1
00:00:01,001 --> 00:00:03,754
FRANK: Previamente en Hardy Boys...
TRUDY: ¿Cómo conoces a Abigail Owens?
2
00:00:03,754 --> 00:00:04,671
Espera, ¿la conoces?
3
00:00:04,671 --> 00:00:06,173
- Fue la Reina del Demonio
hace tiempo.
4
00:00:06,173 --> 00:00:07,382
Chicos, creo que la encontré.
5
00:00:07,382 --> 00:00:08,592
♪
6
00:00:08,592 --> 00:00:09,927
FRANK:
Sabía que Tom era nuestro hombre.
7
00:00:09,927 --> 00:00:11,136
Botas negras, auto azul.
8
00:00:11,136 --> 00:00:12,763
Si conseguimos esa cinta,
9
00:00:12,763 --> 00:00:14,723
sabremos exactamente
qué le pasó a Dennis esa noche.
10
00:00:14,723 --> 00:00:16,350
DENNIS:
¡Cada vez que intento recordar, duele!
11
00:00:16,350 --> 00:00:18,268
- Bueno, ¡esfuérzate más!
- ¡Retrocede, Joe!
12
00:00:18,268 --> 00:00:20,479
- ¿En dónde estabas exactamente
cuando él "se golpeó la cabeza"?
13
00:00:20,479 --> 00:00:21,855
¡Basta, basta, basta!
14
00:00:21,855 --> 00:00:23,482
- Estoy aquí por la cinta.
Sé que la tienes.
15
00:00:23,482 --> 00:00:25,359
ELROY:
No sé para qué te servirá.
16
00:00:25,359 --> 00:00:27,319
Yo no pude hacerlo funcionar.
Está bastante dañado por el agua.
17
00:00:27,319 --> 00:00:30,280
GLORIA:
Quiero hacer las paces con Francis.
18
00:00:30,280 --> 00:00:31,657
Haces que venga a visitarme,
19
00:00:31,657 --> 00:00:34,368
y te pondré de nuevo en el camino
hacia la vida que mereces.
20
00:00:34,368 --> 00:00:36,662
¿Él sabe que estás aquí?
21
00:00:36,662 --> 00:00:38,789
- ¿En serio vas a seguir fingiendo
que no estuviste ahí?
22
00:00:38,789 --> 00:00:40,040
- ¡Chicos!
AMBOS: ¿Qué?
23
00:00:40,040 --> 00:00:41,875
- ¿Escuchan eso?
[respiración pesada]
24
00:00:41,875 --> 00:00:43,752
[estática]
25
00:00:43,752 --> 00:00:44,753
¡Dennis!
26
00:00:44,753 --> 00:00:46,380
JOE:
Algo le sucedió de nuevo.
27
00:00:46,380 --> 00:00:48,757
FRANK:
Si unimos las piezas incorrectas,
llegamos a las conclusiones incorrectas,
28
00:00:48,757 --> 00:00:50,217
entonces habrá consecuencias.
29
00:00:50,217 --> 00:00:51,343
Buenas noches, chicos.
30
00:00:51,343 --> 00:00:52,553
FRANK: [por auriculares]
Buenas noches, papá.
31
00:00:52,553 --> 00:00:55,222
JOE: [por auriculares]
Oye, tal vez debamos decirle
sobre El Ojo.
32
00:00:57,933 --> 00:01:00,936
[lluvia cayendo]
[trueno]
33
00:01:00,936 --> 00:01:03,272
[insectos zumbando]
34
00:01:03,272 --> 00:01:06,275
♪
35
00:01:07,818 --> 00:01:10,237
- [trueno]
- ¿Qué estás esperando?
36
00:01:10,237 --> 00:01:13,490
- [golpes en el vidrio]
- Hay algo en la ventana.
37
00:01:14,324 --> 00:01:15,325
[golpe]
38
00:01:17,452 --> 00:01:19,746
[golpes]
Quiere entrar.
39
00:01:20,622 --> 00:01:21,999
Debemos dejarlo entrar.
[golpe]
40
00:01:23,041 --> 00:01:24,668
FRANK:
No, no, no, Joe. Espera un momento.
41
00:01:24,668 --> 00:01:25,752
[trueno]
42
00:01:25,752 --> 00:01:27,337
[bocanada, suspira]
43
00:01:27,337 --> 00:01:30,340
[golpes en la ventana]
44
00:01:36,930 --> 00:01:39,099
[insectos zumbando]
¿Qué estás haciendo aquí?
