 00:36:50,545 --> 00:36:54,090 y tengo puntos extras por hacerlo sin ningún poder místico y mágico. 812 00:36:54,966 --> 00:36:56,968 - Touché. [ríe] 813 00:36:57,469 --> 00:36:59,471 - Sabes... 814 00:36:59,471 --> 00:37:02,974 Entiendo que lo hayas mantenido en secreto todo este tiempo, pero... 815 00:37:04,893 --> 00:37:07,812 no tenías que hacerlo. No conmigo. 816 00:37:07,812 --> 00:37:10,815 ♪ canción continúa ♪ 817 00:37:18,740 --> 00:37:21,284 El Ojo... te da el conocimiento 818 00:37:21,284 --> 00:37:23,286 para obtener lo que más quieres, ¿cierto? 819 00:37:24,663 --> 00:37:26,665 - En cierto modo, sí. 820 00:37:27,958 --> 00:37:29,876 - ¿Y qué te muestra? 821 00:37:30,877 --> 00:37:32,504 - Bueno, ya sabes. Es todo lo de Dennis. 822 00:37:34,589 --> 00:37:35,799 - ¿Sientes que eso está bien? 823 00:37:37,342 --> 00:37:40,387 ¿Descubrir lo que pasó con Dennis es lo que más quieres, 824 00:37:40,387 --> 00:37:42,305 más que cualquier otra cosa? 825 00:37:43,890 --> 00:37:46,893 ♪ canción se vuelve no diegética ♪ 826 00:37:46,893 --> 00:37:50,438 ♪ 827 00:37:55,569 --> 00:37:59,197 ♪ 828 00:38:03,201 --> 00:38:06,997 ♪ 829 00:38:10,292 --> 00:38:12,335 - Entonces, claramente, tenemos cosas de qué hablar. 830 00:38:12,961 --> 00:38:14,713 Sé que debí haberte dicho sobre la magia, 831 00:38:14,713 --> 00:38:17,215 pero, en mi defensa, no es algo fácil de explicar. 832 00:38:17,215 --> 00:38:20,468 Es decir, seguro, definitivamente sabía que algo pasaba, 833 00:38:20,468 --> 00:38:22,220 pero eso fue totalmente inesperado. 834 00:38:22,220 --> 00:38:25,056 ♪ canción suena en la radio ♪ 835 00:38:25,056 --> 00:38:26,725 Además... 836 00:38:26,725 --> 00:38:30,270 sé que eso no es lo que te está molestando, así que solo me callaré. 837 00:38:30,270 --> 00:38:33,023 - Mi papá está saliendo con esa mujer, 838 00:38:33,023 --> 00:38:34,941 Angela, si ese es en verdad su nombre. 839 00:38:35,483 --> 00:38:37,110 - Estoy bastante seguro que ese es su nombre verdadero. 840 00:38:37,110 --> 00:38:39,321 - Claramente, está en algo turbio, 841 00:38:39,321 --> 00:38:41,823 y mi papá podría estar en peligro. 842 00:38:43,325 --> 00:38:44,576 Debemos decirle, Chet. 843 00:38:46,202 --> 00:38:49,164 - B, eres directa, y eso me gusta. 844 00:38:49,164 --> 00:38:51,875 Pero, y es solo una idea, 845 00:38:51,875 --> 00:38:55,587 ¿qué tal si en vez de ir directo a tu papá, nos tranquilizamos? 846 00:38:56,838 --> 00:38:59,341 Investigamos discretamente. Por si acaso. 847 00:39:00,258 --> 00:39:02,177 - ¿Por si acaso qué? 848 00:39:02,177 --> 00:39:03,887 [suspira] 849 00:39:03,887 --> 00:39:05,847 - En caso de que él sea turbio también. 850 00:39:05,847 --> 00:39:08,225 ♪ canción se vuelve no diegética ♪ 851 00:39:08,225 --> 00:39:11,228 ♪ 852 00:39:11,770 --> 00:39:14,856 ♪ 853 00:39:18,902 --> 00:39:21,571 - Hola, ¿Trudy? [moquea] 854 00:39:21,571 --> 00:39:23,573 - Hola. 855 00:39:23,573 --> 00:39:26,326 ¿Necesitas algo? Eh, ¿más cobijas? 856 00:39:26,326 --> 00:39:28,453 - Estoy bien. Solo quería... 857 00:39:29,329 --> 00:39:30,497 ¿Estás llorando? 858 00:39:31,248 --> 00:39:33,917 - No. No, estoy bien. Solo, eh... 859 00:39:34,876 --> 00:39:36,127 Estoy cansada. 860 00:39:36,127 --> 00:39:37,837 ♪ canción suena en la radio ♪ 861 00:39:37,837 --> 00:39:39,839 - No quise ser grosera antes. 