1 00:00:01,086 --> 00:00:02,671 FRANK: Previamente en Hardy Boys... 2 00:00:02,671 --> 00:00:04,089 - Tendrás al chico a las 8:00. 3 00:00:04,089 --> 00:00:05,966 - Burelli conoce al Hombre Misterioso. Le entregará a Dennis. 4 00:00:05,966 --> 00:00:07,467 BIFF: ¿Quieres robarte a Dennis? [pitido] 5 00:00:07,467 --> 00:00:09,469 JOE: No robaremos a Dennis. Lo esconderemos. 6 00:00:09,469 --> 00:00:11,721 Dennis estará a salvo en el hospital, solo que no en su habitación. 7 00:00:11,721 --> 00:00:13,223 ♪ 8 00:00:13,223 --> 00:00:15,058 BURELLI: Se ha ido. HOMBRE MISTERIOSO: Teníamos un trato. 9 00:00:15,058 --> 00:00:18,061 [neumáticos chirreando] 10 00:00:20,355 --> 00:00:22,399 - Entonces, ¿has trabajado para Stratemeyer Global todo este tiempo? 11 00:00:22,399 --> 00:00:24,776 - Soy un agente de alto rango en el Departamento de Asuntos Especiales. 12 00:00:24,776 --> 00:00:27,195 Angela no lo sabe, así que debo ocultárselo. 13 00:00:27,195 --> 00:00:28,405 Pero soy un informante. 14 00:00:28,405 --> 00:00:30,282 Ahora, vete de aquí. [retumbando] 15 00:00:30,282 --> 00:00:31,866 JOE: Intentando contactar a JB. BIFF: ¿Por qué? 16 00:00:31,866 --> 00:00:33,451 JOE: Necesitamos sacar El Ojo de Frank. 17 00:00:33,451 --> 00:00:35,745 BRIAN: Usar la reliquia requiere de un participante voluntario. 18 00:00:35,745 --> 00:00:37,664 ANGELA: Frank debe dejarlo ir. 19 00:00:37,664 --> 00:00:38,832 ¿Me ayudarás? 20 00:00:38,832 --> 00:00:39,916 - Lo intentaré. 21 00:00:39,916 --> 00:00:42,794 CALLIE: Decodificamos un mensaje secreto de la Dra. Burelli para Gloria, 22 00:00:42,794 --> 00:00:45,088 y mencionaba un experimento llamado Proyecto Medianoche 23 00:00:45,088 --> 00:00:46,798 que ocurrió en un lugar llamado el Cuarto del sueño. 24 00:00:46,798 --> 00:00:49,134 FRANK: Había un niño en mi visión. Burelli lo tenía amarrado a una silla. 25 00:00:49,134 --> 00:00:51,219 Estaba experimentando con él con una maquina extraña. 26 00:00:51,219 --> 00:00:52,512 Tiene que haber sido el Hombre Misterioso. 27 00:00:52,512 --> 00:00:55,348 - El Cuarto del sueño está en Rosegrave. ¡Estaban experimentando con estudiantes! 28 00:00:55,348 --> 00:00:56,433 - ¡Sh! 29 00:00:56,433 --> 00:00:57,017 AMBOS: ¿Qué? 30 00:01:01,897 --> 00:01:04,399 [siseo de cinta] [puerta se abre] 31 00:01:04,399 --> 00:01:05,650 ♪ 32 00:01:05,650 --> 00:01:07,694 CALLIE: [cinta] ¿Qué...? PHIL: [cinta] ¿Eso es...? ¿Qué es eso? 33 00:01:07,694 --> 00:01:09,738 BIFF: [cinta] Shh... nada. 34 00:01:09,738 --> 00:01:11,948 CHET: [cinta] ¿Sabes qué? Estoy agotado. 35 00:01:11,948 --> 00:01:14,451 JOE: [cinta] Sí. Es todo por hoy. 36 00:01:15,493 --> 00:01:17,704 [pasos en la cinta] 37 00:01:17,704 --> 00:01:20,332 FRANK: [bajo] ¿Alguien estaba escuchando? CALLIE: [bajo] Nos escucharon... 38 00:01:20,332 --> 00:01:22,167 PHIL: [alto] Creo que debemos suponer que sí. 39 00:01:22,167 --> 00:01:23,877 JOE: Escucharon eso. Escucharon todo. Lo saben. 40 00:01:23,877 --> 00:01:25,962 FRANK: Bajen la voz. CALLIE: Está bien. Deberíamos estar fuera de alcance. 41 00:01:25,962 --> 00:01:28,590 - ¿Cómo sabemos quién lo puso ahí? - ¿No estuvo JB ahí? 42 00:01:28,590 --> 00:01:31,176 - JB no nos podría un micrófono. - ¿Y si Stratemeyer lo obligó a hacerlo? 43 00:01:31,176 --> 00:01:32,552 - Tenemos que deshacernos de eso. 44 00:01:32,552 --> 00:01:35,138 JOE: No, si lo sacamos, quien nos esté escuchando lo sabrá. 45 00:01:35,138 --> 00:01:37,807 Podemos usarlo en su contra. FRANK: ¿Cómo? 46 00:01:37,807 --> 00:01:39,768 JOE: ¡No sé! ¡Me estoy volviendo loco! 47 00:01:39,768 --> 00:01:43,230 FRANK: No creo... que lo solucionemos esta noche. 48 00:01:43,230 --> 00:01:45,941 JOE: De acuerdo, bien. Consultémoslo con la almohada, 49 00:01:45,941 --> 00:01:47,359 y nos vemos en la mañana. ¿De acuerdo? 50 00:01:47,359 --> 00:01:48,443 PHIL: De acuerdo. 51 00:01:49,945 --> 00:01:51,571 - Oh, eh, Chet, ¿necesitas un aventón? 52 00:01:51,571 --> 00:01:53,281 - No, estoy bien. Caminaré. 53 00:01:53,281 --> 00:01:56,159 Solo olvidé mi chaqueta arriba. - De acuerdo. 54 00:01:56,159 --> 00:01:59,162 ♪ 55 00:01:59,162 --> 00:02:02,165 [ruido de insectos afuera] 56 00:02:02,791 --> 00:02:04,417 - Angela, soy Chet. 57 00:02:04,417 --> 00:02:06,711 Llama al teléfono de Wilt's en 20 minutos. 58 00:02:07,546 --> 00:02:09,047 Me los sacaré de encima. 59 00:02:09,047 --> 00:02:10,549 Quiero hablar sobre Frank. 60 00:02:14,261 --> 00:02:15,679 - Suena bien. 61 00:02:15,679 --> 00:02:16,930 [puerta se cierra] 62 00:02:20,308 --> 00:02:22,310 - ¿Bien? ¡Estoy esperando! 63 00:02:23,103 --> 00:02:24,604 - Hice algo que no me enorgullece. 64 00:02:25,522 --> 00:02:26,523 [deja llaves] 65 00:02:26,856 --> 00:02:28,775 Estoy intentando remediarlo. 66 00:02:28,775 --> 00:02:31,861 - ¿Para qué, papá? Empieza por el principio. 67 00:02:34,739 --> 00:02:37,033 - En mi primer año en Stratemeyer. 68 00:02:37,033 --> 00:02:40,120 Ayudé a encubrir un experimento R&D fallido, llamado Proyecto Medianoche. 69 00:02:40,787 --> 00:02:42,789 La doctora Vivian Burelli lo estaba llevando a cabo. 70 00:02:43,665 --> 00:02:46,209 Me pidieron recoger sus archivos, pero ella dijo que los había destruido. 71 00:02:47,127 --> 00:02:49,671 No tengo todos los detalles, era un novato, 72 00:02:50,338 --> 00:02:52,841 pero Burelli estaba experimentando con niños. 73 00:02:54,509 --> 00:02:56,219 Uno de ellos terminó catatónico. 74 00:02:56,845 --> 00:02:58,096 - ¿Como Dennis Gilroy? 75 00:02:59,097 --> 00:03:01,349 - Cuando Dennis apareció así, llamé a Burelli. 76 00:03:02,475 --> 00:03:04,269 Creí que ella intentaba retomar el experimento. 77 00:03:04,269 --> 00:03:06,146 Me juró que no era así, que no podría, 78 00:03:06,605 --> 00:03:09,316 pero vino a Bridgeport para ver a Dennis. Fue ahí cuando me contó. 79 00:03:09,733 --> 00:03:11,776 Aún tenía todos sus archivos del experimento. 80 00:03:11,776 --> 00:03:13,570 - Nunca se deshizo de ellos. 81 00:03:13,570 --> 00:03:16,656 - Los puso en un depósito de almacenamiento como póliza de seguro. 82 00:03:17,949 --> 00:03:21,244 Traté de convencerla de que los entregara, pero se rehusó. 83 00:03:23,121 --> 00:03:24,915 Y esta noche, me llamó. 84 00:03:24,915 --> 00:03:26,708 ♪ 85 00:03:26,708 --> 00:03:29,044 - Bueno, ¿qué la hizo cambiar de opinión? - No lo sé. 86 00:03:29,586 --> 00:03:32,047 No sé que pasó en ese puente y tampoco sé dónde está. 87 00:03:33,173 --> 00:03:34,216 [suspiro] 88 00:03:36,134 --> 00:03:38,470 [traqueteo] 89 00:03:39,054 --> 00:03:41,056 Pero encontré esto en su auto. 90 00:03:42,057 --> 00:03:43,475 - La llave de su depósito. 91 00:03:49,981 --> 00:03:53,026 Si encuentras lo que necesitas para exponer a Stratemeyer, 92 00:03:53,026 --> 00:03:54,069 ¿qué pasará contigo? 93 00:03:54,653 --> 00:03:57,322 Ayudaste a encubrir el Proyecto Medianoche, papá. 94 00:03:57,322 --> 00:03:58,573 - Lo sé. 95 00:03:59,824 --> 00:04:01,076 Lo sé. 96 00:04:02,494 --> 00:04:04,621 Y estoy listo para asumir las consecuencias. 97 00:04:06,915 --> 00:04:09,668 Necesito ver qué hay en ese depósito. 98 00:04:09,668 --> 00:04:12,379 [teléfono sonando] [pasos] 99 00:04:12,379 --> 00:04:14,089 [suena] 100 00:04:14,089 --> 00:04:16,216 ♪ 101 00:04:16,216 --> 00:04:18,593 - Sabía que eras tú. - Chico listo. 102 00:04:18,593 --> 00:04:20,387 ¿Por qué tanto misterio? 103 00:04:21,054 --> 00:04:22,681 - Te entregaré a Frank. 104 00:04:22,681 --> 00:04:25,433 Pero necesito garantías. - ¿Como cuáles? 105 00:04:26,101 --> 00:04:27,602 - Nadie sale herido. 106 00:04:28,937 --> 00:04:29,980 - Hecho. 107 00:04:30,522 --> 00:04:32,274 - No, quiero mirarte a los ojos. 108 00:04:32,649 --> 00:04:35,151 - Bien. Ven al motel y ten tu mirada. 109 00:04:36,486 --> 00:04:38,113 - No. En algún lugar público. 110 00:04:40,282 --> 00:04:42,450 Nos vemos aquí mañana al mediodía. 111 00:04:42,993 --> 00:04:44,661 - Como digas, vaquero. 112 00:04:46,246 --> 00:04:48,248 [cuelga] [suspiro] 113 00:04:50,750 --> 00:04:53,753 ♪ 114 00:04:53,753 --> 00:04:54,796 - ¿Bien? 115 00:04:55,881 --> 00:04:56,923 - Se lo creyó. 116 00:04:59,050 --> 00:05:01,636 Parece que tienen un doble agente. 117 00:05:05,307 --> 00:05:08,310 ♪ tema musical ♪ 118 00:05:13,690 --> 00:05:17,152 UN SUSTO DE MEDIANOCHE 119 00:05:17,569 --> 00:05:20,071 ♪ 120 00:05:20,071 --> 00:05:22,198 BELINDA: Bien. ¿Qué estamos buscando? 