¿Pasó algo malo?
45
00:01:39,099 --> 00:01:40,392
Perdón, no quise despertarte.
46
00:01:40,809 --> 00:01:42,603
Solo quería hablar sobre algo.
47
00:01:42,603 --> 00:01:44,813
- Por supuesto, lo que quieras.
¿Qué pasó?
48
00:01:45,689 --> 00:01:46,773
Dile sobre la cinta.
49
00:01:47,524 --> 00:01:48,901
Oh, estás aquí también.
50
00:01:49,401 --> 00:01:51,987
- No suenes tan decepcionada.
CALLIE: Solo quería, eh,
51
00:01:51,987 --> 00:01:54,865
venir a ponerme al día
con el caso. ¿Qué cinta?
52
00:01:56,200 --> 00:01:57,826
Encontramos la cinta de Dennis.
53
00:02:02,247 --> 00:02:03,749
Está bastante dañada por el agua.
54
00:02:03,749 --> 00:02:05,751
[toma la cinta]
55
00:02:09,004 --> 00:02:10,797
- Puedo arreglarlo.
JOE: Genial.
56
00:02:10,797 --> 00:02:11,882
Debemos llevarla a la tienda de tu papá.
57
00:02:12,549 --> 00:02:14,551
- De acuerdo, yo manejo.
FENTON: Oh, vamos.
58
00:02:14,551 --> 00:02:16,220
Tienen que estar bromeando.
59
00:02:16,220 --> 00:02:17,763
¿Tienen idea de la hora que es?
60
00:02:17,763 --> 00:02:19,723
Vayan a la cama. Vamos.
61
00:02:19,723 --> 00:02:21,975
A la cama, ¿está bien?
Callie, te llevo a casa.
62
00:02:21,975 --> 00:02:24,686
¿Qué tal si revisamos
si la puerta de entrada sigue funcionando?
63
00:02:24,686 --> 00:02:26,188
Sí. Eh, buena idea.
64
00:02:29,149 --> 00:02:31,026
Yo, eh, no me di cuenta
que estaría en la casa.
65
00:02:31,026 --> 00:02:32,444
[insectos zumbando]
66
00:02:32,444 --> 00:02:33,946
¿En dónde más estaría?
67
00:02:33,946 --> 00:02:36,949
♪
68
00:02:43,288 --> 00:02:44,790
[golpeando]
69
00:02:44,790 --> 00:02:46,792
Eh, sí, adelante.
70
00:02:46,792 --> 00:02:48,627
[cierra cajón]
[puerta se abre]
71
00:02:51,547 --> 00:02:54,675
- ¿Tú y tus amigos solo encontraron
a Dennis en la escuela,
72
00:02:54,675 --> 00:02:56,176
en el lugar y el momento adecuado?
73
00:02:57,594 --> 00:02:58,929
¿Él va a estar bien?
74
00:02:59,972 --> 00:03:01,014
No lo sé.
75
00:03:01,014 --> 00:03:03,475
Se está encargando
un psiquiatra de la ciudad.
76
00:03:03,976 --> 00:03:07,563
Lo que sea que está pasando,
es aterrador.
77
00:03:07,563 --> 00:03:10,148
[suspira] Es tarde.
Deberías ir a la cama.
78
00:03:10,649 --> 00:03:11,650
[beso]
79
00:03:12,985 --> 00:03:14,444
Oye, ¿mamá?
80
00:03:15,153 --> 00:03:16,280
¿Cómo eras a los 17?
81
00:03:16,989 --> 00:03:18,907
[se mofa] Estaba mucho menos cansada.
82
00:03:24,329 --> 00:03:25,831
Me preocupaba mucho.
83
00:03:25,831 --> 00:03:26,999
♪
84
00:03:26,999 --> 00:03:28,500
Por ser aceptada.
85
00:03:29,626 --> 00:03:31,128
Sobre dónde encajaba.
86
00:03:31,587 --> 00:03:32,963
[suspira]
87
00:03:32,963 --> 00:03:35,924
- Es curioso cómo cambiaron las cosas.
- ¿A qué te refieres?
88
00:03:36,508 --> 00:03:38,510
Ahora solo me preocupo por ti.
