1 00:00:01,044 --> 00:00:02,921 FRANK: Previamente en Hardy Boys... 2 00:00:02,921 --> 00:00:04,965 CALLIE: Necesitamos sacarle a Frank ese poder 3 00:00:04,965 --> 00:00:06,341 antes de que lo destruya. 4 00:00:06,341 --> 00:00:09,344 JOVEN GEORGE: Ellos quieren tu poder. Intentarán sacártelo. 5 00:00:09,344 --> 00:00:11,221 Y estás tan cerca. 6 00:00:11,221 --> 00:00:13,181 FENTON [al teléfono]: Me tendieron una trampa. 7 00:00:13,181 --> 00:00:14,474 - ¡Policía de Dixon City! ¡Abra la puerta! 8 00:00:14,474 --> 00:00:15,850 - Son solo un par de pisos. 9 00:00:15,850 --> 00:00:17,727 - No cometas ninguna locura. 10 00:00:17,727 --> 00:00:20,355 - Necesitas que robe la reliquia 11 00:00:20,355 --> 00:00:21,815 de Stratemeyer Global. 12 00:00:21,815 --> 00:00:23,400 JOE: Traes a Frank a la cámara, 13 00:00:23,400 --> 00:00:25,527 yo traigo la reliquia y le sacamos el poder de una vez por todas. 14 00:00:25,527 --> 00:00:28,613 - ¡El Ojo me dijo que necesito el poder para conseguir lo que tanto quiero! 15 00:00:28,613 --> 00:00:31,449 - ¿Y qué es lo que quieres? - ¡Quiero a mamá de regreso, Joe! 16 00:00:31,449 --> 00:00:32,826 ANGELA: Entrega el poder, Frank, 17 00:00:32,826 --> 00:00:34,494 y todos salen vivos de aquí. 18 00:00:34,494 --> 00:00:37,163 [neumáticos chirrían, disparo] [gruñido, raspando] 19 00:00:37,163 --> 00:00:38,707 - Lo siento, Joey. [gruñe] 20 00:00:38,707 --> 00:00:40,500 JOE: Solo quisiera ver su cara 21 00:00:40,500 --> 00:00:42,544 cuando se dé cuenta que escapó con una falsificación. 22 00:00:42,544 --> 00:00:43,962 [quejido] [zumbido de oído] 23 00:00:43,962 --> 00:00:46,089 FRANK: El Hombre Misterioso está en la escuela. - Tienes que salir de ahí. 24 00:00:46,089 --> 00:00:48,633 - No me iré a casa hasta bailar al menos un baile. 25 00:00:48,633 --> 00:00:50,218 ♪ 26 00:00:50,218 --> 00:00:52,137 CALLIE: Cuéntanos sobre el Proyecto Medianoche. 27 00:00:52,137 --> 00:00:54,431 CODY: Intentábamos transferir la conciencia de una persona 28 00:00:54,431 --> 00:00:55,932 [ruidos extraños] al cuerpo de otra. 29 00:00:55,932 --> 00:00:58,018 Adrian Munder nunca formó parte del Proyecto Medianoche. 30 00:00:58,018 --> 00:01:01,146 El paciente B era su hermano, Aaron. Son gemelos. 31 00:01:01,146 --> 00:01:04,441 - Fue Aaron el que hizo todo esto, solo para tener ese cristal en sus manos. 32 00:01:04,441 --> 00:01:06,902 - Pero ¿por qué atacaría a su propio hermano? - ¡No lo hizo! 33 00:01:06,902 --> 00:01:09,029 - Tenía un vendaje en su muñeca por las puntadas. 34 00:01:09,029 --> 00:01:11,031 BELINDA: No hay manera de que haya sanado tan rápido. 35 00:01:11,031 --> 00:01:12,240 PHIL: Estuvimos en lo correcto todo el tiempo. 36 00:01:12,240 --> 00:01:13,158 FRANK [susurrando]: ¿George? 37 00:01:13,742 --> 00:01:15,201 [grito ahogado] 38 00:01:19,080 --> 00:01:22,083 ♪ 39 00:01:24,920 --> 00:01:26,546 [inaudible] 40 00:01:28,506 --> 00:01:31,509 [inaudible] 41 00:01:33,929 --> 00:01:36,014 HULU PRESENTA 42 00:01:36,556 --> 00:01:39,559 [charla de baile se desvanece] 43 00:01:40,060 --> 00:01:42,229 UN ORIGINAL DE HULU 44 00:01:45,232 --> 00:01:47,734 - Entonces, ¿qué era eso tan importante que se supone que pasaría? 45 00:01:47,734 --> 00:01:48,610 - Nada. 46 00:01:49,611 --> 00:01:50,487 Todo está bien. 47 00:01:51,321 --> 00:01:52,656 CHET: ¡Joe! ¡Joe! 48 00:01:53,365 --> 00:01:54,824 No puedo encontrar a Frank. - ¿Qué? 49 00:01:54,824 --> 00:01:55,825 - Vamos. 50 00:01:55,825 --> 00:01:58,954 ♪ canto indistinto ♪ 51 00:01:58,954 --> 00:02:00,538 [charla de baile a lo lejos] 52 00:02:00,538 --> 00:02:02,165 Angela está aquí. Tiene el rastreador. 53 00:02:02,165 --> 00:02:03,792 - ¿Crees que tenga a Frank? PHIL: ¡Lo resolví! 54 00:02:03,792 --> 00:02:05,043 ¡Lo resolví! 55 00:02:05,835 --> 00:02:07,212 Lo resolví. - Lo resolvimos. 56 00:02:07,212 --> 00:02:08,964 - No hay cortes ni suturas. - ¿De qué estás hablando? 57 00:02:08,964 --> 00:02:11,550 - No es Munder el del hospital. - Bueno, sí, solo que no el que conocemos. 58 00:02:11,550 --> 00:02:13,301 - El Sr. Munder tiene un hermano gemelo idéntico llamado Aaron. 59 00:02:13,301 --> 00:02:15,178 Fue él quien quedó catatónico después del Proyecto Medianoche. 60 00:02:15,178 --> 00:02:16,763 - Pero ¿cómo lo saben? - ¿Encontraron a la enfermera? 61 00:02:16,763 --> 00:02:19,432 - Encontramos a su enfermera. ¿La enfermera Cody? Ella cuidó de Aaron 62 00:02:19,432 --> 00:02:21,101 todo este tiempo, antes de que su hermano viniera por él. 63 00:02:21,101 --> 00:02:23,228 - El Sr. Munder tomó el lugar de su hermano. 64 00:02:23,228 --> 00:02:24,813 - El Sr. Munder es el Hombre Misterioso. 65 00:02:24,813 --> 00:02:26,064 CALLIE/JOE: ¡Frank tenía razón! 66 00:02:26,064 --> 00:02:27,566 - ¿Dónde está Frank? - Angela debe tenerlo. 67 00:02:27,566 --> 00:02:29,401 - ¿Qué? - Frank tuvo una visión que nos trajo aquí. 68 00:02:29,401 --> 00:02:31,528 - Vio a alguien siendo atacado por el Hombre Misterioso en el baile. 69 00:02:31,528 --> 00:02:33,280 - Creímos que sería Lucy, pero ella está bien. Estuvimos bailando. 70 00:02:33,280 --> 00:02:35,323 - ¡Bien hecho, amigo! ¿Qué canción? - ¡Ahora no, Phil! 71 00:02:35,323 --> 00:02:37,284 - Angela está aquí y... - ¿Y crees que tiene a Frank? 72 00:02:37,284 --> 00:02:38,952 - Espera. Si Angela estaba rastreando a Frank, 73 00:02:38,952 --> 00:02:40,954 tiene que haber ido a la cámara donde Frank tuvo la visión. 74 00:02:40,954 --> 00:02:43,498 - Pero en vez de eso vino aquí. - Debe estar rastreando el cristal. 75 00:02:43,498 --> 00:02:45,417 - Sí, porque ambos dan la misma señal de energía. 76 00:02:45,417 --> 00:02:47,794 - Eso explica el dolor de cabeza que Frank tenía en la cámara. 77 00:02:47,794 --> 00:02:49,713 La última vez que vi esto, ella nos tenía atados ahí 78 00:02:49,713 --> 00:02:52,424 el día del desfile. El día del robo. El rastreador 79 00:02:52,424 --> 00:02:54,259 se encendió cuando robaron el cristal. - ¿Estás diciendo que...? 80 00:02:54,259 --> 00:02:57,637 - Estoy diciendo que hay una conexión entre El Ojo y el cristal. 81 00:02:57,637 --> 00:03:00,348 Y si el Hombre Misterioso lo tiene, debe haber descubierto esa conexión 82 00:03:00,348 --> 00:03:02,475 y la usó para atraer a Frank hacia la escuela. 83 00:03:02,475 --> 00:03:04,394 El Hombre Misterioso tiene a Frank. 84 00:03:04,394 --> 00:03:06,605 - ¿Qué estamos esperando? - Podría estar en cualquier lado. 85 00:03:06,605 --> 00:03:08,940 - ¿A dónde lo llevaría el Sr. Munder? ¿Por dónde comenzamos? 86 00:03:08,940 --> 00:03:11,192 - Debemos ir a la casa del Sr. Munder. Quizás se nos escapó algo. 87 00:03:11,192 --> 00:03:12,402 - Vamos. - De acuerdo. 88 00:03:12,402 --> 00:03:14,779 - Espera, espera, espera. No debemos perseguir a Frank. 89 00:03:14,779 --> 00:03:16,531 Vamos tras Angela. - Tomemos el rastreador. 90 00:03:16,531 --> 00:03:18,366 - Si tiene otra visión, nos llevará directo hacia él. Vamos. 91 00:03:18,366 --> 00:03:20,535 [continúa charla de baile] 92 00:03:21,119 --> 00:03:23,163 CALLIE: ¿Realmente crees que el Sr. Munder lo trajo aquí? 93 00:03:23,163 --> 00:03:24,414 JOE: Solo creo que se nos escapó algo. 94 00:03:24,414 --> 00:03:26,958 ♪ 95 00:03:26,958 --> 00:03:28,585 PHIL: ¿Qué podríamos encontrar que no haya encontrado la policía? 96 00:03:28,585 --> 00:03:31,004 - Bueno, todos creían que el Sr. Munder era víctima del Hombre Misterioso, 97 00:03:31,004 --> 00:03:33,590 pero nadie inspeccionó este lugar pensando que él vivía aquí. 98 00:03:33,590 --> 00:03:35,675 - Si el Sr. Munder cambió lugares con su hermano, 99 00:03:35,675 --> 00:03:37,677 lo hizo apurado porque le estaban pisando los talones. 