121 00:05:23,450 --> 00:05:26,661 - Algo que conecte el Proyecto Medianoche con Stratemeyer Global. 122 00:05:26,661 --> 00:05:28,705 Resultados de análisis, perfiles psicológicos, 123 00:05:28,705 --> 00:05:30,290 quizás incluso los nombres de los sujetos. 124 00:05:30,290 --> 00:05:32,626 - ¿Te refieres de las victimas? [suspira] 125 00:05:33,501 --> 00:05:35,962 ¿Por qué ayudaste a encubrirlo en primer lugar? 126 00:05:35,962 --> 00:05:38,548 - [suspira] Hice lo que me pidieron. 127 00:05:38,548 --> 00:05:40,550 No sabía que era tan malo hasta que estuve involucrado. 128 00:05:40,550 --> 00:05:42,344 - Debiste haber salido de eso. 129 00:05:43,887 --> 00:05:45,889 - Era joven, Belinda. 130 00:05:46,556 --> 00:05:48,683 Tenía una familia, una casa. 131 00:05:48,683 --> 00:05:50,477 Tenía mucho que perder. 132 00:05:53,188 --> 00:05:55,065 Así que solo intenté olvidar. 133 00:05:55,523 --> 00:05:57,067 - ¿Lo lograste? 134 00:05:57,067 --> 00:05:58,485 - Por algunos días. 135 00:05:58,485 --> 00:06:00,320 Básicamente, solo me acostumbré a vivir con ello. 136 00:06:00,320 --> 00:06:02,822 - Y ahora, los estás ayudando a encontrar El Ojo. 137 00:06:04,032 --> 00:06:05,492 - No. 138 00:06:05,492 --> 00:06:06,868 Los estoy usando 139 00:06:06,868 --> 00:06:09,120 para encontrar El Ojo y poder destruirlo. 140 00:06:09,120 --> 00:06:10,956 Nadie debería tener ese poder. 141 00:06:11,623 --> 00:06:15,168 - Debe marearte el tratar de mantener tu historia clara. 142 00:06:16,378 --> 00:06:18,088 - Nunca quise mentirte. 143 00:06:19,673 --> 00:06:21,675 Solo pasó con todo lo demás. 144 00:06:24,469 --> 00:06:25,929 Lo siento. 145 00:06:32,018 --> 00:06:33,562 BELINDA: ¡Mira! ¡Medianoche! 146 00:06:33,562 --> 00:06:35,272 ♪ 147 00:06:35,272 --> 00:06:37,566 BRIAN: Sí. De acuerdo. Muy bien. 148 00:06:39,901 --> 00:06:42,696 [suspira] Maldición. - ¿Por qué conservaría Burelli estas notas destrozadas? 149 00:06:42,696 --> 00:06:45,031 - Debe haberlas destrozado ella y después se arrepintió. 150 00:06:45,031 --> 00:06:46,241 Tendremos que reconstruirlas. 151 00:06:46,241 --> 00:06:48,785 - ¿En serio? - Aunque no aquí. 152 00:06:49,286 --> 00:06:51,204 Es cuestión de tiempo para que los policías encuentren su auto. 153 00:06:53,456 --> 00:06:54,457 - ¿Estás bien? - Sí. 154 00:06:54,457 --> 00:06:57,419 [charla tranquila] 155 00:06:59,170 --> 00:07:00,922 - La doctora Burelli es de Dixon City. 156 00:07:00,922 --> 00:07:03,550 Ha estado en el pueblo solo una semana. Revisen su oficina y su apartamento, 157 00:07:03,550 --> 00:07:05,010 hablen con las enfermeras, recojan registros telefónicos. 158 00:07:05,010 --> 00:07:07,512 Quiero saber con quién ha estado últimamente. 159 00:07:07,512 --> 00:07:09,222 ¿Dónde está el testigo de anoche? 160 00:07:09,222 --> 00:07:11,975 - El alcalde está aquí. No está feliz. 161 00:07:11,975 --> 00:07:13,602 - Averigüemos que estaba haciendo aquí. 162 00:07:13,602 --> 00:07:15,604 ♪ 163 00:07:17,898 --> 00:07:19,441 [ruido de ajuste de radio] 164 00:07:19,441 --> 00:07:21,484 - Ese es el último. 165 00:07:21,484 --> 00:07:23,278 [clic, ruido se detiene] Estamos limpios. 166 00:07:23,278 --> 00:07:24,279 - No más micrófonos. 167 00:07:24,279 --> 00:07:26,281 - No. El radio hubiera captado la frecuencia 168 00:07:26,281 --> 00:07:29,034 y creado un circuito de retroalimentación. No hay circuito, no hay micrófono. 169 00:07:29,034 --> 00:07:30,827 - Buen truco. - ¿Eso fue un cumplido? 170 00:07:31,703 --> 00:07:33,204 - Soy un genio. De nada. 171 00:07:33,204 --> 00:07:35,248 Creo que es un código. - ¿De qué estás hablando? 172 00:07:35,248 --> 00:07:37,208 - La caligrafía en el pergamino. Pensé que era algún idioma extraño, 173 00:07:37,208 --> 00:07:40,212 pero creo que es un código. ¿Puedo investigar esto, por favor? 174 00:07:40,629 --> 00:07:42,380 - Eh, sí, haz lo que quieras. 175 00:07:42,380 --> 00:07:44,174 - El micrófono sigue activo arriba, así que cállate. 176 00:07:44,174 --> 00:07:45,175 - Sí, sí. 177 00:07:46,801 --> 00:07:48,678 - De acuerdo, Joe. 178 00:07:48,678 --> 00:07:50,972 Entonces, la formas más fácil de eliminar el dispositivo para escuchar 179 00:07:50,972 --> 00:07:52,724 es hacer interferencia con contactos metálicos 180 00:07:52,724 --> 00:07:54,226 como estos en mi radio. 181 00:07:54,226 --> 00:07:57,437 Si cambias estos cables, no hay continuidad. Totalmente muerto. 182 00:07:58,021 --> 00:08:01,274 - Aún no lo entiendo. ¿Por qué se están metiendo al motel de Angela 183 00:08:01,274 --> 00:08:03,109 para eliminar el equipo de grabación? 184 00:08:03,109 --> 00:08:04,861 El micrófono está aquí, ahora, arriba. 185 00:08:04,861 --> 00:08:07,364 - Es la única forma. - Mm, excepto que no lo es, ¿no? 186 00:08:07,364 --> 00:08:10,367 Porque podríamos tirarlo. O romperlo con un martillo. 187 00:08:10,367 --> 00:08:12,077 Podríamos vender la lámpara en una venta de garaje. 188 00:08:12,077 --> 00:08:13,870 Hay literalmente tantas otras formas de manejarlo. 189 00:08:13,870 --> 00:08:16,831 - ¿Por qué sigues aquí? Deberías estar camino a Rosegrave justo ahora. 190 00:08:16,831 --> 00:08:18,166 De acuerdo, solo ocúpate del Proyecto Medianoche, 191 00:08:18,166 --> 00:08:20,252 y déjame a mí y a Chet manejar esos mentecatos de Startemeyer. 192 00:08:20,252 --> 00:08:22,337 - Estás tomando riesgos innecesarios. 193 00:08:22,337 --> 00:08:24,256 - Estaré bien. - ¡Van a atraparte! 194 00:08:24,256 --> 00:08:26,341 - ¡No me atraparán! ¡Solo encuentra el Cuarto del sueño! 195 00:08:26,341 --> 00:08:27,551 - ¡Joe! ¿Podrías solo...? 196 00:08:27,551 --> 00:08:30,512 - ¡Frank! - Chicos, basta. Los dos. Debemos irnos. 197 00:08:30,512 --> 00:08:32,556 Ponte esto. 198 00:08:33,390 --> 00:08:34,391 [baja bowl] 199 00:08:38,186 --> 00:08:40,730 ¿Cómo nos vemos? - Como un par de idiotas. 200 00:08:41,314 --> 00:08:42,816 JOE: Encajarán perfectamente. 201 00:08:43,525 --> 00:08:44,734 - Ten cuidado. 202 00:08:44,734 --> 00:08:45,986 - Ustedes también. 203 00:08:49,322 --> 00:08:51,324 [canto de aves afuera] [puerta se cierra] 204 00:08:51,700 --> 00:08:54,160 - ¿No sería más fácil decirle a Frank lo que realmente estás haciendo? 205 00:08:54,160 --> 00:08:55,412 - No. 206 00:08:56,162 --> 00:08:57,789 No puede saber nada. Aún no. 207 00:08:57,789 --> 00:08:59,541 ♪ 208 00:08:59,541 --> 00:09:03,253 Diviértete en la escuela. - Diviértete fingiendo estar enfermo. Buena suerte con JB. 209 00:09:03,253 --> 00:09:06,673 - ¡Lo último que necesita este pueblo es otro escándalo! 210 00:09:06,673 --> 00:09:08,383 ¿En un año electoral? 211 00:09:08,383 --> 00:09:10,218 ¡Esto es Bridgeport! 212 00:09:10,218 --> 00:09:11,928 Donde se juntan los amigos. 213 00:09:11,928 --> 00:09:14,681 ¡No donde los amigos se vuelven catatónicos, explotan 214 00:09:14,681 --> 00:09:16,558 y se empujan unos a otros desde un puente! 215 00:09:16,558 --> 00:09:19,311 - ¿Cómo sabe que la empujaron? [se burla] 216 00:09:19,311 --> 00:09:22,814 - No te tropiezas de un puente, oficial. Saltas o te empujan. 217 00:09:23,940 --> 00:09:27,903 - ¿Por qué no me cuenta lo que vio anoche cuando usted... pasaba? 218 00:09:27,903 --> 00:09:29,487 [charla en la radio] 219 00:09:29,487 --> 00:09:31,072 - Estaba oscuro. 220 00:09:31,072 --> 00:09:34,242 No pude ver a nadie, pero escuché un auto, 221 00:09:34,242 --> 00:09:36,828 y luego lo vi pasar junto a mí. 222 00:09:36,828 --> 00:09:40,290 Muy imprudentemente, debo agregar. Eh, camioneta amarillo brillante. 223 00:09:41,583 --> 00:09:43,209 - ¿Vio al conductor o la placa? 224 00:09:43,209 --> 00:09:45,629 - Es una camioneta amarilla grande, ¿Cuántas puede haber? 225 00:09:46,213 --> 00:09:48,632 - Bien, es bueno que haya estado aquí anoche. 226 00:09:48,632 --> 00:09:51,426 De otra forma, no tendríamos ninguna pista. 227 00:09:51,426 --> 00:09:55,013 - Sí. Como si el alcalde tuviera que patrullar las calles él mismo 228 00:09:55,013 --> 00:09:58,433 para impedir que un departamento de policía incompetente eche a perder investigaciones. 229 00:09:59,601 --> 00:10:01,353 Odiaría verla abochornada en los medios 230 00:10:01,353 --> 00:10:03,188 por su deficiente manejo de todo. 231 00:10:04,606 --> 00:10:07,234 Quiero a un sospechoso bajo custodia antes de que acabe el día. 232 00:10:07,234 --> 00:10:09,861 Tráigame al conductor de esa camioneta. 233 00:10:09,861 --> 00:10:11,112 [se burla] 234 00:10:11,947 --> 00:10:13,573 - Sí, señor. 