89
00:03:40,888 --> 00:03:43,891
[puerta cruje al cerrar]
90
00:03:45,809 --> 00:03:47,311
[puerta se cierra]
[llaves tintinean]
91
00:03:48,645 --> 00:03:50,439
HOMBRE:
Lo entiendo, pero debemos
tener cuidado.
92
00:03:50,439 --> 00:03:51,815
No es buena idea que llames a mi casa.
93
00:03:52,941 --> 00:03:54,985
Ven a mi oficina mañana en el almuerzo.
Daremos una vuelta.
94
00:03:54,985 --> 00:03:55,986
[corta el teléfono]
95
00:03:59,865 --> 00:04:01,366
¡Hola! No te escuché entrar.
96
00:04:01,366 --> 00:04:03,243
- Eh, ¿con quién hablabas
por teléfono?
97
00:04:04,411 --> 00:04:05,662
Nadie. Cosas del trabajo.
98
00:04:07,039 --> 00:04:08,373
Me estaba haciendo un sándwich.
99
00:04:08,373 --> 00:04:09,374
¿Quieres uno con
mantequilla de maní y jalea?
100
00:04:10,167 --> 00:04:11,668
Sin jalea.
101
00:04:13,670 --> 00:04:15,464
- [haciendo sándwich]
- ¿Cómo estuvo tu noche?
102
00:04:15,464 --> 00:04:18,008
- Fue divertido. Salí con Chet.
[cuchillo raspando el tarro]
103
00:04:19,092 --> 00:04:19,968
Erica llamó.
104
00:04:20,594 --> 00:04:22,095
De nuevo.
[cuchillo raspando el tarro]
105
00:04:22,930 --> 00:04:25,057
Tal vez quieras pensar en llamarla.
106
00:04:27,309 --> 00:04:29,394
Sabes, Gresham no está tan lejos.
Si es por la distancia...
107
00:04:29,394 --> 00:04:30,687
¡Papá!
108
00:04:30,687 --> 00:04:33,106
Sé que era tu favorita, pero se acabó.
109
00:04:33,106 --> 00:04:35,317
- Dejemos algo claro.
Tú eres mi favorita.
110
00:04:36,276 --> 00:04:37,277
Es que...
111
00:04:38,403 --> 00:04:39,905
Sé que es difícil
estar siempre mudándonos.
112
00:04:40,614 --> 00:04:41,615
Sí.
113
00:04:43,242 --> 00:04:44,910
Bueno, ¿qué tengo que saber sobre Chet?
114
00:04:44,910 --> 00:04:46,954
Tiene una camioneta amarilla.
115
00:04:46,954 --> 00:04:48,455
- Suena increíble.
No puedo esperar a conocerlo.
116
00:04:48,455 --> 00:04:49,957
[ríe] Cielos...
117
00:04:52,334 --> 00:04:53,877
Me alegra que te estés acomodando.
118
00:04:53,877 --> 00:04:55,838
♪
119
00:04:55,838 --> 00:04:57,339
Yo también.
120
00:04:59,466 --> 00:05:01,844
DJ: [por radio]
Y mañana a la noche es la noche.
121
00:05:01,844 --> 00:05:05,138
[auto retumbando]
Masacre del Día del Demonio
en el Autocine.
122
00:05:05,138 --> 00:05:07,558
[baja volumen]
Consigue tus entradas. Seguro será
123
00:05:07,558 --> 00:05:09,977
una noche divertida y terrorífica.
[suena música]
124
00:05:09,977 --> 00:05:11,478
Parecías angustiada en la prisión.
125
00:05:12,688 --> 00:05:16,024
Pero, para ser honesto, mi suegra
tiene ese efecto en las personas.
126
00:05:16,024 --> 00:05:17,693
Mm.
127
00:05:17,693 --> 00:05:18,819
¿Y qué debo saber?
128
00:05:19,194 --> 00:05:20,988
¿Gloria te amenazó?
129
00:05:20,988 --> 00:05:23,615
- No. Nada de eso.
[canción indistinta]
130
00:05:24,116 --> 00:05:26,410
- De acuerdo.
- Cometí un error yendo allí,
131
00:05:26,410 --> 00:05:27,870
y le mentí a Frank sobre eso.
132
00:05:28,912 --> 00:05:30,497
Bueno, creo que hiciste lo correcto.