862 00:39:41,633 --> 00:39:43,927 Sé que intentas hacerme sentir en casa. 863 00:39:43,927 --> 00:39:46,012 ♪ 864 00:39:47,055 --> 00:39:48,557 Solo estoy triste. 865 00:39:49,432 --> 00:39:50,934 Tengo miedo. 866 00:39:52,310 --> 00:39:54,604 No quise hacerte llorar. 867 00:39:56,147 --> 00:39:59,317 - Soy consejera en una escuela secundaria. Puedo lidiar con pequeñas mocosas. 868 00:40:05,574 --> 00:40:07,576 Estoy triste y también tengo miedo. 869 00:40:08,618 --> 00:40:10,662 [moquea] 870 00:40:10,662 --> 00:40:12,789 No eres la única que perdió a tu mamá. 871 00:40:13,748 --> 00:40:16,751 ♪ canción se vuelve no diegética ♪ 872 00:40:21,506 --> 00:40:23,925 ♪ 873 00:40:26,720 --> 00:40:28,722 ♪ 874 00:40:28,722 --> 00:40:30,765 [insectos zumbando] [presiona botón] 875 00:40:30,765 --> 00:40:34,019 [conversaciones de radio, estática, chasquido] 876 00:40:34,019 --> 00:40:35,270 - JB, adelante. [chasquido] 877 00:40:35,270 --> 00:40:38,148 [estática] 878 00:40:38,690 --> 00:40:40,984 [chasquido] JB, soy Joe. Adelante. 879 00:40:40,984 --> 00:40:43,403 [estática] 880 00:40:43,403 --> 00:40:45,322 [chasquido] ¡Oye, esta fue tu idea! 881 00:40:45,322 --> 00:40:48,325 ¿Está bien? Me debes una. ¿Recuerdas? 882 00:40:48,325 --> 00:40:50,160 Dijiste que te contacte si alguna vez necesitaba ayuda 883 00:40:50,160 --> 00:40:52,329 de un ladrón de primera clase que se ve genial con una peluca. 884 00:40:52,329 --> 00:40:55,081 Bueno, no me importa la peluca, pero este soy yo contactándote. 885 00:40:55,081 --> 00:40:57,375 Estoy reclamando mi favor. Así que mejor que respondas. 886 00:40:57,375 --> 00:40:58,960 Sabes dónde encontrarme. Fuera. [chasquido] 887 00:40:58,960 --> 00:41:00,545 [estática] 888 00:41:00,545 --> 00:41:03,423 [chasquido] Encuéntrame en la radio. No vengas aquí. 889 00:41:03,423 --> 00:41:05,967 Esto debe quedar entre nosotros. Fuera. [chasquido] 890 00:41:05,967 --> 00:41:08,803 [estática] 891 00:41:08,803 --> 00:41:11,223 Soy Joe. Fuera. 892 00:41:12,224 --> 00:41:15,769 Joe Hardy. Fuera. [chasquido] 893 00:41:15,769 --> 00:41:18,772 [estática] 894 00:41:21,650 --> 00:41:23,318 [golpe, arroja papel] 895 00:41:23,318 --> 00:41:26,321 ♪ 896 00:41:26,321 --> 00:41:27,322 [puerta se cierra] 897 00:41:39,876 --> 00:41:42,045 [pitido, estruendo] 898 00:41:42,045 --> 00:41:44,548 [sonidos extraños] 899 00:41:44,548 --> 00:41:47,551 [cristales tintinean] 900 00:41:47,551 --> 00:41:49,678 ♪ 901 00:41:50,762 --> 00:41:53,431 [tintineo] - Es perfecto. 902 00:41:53,431 --> 00:41:54,808 [tintineo] 903 00:41:54,808 --> 00:41:57,435 Puede esconderse justo aquí a simple vista. 904 00:42:00,397 --> 00:42:02,399 ♪ 905 00:42:03,191 --> 00:42:04,359 Tú de nuevo. 906 00:42:05,277 --> 00:42:07,153 ¿Quién eres, muchacho? [sonido extraño, bocanada] 907 00:42:07,946 --> 00:42:09,364 [gruñe] [golpe seco] 908 00:42:11,658 --> 00:42:13,952 [pasos] 909 00:42:13,952 --> 00:42:15,453 ♪ 910 00:42:17,372 --> 00:42:18,873 - Te estás distrayendo, Frank. 911 00:42:20,041 --> 00:42:21,543 Mantente en tu camino. 912 00:42:21,543 --> 00:42:23,587 Concéntrate en lo que está frente a ti. 913 00:42:26,673 --> 00:42:28,842 - ¿Qué es? 914 00:42:28,842 --> 00:42:30,343 ¿Para qué es? 915 00:42:33,305 --> 00:42:36,308 [respiración pesada] 916 00:42:36,308 --> 00:42:37,809 ♪ 917 00:42:45,525 --> 00:42:48,528 ♪