235 00:10:14,574 --> 00:10:17,619 ♪ 236 00:10:19,621 --> 00:10:21,498 [charla de corredor] 237 00:10:21,498 --> 00:10:23,250 - ¡Señor Munder! - Señor Cohen. 238 00:10:23,250 --> 00:10:25,252 - Eh, ¿podría ayudarme con algo? - Mm. 239 00:10:25,252 --> 00:10:27,546 - No parece un código de computadora. - No, creo que es un código clave. 240 00:10:27,546 --> 00:10:29,422 Mencionó un cifrado crib y maquinas enigma la semana pasada, 241 00:10:29,422 --> 00:10:31,383 así que supongo debe saber al respecto. - ¿Qué les parece? 242 00:10:31,383 --> 00:10:33,718 Alguien prestó atención. Déjame ver. 243 00:10:34,886 --> 00:10:36,012 [suspiro] 244 00:10:36,012 --> 00:10:37,764 Podría ser un cifrado pigpen. 245 00:10:37,764 --> 00:10:40,100 - Pigpen. ¿Qué es eso? - Debo entrar a clase, 246 00:10:40,100 --> 00:10:43,103 señor Cohen, pero creo que hay un libro para descifrar códigos 247 00:10:43,103 --> 00:10:44,312 en la biblioteca que puede usar. 248 00:10:44,312 --> 00:10:45,981 - De acuerdo, de acuerdo. Gracias. 249 00:10:45,981 --> 00:10:48,942 ♪ 250 00:10:51,528 --> 00:10:52,779 [suspiro] 251 00:10:56,074 --> 00:10:57,617 [puerta se abre] 252 00:10:57,617 --> 00:10:58,994 - Ey, ¿hacemos esto o qué? 253 00:10:58,994 --> 00:11:00,662 - Solo dame un minuto. Creo que tengo algo. 254 00:11:00,662 --> 00:11:03,456 - Es casi mediodía. Debemos irnos. - ¿Podrías relajarte? 255 00:11:03,456 --> 00:11:05,250 Soy yo el que tiene que ir a la boca del lobo 256 00:11:05,250 --> 00:11:08,169 y obtener toda esa información secreta. Tú solo irás a almorzar. 257 00:11:08,169 --> 00:11:11,381 - Con un psicópata. - Estarás bien. 258 00:11:11,381 --> 00:11:13,383 Mira. Ven aquí. ¿Qué ves? 259 00:11:14,926 --> 00:11:16,678 - "Joey. Perdón que no me quedé, 260 00:11:16,678 --> 00:11:18,388 pero las cosas se pusieron un poco ásperas ahí en Bridgeport. 261 00:11:18,388 --> 00:11:20,473 Seré feliz si nunca veo El Ojo..." ¿Qué es esto? 262 00:11:20,473 --> 00:11:22,767 - Es de JB. Estoy intentando encontrar la frecuencia correcta 263 00:11:22,767 --> 00:11:24,936 para alcanzarlo en el radio que me dejó. [ríe] 264 00:11:24,936 --> 00:11:26,855 - Pareciera que fue escrito por un niño de 5 años. 265 00:11:26,855 --> 00:11:28,607 Mira como deletrea "nezecita". - ¡Exactamente! 266 00:11:28,607 --> 00:11:30,525 ¡Y todas esas letras mayúsculas al azar! 267 00:11:32,444 --> 00:11:33,528 ¿Y si no fueran al azar? 268 00:11:34,446 --> 00:11:35,822 - Bueno, si buscas frecuencias, 269 00:11:35,822 --> 00:11:37,991 estas tres juntas hacen megahertz. 270 00:11:37,991 --> 00:11:40,911 - De acuerdo, pero ¿y si tomas todas las letras mayúsculas, 271 00:11:40,911 --> 00:11:42,037 y las pasas a números? 272 00:11:42,037 --> 00:11:44,039 CHET: De acuerdo, bien, B es 2, 273 00:11:44,039 --> 00:11:45,498 D es 4, 274 00:11:45,498 --> 00:11:47,083 eh, E is 5, 275 00:11:47,083 --> 00:11:49,711 F is 6, y G es 7. 276 00:11:49,711 --> 00:11:52,797 ¡Espera, espera, espera! ¡Detente! Subrayó un espacio entre la D y la E. 277 00:11:53,506 --> 00:11:55,926 - 24.567 megahertz. 278 00:11:56,801 --> 00:11:58,470 [estática de radio, música] 279 00:11:58,470 --> 00:12:00,764 ¿Todavía? - ¿A qué te refieres con todavía? 280 00:12:00,764 --> 00:12:01,848 [suspiro] 281 00:12:01,848 --> 00:12:04,643 - Ya intenté con todas las frecuencias. Esta estaba sonando la última vez. 282 00:12:04,643 --> 00:12:05,852 [canto indistinto] 283 00:12:05,852 --> 00:12:09,814 - Bien, o JB dejó su estéreo encendido o está interfiriendo la línea a propósito. 284 00:12:09,814 --> 00:12:12,442 ♪ suena 867-5309/Jenny de Tommy Tutone ♪ 285 00:12:12,442 --> 00:12:13,568 - Es una medida de seguridad. 286 00:12:14,444 --> 00:12:16,446 Si sintonizas al azar, encuentras una cancioncita graciosa, 287 00:12:16,446 --> 00:12:19,324 pero si estás intentado contactar a JB... - Llamas al número. 288 00:12:19,324 --> 00:12:21,868 - ¡Sí! ¡No! No, no es... 289 00:12:21,868 --> 00:12:24,412 No es un número local. Necesitas un código de área. 290 00:12:24,412 --> 00:12:26,081 Tiene que haber una pista en algún lado. 291 00:12:28,708 --> 00:12:32,128 ♪ 292 00:12:32,796 --> 00:12:35,715 ♪ 293 00:12:35,715 --> 00:12:39,135 ♪ 294 00:12:39,135 --> 00:12:42,681 ♪ 295 00:12:43,265 --> 00:12:45,892 ♪ 296 00:12:47,185 --> 00:12:49,813 ♪ 297 00:12:49,813 --> 00:12:52,399 - ¿Puedo irnos ahora? Debemos irnos. - ¡Maldición! 298 00:12:52,399 --> 00:12:53,984 - Debemos irnos. - ¡Estábamos tan cerca! 299 00:12:53,984 --> 00:12:55,569 - Sí, pero debemos irnos, ¿de acuerdo? 300 00:12:55,569 --> 00:12:57,821 ♪ canción suena más fuerte ♪ 301 00:12:58,363 --> 00:13:00,532 ♪ 302 00:13:00,532 --> 00:13:02,033 ♪ 303 00:13:02,033 --> 00:13:05,662 ♪ 304 00:13:05,662 --> 00:13:07,038 - De acuerdo, eh... 305 00:13:07,038 --> 00:13:09,207 Mantén la cabeza baja y trata de mezclarte. 306 00:13:09,207 --> 00:13:10,542 Estos blazers funcionarán estando lejos, 307 00:13:10,542 --> 00:13:12,669 pero si alguien se acerca mucho, estaremos en problemas. 308 00:13:12,669 --> 00:13:15,422 - No es exactamente como te veías yendo al colegio de tus sueños, ¿no? 309 00:13:15,422 --> 00:13:17,507 - Sí, no. Mientras más conozco sobre Rosegrave, 310 00:13:17,507 --> 00:13:20,427 más parece una pesadilla. [charla de escuela] 311 00:13:20,427 --> 00:13:23,138 - Cielos, mira a estos chicos. [campana sonando] 312 00:13:23,138 --> 00:13:24,639 ¿Crees que saben lo que realmente está pasando aquí, 313 00:13:24,639 --> 00:13:26,933 que este lugar es solo un campo de reclutamiento para el círculo de El Ojo? 314 00:13:26,933 --> 00:13:30,562 - ¿Por qué lo harían? Son solo peones en el juego, como lo fuimos nosotros. 315 00:13:32,439 --> 00:13:34,774 - Ey, sabes que hubiera ido a ver a mi abuela 316 00:13:34,774 --> 00:13:36,776 si eso significaba que entrarías en la escuela preparatoria. 317 00:13:38,194 --> 00:13:39,237 ¿Lo sabes, verdad? 318 00:13:39,946 --> 00:13:41,364 - Sí. Ahora lo sé. 319 00:13:41,364 --> 00:13:42,490 [ambos ríen] 320 00:13:43,241 --> 00:13:44,951 - De acuerdo, ¿dónde está la capilla? 321 00:13:44,951 --> 00:13:47,954 - Eh, está ahí, pero no estamos yendo a la capilla. 322 00:13:48,413 --> 00:13:50,916 - Entonces, ¿piensas que mi visión fue solo una señal 323 00:13:50,916 --> 00:13:52,083 mostrándonos la dirección correcta? 324 00:13:52,083 --> 00:13:54,419 - Exactamente. Buscamos algo cerca de la capilla, 325 00:13:54,419 --> 00:13:57,339 algo construido o modificado casi al mismo tiempo que el Proyecto Medianoche. 326 00:13:57,339 --> 00:13:59,591 - ¿Crees que la biblioteca pueda tener alguno de esos planos de arquitectura 327 00:13:59,591 --> 00:14:00,759 o de ingeniería? 328 00:14:00,759 --> 00:14:03,011 - No. Pero el archivo sí. 329 00:14:03,011 --> 00:14:06,014 [charla de escuela] 330 00:14:06,014 --> 00:14:09,017 ♪ 331 00:14:09,017 --> 00:14:10,018 [golpe] 332 00:14:15,899 --> 00:14:18,902 [charla de salón] 333 00:14:23,156 --> 00:14:25,033 - Entonces, ¿cómo está Dennis? 334 00:14:25,867 --> 00:14:27,744 - Está mejor. 335 00:14:27,744 --> 00:14:29,579 - Eso es bueno. - Totalmente. 336 00:14:30,205 --> 00:14:31,248 ¿Dónde está Joe? 337 00:14:31,915 --> 00:14:32,958 - Se siente mal. 338 00:14:33,667 --> 00:14:34,668 - Oh. 339 00:14:35,585 --> 00:14:37,712 ¿Crees que estará mejor para el baile? 340 00:14:37,712 --> 00:14:39,631 - Sí, creo que se repondrá. 341 00:14:41,132 --> 00:14:43,552 - [suspiro] ¡Esto no está funcionando! - Quizás no lo estás haciendo bien. 342 00:14:43,552 --> 00:14:45,554 - No, estoy haciendo exactamente lo que dice el libro. 343 00:14:45,554 --> 00:14:47,597 Las líneas en las grillas... - Guarda eso, Phil. 344 00:14:47,597 --> 00:14:48,848 - Sí, lo siento. 345 00:14:50,225 --> 00:14:52,018 Las líneas en las grillas deberían traducirse a letras 346 00:14:52,018 --> 00:14:55,313 basado en la forma. En realidad es muy simple una vez que te acostumbras, 347 00:14:55,313 --> 00:14:57,941 pero las letras no están traducidas a palabras. No tiene sentido. 348 00:14:57,941 --> 00:14:59,401 - Lo tendrás después de clases. 349 00:14:59,401 --> 00:15:01,444 - Oh, no, lo guardaré ahora. KANE: No, me lo quedaré 350 00:15:01,444 --> 00:15:03,071 para ayudarte a concentrarte en el trabajo. 351 00:15:03,905 --> 00:15:06,449 - Para que conste, la decoración para el baile no es arte. 352 00:15:06,449 --> 00:15:07,701 Es arte y manualidades. 