133
00:05:31,748 --> 00:05:33,000
¿Engañar a su hijo?
134
00:05:33,750 --> 00:05:35,252
- Frank ha pasado por muchas cosas
últimamente.
135
00:05:36,378 --> 00:05:38,380
No vale la pena que le rompas el corazón
136
00:05:39,423 --> 00:05:41,091
por limpiar tu consciencia.
137
00:05:42,426 --> 00:05:44,303
¿Y si Gloria le dice?
138
00:05:44,303 --> 00:05:47,264
- Si hace eso, no tendrá nada
para usar en tu contra. [niega]
139
00:05:47,264 --> 00:05:50,267
♪ música indistinta continúa ♪
140
00:05:50,893 --> 00:05:52,895
Escucha, no estoy diciendo
que guardes este secreto por siempre.
141
00:05:52,895 --> 00:05:55,647
Solo digo que lo guardes por ahora.
142
00:05:56,690 --> 00:05:59,693
♪
143
00:06:00,986 --> 00:06:03,989
♪ tema musical ♪
144
00:06:10,037 --> 00:06:14,041
UNA PISTA FILMADA
145
00:06:14,041 --> 00:06:17,044
[retumbando]
146
00:06:17,044 --> 00:06:18,587
[freno chirría]
147
00:06:20,172 --> 00:06:21,173
[motor se detiene]
148
00:06:21,882 --> 00:06:23,634
[papá de Belinda suspira]
[traba la puerta]
149
00:06:24,384 --> 00:06:26,345
- Oye, es noche de viernes.
¿Quieres hacer algo divertido esta noche?
150
00:06:26,345 --> 00:06:27,596
Mi papá quiere conocerte.
151
00:06:28,388 --> 00:06:30,724
- Verás, estaba pensando más bien
una película en el Autocine...
152
00:06:30,724 --> 00:06:33,101
- Suena genial, pero me refería a ahora.
Mi papá quiere conocerte ahora mismo.
153
00:06:33,101 --> 00:06:34,061
CHET:
Ahora mismo.
154
00:06:35,270 --> 00:06:36,271
Tú debes ser Chet.
155
00:06:36,271 --> 00:06:38,524
- Sí, hola. Gusto en conocerlo,
Sr. Conrad.
156
00:06:38,524 --> 00:06:40,275
Brian está bien.
157
00:06:40,275 --> 00:06:41,944
Belinda dijo que tenías
una camioneta amarilla.
158
00:06:41,944 --> 00:06:43,487
No dijo que era una belleza.
159
00:06:44,321 --> 00:06:47,324
- Me gustan los autos también.
- Oh, ¿sí?
160
00:06:47,324 --> 00:06:50,869
- Sí. No es ostentoso,
pero es seguro y confiable.
161
00:06:51,662 --> 00:06:53,163
Totalmente equipado adentro.
162
00:06:54,164 --> 00:06:56,792
- Es decir, lo que está adentro
es lo que cuenta, ¿cierto?
163
00:06:57,793 --> 00:06:59,545
Así es.
164
00:06:59,545 --> 00:07:01,046
Eso es lo que cuenta.
165
00:07:02,130 --> 00:07:03,340
Así que, ¿qué tienes ahí dentro, Chet?
166
00:07:04,591 --> 00:07:06,468
- Siento que ya no estamos
hablando de autos.
167
00:07:06,468 --> 00:07:07,970
No.
168
00:07:08,762 --> 00:07:10,764
- ¡Y tenemos escuela!
¿Estamos bien?
169
00:07:12,641 --> 00:07:14,226
Eso creo.
170
00:07:14,226 --> 00:07:15,978
¿Estamos bien? ¿Chet?
171
00:07:17,104 --> 00:07:18,647
Sí, estamos bien.
172
00:07:19,523 --> 00:07:20,524
[golpea la puerta del auto]
173
00:07:21,567 --> 00:07:23,527
- Oye, eh, ¿quieres que almorcemos
algo más tarde?
174
00:07:23,527 --> 00:07:24,736
Hoy no puedo.
175
00:07:24,736 --> 00:07:27,197
Tengo una conferencia telefónica
con la oficina de West Coast.
176
00:07:27,197 --> 00:07:28,198
Estoy atrapado en mi escritorio.