100 00:03:38,970 --> 00:03:40,680 No tuvo tiempo de limpiar todo. 101 00:03:40,680 --> 00:03:42,724 - Pero ¿por qué llevarse a Frank? - Porque Frank tiene El Ojo. 102 00:03:42,724 --> 00:03:44,559 - Sí, pero el Sr. Munder no lo sabía. 103 00:03:44,559 --> 00:03:47,062 - Bueno, quizás sí lo sabía. PHIL: ¿Cómo? 104 00:03:49,105 --> 00:03:51,566 - ¿Phil? - ¿Qué? No me mires así. 105 00:03:51,566 --> 00:03:53,860 - ¿Se te escapó cuando el Sr. Munder y tú 106 00:03:53,860 --> 00:03:55,695 descifraron el código en el pergamino como mejores amigos? 107 00:03:55,695 --> 00:03:57,364 - No somos mejores amigos. - ¿Estás seguro? 108 00:03:57,364 --> 00:03:58,448 - Sí, Biff es mi mejor amiga. 109 00:03:58,448 --> 00:03:59,866 CALLIE: ¿Estás seguro de que no le contaste? 110 00:03:59,866 --> 00:04:02,285 - ¡No, imposible! ¡No! ¿Qué? 111 00:04:02,285 --> 00:04:03,286 JOE: Fui yo. 112 00:04:03,286 --> 00:04:05,121 ♪ 113 00:04:05,121 --> 00:04:06,623 Cuando encontramos a Aaron, 114 00:04:07,499 --> 00:04:09,125 estaba hablando con Phil. 115 00:04:09,125 --> 00:04:10,794 Dije que Frank tenía el poder del Ojo en él. 116 00:04:11,461 --> 00:04:13,797 - Espera, eso significa que el Sr. Munder debía estar en la casa. 117 00:04:13,797 --> 00:04:15,382 - Aterrador. 118 00:04:15,382 --> 00:04:17,801 - Entonces, ¿qué? ¿Se estaba escondiendo? 119 00:04:17,801 --> 00:04:20,679 Seguramente al alcance del oído. - Por aquí. 120 00:04:23,890 --> 00:04:27,102 - De acuerdo, chicos, estábamos parados aquí. 121 00:04:27,978 --> 00:04:29,813 [eco]: No lo entiendo. Es decir, Frank estaba tan seguro, 122 00:04:29,813 --> 00:04:31,690 incluso con el poder del Ojo en él. 123 00:04:31,690 --> 00:04:33,567 No tenemos idea de a quién estamos persiguiendo. 124 00:04:37,696 --> 00:04:39,781 [clic, crujido] 125 00:04:41,241 --> 00:04:42,242 [ruido de ganchos de cortina] 126 00:04:45,704 --> 00:04:47,205 [clic] 127 00:04:49,249 --> 00:04:51,042 [puerta cruje] 128 00:04:53,003 --> 00:04:54,629 Es un sótano secreto. 129 00:04:54,629 --> 00:04:57,632 ♪ 130 00:04:59,217 --> 00:05:02,220 [escaleras crujen] 131 00:05:24,284 --> 00:05:26,286 [llama crepitando] 132 00:05:26,286 --> 00:05:28,079 [inaudible] 133 00:05:28,079 --> 00:05:28,705 [golpe] 134 00:05:29,372 --> 00:05:30,624 [tintineo] 135 00:05:31,374 --> 00:05:32,751 [clic, zumbido] 136 00:05:36,630 --> 00:05:38,590 HOMBRE MISTERIOSO [distorsionado]: ¿Va a alguna parte, doctora? 137 00:05:39,591 --> 00:05:42,427 ♪ 138 00:05:43,637 --> 00:05:44,888 ¿Quién es? [golpe] 139 00:05:46,056 --> 00:05:48,099 [traqueteo de cinturón] 140 00:05:57,901 --> 00:05:58,568 [golpe seco] 141 00:05:59,236 --> 00:06:00,654 - El Sr. Munder usará el cristal 142 00:06:00,654 --> 00:06:02,864 para transferir la mente de su hermano al cuerpo de Frank. 143 00:06:02,864 --> 00:06:03,782 Tal como en el Proyecto Medianoche. 144 00:06:03,782 --> 00:06:05,325 - Burelli dijo que no hay un receptor lo suficientemente fuerte. 145 00:06:05,325 --> 00:06:06,993 - Frank lo será. 146 00:06:06,993 --> 00:06:09,079 - Por El Ojo. 147 00:06:09,079 --> 00:06:11,164 Chicos, el recipiente es el poder. 148 00:06:13,041 --> 00:06:14,459 Se llevaron a Frank por mi culpa. 149 00:06:15,585 --> 00:06:16,545 - Joe, no es tu culpa. 150 00:06:16,545 --> 00:06:18,380 El Sr. Munder hubiera descubierto lo de Frank tarde o temprano. 151 00:06:18,380 --> 00:06:20,674 Solo mira a los extremos que llegó para lograr todo esto. 152 00:06:20,674 --> 00:06:23,718 Solo piensa. Haber venido aquí esa noche, arruinó su plan original. 153 00:06:23,718 --> 00:06:26,012 - Ya no puede usar su tenebroso sótano secreto. 154 00:06:26,012 --> 00:06:27,264 - Está improvisando. Está acorralado. 155 00:06:28,223 --> 00:06:30,141 - Entonces, aún hay tiempo de salvar a Frank. 156 00:06:30,809 --> 00:06:31,810 Si logramos encontrarlo. 157 00:06:31,810 --> 00:06:34,813 ♪ 158 00:06:36,731 --> 00:06:39,067 FRANK: ¿Qué pasó? ¿Qué estoy haciendo aquí? 159 00:06:39,067 --> 00:06:40,694 - Estás en muchos problemas, Frank. 160 00:06:40,694 --> 00:06:42,904 - Espera. ¿Cerraste la puerta del cuarto secreto? 161 00:06:42,904 --> 00:06:45,073 ¡No puede hacer eso! ¡Estaremos atrapados! 162 00:06:45,073 --> 00:06:46,825 - Ya estás atrapado, Frank. 163 00:06:46,825 --> 00:06:48,159 ¿No me crees? 164 00:06:48,785 --> 00:06:49,995 Solo intenta salir de esa silla. 165 00:06:50,954 --> 00:06:52,789 [luchando] 166 00:06:52,789 --> 00:06:54,249 - ¿Qué está pasando? 167 00:06:54,249 --> 00:06:56,626 - Estás confundido. Necesitas concentrarte. 168 00:06:58,128 --> 00:06:59,504 ¡Necesitas despertar! 169 00:06:59,504 --> 00:07:01,715 [ruidos extraños] [eco] ¡Despierta! 170 00:07:03,008 --> 00:07:05,176 - Despierte. Despierte, señor Hardy. [jadeando] 171 00:07:05,176 --> 00:07:08,054 Bienvenido al Proyecto Medianoche. 172 00:07:08,054 --> 00:07:09,764 [jadeando] 173 00:07:09,764 --> 00:07:11,892 [luchando] 174 00:07:14,477 --> 00:07:17,480 ♪ tema musical ♪ 175 00:07:23,320 --> 00:07:27,991 UN REGRESO INESPERADO 176 00:07:27,991 --> 00:07:30,619 PRESENTADOR DE RADIO: El exjefe de policía de Dixon City Fenton Hardy 177 00:07:30,619 --> 00:07:32,287 [lluvia] es buscado para ser interrogado en relación 178 00:07:32,287 --> 00:07:35,665 con múltiples homicidios en el área. Hardy fue visto por ultima vez en el hotel Grand 179 00:07:35,665 --> 00:07:37,083 donde escapó de la policía... - ¡Hola! 180 00:07:37,083 --> 00:07:38,335 [jadeo] [cierra puerta] 181 00:07:38,335 --> 00:07:41,254 TRUDY: Hola, ¿estás bien? - Sí. Gracias por venir. 182 00:07:41,254 --> 00:07:43,548 - ¿Gracias por venir? Fenton, debes entregarte. 183 00:07:43,548 --> 00:07:45,717 - No hasta que encuentre a Olivia Kowalski. 184 00:07:45,717 --> 00:07:46,801 ¿Tienes mis archivos? 185 00:07:46,801 --> 00:07:48,386 - Sí, están atrás. 186 00:07:48,803 --> 00:07:50,639 - De acuerdo. [gruñe] 187 00:07:51,932 --> 00:07:54,851 TRUDY: Muy bien, ¿cuál es el plan? [suspira] 188 00:07:54,851 --> 00:07:56,811 - Vamos a encontrar a la mujer que me tendió esta trampa. 189 00:07:56,811 --> 00:07:57,812 Asesinó a McFarlane, 190 00:07:57,812 --> 00:07:59,606 y luego mató a otro tipo en un edificio vacío. 191 00:07:59,606 --> 00:08:01,983 Y luego a otro y tiró su cuerpo en mi habitación de hotel. 192 00:08:01,983 --> 00:08:03,818 Lo reconocí por estos archivos. 193 00:08:03,818 --> 00:08:05,487 [lluvia repiqueteando] [suspira] 194 00:08:05,487 --> 00:08:07,030 Esos dos tipos que asesinó 195 00:08:07,030 --> 00:08:08,865 fueron contratados para custodiar edificios vacíos 196 00:08:08,865 --> 00:08:11,076 que pertenecen a las empresas de George Estabrook. 197 00:08:11,076 --> 00:08:14,829 Entonces, ¿por qué Stratemeyer Global estaría custodiando edificios vacíos? 198 00:08:15,664 --> 00:08:18,291 - Quizás no están vacíos. - Cierto. 199 00:08:18,291 --> 00:08:21,086 Olivia robó un códice de uno de los edificios. Podría apostar 200 00:08:21,086 --> 00:08:23,088 que ahora está buscando un segundo códice. 201 00:08:23,088 --> 00:08:25,131 - ¿Qué hay en ese códice? - Pergaminos. 202 00:08:25,131 --> 00:08:28,510 Intentó robarle el pergamino a McFarlane, pero él murió protegiéndolo y me lo dio a mí. 203 00:08:29,719 --> 00:08:32,013 Ese pergamino tiene los bordes rasgados de los dos lados. 204 00:08:32,013 --> 00:08:33,974 Me hace pensar que los pergaminos 205 00:08:33,974 --> 00:08:35,600 son parte de un documento más grande. 206 00:08:35,600 --> 00:08:36,893 - Entonces, los está juntando. 