353 00:15:07,701 --> 00:15:09,869 Es un trabajo sin sentido, en realidad. 354 00:15:09,869 --> 00:15:11,830 - De acuerdo, ahora puedes recuperarlo después de tu castigo. 355 00:15:11,830 --> 00:15:12,831 - N... 356 00:15:18,879 --> 00:15:20,714 - De acuerdo, eh... 357 00:15:20,714 --> 00:15:22,132 Los planos deben estar en algún lugar. 358 00:15:22,132 --> 00:15:23,758 ♪ 359 00:15:23,758 --> 00:15:26,636 - ¿Crees que estén con el nombre "cuarto espeluznante" o "experimento ilegal"? 360 00:15:27,178 --> 00:15:28,179 [ríe] 361 00:15:31,391 --> 00:15:33,435 - ¿Qué estamos buscando, chicos? [puerta se cierra] 362 00:15:34,936 --> 00:15:37,564 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Podría hacerte la misma pegunta, 363 00:15:37,564 --> 00:15:39,983 pero realmente no me importa. Solo necesito que me prestes 364 00:15:39,983 --> 00:15:42,152 estos fuertes y grandes brazos por un minuto. 365 00:15:42,152 --> 00:15:43,403 No te importa, ¿o sí, cariño? 366 00:15:43,904 --> 00:15:44,946 - ¿Quién eres? 367 00:15:45,906 --> 00:15:47,449 - Soy JB Cox. 368 00:15:48,241 --> 00:15:50,660 Lindos blazers, chicos. Lo están haciendo bien. 369 00:15:50,660 --> 00:15:53,496 Lo exploré más temprano, y necesito ayuda corriendo este escritorio. 370 00:15:55,206 --> 00:15:58,627 [ruidos extraños] 371 00:15:59,920 --> 00:16:01,922 [suspiro] CALLIE: ¿Qué pasa? 372 00:16:02,797 --> 00:16:04,341 - Es el escritorio de George Estabrook. 373 00:16:04,716 --> 00:16:07,677 - La última vez que lo revisé, era de Dean McFarlane. [suspiro] 374 00:16:07,677 --> 00:16:09,512 Supongo que a la nueva directora no le gusta... 375 00:16:09,512 --> 00:16:11,681 el estilo "melancólico y chillón". 376 00:16:11,681 --> 00:16:14,351 Deberías ayudarme a voltear esto. Esta cosa pesa como mil kilos. 377 00:16:14,351 --> 00:16:16,770 - ¿Qué estás robando? - Estoy robando... 378 00:16:16,770 --> 00:16:18,313 lo que sea... 379 00:16:18,313 --> 00:16:19,314 [golpe] 380 00:16:19,898 --> 00:16:21,816 que haya en este compartimiento. [golpeando] 381 00:16:21,816 --> 00:16:23,818 Toma una esquina. 382 00:16:23,818 --> 00:16:27,155 - ¿Por qué te ayudaría? Pusiste micrófonos en mi ático para Stratemeyer Global. 383 00:16:27,155 --> 00:16:28,782 - Vamos, Frank. 384 00:16:29,616 --> 00:16:31,576 No fue personal, amigo. 385 00:16:31,576 --> 00:16:34,079 Y, para ser justos, te hice muchas advertencias, 386 00:16:34,079 --> 00:16:35,497 y preferiste no escuchar. 387 00:16:36,957 --> 00:16:38,333 Ahora, ¿me ayudarás a volcar esta cosa, 388 00:16:38,333 --> 00:16:40,877 o debo hacer mucho ruido para abrirlo 389 00:16:40,877 --> 00:16:42,379 y atraer la atención hacia dos chicos 390 00:16:42,379 --> 00:16:45,257 que claramente no quieren atención ahora mismo? 391 00:16:46,508 --> 00:16:47,842 Sí, claro. Toma tu tiempo. 392 00:16:49,469 --> 00:16:52,597 - Mira, no creo que esté aquí por pura coincidencia. 393 00:16:53,682 --> 00:16:55,684 Creo que debemos averiguar qué hay en el escritorio. 394 00:16:56,977 --> 00:17:00,397 - Bien. Hazlo. Yo iré por los planos. 395 00:17:00,397 --> 00:17:03,400 ♪ 396 00:17:03,900 --> 00:17:06,903 [charla de restaurante] 397 00:17:06,903 --> 00:17:09,906 ♪ suena radio ♪ 398 00:17:10,448 --> 00:17:11,950 [puerta se abre, suena campanilla] 399 00:17:12,492 --> 00:17:15,745 - Chet Morton. Justo el jovencito que estaba buscando. 400 00:17:16,538 --> 00:17:18,540 ¿Te importa si me siento un minuto? 401 00:17:18,540 --> 00:17:20,000 - ¿Estoy en problemas? 402 00:17:20,000 --> 00:17:22,002 WILT: Lo de siempre, oficial. - Gracias. 403 00:17:23,003 --> 00:17:24,045 Espero que no. 404 00:17:24,045 --> 00:17:25,589 ♪ canto indistinto ♪ 405 00:17:25,589 --> 00:17:28,133 Alguien vio tu camioneta yendo bastante rápido 406 00:17:28,133 --> 00:17:30,135 cerca del puente Shoreline anoche tarde. 407 00:17:30,719 --> 00:17:32,721 Solo me intriga que hacías allí. 408 00:17:33,263 --> 00:17:34,306 - No estuve allí. 409 00:17:34,764 --> 00:17:35,932 - ¿Alguien puede confirmar eso? 410 00:17:36,850 --> 00:17:37,934 ANGELA: Yo puedo. 411 00:17:39,352 --> 00:17:40,353 [puerta se cierra, suena campanilla] 412 00:17:40,353 --> 00:17:43,940 Angela Todd, Stratemeyer Global. Mucho gusto, oficial. 413 00:17:44,524 --> 00:17:47,652 - ¿Estaban juntos anoche? Y están juntos ahora. 414 00:17:47,652 --> 00:17:48,695 Eso es conveniente. 415 00:17:50,780 --> 00:17:52,741 ¿Cuál era la naturaleza de su encuentro? 416 00:17:53,450 --> 00:17:56,453 - Voy a aconsejarle a Chet dejar de responder sus preguntas ahora, 417 00:17:57,162 --> 00:17:59,289 a menos que quiera llamar a sus padres. 418 00:17:59,289 --> 00:18:02,083 O quizás, yo pueda llamar a alguno de mis costosos abogados. 419 00:18:03,168 --> 00:18:05,170 - Solo quiero saber quién conducía la camioneta. 420 00:18:05,170 --> 00:18:07,047 - Lo que la oficial Riley no te está diciendo 421 00:18:07,047 --> 00:18:09,424 es que hubo un incidente en el puente, 422 00:18:09,424 --> 00:18:10,467 y una mujer acabó muerta. 423 00:18:11,176 --> 00:18:13,553 - Espera, ¿qué? - No te preocupes, no fue Belinda. 424 00:18:13,553 --> 00:18:15,013 - De acuerdo, ¿entonces quién fue? 425 00:18:15,013 --> 00:18:17,390 - La doctora Vivian Burelli. Aún no ha salido en las noticias, 426 00:18:17,390 --> 00:18:20,393 pero cómo corren los rumores en este pueblo es impresionante. 427 00:18:20,894 --> 00:18:22,062 - Así parece. 428 00:18:27,108 --> 00:18:28,610 Voy a buscar otras pistas. 429 00:18:29,819 --> 00:18:32,906 Si necesitamos hablar de nuevo, lo haremos de manera oficial. 430 00:18:36,326 --> 00:18:37,327 [campanilla sonando] 431 00:18:38,662 --> 00:18:40,288 - Eso fue divertido, [puerta se cierra] 432 00:18:40,288 --> 00:18:42,958 pero no es por eso que me citaste aquí. 433 00:18:43,416 --> 00:18:44,960 ¿Qué más puedo hacer por ti hoy, Chet? 434 00:18:47,003 --> 00:18:50,006 [suena picaporte] 435 00:18:50,006 --> 00:18:53,009 ♪ 436 00:19:23,540 --> 00:19:25,041 [clic, chillido] 437 00:19:26,334 --> 00:19:27,794 [chasquidos] 438 00:19:30,881 --> 00:19:33,884 [chasquidos] 439 00:19:34,467 --> 00:19:36,428 [chirrido] 440 00:19:36,428 --> 00:19:37,429 [chasqueando] 441 00:19:41,099 --> 00:19:44,102 [clic] [zumbido] 442 00:19:44,728 --> 00:19:47,731 [ruido metálico en otra habitación] 443 00:19:55,739 --> 00:19:58,742 ♪ 444 00:19:58,742 --> 00:20:01,786 [respiración pesada] 445 00:20:03,038 --> 00:20:04,998 [gruñido] [ruido metálico] 446 00:20:07,000 --> 00:20:09,169 [grito ahogado, respiración pesada] 447 00:20:09,169 --> 00:20:11,588 [acalla] 448 00:20:11,588 --> 00:20:13,089 - Ey, ey, ey. 449 00:20:13,089 --> 00:20:14,549 ¿Escuchas ese sonido? 450 00:20:14,549 --> 00:20:16,718 ♪ 451 00:20:16,718 --> 00:20:18,970 Es el sonido del marcador cambiando. 452 00:20:20,055 --> 00:20:22,015 [corta cinta] [gruñido, jadeo] 453 00:20:22,015 --> 00:20:23,225 ¿Qué sucedió? 454 00:20:23,225 --> 00:20:24,684 - Tienes que sacarme de aquí. 455 00:20:24,684 --> 00:20:27,020 - ¿Por qué? ¿Así puedes secuestrarme de nuevo? 456 00:20:27,020 --> 00:20:29,856 - Niño, escucha. Escúchame. No iba a lastimarte. 457 00:20:29,856 --> 00:20:32,275 ¿De acuerdo? La llave está en el escritorio. Debes apurarte. 458 00:20:32,275 --> 00:20:34,861 - ¿Quién hizo esto? - Angela. Toma las llaves, niño. 459 00:20:34,861 --> 00:20:36,071 - ¿Por qué te traicionó? 460 00:20:36,071 --> 00:20:38,698 - Te vimos en la playa. Sabemos que El Ojo es tu hermano. 461 00:20:38,698 --> 00:20:40,575 Angela está haciendo su propio juego. 462 00:20:40,575 --> 00:20:42,494 No quería que nadie más lo supiera. 463 00:20:43,161 --> 00:20:45,372 - ¿Terminamos con esto para poder salir de aquí más rápido? 464 00:20:45,372 --> 00:20:46,998 Dijiste algo sobre garantías. 465 00:20:47,540 --> 00:20:49,084 - ¿Qué pasará cuando tengas el poder? 466 00:20:49,501 --> 00:20:51,127 - Lo venderé. 467 00:20:51,127 --> 00:20:53,797 No tengo ningún interés en una piedra lunar mística 468 00:20:53,797 --> 00:20:55,549 que interfiera con mi mente. 469 00:20:55,549 --> 00:20:59,010 Pero hay un montón de gente que mataría por eso. 470 00:20:59,010 --> 00:21:00,470 Pagarán el mejor precio. 471 00:21:00,470 --> 00:21:01,721 [corre cortina] - Espera, 472 00:21:01,721 --> 00:21:04,849 entonces, ¿estuviste esposado a la bañera los últimos dos días? 473 00:21:04,849 --> 00:21:07,018 ¿No estuviste en el hospital anoche? 