177
00:07:29,616 --> 00:07:31,743
- [cierra puerta del auto]
- Tu papá es genial.
178
00:07:31,743 --> 00:07:33,036
[enciende auto]
179
00:07:33,036 --> 00:07:35,497
Me está mintiendo.
180
00:07:35,497 --> 00:07:38,458
♪
181
00:07:38,458 --> 00:07:39,668
[pitidos de las máquinas]
182
00:07:39,668 --> 00:07:41,712
JOE: Sabíamos
que alguien venía tras él.
183
00:07:41,712 --> 00:07:43,797
Debimos haber hecho más.
184
00:07:43,797 --> 00:07:44,882
FRANK:
¿Cómo?
185
00:07:44,882 --> 00:07:46,884
Joe, no podíamos predecir esto.
186
00:07:48,719 --> 00:07:49,636
Lo que sea que es.
187
00:07:50,888 --> 00:07:52,598
Mira esta lista de medicinas.
188
00:07:52,598 --> 00:07:55,601
¿Zolpidem, lorazepam, benzodiazepina?
189
00:07:55,601 --> 00:07:58,604
- Son todos tratamientos
de apoyo para su condición.
190
00:07:58,979 --> 00:08:01,481
Y eso no es para visitantes.
191
00:08:01,481 --> 00:08:03,483
- ¿Son familiares?
- Amigos.
192
00:08:04,109 --> 00:08:05,986
Nosotros, eh, lo encontramos anoche.
193
00:08:05,986 --> 00:08:09,031
- Bueno, en realidad preferiría
limitar el número de personas
que entran y salen.
194
00:08:09,031 --> 00:08:10,782
¿Eres la nueva psicóloga de Dennis?
195
00:08:10,782 --> 00:08:13,452
Psiquiatra, sí.
196
00:08:13,452 --> 00:08:15,078
Dra. Burelli.
197
00:08:15,078 --> 00:08:16,580
Ahora, si me disculpan.
198
00:08:16,580 --> 00:08:19,583
[pitidos continúan]
[conversaciones de hospital]
199
00:08:20,626 --> 00:08:21,627
¿Él va a estar bien?
200
00:08:24,505 --> 00:08:26,006
Es difícil decirlo en este punto.
201
00:08:26,673 --> 00:08:28,842
Sabré más cuando pueda iniciar
algunas terapias.
202
00:08:28,842 --> 00:08:31,220
♪
203
00:08:31,220 --> 00:08:33,514
Miren, puedo ver que están preocupados
por su amigo.
204
00:08:35,057 --> 00:08:36,308
Yo también lo estoy.
205
00:08:36,308 --> 00:08:39,561
Parece estar luchando
por procesar un evento crítico,
206
00:08:40,062 --> 00:08:42,397
un trauma que experimentó o presenció.
207
00:08:42,773 --> 00:08:44,983
- ¿Cómo puede morirse tu cerebro
por algo que viste?
208
00:08:45,526 --> 00:08:47,277
Bueno, no tiene muerte cerebral.
209
00:08:47,277 --> 00:08:48,487
Es lo opuesto.
210
00:08:48,487 --> 00:08:50,906
Su mente está en un estado
de hiperinteracción.
211
00:08:51,990 --> 00:08:54,159
Dennis parece estar
protegiéndose a sí mismo.
212
00:08:54,159 --> 00:08:55,327
¿De qué?
213
00:08:55,869 --> 00:08:58,330
- Lo que sea que su mente
percibe como una amenaza.
214
00:09:00,791 --> 00:09:02,292
Ahora, adiós.
215
00:09:05,671 --> 00:09:08,674
[anuncio indistinto por altoparlante]
216
00:09:09,633 --> 00:09:11,134
[auto retumba]
217
00:09:11,134 --> 00:09:12,219
[motor se detiene]
218
00:09:12,970 --> 00:09:14,221
[conversaciones indistintas]
219
00:09:14,221 --> 00:09:16,557
- ¿Y si tú también te estás
protegiendo a ti mismo? ¿Tus visiones?
220
00:09:16,557 --> 00:09:19,726
Es decir, la Dra. Burelli dijo que
el cerebro de Dennis está resistiendo
una amenaza, ¿cierto?
221
00:09:19,726 --> 00:09:20,853
¿Y si el tuyo también?
222
00:09:20,853 --> 00:09:22,187
No estoy resistiendo nada.