207 00:08:36,893 --> 00:08:38,812 - Sí. Tengo el presentimiento de que la encontraremos 208 00:08:38,812 --> 00:08:40,939 [ruido de papel] en un edificio vacío que pertenezca a... 209 00:08:40,939 --> 00:08:43,483 - Empresas George Estabrook. 210 00:08:44,276 --> 00:08:46,278 Debemos llegar ahí primero. - Sí. 211 00:08:47,028 --> 00:08:48,488 [Trudy suspira] 212 00:08:48,488 --> 00:08:50,365 [ruido de llaves, arranca motor] 213 00:08:50,365 --> 00:08:53,368 ♪ 214 00:08:56,788 --> 00:08:59,165 CHET: Si buscas a Frank, no está aquí. 215 00:09:00,625 --> 00:09:03,044 - Pero lo estuvo. ¿Dónde está ahora? 216 00:09:03,044 --> 00:09:04,754 - Esperaba que pudieras decírnoslo. 217 00:09:04,754 --> 00:09:05,922 - No me digas que lo perdieron. 218 00:09:05,922 --> 00:09:08,842 - Oh, no, lo encontraremos, tan pronto como nos des ese rastreador. 219 00:09:09,593 --> 00:09:10,802 - ¿Y por qué haría eso? 220 00:09:10,802 --> 00:09:13,638 - Porque no tienes opción. Hiciste tu jugada, 221 00:09:13,638 --> 00:09:15,891 y perdiste. - El juego aún no acaba. 222 00:09:15,891 --> 00:09:16,933 - [se burla] Sí que acabó. 223 00:09:16,933 --> 00:09:19,060 Dime. ¿cómo se sentirán tus jefes de Stratemeyer Global 224 00:09:19,060 --> 00:09:22,105 sabiendo que te rebelaste y mataste a uno de los suyos? 225 00:09:22,105 --> 00:09:24,983 - Descubrirán lo que le pasa a la gente que se cruza en mi camino. 226 00:09:24,983 --> 00:09:28,278 - ¿Vas a matarnos como mataste a Mack? 227 00:09:28,278 --> 00:09:30,322 - Porque no creo que quepamos en esa bañera. 228 00:09:30,322 --> 00:09:33,283 - Mack sobrevivía por su utilidad hacia mí, 229 00:09:33,283 --> 00:09:35,577 así que lo ayudé a ser útil. 230 00:09:36,411 --> 00:09:36,995 [golpe seco] 231 00:09:37,412 --> 00:09:39,664 Y sí, esa fue una amenaza. 232 00:09:39,664 --> 00:09:42,375 Pero si intentan hacer que confiese frente a esa cámara escondida, 233 00:09:42,375 --> 00:09:43,793 no funcionará. 234 00:09:43,793 --> 00:09:45,837 Desactivé la energía, 235 00:09:45,837 --> 00:09:48,465 así como desactivaron mi micrófono. 236 00:09:48,465 --> 00:09:52,177 - Hablando de eso. El padre de un amigo tiene un local de electrónica, así que fui 237 00:09:52,177 --> 00:09:54,429 y le hice unas modificaciones a ese aparatito. 238 00:09:54,429 --> 00:09:57,641 Es mucho mejor ahora porque... 239 00:09:57,641 --> 00:09:58,683 es más transportable. 240 00:09:58,683 --> 00:10:01,353 ♪ 241 00:10:01,353 --> 00:10:03,855 ¿Se escuchó todo, chicos? - Fuerte y claro. 242 00:10:04,481 --> 00:10:05,273 [clic de radio] 243 00:10:05,273 --> 00:10:06,691 RILEY [al radio]: Muévanse. [clic] 244 00:10:06,691 --> 00:10:08,443 - Yo nunca admití nada. 245 00:10:08,443 --> 00:10:11,905 La habitación del hotel aún está a nombre de JB Cox, y su pequeña grabación es ilegal. 246 00:10:12,530 --> 00:10:15,325 - Está bien. La grabación fue solo un extra. 247 00:10:15,325 --> 00:10:17,744 - Sí, porque aparentemente, el asesino de Mark fue lo bastante estúpido 248 00:10:17,744 --> 00:10:19,913 como para dejar el arma en la habitación donde le disparó. 249 00:10:19,913 --> 00:10:22,916 [charla de radio policial] 250 00:10:23,667 --> 00:10:26,044 [esposas cerrándose] 251 00:10:27,337 --> 00:10:29,339 - Esto no ha acabado. 252 00:10:31,550 --> 00:10:33,760 [Chet suspira] 253 00:10:33,760 --> 00:10:35,345 [pitido del rastreador] 254 00:10:35,345 --> 00:10:37,847 CHET: ¡Frank! BELINDA: Está teniendo una visión ahora. 255 00:10:37,847 --> 00:10:40,976 - No vas a creer donde está. Vamos. Digámosle a los demás. 256 00:10:40,976 --> 00:10:42,435 [timbre agudo] 257 00:10:42,435 --> 00:10:44,896 - ¡Ah! ¡Ah! 258 00:10:44,896 --> 00:10:46,648 [ruidos extraños] [quejido] 259 00:10:46,648 --> 00:10:47,649 [sonido continúa] 260 00:10:47,649 --> 00:10:50,235 [Frank se queja] 261 00:10:50,235 --> 00:10:51,945 [jadeando] 262 00:10:51,945 --> 00:10:52,988 [ruido continúa] 263 00:10:52,988 --> 00:10:55,240 [golpe, ruido se detiene] [Frank gime] 264 00:10:55,240 --> 00:10:58,243 ♪ 265 00:10:59,035 --> 00:11:00,829 - Sabes, he estado aquí antes. 266 00:11:00,829 --> 00:11:02,080 [chasquidos de conmutadores] 267 00:11:02,080 --> 00:11:03,290 Sé lo del Proyecto Medianoche. 268 00:11:03,290 --> 00:11:04,541 [chasquidos] 269 00:11:04,541 --> 00:11:06,751 Vi tu foto en el anuario. Sé lo que te hicieron. 270 00:11:06,751 --> 00:11:08,461 - No sabes nada. 271 00:11:08,461 --> 00:11:10,672 [pitido] - ¡Entonces, ayúdame a entender! 272 00:11:10,672 --> 00:11:13,133 [pitido] ¿Por qué estoy aquí? 273 00:11:14,509 --> 00:11:17,304 ¿Por qué robaste el cristal? ¿Por qué lo necesitas para vengarte? 274 00:11:19,139 --> 00:11:22,851 - ¿Cree que todo esto es por eso? Venganza. 275 00:11:24,102 --> 00:11:26,521 Puedo ver por qué su joven mente pensaría eso. 276 00:11:26,521 --> 00:11:28,481 Fue mi primer instinto, también. [presiona botones, pitidos] 277 00:11:29,691 --> 00:11:31,234 Pero esto... 278 00:11:32,652 --> 00:11:34,237 es mucho más. 279 00:11:36,656 --> 00:11:39,576 El deseo de venganza [clic] 280 00:11:39,576 --> 00:11:42,829 es un sentimiento pasajero basado en la ira 281 00:11:42,829 --> 00:11:46,041 y el dolor. Ira y dolor... [gemido] 282 00:11:46,041 --> 00:11:48,043 pueden curarse con el tiempo. 283 00:11:49,586 --> 00:11:52,297 Pero ¿sabes lo que permanece contigo 284 00:11:52,297 --> 00:11:54,299 sin importar nada, Frank? 285 00:11:55,258 --> 00:11:57,761 ¿Qué es lo que persiste en el tiempo? 286 00:11:59,471 --> 00:12:00,722 El amor. 287 00:12:01,556 --> 00:12:02,891 El amor. El amor nunca se acaba. 288 00:12:02,891 --> 00:12:05,352 Un doloroso, penoso y triste amor 289 00:12:05,352 --> 00:12:07,062 que viene con extrañar tanto a alguien 290 00:12:07,062 --> 00:12:10,065 que harías lo que fuera por traerlo de vuelta. 291 00:12:11,441 --> 00:12:13,151 ¿Puede entenderlo? 292 00:12:13,151 --> 00:12:15,570 ♪ 293 00:12:15,570 --> 00:12:17,030 - Más que a nada. 294 00:12:20,617 --> 00:12:23,620 - El Proyecto Medianoche me arrebató a mi hermano. 295 00:12:25,705 --> 00:12:27,958 No voy a vengarlo. Voy a salvarlo. 296 00:12:28,708 --> 00:12:30,210 - Tu hermano. 297 00:12:31,962 --> 00:12:34,548 Tu hermano gemelo. ¿Cómo se llamaba? 298 00:12:34,548 --> 00:12:37,342 - ¡No hable de él en pasado! 299 00:12:38,093 --> 00:12:39,928 Su nombre es Aaron. 300 00:12:39,928 --> 00:12:42,097 - Dijiste que... - Él está en el cristal. 301 00:12:43,598 --> 00:12:45,517 Es para eso. Es una estación de paso. 302 00:12:45,517 --> 00:12:47,811 El cuerpo de Aaron está en el hospital, 303 00:12:47,811 --> 00:12:50,272 pero su conciencia está en el cristal. 304 00:12:52,023 --> 00:12:53,358 Para eso era el Proyecto Medianoche. 305 00:12:53,358 --> 00:12:56,236 Una forma de transferir la conciencia de alguien 306 00:12:56,236 --> 00:12:58,321 al cuerpo de alguien más. En realidad, es... 307 00:12:58,321 --> 00:13:00,824 una idea brillante, pero el proyecto falló, 308 00:13:00,824 --> 00:13:03,785 y Aaron quedó atrapado. 309 00:13:03,785 --> 00:13:07,205 Su cuerpo no es más que una coraza catatónica, pero mi hermano... 310 00:13:07,205 --> 00:13:10,375 está vivo, señor Hardy. Aquí. 311 00:13:11,501 --> 00:13:13,962 - Entonces, ¿para qué me necesitas? 312 00:13:13,962 --> 00:13:16,798 ¿Por qué no poner la conciencia de Aaron en su propio cuerpo? 313 00:13:18,091 --> 00:13:19,593 - Ese era el plan original. 314 00:13:21,678 --> 00:13:25,181 Tenía a mi hermano en la silla en mi sótano. 315 00:13:25,181 --> 00:13:27,183 Tenía mi mano en la palanca. 316 00:13:27,183 --> 00:13:29,728 Tenía todo lo que quería, todo por lo que había trabajado... 