474 00:21:07,018 --> 00:21:08,812 ¿No intentaste atropellarme en el estacionamiento? 475 00:21:08,812 --> 00:21:10,564 - ¿De qué diablos estás hablando? 476 00:21:10,564 --> 00:21:13,441 ¡No tenemos tiempo para esto! ¡Puede regresar en cualquier momento! 477 00:21:13,441 --> 00:21:15,819 Si me dejas ir, puedo detenerla. 478 00:21:15,819 --> 00:21:18,321 Trabajo para tu abuela. Soy leal a Gloria. 479 00:21:18,321 --> 00:21:20,323 - No es exactamente una ventaja. 480 00:21:21,241 --> 00:21:24,077 - Entonces, ¿de eso se trata todo esto para ti? Dinero. 481 00:21:24,077 --> 00:21:27,247 ♪ 482 00:21:27,247 --> 00:21:28,373 - Si fuera tú, 483 00:21:28,373 --> 00:21:31,001 me preocuparía menos por lo que haré con El Ojo 484 00:21:31,001 --> 00:21:33,336 y más sobre la seguridad de tus amigos. 485 00:21:33,336 --> 00:21:35,589 - No, me prometiste que no lastimarías a Frank. 486 00:21:35,589 --> 00:21:36,631 - Y no lo haré. 487 00:21:37,799 --> 00:21:40,218 Pero si no lo convences de venir, 488 00:21:40,218 --> 00:21:41,970 tendré que lastimar a alguien que le importe. 489 00:21:42,804 --> 00:21:44,931 O a alguien que te importe a ti. 490 00:21:45,557 --> 00:21:46,892 Tienes hasta mañana en la noche. 491 00:21:49,519 --> 00:21:50,896 [puerta se abre, suena campanilla] 492 00:21:50,896 --> 00:21:52,898 - De acuerdo, mira, quizás podamos hacer un trato. 493 00:21:54,274 --> 00:21:57,736 Me das las respuestas que busco, y te quito esas esposas. 494 00:21:57,736 --> 00:21:59,571 - Bien, bien. 495 00:21:59,571 --> 00:22:01,239 ¿Qué más quieres saber? 496 00:22:01,239 --> 00:22:02,908 - El dispositivo de rastreo. ¿Dónde está? 497 00:22:03,909 --> 00:22:05,660 - Lo tiene Angela. Siempre lo tiene con ella. 498 00:22:05,660 --> 00:22:07,537 - ¿Y la reliquia? - En una bóveda 499 00:22:07,537 --> 00:22:09,372 en los muelles. 500 00:22:09,372 --> 00:22:11,249 Stratemeyer mudó nuestra base de operaciones allí 501 00:22:11,249 --> 00:22:13,585 después de que empacamos la cámara. - Dirección. 502 00:22:13,585 --> 00:22:15,295 - ¿Qué? ¿Crees que solo te metes ahí y entras? 503 00:22:15,295 --> 00:22:16,421 - ¡Dirección! 504 00:22:17,297 --> 00:22:20,884 - Calle Dockside. Muelle 37. ¿De acuerdo? 505 00:22:22,219 --> 00:22:25,680 Tienes lo que querías. Ahora, toma las llaves y sácame de aquí. 506 00:22:25,680 --> 00:22:27,182 - Solo una pregunta más. 507 00:22:29,893 --> 00:22:31,728 ¿Crees que soy idiota? 508 00:22:31,728 --> 00:22:34,731 ♪ 509 00:22:34,731 --> 00:22:36,858 - ¡Niño, espera! ¡Espera! 510 00:22:36,858 --> 00:22:39,402 ¡Teníamos un trato! ¡Teníamos un trato, pequeño rufián! 511 00:22:39,402 --> 00:22:41,112 ¡Regresa! ¡Regresa! 512 00:22:41,112 --> 00:22:43,198 [pájaros piando] 513 00:22:43,198 --> 00:22:45,075 [golpe seco] JB: ¡Oh! 514 00:22:45,075 --> 00:22:46,618 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 515 00:22:46,618 --> 00:22:47,661 - Me hablaba a mí. 516 00:22:51,915 --> 00:22:52,958 [chasquido] 517 00:22:53,625 --> 00:22:55,001 ¿Qué es eso? 518 00:22:55,001 --> 00:22:57,462 - Esto es día de pago. 519 00:22:57,462 --> 00:22:59,256 Un enorme pago. 520 00:22:59,256 --> 00:23:00,757 Nos vemos, Frank. [chasquido] 521 00:23:01,675 --> 00:23:04,928 [traqueteo] 522 00:23:04,928 --> 00:23:05,929 [gruñe] 523 00:23:05,929 --> 00:23:08,014 - Creo que está integrado al escritorio. - Sí, ¿eso crees? 524 00:23:08,682 --> 00:23:09,558 Gracias. 525 00:23:10,934 --> 00:23:12,936 De acuerdo, no puedo llevarme esto... 526 00:23:14,020 --> 00:23:15,272 Intentemos abrirlo. 527 00:23:16,106 --> 00:23:17,315 [suspira] 528 00:23:18,900 --> 00:23:20,902 [chasquido] 529 00:23:20,902 --> 00:23:22,696 [ruidos extraños] 530 00:23:22,696 --> 00:23:24,864 - No debo guardar todos mis secretos en un solo lugar. 531 00:23:24,864 --> 00:23:27,951 [jadeando] [chasquidos continúan] 532 00:23:27,951 --> 00:23:30,120 - De acuerdo, esto está tomando demasiado tiempo. 533 00:23:30,120 --> 00:23:32,205 Encuentra un matafuegos. Lo abriré a golpes. 534 00:23:32,205 --> 00:23:34,416 JOVEN GEORGE: Ven al escritorio, Frank. - ¡No, no, no! No lo hagas. 535 00:23:35,166 --> 00:23:37,961 Este escritorio perteneció a George Estabrook. 536 00:23:38,628 --> 00:23:41,673 Probablemente lo arregló para destruir lo que sea que haya aquí si se manipula. 537 00:23:41,673 --> 00:23:43,049 [chasquido] 538 00:23:43,049 --> 00:23:45,385 - Un poco a la derecha. Bien. Ahora, a la izquierda. 539 00:23:46,344 --> 00:23:49,931 [chasquido, desliza] Adelante. De nuevo a la derecha. 540 00:23:49,931 --> 00:23:51,558 - ¿Puedes forzar cerraduras ahora? [chasquido] 541 00:23:51,558 --> 00:23:53,018 - Ahora, empújalo hasta que haga clic. 542 00:23:53,018 --> 00:23:56,313 [clic] 543 00:23:56,980 --> 00:24:00,984 [traqueteo, deslizando] 544 00:24:01,401 --> 00:24:03,820 - Oh, vaya. Sí, eso es mío. 545 00:24:03,820 --> 00:24:06,740 ♪ 546 00:24:06,740 --> 00:24:09,576 "Para GE. Si estás buscando el pergamino, llegas muy tarde. 547 00:24:09,576 --> 00:24:11,328 Lo tomé como ventaja. 548 00:24:11,328 --> 00:24:12,579 Si vienes tras de mí, 549 00:24:12,579 --> 00:24:15,290 revelaré tu plan al resto del Círculo del Ojo. 550 00:24:15,290 --> 00:24:17,042 PM". 551 00:24:17,042 --> 00:24:19,544 - ¿No es exactamente el pago que estabas esperando? 552 00:24:19,544 --> 00:24:21,671 - No. [doblando papel] 553 00:24:21,671 --> 00:24:23,173 - PM a GE. 554 00:24:23,173 --> 00:24:25,675 Es Paul McFarlane para George Estabrook. - O Gloria. 555 00:24:26,676 --> 00:24:28,678 Los secretos de Estabrook son profundos. 556 00:24:29,137 --> 00:24:31,765 Pero supongo que eso significa que Paul McFarlane lo tiene ahora, 557 00:24:31,765 --> 00:24:34,059 así que iré tras de él ahora. [lo palmea] 558 00:24:34,059 --> 00:24:36,770 - Buena suerte con eso. No aprenderás mucho. 559 00:24:38,396 --> 00:24:39,898 - ¿Y por qué es eso? 560 00:24:41,483 --> 00:24:43,109 - Fue asesinado. 561 00:24:44,319 --> 00:24:46,321 ♪ 562 00:24:46,321 --> 00:24:49,032 - ¿Hay algo más que no estés diciéndome, Frank? 563 00:24:49,032 --> 00:24:50,575 - ¡Creo que encontré algo! 564 00:24:52,911 --> 00:24:56,289 Parece que hay un túnel de servicio que empieza en la capilla. 565 00:24:56,998 --> 00:24:58,792 - ¿Hacia dónde va? - Eso es lo más raro. 566 00:24:58,792 --> 00:25:01,044 A ningún lado. Termina justo en la mitad del patio. 567 00:25:01,044 --> 00:25:04,381 Y este plano es del año antes de que inició el Proyecto Medianoche. 568 00:25:04,381 --> 00:25:06,049 - Ahí debe ser donde está el Cuarto del sueño. 569 00:25:06,049 --> 00:25:07,759 ¿Se accede desde la capilla? 570 00:25:07,759 --> 00:25:10,387 - Vaya, vaya, vaya. Espera, espera. ¿Cuarto del sueño? 571 00:25:10,387 --> 00:25:12,347 Creí que era una especie de leyenda urbana para evitar 572 00:25:12,347 --> 00:25:13,056 que los chicos deambulen por los pasillos a la noche. 573 00:25:13,056 --> 00:25:14,891 - ¿Fuiste estudiante de Rosegrave? 574 00:25:15,392 --> 00:25:17,227 - No te sorprendas tanto. 575 00:25:17,227 --> 00:25:19,104 Este lugar es para los mejores y más brillantes, ¿cierto? 576 00:25:20,647 --> 00:25:23,525 - Tienes, ¿cuánto? ¿26, 27? 577 00:25:24,317 --> 00:25:25,402 Esa es la edad perfecta. 578 00:25:25,402 --> 00:25:26,736 - ¿Para qué? 579 00:25:26,736 --> 00:25:28,154 - Venganza. 580 00:25:28,738 --> 00:25:30,323 Estuviste en la ciudad la noche 581 00:25:30,323 --> 00:25:32,826 que Dennis desapareció y la noche que se volvió catatónico. 582 00:25:32,826 --> 00:25:34,411 Estuviste en la casa de Gloria Estabrook, 583 00:25:34,411 --> 00:25:37,581 viste su sistema de alarma y viste los cristales. 584 00:25:37,581 --> 00:25:39,165 - No sé de lo que estás hablando. 585 00:25:40,959 --> 00:25:42,460 - Por supuesto que lo sabes. [risa nerviosa] 586 00:25:43,962 --> 00:25:45,005 Hombre Misterioso. 587 00:25:47,841 --> 00:25:49,467 - Buena suerte con su Cuarto del sueño. 588 00:25:50,302 --> 00:25:53,680 ♪ 589 00:25:56,558 --> 00:25:58,268 FRANK: [susurra] ¡Oye, oye, oye! 590 00:25:59,019 --> 00:26:00,353 Estuviste en Bridgeport anoche, ¿cierto? 591 00:26:00,353 --> 00:26:01,646 - Quítame las manos de encima, Frank. 592 00:26:01,646 --> 00:26:04,649 - Intentaste atropellar a Joe, y luego fuiste tras Dennis de nuevo. ¿Qué quieres? 593 00:26:04,649 --> 00:26:07,527 - Ni siquiera sé quién es Dennis, y nunca lastimaría a Joe. 594 00:26:08,236 --> 00:26:10,780 Pero tú, por el otro lado... PROFESOR: Oigan. Ustedes. 595 00:26:10,780 --> 00:26:12,365 ¿Ustedes acaban de salir de los archivos? 596 00:26:12,365 --> 00:26:14,659 Esa área está fuera de los límites para los estudiantes. 597 00:26:16,870 --> 00:26:18,413 - [susurra] Solo actúa normal. 598 00:26:18,955 --> 00:26:21,583 - Hola. Tiene toda la razón, profesor. 599 00:26:21,583 --> 00:26:23,251 Soy el nuevo encargado aquí. Un placer conocerlo. 600 00:26:23,251 --> 00:26:25,629 Encontré a estos dos... 601 00:26:25,629 --> 00:26:28,840 husmeando... los archivos, y no soy experto, 602 00:26:28,840 --> 00:26:30,717 pero basado en sus uniformes, 603 00:26:30,717 --> 00:26:33,220 diría que no asisten a esta escuela. 604 00:26:34,221 --> 00:26:35,722 - Vengan conmigo, ustedes dos. 605 00:26:36,348 --> 00:26:38,350 ♪ 606 00:26:38,350 --> 00:26:39,351 ¡Deténganse! 607 00:26:43,647 --> 00:26:45,273 CHET: Entonces, ¿solo lo dejaste ahí? 608 00:26:45,273 --> 00:26:47,234 ¿Cuál es el punto de entrar a escondidas si dejas a un testigo? 609 00:26:47,234 --> 00:26:48,735 - ¿Qué se suponía que debía hacer? ¿Matarlo? 610 00:26:48,735 --> 00:26:51,154 Es decir, no podía dejarlo ir. Tomé una decisión. 611 00:26:51,154 --> 00:26:54,491 - Sí, una mala decisión. Podrías haber llamado a la policía, problema resuelto. 612 00:26:54,491 --> 00:26:57,118 - No pensé en eso. En el momento. 613 00:26:57,118 --> 00:27:00,080 De acuerdo... ¡Como sea! Estaba muy ocupado buscando la información que necesitaba. 614 00:27:00,080 --> 00:27:02,415 - Necesitas descubrir rápido cómo comunicarte con JB. 615 00:27:02,415 --> 00:27:04,292 De lo contrario, tendré que entregar a Frank a Angela, 616 00:27:04,292 --> 00:27:06,127 así no lastima a ninguno de nosotros. 617 00:27:06,127 --> 00:27:09,005 Y no quiero eso. Créeme, realmente no quiero eso. 618 00:27:10,423 --> 00:27:11,925 - Espera, ¿adónde vas? Acabamos de llegar. 619 00:27:11,925 --> 00:27:13,969 - A la casa de Belinda. La estuve llamando todo el día. 620 00:27:13,969 --> 00:27:16,471 No me ha respondido. Me preocupa. 621 00:27:17,097 --> 00:27:18,473 Nos vemos luego. 622 00:27:18,473 --> 00:27:21,518 [abre y cierra la puerta] 623 00:27:21,518 --> 00:27:23,228 [suspira] 624 00:27:25,522 --> 00:27:28,275 - [suspira] ¡Esto es imposible! BRIAN: No es imposible. 625 00:27:28,275 --> 00:27:30,360 Es un rompecabezas. Solo tenemos que encontrar 626 00:27:30,360 --> 00:27:31,903 el equivalente a un trozo de una esquina para empezar. 627 00:27:31,903 --> 00:27:34,281 - Sí, bueno, yo empiezo los rompecabezas por el medio. 628 00:27:34,281 --> 00:27:35,615 - Lo sé, y me vuelve loco. 629 00:27:35,615 --> 00:27:37,492 [papel crujiendo] 630 00:27:37,492 --> 00:27:38,994 [suspira, bocanada] 631 00:27:38,994 --> 00:27:41,621 BELINDA: ¿Qué tal esto? Parece una mancha de café. 632 00:27:41,621 --> 00:27:43,123 - Déjame ver. 633 00:27:44,082 --> 00:27:46,793 ¡Sí! ¡Es perfecto! Busca más. 634 00:27:46,793 --> 00:27:49,087 [crujiendo] - Aunque solo nos dará una hoja. 635 00:27:49,087 --> 00:27:50,797 - Bueno, tal vez una es todo lo que necesitamos. 636 00:27:50,797 --> 00:27:52,215 [golpean la puerta] 637 00:27:53,341 --> 00:27:55,844 [tartamudeo] - Bien. 638 00:27:55,844 --> 00:27:57,262 [crujiendo] 639 00:27:57,262 --> 00:27:58,680 Asegúrate de recoger las cosas en el piso. 640 00:27:58,680 --> 00:27:59,681 [cierra puerta de la habitación] 641 00:27:59,681 --> 00:28:01,725 RILEY: Sr. Conrad, ¿puedo entrar? 642 00:28:01,725 --> 00:28:04,227 - Por supuesto. Buenas tardes, oficial. 643 00:28:04,936 --> 00:28:05,979 - Sr. Conrad, 644 00:28:06,438 --> 00:28:08,899 tengo un par de preguntas sobre la camioneta amarilla 645 00:28:08,899 --> 00:28:11,651 que está en su entrada. Pertenece a Chet Morton. 646 00:28:11,651 --> 00:28:13,194 ¿Cierto? BRIAN: Es correcto. 647 00:28:13,778 --> 00:28:15,947 - ¿Lo estaban manejando usted o su hija anoche? 648 00:28:16,948 --> 00:28:17,991 - Yo manejaba. 649 00:28:20,118 --> 00:28:23,413 - Ya veo. ¿Y cómo conoce a la Dra. Vivian Burelli? 650 00:28:23,914 --> 00:28:26,875 Nos conocimos por el trabajo hace unos 10 años. ¿Por qué? ¿De qué se trata esto? 651 00:28:26,875 --> 00:28:29,211 - La Dra. Burelli fue encontrada muerta esta mañana. 652 00:28:29,211 --> 00:28:32,464 Parece que lo último que hizo fue llamar a su bíper 653 00:28:32,464 --> 00:28:34,674 y manejar hacia el Puente Shoreline 654 00:28:34,674 --> 00:28:36,468 donde la camioneta de Chet fue vista, 655 00:28:36,468 --> 00:28:38,970 la cual usted estaba manejando. ¿Cierto? 656 00:28:38,970 --> 00:28:40,764 Creo que debemos ir a la estación. 657 00:28:40,764 --> 00:28:42,599 - ¡No, espere! ¿Lo está arrestando? 658 00:28:42,599 --> 00:28:44,684 - Solo vamos a hablar. - No puedes. ¡Él no hizo nada! 659 00:28:44,684 --> 00:28:46,186 - Belinda, basta. 660 00:28:46,186 --> 00:28:47,646 ♪ 661 00:28:47,646 --> 00:28:49,773 No te preocupes. Me alegra contestar preguntas. 662 00:28:50,315 --> 00:28:51,399 Todo va a estar bien. 663 00:28:52,442 --> 00:28:53,526 Volveré a casa pronto. 664 00:28:53,526 --> 00:28:54,694 Mientras tanto, 665 00:28:55,570 --> 00:28:57,948 haz un rompecabezas o algo para matar el tiempo. 666 00:28:57,948 --> 00:28:58,657 [suspira] 667 00:29:00,408 --> 00:29:01,409 Sí. 668 00:29:06,164 --> 00:29:07,165 [puerta se cierra] 669 00:29:07,165 --> 00:29:10,168 [puerta se abre] [estática] 670 00:29:10,835 --> 00:29:11,836 [puerta se cierra] 671 00:29:15,257 --> 00:29:18,260 [estática continúa] 672 00:29:21,721 --> 00:29:23,056 ANGELA: ¿Quién fue? 673 00:29:23,056 --> 00:29:24,516 - El hermano menor. 674 00:29:24,516 --> 00:29:26,643 - Tiene sentido. ¿Se lo creyó? 675 00:29:27,477 --> 00:29:28,895 - Fui bastante convincente. 676 00:29:29,521 --> 00:29:30,939 - Bueno, en ese caso, 677 00:29:30,939 --> 00:29:33,066 me alegra no haberte matado antes. 678 00:29:33,733 --> 00:29:35,569 - ¿Antes? 679 00:29:35,569 --> 00:29:37,362 ¡Teníamos un trato! 680 00:29:37,362 --> 00:29:39,906 - Realmente creí que iba a dejarte ir. 681 00:29:39,906 --> 00:29:41,783 [respiración pesada] Oh, bueno. 682 00:29:41,783 --> 00:29:43,785 Supongo que las personas están llenas de sorpresas. 683 00:29:45,078 --> 00:29:46,162 [carga arma] 684 00:29:46,162 --> 00:29:48,957 - ¡No, no, no, no! 685 00:29:48,957 --> 00:29:50,208 [disparo] 686 00:29:50,208 --> 00:29:52,002 ♪ 687 00:29:53,128 --> 00:29:54,880 [puerta se cierra] - Creo que lo perdimos. 688 00:29:54,880 --> 00:29:56,756 - ¿Y dónde está esta puerta? - Eh, 689 00:29:56,756 --> 00:30:00,594 el túnel empieza en el lado norte del patio, así que, por aquí. 690 00:30:00,594 --> 00:30:02,387 Vamos. Vamos, vamos, vamos. 691 00:30:02,387 --> 00:30:04,723 - He visto todo esto antes. 692 00:30:04,723 --> 00:30:06,892 La escalera debe estar por aquí en algún lugar. 693 00:30:06,892 --> 00:30:07,934 - ¡Frank! Por aquí. 694 00:30:07,934 --> 00:30:10,937 [ambos jadean] 695 00:30:10,937 --> 00:30:12,439 [puerta se abre] 696 00:30:12,439 --> 00:30:14,399 [puerta se cierra] 697 00:30:14,399 --> 00:30:16,234 [suspira] No hay salida. - No puede ser. 698 00:30:16,234 --> 00:30:17,986 Tiene que haber algo más. 699 00:30:17,986 --> 00:30:20,363 - Eh... Puerta... 700 00:30:20,363 --> 00:30:22,157 [murmura] - Oh, cielos... 701 00:30:22,157 --> 00:30:24,743 - De acuerdo, déjame ver... [jadeando] 702 00:30:24,743 --> 00:30:27,412 FRANK: Callie, mira. Es el Círculo del Ojo. 703 00:30:32,000 --> 00:30:33,043 [chasquido] 704 00:30:35,545 --> 00:30:38,048 [crujiendo] 705 00:30:42,802 --> 00:30:44,054 [se cierra] 706 00:30:44,054 --> 00:30:46,556 ♪ 707 00:30:48,683 --> 00:30:51,686 [zumbido eléctrico] 708 00:30:51,686 --> 00:30:54,856 ♪ 709 00:30:57,734 --> 00:31:00,737 [zumbido eléctrico se intensifica] 710 00:31:07,535 --> 00:31:10,538 [luces encendiéndose] 711 00:31:11,665 --> 00:31:13,250 - ¿Qué crees que pasó aquí? 712 00:31:14,709 --> 00:31:15,961 - Nada bueno. 713 00:31:18,213 --> 00:31:20,966 Solo estando aquí hace que se me pongan los pelos de punta. 714 00:31:20,966 --> 00:31:22,968 - Bueno, no es solo por lo espeluznante. 715 00:31:22,968 --> 00:31:24,886 Hay muchísima estática aquí. 716 00:31:25,470 --> 00:31:26,555 [descarga] ¡Oh! 717 00:31:29,015 --> 00:31:31,059 Debemos estar justo debajo de la capilla ahora. 718 00:31:32,310 --> 00:31:34,271 ♪ 719 00:31:34,271 --> 00:31:35,438 ¿Frank? ¡Frank! 