317 00:13:29,728 --> 00:13:31,813 ♪ 318 00:13:31,813 --> 00:13:33,732 ...y luego algo me detuvo. 319 00:13:34,900 --> 00:13:36,276 - ¿Qué cosa? 320 00:13:37,068 --> 00:13:40,322 - Imagine estar parado justo al filo de conseguir exactamente 321 00:13:40,322 --> 00:13:42,157 lo que más quiere en el mundo, señor Hardy. 322 00:13:42,741 --> 00:13:44,576 Ahora, imagine que eso se escapa. 323 00:13:46,578 --> 00:13:48,580 El cuerpo de Aaron falló una vez, no podía arriesgarme a que falle de nuevo. 324 00:13:48,580 --> 00:13:51,333 Así que cambié el plan. 325 00:13:51,333 --> 00:13:52,709 Necesitaba hacer una prueba. 326 00:13:53,043 --> 00:13:54,044 - Dennis. 327 00:13:54,461 --> 00:13:56,546 - Dennis estuvo en el lugar equivocado en el momento equivocado, 328 00:13:56,546 --> 00:13:58,548 y cuando comenzó a recordar, lo ayudé a olvidar. 329 00:13:59,382 --> 00:14:02,636 Pero usted, señor Hardy, está exactamente donde se supone que esté. 330 00:14:03,470 --> 00:14:04,763 Procedamos, ¿le parece? 331 00:14:05,138 --> 00:14:06,139 [tensa, gruñido] [quejido] 332 00:14:06,139 --> 00:14:09,643 [lluvia] 333 00:14:09,643 --> 00:14:11,436 ♪ 334 00:14:22,739 --> 00:14:25,242 FENTON: Es sorpresa encontrarte aquí. 335 00:14:26,576 --> 00:14:28,161 - Tu resistencia es impresionante. 336 00:14:28,161 --> 00:14:29,663 [cierra maletín] - Gracias. 337 00:14:29,663 --> 00:14:32,165 - Rompiendo la ley para venir por mí. 338 00:14:32,666 --> 00:14:33,750 No creí que tuvieras las agallas, 339 00:14:34,334 --> 00:14:37,212 pero no deberías haber venido solo. - Tú tampoco. 340 00:14:37,212 --> 00:14:39,881 [golpe seco] ¡Oh! ¿Qué haces? 341 00:14:41,716 --> 00:14:43,969 - ¡Iba a sacar un arma! - ¡No iba a hacerlo! 342 00:14:43,969 --> 00:14:45,762 - Bueno, ¡parecía que iba a hacerlo! 343 00:14:46,388 --> 00:14:48,265 - ¿Cómo se supone que la interrogue, ahora? 344 00:14:48,265 --> 00:14:49,474 ¡Eres tan impulsiva! 345 00:14:49,474 --> 00:14:51,977 - Oh, es gracioso viniendo de ti. ¡Acabo de salvar tu vida! 346 00:14:51,977 --> 00:14:53,395 - ¿Quieres, por favor, bajar esa cosa? 347 00:14:56,106 --> 00:14:57,566 [suspira] [traqueteo de ladrillo] 348 00:14:57,566 --> 00:14:58,858 Tus días de aventura terminaron. 349 00:14:59,693 --> 00:15:01,444 - ¿Hablas en serio? - Sí. 350 00:15:01,444 --> 00:15:03,613 - Aún estás en muchos problemas, amigo. 351 00:15:03,613 --> 00:15:05,448 - Es exactamente por eso que necesito que te vayas. 352 00:15:05,448 --> 00:15:07,450 No puedo involucrarte más de lo que ya estás. 353 00:15:07,450 --> 00:15:09,911 Además, eres una especie de carga. 354 00:15:09,911 --> 00:15:12,497 - No. Me dejé llevar por el momento. 355 00:15:12,497 --> 00:15:13,915 Puedo dominarlo. 356 00:15:13,915 --> 00:15:14,916 - Sí, haz eso. 357 00:15:15,959 --> 00:15:16,668 En casa. 358 00:15:17,502 --> 00:15:18,670 Llévate estos. 359 00:15:20,130 --> 00:15:22,507 Cuídalos. No le digas a nadie. 360 00:15:22,507 --> 00:15:25,510 [lluvia continúa] 361 00:15:28,847 --> 00:15:30,098 - ¿Qué harás con ella? 362 00:15:31,600 --> 00:15:34,102 - Esperaré hasta que despierte, y luego la interrogaré. 363 00:15:34,102 --> 00:15:37,105 ♪ 364 00:15:42,444 --> 00:15:44,654 - Sabes, de alguna forma, Bridgeport es realmente 365 00:15:44,654 --> 00:15:46,740 el lugar perfecto para hacer esto. 366 00:15:46,740 --> 00:15:47,991 ♪ 367 00:15:47,991 --> 00:15:50,911 Todos aquí están tan preocupados 368 00:15:50,911 --> 00:15:53,872 por la tradición del Día del Demonio, la Garra del Demonio 369 00:15:53,872 --> 00:15:56,166 y Demonio bla, bla, bla. Pero nadie parece recordar 370 00:15:56,166 --> 00:15:58,460 la amenaza real que camina entre ellos. 371 00:16:00,587 --> 00:16:02,088 - Tú. 372 00:16:04,674 --> 00:16:06,218 [ruido de silla] 373 00:16:07,010 --> 00:16:08,637 - ¿Cree que yo soy el demonio aquí? 374 00:16:09,596 --> 00:16:11,097 Señor Hardy, yo soy la víctima. 375 00:16:12,390 --> 00:16:13,892 Soy el que triunfa por sobre la gente 376 00:16:13,892 --> 00:16:16,686 como Gloria Estabrook, la doctora Burelli, 377 00:16:16,686 --> 00:16:19,606 el Circulo del Ojo y Stratemeyer Global. 378 00:16:19,606 --> 00:16:23,068 Quizás deba reconsiderar de qué lado está, 379 00:16:23,068 --> 00:16:26,655 señor Hardy. Si del hombre moviendo montañas para salvar a su hermano, 380 00:16:26,655 --> 00:16:28,323 o de la de gente poderosa y de las instituciones 381 00:16:28,323 --> 00:16:31,159 que usaron y experimentaron con adolescente, 382 00:16:31,159 --> 00:16:32,702 ¡y luego lo encubrieron! 383 00:16:33,787 --> 00:16:35,247 - Tú hiciste lo mismo. 384 00:16:35,247 --> 00:16:36,748 - ¿Lo hice? 385 00:16:37,457 --> 00:16:40,252 Por favor, ilumíname. - Usaste a Vanessa y a Lola. 386 00:16:40,252 --> 00:16:42,796 - Pudieron haberse negado, y yo hubiese buscado a alguien más. 387 00:16:42,796 --> 00:16:43,964 - ¡Pudiste haberlo hecho tú mismo! 388 00:16:43,964 --> 00:16:47,092 - ¿Qué habría conseguido con eso, Frank? 389 00:16:47,092 --> 00:16:48,552 ¿Mm? 390 00:16:48,552 --> 00:16:50,929 Haber sido atrapado. En el Día del Demonio. 391 00:16:50,929 --> 00:16:53,723 Solo eso. - Todo ese tiempo. 392 00:16:53,723 --> 00:16:55,725 Todo ese plan. Y luego Dennis. 393 00:16:55,725 --> 00:16:58,728 ♪ 394 00:16:59,020 --> 00:17:00,605 ¿Por qué no mataste a Dennis? 395 00:17:01,773 --> 00:17:03,275 - Matar a Dennis. 396 00:17:04,818 --> 00:17:06,403 ¿Ha matado alguna vez, Frank? 397 00:17:11,658 --> 00:17:14,327 Supongo que no. No soy un monstruo. 398 00:17:14,327 --> 00:17:15,412 [crujido] 399 00:17:18,623 --> 00:17:20,041 - Mataste a Burelli. 400 00:17:20,041 --> 00:17:22,252 - Burelli tenía que morir porque sabía quién era yo, 401 00:17:22,252 --> 00:17:24,713 e iba a arruinar mi plan. [clic] 402 00:17:24,713 --> 00:17:26,673 Pero para Dennis, había otra manera. 403 00:17:27,716 --> 00:17:29,926 Usé la maquina para borrar sus recuerdos, 404 00:17:29,926 --> 00:17:31,136 sacarlo del juego, 405 00:17:31,136 --> 00:17:33,638 pero no fue el tratamiento Medianoche completo. 406 00:17:36,057 --> 00:17:37,767 Dennis se recuperará. 407 00:17:37,767 --> 00:17:40,812 Incluso podría recuperar todos sus recuerdos. Con el tiempo. 408 00:17:41,187 --> 00:17:43,273 Solo necesitaba ganar tiempo 409 00:17:43,273 --> 00:17:45,442 para conseguir el cristal. Se suponía que nadie sabría. 410 00:17:45,442 --> 00:17:49,029 Pero luego, ¡tú, tu hermano y tus amigos continuaron... 411 00:17:49,029 --> 00:17:51,615 presionando! Y tuve que reaccionar. 412 00:17:51,615 --> 00:17:54,618 Tuve que improvisar. Tuve que adelantar los plazos. 413 00:17:54,618 --> 00:17:58,204 Y qué bueno que lo hice. De otra forma, nunca hubiese sabido 414 00:17:58,204 --> 00:17:59,789 sobre ti. 415 00:17:59,789 --> 00:18:02,083 Y el poder del Ojo. 416 00:18:02,083 --> 00:18:03,710 - ¿Sabes sobre El Ojo? 417 00:18:04,836 --> 00:18:05,837 - Gracias a tu hermano. 418 00:18:07,214 --> 00:18:09,466 Qué ironía. Ahí estaba yo, a punto de ser atrapado, 419 00:18:09,466 --> 00:18:12,677 Joe y sus amigos estaban pisándome los talones, el destino intervino 420 00:18:12,677 --> 00:18:14,971 y me llevó hacia ti. 421 00:18:14,971 --> 00:18:18,058 ♪ 422 00:18:18,058 --> 00:18:20,060 - El recipiente es el poder. - Así es. 423 00:18:21,144 --> 00:18:24,147 Es el único lo suficientemente fuerte para soportar el traspaso, señor Hardy. 424 00:18:26,524 --> 00:18:28,526 - ¡No puedes estar seguro de que eso es lo que significa! 425 00:18:28,526 --> 00:18:30,987 - ¿Y por qué Gloria Estabrook lo escribió en su manuscrito? 