720 00:31:35,438 --> 00:31:38,316 [ruidos extraños] 721 00:31:40,026 --> 00:31:41,194 [estruendo] 722 00:31:41,194 --> 00:31:43,863 [bocanada] Oh, Dios mío. [Frank hiperventilando] 723 00:31:43,863 --> 00:31:45,198 [respiración pesada] 724 00:31:45,198 --> 00:31:47,784 ¡Frank! ¡Frank! ¡Frank! 725 00:31:47,784 --> 00:31:48,743 [con eco] ¡Frank! 726 00:31:48,743 --> 00:31:50,245 ♪ 727 00:31:50,245 --> 00:31:51,580 - El paciente B está listo, enfermera Cody. 728 00:31:51,580 --> 00:31:52,956 [ruidos extraños] 729 00:31:52,956 --> 00:31:55,083 [sonido agudo] - ¿Qué le estás haciendo a mi hermano? 730 00:31:55,083 --> 00:31:57,127 CUENTA REGRESIVA: 100... 93... FRANK: ¡Joe! 731 00:31:57,127 --> 00:31:59,045 ¡Joe, Joe, Joe! ¡Despierta! 732 00:31:59,045 --> 00:32:01,423 CUENTA REGRESIVA: 86... 79... [alarma sonando] 733 00:32:01,423 --> 00:32:02,924 - ¡Joe, despierta! 734 00:32:02,924 --> 00:32:04,050 [resuena] 735 00:32:04,050 --> 00:32:05,844 - ¡Sácalo de aquí! CUENTA REGRESIVA: 58... 736 00:32:05,844 --> 00:32:07,637 51... 737 00:32:07,637 --> 00:32:08,638 44... 738 00:32:08,638 --> 00:32:11,224 - ¡No! ¡No puedes hacer esto! ¡Detente! ¡Detente! 739 00:32:11,224 --> 00:32:13,101 VOZ DE LAURA: ¡Sácalo de aquí! [suena alarma] 740 00:32:13,101 --> 00:32:16,646 MUCHACHO: ¡No! ¡Frank! ¡Frank! ¡Frank! [alarma se intensifica] 741 00:32:16,646 --> 00:32:18,732 CUENTA REGRESIVA: 9... 2... CALLIE: ¡Frank! ¡Frank! 742 00:32:18,732 --> 00:32:20,942 ¿Me escuchas? ¡Frank! 743 00:32:20,942 --> 00:32:22,819 [jadeando] ¡Estás bien! Te tengo. Respira. 744 00:32:22,819 --> 00:32:24,779 ¡Respira! Respira. Respira. 745 00:32:24,779 --> 00:32:27,449 [jadeando] Te tengo. Oh... Estás bien. 746 00:32:29,451 --> 00:32:31,494 [golpean la puerta] PHIL: Hola, Sr. Munder. 747 00:32:32,245 --> 00:32:34,998 - Parece que usted es el único negligente hoy, Sr. Cohen. 748 00:32:34,998 --> 00:32:36,458 [conversaciones en el pasillo] 749 00:32:36,458 --> 00:32:40,295 - De acuerdo, eh, la Srta. Kane me confiscó, eh, el cifrado que le mostré antes, 750 00:32:40,295 --> 00:32:41,880 y lo necesito de regreso ahora. 751 00:32:41,880 --> 00:32:43,632 - Vamos, Phil. ¿Qué clase de profesor sería 752 00:32:43,632 --> 00:32:45,133 si dejo que pases tu detención 753 00:32:45,133 --> 00:32:47,219 trabajando con la cosa que trajo a la detención? 754 00:32:47,219 --> 00:32:48,220 - ¿El mejor? 755 00:32:50,555 --> 00:32:51,556 [suspira] 756 00:32:53,308 --> 00:32:55,101 - ¿Qué tan lejos llegaste con el código? 757 00:32:55,101 --> 00:32:57,020 - [risa suave] Bueno, no muy lejos. 758 00:32:57,020 --> 00:32:58,688 El cifrado pigpen no funcionó. 759 00:33:02,025 --> 00:33:03,944 - Oh, bueno, por supuesto. 760 00:33:03,944 --> 00:33:05,987 Ahora que lo veo más de cerca, 761 00:33:05,987 --> 00:33:07,489 es código Zelian. 762 00:33:07,489 --> 00:33:08,531 - ¿Un código alienígena? 763 00:33:09,032 --> 00:33:10,951 - No "alien". Zelian. 764 00:33:12,994 --> 00:33:15,747 Está basado en el cifrado pigpen, 765 00:33:15,747 --> 00:33:17,332 pero es mucho más avanzado. 766 00:33:17,332 --> 00:33:18,625 - ¿Qué le pasó a su muñeca, señor? 767 00:33:19,834 --> 00:33:21,545 - Oh, esto. 768 00:33:21,545 --> 00:33:24,548 Bueno, cuando la bomba estalló en el desfile, me tropecé y me corté. 769 00:33:24,548 --> 00:33:26,841 Cuatro puntos. Viviré. Entonces, 770 00:33:26,841 --> 00:33:28,343 las letras en el código están creadas 771 00:33:28,343 --> 00:33:31,012 por las líneas de la cuadrícula que lo rodea. 772 00:33:31,012 --> 00:33:34,849 Pero, más que simples líneas rectas y puntos... 773 00:33:34,849 --> 00:33:36,560 ♪ 774 00:33:36,560 --> 00:33:39,854 ...las letras están escritas como cursiva. 775 00:33:40,522 --> 00:33:43,900 Con líneas curvas y adornos personales 776 00:33:43,900 --> 00:33:45,443 del mismo codificador, 777 00:33:45,443 --> 00:33:48,154 o codificadora, Sr. Cohen. 778 00:33:49,406 --> 00:33:51,116 Este primer símbolo... 779 00:33:51,950 --> 00:33:54,327 en realidad son tres letras. 780 00:33:55,745 --> 00:33:56,788 Mm. 781 00:34:00,250 --> 00:34:02,168 ¿Sabes quién codificó esto? - No, para nada. 782 00:34:02,168 --> 00:34:04,796 - Ah, bueno, está bien. Lo descifraremos de todas formas. 783 00:34:04,796 --> 00:34:08,508 De acuerdo, entonces la primera letra tiene una pared superior, una pared derecha 784 00:34:08,508 --> 00:34:10,594 y un punto en la parte superior de la esquina izquierda. 785 00:34:10,594 --> 00:34:12,596 Así que eso lo hace una... 786 00:34:13,847 --> 00:34:15,390 - ¿Lo hace una T? - Correcto. 787 00:34:20,312 --> 00:34:23,565 Según el cifrado, el símbolo que le sigue es una H. 788 00:34:26,818 --> 00:34:28,445 ¿Qué hay de la última? 789 00:34:28,445 --> 00:34:30,655 - De acuerdo, es una palabra de tres letras. T-H... 790 00:34:30,655 --> 00:34:32,616 E. Tiene que ser "the". ¿Es "el" en inglés? ¡Es el! 791 00:34:32,616 --> 00:34:34,993 - Muy bien. Muy bien. Es bastante bueno. 792 00:34:34,993 --> 00:34:37,120 [escribiendo] Descifra la próxima. 793 00:34:37,120 --> 00:34:40,248 ♪ 794 00:34:40,248 --> 00:34:42,417 - Cuando te toqué, fue... 795 00:34:42,417 --> 00:34:45,545 fue como un choque eléctrico. Tuve un vistazo de tu visión. 796 00:34:47,214 --> 00:34:49,174 Fueron solo 10 segundos, y sigo temblando. 797 00:34:49,174 --> 00:34:51,176 Si eso es con lo que estuviste lidiando todo este tiempo, 798 00:34:51,176 --> 00:34:52,385 debes ver a un doctor. 799 00:34:52,385 --> 00:34:53,887 - ¿Y decirle qué, Callie? 800 00:34:55,305 --> 00:34:57,307 ¿Que hay magia dentro mío? 801 00:34:58,183 --> 00:35:00,602 ¿Que me hace alucinar personas muertas y ver a través del tiempo? 802 00:35:00,602 --> 00:35:02,604 Es un pasaje directo al loquero. 803 00:35:03,855 --> 00:35:07,359 Solo intento recordar. Vi a Joe en la silla... 804 00:35:08,360 --> 00:35:10,570 y esta vez, cuando la luz estaba sobre él, 805 00:35:10,570 --> 00:35:13,240 se convirtió en otro chico. Burelli lo llamó paciente B. 806 00:35:14,324 --> 00:35:16,368 - ¿Viste algo más que ayude a identificarlo? 807 00:35:18,495 --> 00:35:19,746 - Bueno, tal vez. 808 00:35:20,705 --> 00:35:22,165 Cuando el chico estaba en la puerta, eh, 809 00:35:22,165 --> 00:35:23,917 estaba usando un blazer de Rosegrave. 810 00:35:25,669 --> 00:35:27,254 Su corbata tenía un prendedor de oro. 811 00:35:27,254 --> 00:35:28,713 - ¿Un prendedor? ¿Como el de una escuela? 812 00:35:29,256 --> 00:35:32,509 - Sí, sí. Era, eh, era un águila con un hacha es sus garras... 813 00:35:32,509 --> 00:35:35,470 - El águila y el hacha. Es el prendedor del club de Latín de Rosegrave. 814 00:35:35,470 --> 00:35:37,264 - Debemos encontrar un anuario de ese entonces. 815 00:35:37,264 --> 00:35:40,267 Si podemos encontrar al chico en el club de Latín, podremos identificar al Hombre Misterioso. 816 00:35:46,982 --> 00:35:48,483 [golpean la puerta] 817 00:35:48,483 --> 00:35:51,486 ♪ 818 00:35:58,076 --> 00:35:59,077 - Hola. 819 00:36:00,412 --> 00:36:01,413 - Hola. 820 00:36:01,955 --> 00:36:03,957 - Eh, ¿qué estás haciendo aquí? 821 00:36:04,916 --> 00:36:06,710 - Biff dijo que no te sentías bien, 822 00:36:06,710 --> 00:36:09,212 así que te traje algo de sopa. 823 00:36:10,797 --> 00:36:12,090 Es un poco sosa, pero... 824 00:36:12,090 --> 00:36:14,092 - No, no, está bien. Es genial. 825 00:36:15,594 --> 00:36:16,595 Gracias. 826 00:36:19,264 --> 00:36:21,141 - Te ves bien. - Tú también. 827 00:36:21,141 --> 00:36:22,350 ♪ 828 00:36:22,350 --> 00:36:23,560 Oh, porque yo... ¡porque estaba enfermo! 829 00:36:23,560 --> 00:36:25,020 No. Eh... 830 00:36:25,020 --> 00:36:27,647 No estoy enfermo en realidad. Estaba fingiendo. 831 00:36:28,481 --> 00:36:30,483 - Oh. Qué bien. 832 00:36:32,694 --> 00:36:33,987 ¿Estás solo en la casa ahora? 833 00:36:34,613 --> 00:36:35,989 - Sí. Es decir, 834 00:36:35,989 --> 00:36:39,451 Biff suele ir al hospital después de la escuela. 835 00:36:39,451 --> 00:36:41,870 Phil viene a veces, pero probablemente tiene 836 00:36:41,870 --> 00:36:43,997 cadetes del mar o algo. 837 00:36:44,497 --> 00:36:46,875 - De hecho, está en detención con el Sr. Munder 838 00:36:46,875 --> 00:36:49,711 porque se volvió loco con la Srta. Kane por la decoración del baile. 839 00:36:49,711 --> 00:36:51,421 [risa suave] 840 00:36:51,880 --> 00:36:54,341 - Eh, ¿quieres un poco de sopa o...? 841 00:36:54,341 --> 00:36:56,134 Eh, ¿cómo está Dennis? 