426 00:18:32,822 --> 00:18:34,407 - ¿Cómo sabes que fue Gloria quien lo escribió? 427 00:18:34,407 --> 00:18:36,743 - Estaba a cargo del Proyecto Medianoche. Es su cristal. 428 00:18:37,661 --> 00:18:39,037 - No eres tan inteligente como crees. 429 00:18:39,496 --> 00:18:41,706 - ¿Qué está queriendo decir, señor Hardy? 430 00:18:41,706 --> 00:18:43,959 ¿Que no hice mis tarea? ¿Que no lo pensé bien? 431 00:18:43,959 --> 00:18:45,961 - Lo pensaste demasiado. 432 00:18:45,961 --> 00:18:47,504 Toda la artimaña. 433 00:18:47,504 --> 00:18:50,090 Toda la gente involucrada. Todas las variables. 434 00:18:51,424 --> 00:18:52,926 Y lo complicaste mucho. 435 00:18:52,926 --> 00:18:56,263 - ¡Las ideas complicadas requieren de planes complicados! 436 00:18:56,263 --> 00:18:57,722 Como escribir un código de computadoras. 437 00:18:57,722 --> 00:19:00,058 "Si es esto, entonces aquello". "Si es aquello, entonces esto". 438 00:19:00,058 --> 00:19:02,185 "Si es luego". "Si es luego". 439 00:19:02,185 --> 00:19:05,647 ¡Todo plan necesita una contingencia! ¡Toda contingencia necesita garantías! 440 00:19:05,647 --> 00:19:08,483 ¡Nunca planeé secuestrar a Dennis o matar a Burelli 441 00:19:08,483 --> 00:19:10,569 o cambiar lugares con mi hermano! 442 00:19:10,569 --> 00:19:13,613 ¡Nunca planeé secuestrarlo a usted, pero tuve que hacerlo! 443 00:19:13,613 --> 00:19:17,075 ¡Porque el traspaso necesita El Ojo! 444 00:19:17,075 --> 00:19:19,786 ¡El poder del Ojo! ¡El Círculo del Ojo! 445 00:19:19,786 --> 00:19:21,121 ¡Ha sido siempre parte de esto! 446 00:19:21,121 --> 00:19:23,248 ¡Incluso cuando solo era un rumor en Rosegrave! 447 00:19:23,248 --> 00:19:25,750 ¡Nunca me importó, pero a Aaron sí! 448 00:19:25,750 --> 00:19:28,378 ♪ 449 00:19:28,378 --> 00:19:30,046 No pude detenerlo. [ruidos extraños, pasos] 450 00:19:30,046 --> 00:19:32,299 JOVEN ADRIAN: ¡Aaron! ¡Aaron, espera! 451 00:19:32,299 --> 00:19:33,967 AARON: No debiste seguirme hasta aquí, Adrian. 452 00:19:33,967 --> 00:19:35,969 JOVEN ADRIAN: Firmaste para el Proyecto Medianoche, ¿no? 453 00:19:35,969 --> 00:19:38,013 Creí que te unirías al club de latín conmigo. 454 00:19:38,013 --> 00:19:40,140 - ¿Para estudiar un idioma muerto? ¿Para qué hacer eso? 455 00:19:40,140 --> 00:19:41,850 - Es mejor eso a ser un conejillo de indias. 456 00:19:42,684 --> 00:19:44,102 - No lo entiendes. 457 00:19:44,895 --> 00:19:46,730 Dejarán que me una al Círculo del Ojo. 458 00:19:47,397 --> 00:19:49,024 - El Círculo es un mito. 459 00:19:49,441 --> 00:19:51,443 - [se burla] No lo es. 460 00:19:52,027 --> 00:19:53,028 Es real. 461 00:19:54,154 --> 00:19:57,532 Si soy parte del Círculo, ¿sabes lo que significaría para nosotros? 462 00:19:58,617 --> 00:20:00,118 Podríamos tener lo que queramos. 463 00:20:01,119 --> 00:20:02,829 - Solo te están usando. 464 00:20:04,748 --> 00:20:05,749 - Voy a hacer esto. 465 00:20:15,008 --> 00:20:16,134 [puerta se cierra] 466 00:20:17,761 --> 00:20:19,554 BURELLI: El paciente B está listo, enfermera Cody. 467 00:20:19,554 --> 00:20:22,557 ♪ 468 00:20:23,725 --> 00:20:24,809 [zumbido, pitido] 469 00:20:25,310 --> 00:20:28,230 [zumbido suave] [clic] 470 00:20:28,230 --> 00:20:31,316 CUENTA REGRESIVA: 100. 93. [suena alarma] 471 00:20:31,316 --> 00:20:35,445 86. 79. 72. [zumbido agudo] 472 00:20:35,445 --> 00:20:38,365 [estruendo] 65. 58. 473 00:20:38,365 --> 00:20:40,825 JOVEN ADRIAN: ¡No! ¡Detente! ¡Apágalo! ¡No! CUENTA REGRESIVA: 51. 474 00:20:40,825 --> 00:20:42,619 - ¡No pueden hacer esto! CUENTA REGRESIVA: 44. 475 00:20:42,619 --> 00:20:44,162 37. - ¡Sácalo de aquí! 476 00:20:44,162 --> 00:20:44,996 [pitidos] 477 00:20:44,996 --> 00:20:47,457 CUENTA REGRESIVA: 30. 23. - ¡Ah! ¡Basta! ¡Aaron! 478 00:20:47,457 --> 00:20:48,875 ¡Ah! 479 00:20:48,875 --> 00:20:51,962 CUENTA REGRESIVA: 16. 9. [pitidos, zumbidos] 480 00:20:56,841 --> 00:20:59,844 [Burelli respira pesadamente] 481 00:20:59,844 --> 00:21:02,847 ♪ 482 00:21:02,847 --> 00:21:04,349 - ¿Está muerto? 483 00:21:05,934 --> 00:21:08,228 - No. No está muerto. 484 00:21:10,272 --> 00:21:12,065 Pero tu hermano, así como lo conocías, se fue. 485 00:21:12,065 --> 00:21:14,025 [respiración pesada] 486 00:21:14,025 --> 00:21:16,736 Será llevado a una instalación, el Instituto Pine Grove. 487 00:21:16,736 --> 00:21:19,155 Él estará... bien atendido ahí. 488 00:21:20,407 --> 00:21:21,992 Pero no puedes visitarlo, Adrian. 489 00:21:22,534 --> 00:21:24,035 Debes desaparecer. 490 00:21:25,537 --> 00:21:27,706 Los poderosos están pagando por mi silencio. 491 00:21:27,706 --> 00:21:29,082 Estoy dispuesta a pagar por el tuyo. 492 00:21:30,333 --> 00:21:32,377 - ¿No sería más fácil que me mate? 493 00:21:32,919 --> 00:21:35,630 - Para ellos... sí. 494 00:21:36,798 --> 00:21:40,510 Pero soy doctora, Adrian. No quiero lastimar. 495 00:21:40,510 --> 00:21:42,178 Esto fue un accidente. 496 00:21:42,178 --> 00:21:43,680 Tu hermano sabía los riesgos. 497 00:21:44,347 --> 00:21:45,891 - No, no lo sabía. 498 00:21:46,933 --> 00:21:49,227 - Toma el dinero y olvida que todo esto pasó. 499 00:21:50,687 --> 00:21:53,064 Tu vida será mejor así. 500 00:21:53,064 --> 00:21:55,066 Lo prometo. 501 00:21:55,066 --> 00:21:58,069 ♪ 502 00:22:05,785 --> 00:22:06,786 FRANK: Por favor. 503 00:22:06,786 --> 00:22:08,330 Tengo un hermano. 504 00:22:09,956 --> 00:22:12,792 Yo soy un hermano. No puedes hacerme esto. 505 00:22:12,792 --> 00:22:14,294 - Debo hacerlo. 506 00:22:16,213 --> 00:22:17,631 Tienes que ser tú, Frank. 507 00:22:17,631 --> 00:22:19,299 [clic, zumbido] 508 00:22:19,299 --> 00:22:21,551 Debo descargarte en el cristal. [zumbido] 509 00:22:21,551 --> 00:22:25,013 Por el poder del Ojo, eres el único cuyo cuerpo y mente 510 00:22:25,013 --> 00:22:26,514 puede soportar la transferencia. 511 00:22:27,432 --> 00:22:30,060 El único que puede servir como un recipiente para la conciencia de Aaron. 512 00:22:31,394 --> 00:22:34,022 Y esta es mi oportunidad para salvar a mi hermano. 513 00:22:34,648 --> 00:22:35,857 Tú eres su única salida. 514 00:22:39,319 --> 00:22:40,362 Es hora. [gruñe] 515 00:22:40,362 --> 00:22:41,363 ¡Oh! 516 00:22:42,280 --> 00:22:43,657 Oh... 517 00:22:43,657 --> 00:22:44,991 ¡Oh! 518 00:22:44,991 --> 00:22:46,701 [grita] [gruñe] 519 00:22:46,701 --> 00:22:49,120 [lo sujeta] [bocanada] 520 00:22:50,413 --> 00:22:51,414 [lloriquea] 521 00:22:53,124 --> 00:22:56,127 - No puedes hacer esto. ¡No! CUENTA REGRESIVA: 100. 93. 522 00:22:56,127 --> 00:22:59,881 [máquina zumba más fuerte, Frank jadea] 86. 79. 523 00:22:59,881 --> 00:23:02,551 [jadea, grita] 72. 524 00:23:02,551 --> 00:23:06,304 65. 58. 51. FRANK: [lloriquea] ¡No, no, no! 525 00:23:07,305 --> 00:23:11,142 CUENTA REGRESIVA: 44. 37. [pitidos, zumbidos] 526 00:23:11,142 --> 00:23:13,770 30. 23. [sonido agudo] 527 00:23:13,770 --> 00:23:15,939 16. 528 00:23:15,939 --> 00:23:18,108 9. 2. 529 00:23:18,108 --> 00:23:19,901 [pitidos] 530 00:23:19,901 --> 00:23:22,904 [zumbidos] 531 00:23:22,904 --> 00:23:25,532 [suena alarma suave] 532 00:23:27,576 --> 00:23:28,577 [bocanada] 533 00:23:28,577 --> 00:23:31,580 ♪ 534 00:23:31,580 --> 00:23:34,583 [tic tac del reloj] 535 00:23:41,923 --> 00:23:43,174 - ¿Esta es otra visión? 536 00:23:43,174 --> 00:23:46,094 - No, Frank. Es el cristal. 537 00:23:46,094 --> 00:23:48,221 - ¿Por qué se ve como la casa de mi abuela? 538 00:23:48,972 --> 00:23:51,308 - Esta no es la casa de Gloria, Frank. 539 00:23:51,308 --> 00:23:54,144 [traqueteo] Escucha. 540 00:23:55,604 --> 00:23:56,187 GEORGE: Espera ahí. 541 00:23:57,856 --> 00:24:00,817 - Es el Círculo, ¿no? Déjame ayudar. 542 00:24:00,817 --> 00:24:04,029 - Gloria, siempre te amaré, 543 00:24:04,029 --> 00:24:06,823 pero nunca serás parte del Círculo del Ojo. 544 00:24:07,198 --> 00:24:09,367 Sé que un día lo entenderás. 545 00:24:09,910 --> 00:24:11,912 Y espero que me perdones. 546 00:24:13,288 --> 00:24:14,789 Adiós, Gloria. 547 00:24:15,624 --> 00:24:18,668 - Papá, solo dime y explícame tu plan a mí. 548 00:24:18,668 --> 00:24:20,587 ¡Confía en mí! GEORGE: Confío en ti. 549 00:24:21,421 --> 00:24:23,006 Pero no puedo decirte todo en este momento. 550 00:24:23,006 --> 00:24:25,342 Si lo hago, mi plan no va a funcionar. 551 00:24:25,342 --> 00:24:28,511 Hay una cosa que debes saber antes de que me vaya. 552 00:24:28,511 --> 00:24:30,847 Llegará un paquete para ti de mi parte. 553 00:24:30,847 --> 00:24:34,226 Debes seguir mis instrucciones explícitamente. 554 00:24:34,226 --> 00:24:37,854 Lo que sea que pase, debes confiar en mí. No le digas a nadie. 555 00:24:37,854 --> 00:24:41,316 Y siempre recuerda lo que debe pasar a medianoche. 556 00:24:41,858 --> 00:24:43,401 - [suspira] ¿Qué estás diciendo? 557 00:24:43,401 --> 00:24:45,570 ¿Qué pasa a medianoche? 558 00:24:45,570 --> 00:24:47,530 - Si te lo digo ahora, 559 00:24:47,530 --> 00:24:49,074 no pasará. 560 00:24:49,074 --> 00:24:50,158 - No entiendo. 561 00:24:50,158 --> 00:24:53,370 - Pero lo harás. Y te veré de nuevo. 562 00:24:54,037 --> 00:24:55,080 Lo prometo. 563 00:24:55,622 --> 00:24:57,749 Adiós, querida hija. 564 00:24:57,749 --> 00:25:00,752 ♪ 565 00:25:01,711 --> 00:25:03,255 - ¿Por qué me estás mostrando esto? 566 00:25:03,255 --> 00:25:05,757 - Paciencia, Frank. Ya verás. 567 00:25:12,556 --> 00:25:15,392 - ¿Qué es todo esto? - Recuerdos. Esperanzas. 568 00:25:15,392 --> 00:25:18,436 Destellos del camino hacia conseguir lo que uno más quiere. 569 00:25:18,436 --> 00:25:21,439 [tic toc del reloj] 570 00:25:25,652 --> 00:25:26,945 Demasiado tarde, Frank. 571 00:25:28,154 --> 00:25:29,948 ♪ 572 00:25:41,251 --> 00:25:44,212 - ¡Basta! ¡De acuerdo, estamos perdiendo el tiempo! 573 00:25:45,046 --> 00:25:47,966 Debemos encontrar a Aaron y detener la transferencia. 574 00:25:47,966 --> 00:25:51,261 Lo que Munder está haciendo no tiene nada que ver con mi bisabuelo. 575 00:25:51,261 --> 00:25:54,347 - Tiene todo que ver con George Estabrook. 576 00:25:54,347 --> 00:25:56,016 Siempre ha sido así. 577 00:25:56,016 --> 00:25:59,019 ♪ música suave ♪ 578 00:26:08,194 --> 00:26:10,196 ♪ música se desvanece ♪ 579 00:26:16,453 --> 00:26:19,748 - Intento entender. El cristal, ¿guarda la conciencia? 580 00:26:20,206 --> 00:26:22,751 - Sí, puede hacerlo, 581 00:26:22,751 --> 00:26:24,878 pero es más una estación de paso. 582 00:26:24,878 --> 00:26:27,339 La transferencia es bastante simple. 583 00:26:27,339 --> 00:26:30,217 Salir siempre ha sido... la parte difícil. 584 00:26:31,051 --> 00:26:33,678 - ¿Dónde está Aaron Munder? - Aquí no. 585 00:26:33,678 --> 00:26:34,804 Ya no. 586 00:26:35,805 --> 00:26:37,182 - ¿Ya no? 587 00:26:38,141 --> 00:26:39,517 Su hermano cree... - Su hermano cree 588 00:26:39,517 --> 00:26:41,645 exactamente lo que se supone que deba pensar. 589 00:26:41,645 --> 00:26:43,563 El plan de Munder va a fallar 590 00:26:43,563 --> 00:26:45,232 para servir a un propósito más alto. 591 00:26:45,732 --> 00:26:47,192 - ¿Qué propósito? 592 00:26:47,192 --> 00:26:49,194 - Nuestro tiempo juntos se terminó, Frank. 593 00:26:50,111 --> 00:26:53,406 La lealtad del Ojo siempre ha estado con su amo original. 594 00:26:53,406 --> 00:26:56,409 ♪ 595 00:26:59,537 --> 00:27:01,122 Me he imaginado este momento, Francis. 596 00:27:02,874 --> 00:27:05,502 Siempre quise conocer a mi bisnieto, 597 00:27:05,502 --> 00:27:09,005 desde ese día en que nos vimos en la playa. 598 00:27:10,340 --> 00:27:13,343 - No moriste cuando el avión cayó en el océano. 599 00:27:15,387 --> 00:27:17,222 Nunca estuviste en él. - No. 600 00:27:18,098 --> 00:27:19,975 Pero mi pieza de la reliquia sí. 601 00:27:19,975 --> 00:27:22,936 Necesitaba estar aquí para esperarte. 602 00:27:24,563 --> 00:27:27,232 ¿Cuánto tienes, 22? 603 00:27:27,232 --> 00:27:28,900 ¿23? 604 00:27:28,900 --> 00:27:31,194 - Tengo 16. - 16. 605 00:27:32,404 --> 00:27:36,157 Cielos. El tiempo se mueve muy distinto aquí. 606 00:27:36,157 --> 00:27:37,200 Te acostumbrarás. 607 00:27:37,200 --> 00:27:39,327 [traqueteo, estruendo] 608 00:27:39,327 --> 00:27:42,330 ♪ 609 00:27:43,623 --> 00:27:44,583 - ¿Qué está pasando? 610 00:27:45,709 --> 00:27:47,711 - La transferencia está por empezar. 611 00:27:48,795 --> 00:27:50,005 Y luego, seré libre. 612 00:27:51,548 --> 00:27:52,757 [bocanada] El Ojo 613 00:27:52,757 --> 00:27:54,968 me mostró el camino, Francis. 614 00:27:54,968 --> 00:27:56,803 Esto es todo parte de eso. 615 00:27:57,637 --> 00:27:59,347 Realmente deseo que hubiera otra manera. 616 00:27:59,347 --> 00:28:00,974 - Voy a detenerte. 617 00:28:01,892 --> 00:28:03,435 - Imposible. 618 00:28:03,435 --> 00:28:06,146 Una vez que llegue a la luz, volveré al mundo real. 619 00:28:08,815 --> 00:28:11,818 ♪ suena Take A Chance de Mr. Flagio ♪ 620 00:28:11,818 --> 00:28:14,821 ♪ 621 00:28:19,951 --> 00:28:22,954 [máquina zumbando] 622 00:28:24,122 --> 00:28:26,124 [pitidos] 623 00:28:28,501 --> 00:28:29,502 [golpe] 624 00:28:29,502 --> 00:28:32,505 ♪ Take A Chance continúa ♪ 625 00:28:35,383 --> 00:28:36,384 [puerta se cierra] 626 00:28:43,391 --> 00:28:46,394 ♪ 627 00:28:50,982 --> 00:28:53,985 ♪ 628 00:28:59,407 --> 00:29:01,201 [candelabro tintineando] 629 00:29:03,286 --> 00:29:04,454 [gritando, gruñendo] 630 00:29:04,454 --> 00:29:05,705 [golpe] 631 00:29:07,499 --> 00:29:10,502 [alarma amortiguada] 632 00:29:18,385 --> 00:29:19,261 [golpe amortiguado] 633 00:29:22,472 --> 00:29:23,473 [golpe amortiguado] 634 00:29:24,641 --> 00:29:25,976 [puñetazo amortiguado] 635 00:29:25,976 --> 00:29:28,979 ♪ 636 00:29:28,979 --> 00:29:31,815 [pitidos] 637 00:29:31,815 --> 00:29:34,526 [sonido agudo] 638 00:29:35,193 --> 00:29:37,404 [gimiendo] 639 00:29:37,988 --> 00:29:39,698 - ¡No! 640 00:29:39,698 --> 00:29:42,284 [sonido agudo] 641 00:29:42,284 --> 00:29:42,951 GEORGE: No. 642 00:29:44,494 --> 00:29:48,081 [candelabro tintinea] [gruñendo] 643 00:29:49,457 --> 00:29:50,750 [gruñido] 644 00:29:50,750 --> 00:29:52,460 [zumbido] 645 00:29:52,460 --> 00:29:54,462 [inaudible] 646 00:29:54,462 --> 00:29:56,590 [gritando] 647 00:29:58,008 --> 00:29:58,717 [tintineo] 648 00:29:58,717 --> 00:30:00,468 ♪ 649 00:30:00,468 --> 00:30:02,762 [tintineo] 650 00:30:05,348 --> 00:30:08,351 [explosión] 651 00:30:08,351 --> 00:30:10,770 ♪ 652 00:30:10,770 --> 00:30:12,188 [golpes amortiguados] 653 00:30:17,360 --> 00:30:19,696 [zumbido] [zumbido suave] 654 00:30:19,696 --> 00:30:22,657 [respiración pesada] 655 00:30:27,871 --> 00:30:30,874 [respiración pesada] 656 00:30:32,000 --> 00:30:33,376 - ¿Aaron? 657 00:30:33,960 --> 00:30:35,545 ¿Aaron? 658 00:30:35,545 --> 00:30:37,047 - Adrian. 659 00:30:37,714 --> 00:30:38,715 Viniste por mí. 660 00:30:39,382 --> 00:30:40,383 [bocanada] 661 00:30:41,843 --> 00:30:42,844 [jadea] 662 00:30:42,844 --> 00:30:45,263 [respiración pesada] Sácame de aquí. 663 00:30:45,263 --> 00:30:47,265 [desata] - Vamos. Vamos. 664 00:30:48,516 --> 00:30:50,018 Vamos. [ríe] 665 00:30:52,354 --> 00:30:54,856 [jadeando] Vamos, vamos, Aaron. 666 00:30:55,857 --> 00:30:56,942 Está bien. 667 00:30:56,942 --> 00:30:59,444 ¡Está bien, Aaron! ¡Vamos! 668 00:30:59,444 --> 00:31:01,279 Vamos. Ya casi estamos. 