842 00:36:56,968 --> 00:36:59,471 - Oh, está bien. 843 00:37:00,055 --> 00:37:02,682 No pude agradecerte adecuadamente 844 00:37:02,682 --> 00:37:03,850 por lo que hiciste por él. 845 00:37:04,643 --> 00:37:06,311 Nadie sabe que le salvaste la vida, pero... 846 00:37:06,937 --> 00:37:08,438 nunca lo olvidaré. 847 00:37:09,689 --> 00:37:11,566 Te debo una. 848 00:37:11,566 --> 00:37:12,901 [beso] 849 00:37:13,318 --> 00:37:16,321 ♪ 850 00:37:16,321 --> 00:37:18,240 - Te debo una. ¡Eso es! ¡Qué idiota! 851 00:37:18,240 --> 00:37:20,200 - ¿Qué? - Tú no, yo. 852 00:37:20,992 --> 00:37:22,410 ¡Es un código de área! 853 00:37:24,120 --> 00:37:26,539 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. Estoy bien. Estoy genial. 854 00:37:26,539 --> 00:37:29,042 De acuerdo, T-D-U-1. 1 por larga distancia, 855 00:37:29,042 --> 00:37:30,877 así que en orden inverso, U-D-T... 856 00:37:30,877 --> 00:37:33,380 867-5309. 857 00:37:33,380 --> 00:37:36,341 [tono de marcado] 858 00:37:36,341 --> 00:37:38,343 MUJER: [grabación] Soy Jenny de Brixton Casino. 859 00:37:38,343 --> 00:37:40,887 Deja un mensaje y te llamaré. [pitido] 860 00:37:40,887 --> 00:37:43,223 - ¡Oh! Hola, Jenny. 861 00:37:43,223 --> 00:37:45,350 Soy Joe. Hace mucho que no nos vemos. 862 00:37:45,350 --> 00:37:46,977 Sabes, para alguien que me debe un favor, 863 00:37:46,977 --> 00:37:49,062 lo estás haciendo muy difícil de cobrar. 864 00:37:49,062 --> 00:37:50,897 Pero me alegra que estés trabajando en un casino 865 00:37:50,897 --> 00:37:52,524 porque voy a canjear mi cupón. 866 00:37:53,525 --> 00:37:55,068 [susurra] También, si eres una mujer llamada Jenny, 867 00:37:55,068 --> 00:37:56,945 por favor, ignora esto. Adiós. 868 00:37:57,862 --> 00:37:59,864 [murmura suavemente] 869 00:38:00,782 --> 00:38:02,284 - 76. Lo tengo. 870 00:38:03,493 --> 00:38:04,494 [suspira] 871 00:38:05,245 --> 00:38:06,913 [voltea] Astronomía. 872 00:38:06,913 --> 00:38:09,332 Ajedrez. [moquea, suspira] 873 00:38:09,332 --> 00:38:11,334 - Historia... Latín. 874 00:38:11,960 --> 00:38:13,211 ¿Alguien parece conocido? 875 00:38:14,254 --> 00:38:16,965 FRANK: Es él. Es el paciente B de mi visión. 876 00:38:17,674 --> 00:38:19,259 CALLIE: No puede ser. Es Munder. 877 00:38:19,259 --> 00:38:21,845 Pero eso significa... FRANK: Debemos llamar a Joe. 878 00:38:21,845 --> 00:38:24,264 ♪ 879 00:38:26,182 --> 00:38:27,893 "El recipiente es el poder". 880 00:38:29,394 --> 00:38:31,396 Mm... ¿Qué significa eso? 881 00:38:31,938 --> 00:38:33,440 - Buena pregunta. 882 00:38:33,440 --> 00:38:35,692 [conversaciones de pasillo] 883 00:38:37,694 --> 00:38:38,695 [golpe de puerta] 884 00:38:39,237 --> 00:38:41,698 ¿Dónde dijiste que encontraste esto? 885 00:38:41,698 --> 00:38:43,575 ♪ 886 00:38:47,996 --> 00:38:49,456 - Entonces, 887 00:38:49,456 --> 00:38:51,291 ¿irás al baile el viernes? 888 00:38:51,291 --> 00:38:53,001 - No lo he pensado todavía. 889 00:38:55,462 --> 00:38:57,464 ¿Tú irás? 890 00:38:58,590 --> 00:39:00,175 - No estoy segura todavía. 891 00:39:00,175 --> 00:39:02,510 Solo estoy viendo quiénes van a estar ahí. 892 00:39:02,510 --> 00:39:03,511 - Claro. 893 00:39:05,347 --> 00:39:06,973 [suena teléfono] Ese debe ser JB. 894 00:39:07,515 --> 00:39:08,516 [sonido metálico] 895 00:39:09,392 --> 00:39:11,353 - Ya era hora. - ¡Joe, es Munder! 896 00:39:11,853 --> 00:39:13,688 - ¿Qué? - El Sr. Munder es el Hombre Misterioso. 897 00:39:13,688 --> 00:39:14,856 Bien, él fue a Rosegrave. 898 00:39:14,856 --> 00:39:17,817 Está en mi visión. Callie y yo vimos su foto en el anuario. 899 00:39:17,817 --> 00:39:20,153 - Phil está en detención con Munder en este momento. 900 00:39:20,153 --> 00:39:22,364 - De acuerdo, estamos regresando. ¡No hagas nada precipitado! 901 00:39:22,364 --> 00:39:24,157 [sonido metálico] - ¡Vamos, debemos irnos! 902 00:39:24,991 --> 00:39:27,827 - Déjame adivinar. ¿Hará algo precipitado? - ¿Qué tiene eso de nuevo? 903 00:39:27,827 --> 00:39:30,830 ♪ 904 00:39:30,830 --> 00:39:33,833 [inaudible] 905 00:39:40,882 --> 00:39:41,883 [puerta cruje] 906 00:39:44,386 --> 00:39:45,387 [puerta se cierra] 907 00:39:45,387 --> 00:39:47,264 - ¡Vaya! ¿Qué estás haciendo? - Lo siento, lo siento. 908 00:39:47,264 --> 00:39:50,392 - Creímos que estabas catatónico. - ¡Estaba concentrado! ¡Dios mío! 909 00:39:50,392 --> 00:39:52,352 ¿Por qué pensarían eso? - ¿Dónde está Munder? 910 00:39:52,352 --> 00:39:55,272 - ¿Munder? No lo sé. La detención terminó. Probablemente se fue a la casa. ¿Por qué? 911 00:39:55,272 --> 00:39:57,107 - [suspira] Vamos. Andando. 912 00:39:57,107 --> 00:39:59,651 - Casi me diste un ataque al corazón. 913 00:39:59,651 --> 00:40:01,695 "EL RECIPIENTE ES EL PODER" 914 00:40:01,695 --> 00:40:04,698 ♪ 915 00:40:14,457 --> 00:40:16,126 JOE: ¿Seguro que esta es la casa del Sr. Munder? 916 00:40:16,126 --> 00:40:17,836 PHIL: Sí, ha estado en mi ruta de entrega de periódicos un tiempo. 917 00:40:17,836 --> 00:40:19,129 [frenos chillan] 918 00:40:19,129 --> 00:40:20,630 [traqueteo de bicicletas] 919 00:40:21,464 --> 00:40:24,175 - De acuerdo, debemos entrar. - No, no. Debemos llamar a la policía. 920 00:40:24,175 --> 00:40:26,428 - ¡No! No, este es nuestro caso. 921 00:40:26,428 --> 00:40:28,346 ¡Estamos muy cerca! Debemos asegurarnos de filmarlo. 922 00:40:28,346 --> 00:40:29,598 - Muy bien. 923 00:40:32,183 --> 00:40:33,685 - [audio de la cámara] Chicos, miren. 924 00:40:34,853 --> 00:40:36,229 La puerta está abierta. 925 00:40:36,229 --> 00:40:38,231 [puerta cruje] 926 00:40:38,231 --> 00:40:40,233 ♪ 927 00:40:48,074 --> 00:40:49,075 PHIL: ¡Sr. Munder! 928 00:40:49,075 --> 00:40:51,077 [piso cruje] 929 00:40:53,872 --> 00:40:56,374 - Escuche, sabemos que está intentando reiniciar el Proyecto Medianoche. 930 00:40:57,083 --> 00:41:00,086 Solo entréguese. Se terminó. 931 00:41:04,841 --> 00:41:06,843 [crujidos continúan] 932 00:41:11,264 --> 00:41:13,266 LUCY: ¿Chicos? ¡Aquí atrás! 933 00:41:13,266 --> 00:41:14,935 ♪ 934 00:41:19,397 --> 00:41:21,399 [piso crujiendo] 935 00:41:25,153 --> 00:41:27,948 PHIL: Oh, Dios mío. Está catatónico. 936 00:41:30,367 --> 00:41:31,910 ♪ 937 00:41:33,620 --> 00:41:35,288 CALLIE: ¿Cómo te sientes? 938 00:41:35,288 --> 00:41:37,040 - Estoy bien. Solo quiero regresar. 939 00:41:37,624 --> 00:41:39,626 - No creo que puedas aguantar más de esas visiones. 940 00:41:39,626 --> 00:41:42,629 - Estoy bien, Cal. ¿De acuerdo? Lo prometo. 941 00:41:42,629 --> 00:41:44,631 ♪ 942 00:41:50,512 --> 00:41:51,555 [suspira] 943 00:41:54,766 --> 00:41:55,767 [suspira] 944 00:41:55,767 --> 00:41:58,770 [traqueteo] 945 00:41:59,771 --> 00:42:02,774 [conversaciones por radio] 946 00:42:04,943 --> 00:42:06,736 - El Sr. Munder sabía algo. 947 00:42:06,736 --> 00:42:08,363 - ¿Qué te hace pensar eso? 948 00:42:08,363 --> 00:42:10,949 - Frank lo vio en Rosegrave en el Cuarto del sueño. 949 00:42:10,949 --> 00:42:12,951 Alguien está atando cabos sueltos. 950 00:42:13,827 --> 00:42:17,038 No lo entiendo. Frank estaba tan seguro. Incluso con el poder del Ojo en él... 951 00:42:17,914 --> 00:42:20,208 [suspira] No tenemos idea a quién estamos persiguiendo. 952 00:42:20,208 --> 00:42:21,710 Y el Ojo no está ayudando. 953 00:42:23,378 --> 00:42:26,381 [insectos zumbando] [radio de policía] 954 00:42:34,681 --> 00:42:35,932 ¿Estás bien? 955 00:42:37,058 --> 00:42:39,060 - No. [conversaciones por radio] 956 00:42:39,728 --> 00:42:41,730 Quien quiera que hizo esto, sigue ahí afuera. 957 00:42:43,440 --> 00:42:45,150 Si el Sr. Munder no es el Hombre Misterioso, 958 00:42:46,318 --> 00:42:47,944 entonces, ¿quién es? 959 00:42:48,778 --> 00:42:51,072 ♪ suena Shoot Out the Lights de Richard & Linda Thompson ♪ 960 00:42:51,072 --> 00:42:54,367 ♪ 961 00:42:57,245 --> 00:42:59,497 ♪ 962 00:43:02,959 --> 00:43:06,254 ♪ 963 00:43:08,757 --> 00:43:12,052 ♪ 964 00:43:14,387 --> 00:43:17,182 ♪ 965 00:43:20,101 --> 00:43:22,729 ♪ 966 00:43:23,688 --> 00:43:25,899 ♪ 967 00:43:29,319 --> 00:43:31,529 ♪ 968 00:43:38,036 --> 00:43:40,413 [pasos] 969 00:43:40,413 --> 00:43:42,332 JB: Hola, Joey. 970 00:43:42,332 --> 00:43:43,792 - Jenny. 971 00:43:43,792 --> 00:43:46,670 Veo que recibiste mi mensaje. - Por supuesto. 972 00:43:46,670 --> 00:43:48,672 Es decir, ¿por qué más estaría aquí? 973 00:43:49,339 --> 00:43:51,341 Te debo una. 974 00:43:52,425 --> 00:43:53,426 ¿Cierto? 975 00:43:53,426 --> 00:43:54,803 ♪ 976 00:43:58,181 --> 00:44:00,308 ♪