669 00:31:01,279 --> 00:31:03,573 [jadeando] Vamos. Aaron. 670 00:31:05,575 --> 00:31:06,576 [bocanada] 671 00:31:09,120 --> 00:31:10,372 ¿Qué pasa? 672 00:31:12,165 --> 00:31:13,583 Vamos, debemos irnos. Vamos, Aaron... 673 00:31:13,583 --> 00:31:15,418 - No soy Aaron. 674 00:31:15,418 --> 00:31:17,629 ♪ 675 00:31:17,629 --> 00:31:19,256 Tu hermano no estaba en ese cristal. 676 00:31:20,715 --> 00:31:22,759 Él solo fue un peón en un juego muy muy largo. 677 00:31:24,052 --> 00:31:25,303 Tú también. 678 00:31:26,096 --> 00:31:27,681 - No. 679 00:31:27,681 --> 00:31:30,141 - Siento mucho lo que les pasó a ti y a tu hermano. 680 00:31:30,141 --> 00:31:32,435 - No. La transferencia funcionó. Vi que funcionó. 681 00:31:32,435 --> 00:31:36,231 Solo estás confundido. Mi-mi plan era perfecto. 682 00:31:36,231 --> 00:31:39,776 Todos los errores fueron contabilizados. ¡Solo estás confundido, Aaron! 683 00:31:40,694 --> 00:31:42,696 - Mírame a los ojos, Adrian. 684 00:31:44,406 --> 00:31:45,907 ¿Qué ves? 685 00:31:47,450 --> 00:31:48,952 ¿Ves a tu hermano? 686 00:31:50,870 --> 00:31:53,331 ¿Ves a alguien que te ama? 687 00:31:55,208 --> 00:31:58,211 ♪ 688 00:32:01,756 --> 00:32:03,174 [gesticula] 689 00:32:03,174 --> 00:32:06,678 - ¡Oye! ¡Oye! ¡Oye! ¡Suéltalo! ¡Suéltalo! 690 00:32:06,678 --> 00:32:08,221 [jadeando] 691 00:32:08,221 --> 00:32:11,224 [sonido agudo] 692 00:32:11,224 --> 00:32:14,227 [suenan esposas] [Frank tosiendo] 693 00:32:17,314 --> 00:32:20,317 [arcadas] - ¿Frank? 694 00:32:21,067 --> 00:32:22,068 [tose] 695 00:32:23,028 --> 00:32:25,071 PHIL: ¿Estás bien? 696 00:32:25,071 --> 00:32:28,074 [sonido agudo continúa] 697 00:32:28,074 --> 00:32:30,076 [gruñendo] CALLIE: Está bien. Se terminó ahora. 698 00:32:31,328 --> 00:32:32,287 ¿Frank? 699 00:32:38,001 --> 00:32:39,669 [cierra] [sonido se detiene] 700 00:32:44,090 --> 00:32:45,467 - ¡Espera! 701 00:32:50,805 --> 00:32:52,599 Entrega el poder. 702 00:32:53,808 --> 00:32:55,518 - ¿Ahora? 703 00:32:56,353 --> 00:32:57,979 - Antes de que sea tarde. 704 00:32:58,772 --> 00:33:01,399 Lo juraste por la tumba de mamá. 705 00:33:01,399 --> 00:33:04,402 ♪ 706 00:33:06,863 --> 00:33:09,199 - Si renuncio al poder, 707 00:33:09,199 --> 00:33:11,368 no voy a obtener lo que más deseo. 708 00:33:11,868 --> 00:33:13,870 - Seguiremos teniendo El Ojo. 709 00:33:13,870 --> 00:33:15,497 Podemos seguir usando su poder. 710 00:33:15,497 --> 00:33:17,499 Solo regresará adonde pertenece. 711 00:33:17,499 --> 00:33:19,084 No dentro de ti. 712 00:33:20,085 --> 00:33:22,796 Hazlo. Ahora. 713 00:33:23,838 --> 00:33:24,839 [suspira] 714 00:33:34,391 --> 00:33:37,394 [reliquia zumbando] 715 00:33:37,394 --> 00:33:40,397 [zumbido] 716 00:33:42,482 --> 00:33:45,485 [resuena, zumbido continúa] 717 00:33:47,195 --> 00:33:48,196 [ruidos se detienen] 718 00:33:49,948 --> 00:33:51,366 [suspira] 719 00:33:51,366 --> 00:33:53,618 [luces zumbando] 720 00:33:53,618 --> 00:33:54,911 ¿Lo ven, chicos? 721 00:33:54,911 --> 00:33:56,913 [suspira] No fue tan malo. 722 00:33:57,455 --> 00:33:57,872 [golpe seco] 723 00:33:59,124 --> 00:34:02,127 ♪ 724 00:34:02,127 --> 00:34:03,628 [motor de auto pasando] 725 00:34:04,671 --> 00:34:06,089 [Olivia gime] 726 00:34:06,089 --> 00:34:07,507 [suspira] 727 00:34:10,385 --> 00:34:12,679 - ¿Quién ordenó la muerte de Laura? 728 00:34:12,679 --> 00:34:14,139 [suspira] 729 00:34:14,389 --> 00:34:15,974 Dime sus nombres. 730 00:34:16,850 --> 00:34:18,852 - No los tengo, Fenton. 731 00:34:19,394 --> 00:34:22,355 Tú estabas en mi camino, y necesitaba un chivo expiatorio. 732 00:34:22,772 --> 00:34:24,274 - Entonces, ¿es todo? 733 00:34:25,191 --> 00:34:27,277 [Olivia suspira] Todo es una mentira. 734 00:34:27,277 --> 00:34:29,779 - Ya estás persiguiendo fantasmas. 735 00:34:29,779 --> 00:34:31,156 ¿Qué te hace uno más? 736 00:34:32,741 --> 00:34:34,034 Pero no fue todo una mentira. 737 00:34:34,034 --> 00:34:35,744 Solo la parte sobre Laura. 738 00:34:36,995 --> 00:34:38,914 Tengo una misión, Fenton. 739 00:34:38,914 --> 00:34:40,415 Una noble. 740 00:34:40,916 --> 00:34:43,168 - Bueno, voy a llevarte a la policía, 741 00:34:43,168 --> 00:34:45,420 y vas a tener 20 años de tu vida para pensar sobre qué tan noble 742 00:34:45,420 --> 00:34:47,047 es tu misión. 743 00:34:47,047 --> 00:34:48,590 Todos esos asesinatos. 744 00:34:48,590 --> 00:34:50,258 ¿Valieron la pena? 745 00:34:50,258 --> 00:34:53,261 ♪ 746 00:34:53,261 --> 00:34:56,598 [ruido de hospital, pitidos de la máquina] 747 00:34:56,598 --> 00:34:57,599 [bocanada] 748 00:34:57,599 --> 00:34:59,768 [conversaciones de TV] 749 00:34:59,768 --> 00:35:02,187 - Oye. Tranquilo, tranquilo. 750 00:35:02,896 --> 00:35:05,190 Todo está bien. Todos están a salvo. 751 00:35:05,190 --> 00:35:07,192 Tú también. - ¿Dónde está? 752 00:35:08,526 --> 00:35:09,527 La reliquia. 753 00:35:11,529 --> 00:35:13,031 - Se la di al papá de Belinda. 754 00:35:14,032 --> 00:35:15,825 - ¿Qué hizo con ella? ¿Y si...? 755 00:35:15,825 --> 00:35:17,577 - No lo hará. 756 00:35:17,577 --> 00:35:19,037 ¿De acuerdo? Va a asegurarse que El Ojo 757 00:35:19,037 --> 00:35:20,830 nunca más vea la luz del día. 758 00:35:22,249 --> 00:35:24,251 - Entonces nunca planeaste en que lo guardemos nosotros. 759 00:35:24,251 --> 00:35:26,211 [ruidos de hospital continúan] Me mentiste. 760 00:35:27,128 --> 00:35:29,297 - Hice lo que tenía que hacer. 761 00:35:29,297 --> 00:35:30,799 Tenía que salvarte a ti 762 00:35:30,799 --> 00:35:33,009 del Sr. Munder y del Ojo. 763 00:35:34,261 --> 00:35:35,762 Quería a mi hermano de regreso. 764 00:35:40,058 --> 00:35:42,143 - Gracias. 765 00:35:42,143 --> 00:35:44,521 ♪ 766 00:35:45,063 --> 00:35:48,066 - El círculo está en todos lados, Fenton. 767 00:35:48,066 --> 00:35:49,985 Debes dejarme terminar con lo que empecé, 768 00:35:49,985 --> 00:35:51,528 o vas a terminar como tu esposa. 769 00:35:52,487 --> 00:35:53,488 - Déjala fuera de esto. 770 00:35:54,239 --> 00:35:57,033 - ¡Estoy intentando evitar que suceda algo terrible! 771 00:35:58,493 --> 00:36:01,955 No tienes idea de lo cerca que estás de perderlo todo. 772 00:36:02,956 --> 00:36:05,792 Mi mamá intentó advertir a tus hijos el año pasado. 773 00:36:06,209 --> 00:36:08,962 "La tierra en que caminan está maldecida. 774 00:36:08,962 --> 00:36:11,339 Y si no tienen cuidado, 775 00:36:11,339 --> 00:36:13,383 sus vidas también lo estarán". 776 00:36:14,926 --> 00:36:17,804 El Ojo es solo el comienzo. 777 00:36:17,804 --> 00:36:19,806 Hay más reliquias ahí fuera. 778 00:36:19,806 --> 00:36:22,809 ♪ 779 00:36:22,809 --> 00:36:24,394 Sus poderes son enormes, 780 00:36:25,395 --> 00:36:28,064 pero la maldición es aún más grande. 781 00:36:29,482 --> 00:36:31,902 Si estas reliquias caen en las manos equivocadas, 782 00:36:32,652 --> 00:36:36,448 el peligro que sigue será insalvable. 783 00:36:40,160 --> 00:36:42,120 He estado coleccionando los códices para alguien 784 00:36:42,120 --> 00:36:43,872 que no será corrompido por las reliquias. 785 00:36:43,872 --> 00:36:46,166 Alguien que puede protegerlas. 786 00:36:46,166 --> 00:36:47,208 Y a todos nosotros. 787 00:36:48,126 --> 00:36:49,502 - Quiero conocer a esta persona. 788 00:36:50,754 --> 00:36:52,380 - No estás listo para eso. 789 00:36:52,964 --> 00:36:54,633 - Me llevas con tu compañero 790 00:36:54,633 --> 00:36:57,427 o vas a descubrir de la manera difícil 791 00:36:57,427 --> 00:36:59,930 qué tan lejos estoy dispuesto a ir. 792 00:37:02,599 --> 00:37:05,602 ♪ 793 00:37:06,353 --> 00:37:09,356 [sonido de pinball] [campanilla tintinea] 794 00:37:11,858 --> 00:37:12,859 [puerta se cierra] 795 00:37:14,819 --> 00:37:17,489 - [suspira] Aquí tienes. - Gracias. 796 00:37:17,489 --> 00:37:20,116 [sonido de pinball continúa] 797 00:37:20,116 --> 00:37:21,201 - ¿Ese es Joe Hardy? 798 00:37:21,743 --> 00:37:22,744 [ríe] 799 00:37:23,286 --> 00:37:24,829 Creí haber reconocido la parte de atrás de tu cabeza. 800 00:37:26,206 --> 00:37:27,457 - Eres buena. 801 00:37:27,457 --> 00:37:29,751 ♪ música suave ♪ 802 00:37:29,751 --> 00:37:32,587 Perdón por lo del baile. De acuerdo, sé que dije que... 803 00:37:32,587 --> 00:37:34,589 - No quiero tus disculpas. 804 00:37:35,340 --> 00:37:37,842 Solo... llámame cuando no tengas un caso. 805 00:37:40,887 --> 00:37:42,764 PHIL: [en video] Encontrarán lo que más temen. 806 00:37:42,764 --> 00:37:45,225 El más muerto de los muertos. 807 00:37:45,225 --> 00:37:46,851 Tengan cuidado... 808 00:37:46,851 --> 00:37:48,562 del Demonio de Bridgeport. 809 00:37:48,562 --> 00:37:49,938 ♪ canción indistinta ♪ 810 00:37:49,938 --> 00:37:52,274 Y, ¿qué opinas? 811 00:37:53,441 --> 00:37:54,568 - Tengo comentarios. 812 00:37:54,568 --> 00:37:56,111 Saca el poema, 813 00:37:56,111 --> 00:37:58,488 la voz en off no funciona, el final es un asco, 814 00:37:58,488 --> 00:38:01,074 ¿y en verdad crees que tendrás un crédito de "co-director"? 815 00:38:01,074 --> 00:38:02,409 - ¿"Edición adicional por"? 816 00:38:02,409 --> 00:38:03,702 - ¡No! ¡Debo recortarlo todo! 817 00:38:03,702 --> 00:38:05,495 - ¡Como sea, Dennis! 818 00:38:05,495 --> 00:38:07,455 Me alegro que te sientas mejor, ¡espástico odioso! 819 00:38:07,455 --> 00:38:10,166 - ¿Por qué te gusta tanto ese poema? 820 00:38:10,166 --> 00:38:11,376 [puerta se cierra] 821 00:38:11,376 --> 00:38:14,004 ♪ canción indistinta ♪ 822 00:38:14,004 --> 00:38:15,505 [suena teléfono] 823 00:38:16,339 --> 00:38:19,134 - ¿Hola? MUJER: ¿Puedo hablar con Elizabeth Hooper? 824 00:38:19,134 --> 00:38:22,679 - Eh, sí. Hola, soy Biff. O Elizabeth. 825 00:38:22,679 --> 00:38:25,181 MUJER: Dejaste un mensaje en mi contestadora. 826 00:38:25,849 --> 00:38:27,976 - ¿Eres Abigail Owens? 827 00:38:27,976 --> 00:38:29,978 MUJER: No, soy su hija. 828 00:38:29,978 --> 00:38:32,522 ♪ canción indistinta ♪ 829 00:38:32,522 --> 00:38:33,523 [cierra puerta de camioneta] 830 00:38:37,611 --> 00:38:38,612 - ¿Qué es eso? 831 00:38:39,154 --> 00:38:41,573 - Esto es el batido mundialmente famoso de Wilt's 832 00:38:41,573 --> 00:38:43,450 que aún te debía. 833 00:38:43,450 --> 00:38:45,118 - O, ¿el que exageraste tanto 834 00:38:45,118 --> 00:38:46,620 que nunca estará a la altura de mis expectativas? 835 00:38:46,953 --> 00:38:47,954 [ríe] 836 00:38:48,496 --> 00:38:50,498 - Eh... Ajá. [ríe] 837 00:38:51,875 --> 00:38:53,752 [ríe] ¿Y? 838 00:38:55,086 --> 00:38:57,714 - Tuviste suerte. Sí. [ríe] 839 00:38:58,089 --> 00:38:59,799 - Sí, la tuve. 840 00:38:59,799 --> 00:39:02,260 ♪ canción indistinta continúa ♪ 841 00:39:02,260 --> 00:39:05,096 ¿Y crees que te gustará vivir en Bridgeport? 842 00:39:08,475 --> 00:39:10,185 - Creo que va a encantarme. 843 00:39:10,185 --> 00:39:11,228 [risa suave] 844 00:39:11,228 --> 00:39:14,231 ♪ canción indistinta ♪ 845 00:39:16,191 --> 00:39:18,026 ♪ canción se desvanece ♪ 846 00:39:18,026 --> 00:39:19,569 CALLIE: Sabía que te encontraría aquí. 847 00:39:20,070 --> 00:39:22,072 Es difícil de creer que fueron solo dos semanas. 848 00:39:22,614 --> 00:39:25,659 - [se burla] El tiempo. Todo es relativo. 849 00:39:27,202 --> 00:39:29,120 - Me alegra de que estés bien. 850 00:39:29,120 --> 00:39:31,623 Creí que te había perdido en el Cuarto del sueño. 851 00:39:31,623 --> 00:39:34,209 [pájaros piando afuera] 852 00:39:34,209 --> 00:39:35,210 ¿Qué pasa? 853 00:39:38,004 --> 00:39:39,714 - Ya no puedo hacer esto. 854 00:39:40,590 --> 00:39:42,884 - Está bien. Ya se terminó. 855 00:39:42,884 --> 00:39:44,886 Tenemos todo el verano para volver a la normalidad. 856 00:39:45,595 --> 00:39:48,265 Normalidad para nosotros al menos. - No estoy hablando de los misterios. 857 00:39:48,932 --> 00:39:50,433 Hablo de nosotros. 858 00:39:50,433 --> 00:39:52,102 ♪ 859 00:39:52,102 --> 00:39:53,728 No soy feliz. Quiero terminar. 860 00:39:55,897 --> 00:39:58,400 El Ojo ha sido parte de mí mucho tiempo. 861 00:39:59,901 --> 00:40:01,152 No sé quién soy sin él. 862 00:40:03,280 --> 00:40:04,781 Necesito tiempo para averiguarlo. 863 00:40:06,116 --> 00:40:07,117 Solo. 864 00:40:07,742 --> 00:40:08,743 - Solo. 865 00:40:09,703 --> 00:40:11,204 Después de todo lo que... 866 00:40:12,372 --> 00:40:14,958 ¡No hubieras salido de todo esto si no fuera por mí! 867 00:40:14,958 --> 00:40:16,877 - No quiero lastimarte. 868 00:40:20,422 --> 00:40:22,382 Has sido de gran ayuda. 869 00:40:28,179 --> 00:40:30,265 - ¿Quién te crees que eres? 870 00:40:34,895 --> 00:40:36,021 [respiración pesada] 871 00:40:37,898 --> 00:40:41,276 [corriendo por escaleras] 872 00:40:41,860 --> 00:40:42,861 [puerta se abre] 873 00:40:43,737 --> 00:40:46,531 [crujido] 874 00:40:46,531 --> 00:40:48,950 [pasos] 875 00:40:48,950 --> 00:40:51,244 ♪ 876 00:40:51,244 --> 00:40:52,746 [carga arma] 877 00:40:53,455 --> 00:40:55,081 - No te muevas. 878 00:40:57,834 --> 00:40:59,336 Date vuelta. 879 00:40:59,878 --> 00:41:02,297 MUJER: ¿Qué hago? ¿No me muevo o me doy vuelta? 880 00:41:05,258 --> 00:41:06,259 - Date vuelta. 881 00:41:13,975 --> 00:41:15,477 ♪ 882 00:41:15,477 --> 00:41:17,187 ¿Laura? 883 00:41:18,688 --> 00:41:20,315 [pitidos de máquina] 884 00:41:20,315 --> 00:41:22,317 [zumbido, puerta se abre] 885 00:41:22,317 --> 00:41:25,320 [charla de hospital] 886 00:41:30,158 --> 00:41:31,159 [puerta se cierra] 887 00:41:38,291 --> 00:41:41,169 ♪ 888 00:41:44,839 --> 00:41:46,341 [suspira] 889 00:41:46,341 --> 00:41:47,842 - Funcionó. 890 00:41:49,553 --> 00:41:51,555 Todo salió como estaba planeado. 891 00:41:54,140 --> 00:41:57,143 Todo lo que El Ojo me mostró, hice que sucediera. 892 00:41:57,143 --> 00:42:00,146 [pitidos máquina continúan] 893 00:42:02,440 --> 00:42:03,441 [apoya la mano] 894 00:42:06,903 --> 00:42:08,280 Ambos lo hicimos. 895 00:42:10,365 --> 00:42:12,367 Lo hiciste excelente, Gloria. 896 00:42:13,118 --> 00:42:15,203 Mi querida hija. 897 00:42:19,124 --> 00:42:20,667 [tintineo] GEORGE: No sirve de nada. 898 00:42:20,667 --> 00:42:23,461 ♪ 899 00:42:23,461 --> 00:42:25,297 No puedes salir. 900 00:42:25,297 --> 00:42:28,091 Ya no tienes suficiente fuerza. 901 00:42:28,091 --> 00:42:31,803 El poder del Ojo me pertenece una vez más. 902 00:42:32,721 --> 00:42:34,514 FRANK: ¡No! [choque] 903 00:42:34,514 --> 00:42:37,684 [tintineos continúan] 904 00:42:40,604 --> 00:42:43,023 ¡No, no, no! ¡No, no, no! ¡No! 905 00:42:43,023 --> 00:42:45,358 [zumbido] ¡No! 906 00:42:45,358 --> 00:42:46,276 ¡No, no, no! 907 00:42:46,276 --> 00:42:48,570 [fallo] No... [golpe] 908 00:42:49,362 --> 00:42:51,114 - Sé que te prometí que volvería 909 00:42:51,114 --> 00:42:53,033 y te explicaría todo. 910 00:42:53,033 --> 00:42:55,368 [pitidos] 911 00:42:55,368 --> 00:42:57,203 Pero, parece que no tenemos tanto tiempo. 912 00:43:00,790 --> 00:43:03,043 ¿Dónde están, cariño? 913 00:43:03,043 --> 00:43:06,087 Intenta decírmelo. 914 00:43:06,922 --> 00:43:09,007 Necesito saberlo, Gloria. 915 00:43:10,592 --> 00:43:12,594 ¿Dónde escondiste mis pergaminos? 916 00:43:12,594 --> 00:43:14,054 ♪ 917 00:43:14,054 --> 00:43:17,057 [pitidos se aceleran] 918 00:43:20,393 --> 00:43:23,396 [pitido continuo] 919 00:43:28,652 --> 00:43:31,655 ♪