223
00:09:22,187 --> 00:09:23,939
Bueno, sí. No intencionalmente.
224
00:09:23,939 --> 00:09:25,649
Pero hay una entidad externa
en tu cuerpo.
225
00:09:25,649 --> 00:09:28,652
¿Y si estás constantemente luchando
contra el poder del Ojo? ¿Y las visiones
226
00:09:28,652 --> 00:09:31,196
solo suceden cuando tus defensas
se abruman y algo se escapa?
227
00:09:31,989 --> 00:09:34,032
No es una teoría tan loca.
228
00:09:34,575 --> 00:09:36,451
- Tal vez la clave para controlar
el poder es dejarlo entrar.
229
00:09:37,369 --> 00:09:38,453
[gruñe]
[zumbido en los oídos]
230
00:09:38,453 --> 00:09:40,664
[con eco] Debemos dejarlo entrar.
[golpe seco, zumbido]
231
00:09:40,664 --> 00:09:42,916
Estarías perdido sin mí.
[zumbido más fuerte]
232
00:09:42,916 --> 00:09:44,418
[bocanada]
233
00:09:45,419 --> 00:09:47,421
Debemos ir a la casa de la abuela
en el almuerzo.
234
00:09:47,421 --> 00:09:50,424
♪
235
00:09:52,092 --> 00:09:53,802
[puerta se abre, suena campanilla]
236
00:09:53,802 --> 00:09:56,805
- ¿Ya lo arreglaste?
- Buenos días a ti también.
237
00:09:56,805 --> 00:09:58,473
Ignóralo. No puede evitarlo.
238
00:09:58,473 --> 00:10:01,143
- ¿Cómo va?
- Saqué el carrete de la caja,
239
00:10:01,143 --> 00:10:02,644
empalmé lo que no se podía salvar,
240
00:10:02,644 --> 00:10:04,646
y remojé el resto
en una solución de agua destilada.
241
00:10:05,606 --> 00:10:07,774
- Entonces, sí.
- Bueno, sin garantía,
242
00:10:07,774 --> 00:10:09,234
pero sabremos más cuando se seque.
243
00:10:09,234 --> 00:10:10,319
¿Cuánto tiempo lleva eso?
244
00:10:10,319 --> 00:10:12,321
- Es difícil de decir.
Los libros que leí decían
245
00:10:12,321 --> 00:10:14,865
entre 14 y 18.
JOE: Oh, genial.
246
00:10:14,865 --> 00:10:17,201
Podemos llegar unos minutos
tarde a la escuela.
- Horas, Joe.
247
00:10:17,201 --> 00:10:18,660
- ¿Qué?
- Es nuestra mejor opción.
248
00:10:18,660 --> 00:10:21,163
Necesitamos aire fresco y seco
y ventilación constante.
249
00:10:21,163 --> 00:10:24,082
- ¿Lo estás secando por goteo?
¡Solo usa un secador de pelo!
250
00:10:24,082 --> 00:10:26,293
- ¿Quieres derretir la cinta?
- ¿No puedes ponerlo en bajo?
251
00:10:27,294 --> 00:10:29,796
- Joe, tenemos una oportunidad con esto.
No podemos arruinarlo.
252
00:10:31,298 --> 00:10:33,759
- Está bien, ¿podemos
ponernos de acuerdo en 14 horas?
253
00:10:33,759 --> 00:10:36,220
Pondré mi reloj, nos vemos aquí
y revisaremos esta noche.
254
00:10:36,220 --> 00:10:37,471
- Sí.
- Sí.
255
00:10:37,471 --> 00:10:38,972
[Joe suspira]
256
00:10:40,724 --> 00:10:42,059
¿Qué querías decirme anoche?
257
00:10:42,476 --> 00:10:43,977
Oh, eh, no es nada.
258
00:10:43,977 --> 00:10:45,729
Ya lo resolví...
JOE: Oigan, chicos, vamos.
259
00:10:48,732 --> 00:10:49,566
[chasquido]
260
00:10:49,566 --> 00:10:52,569
♪
261
00:11:02,162 --> 00:11:02,996
[chasquido]
262
00:11:02,996 --> 00:11:03,956
♪ música dramática ♪
263
00:11:03,956 --> 00:11:05,666
[gruñendo, luchando]
264
00:11:06,083 --> 00:11:07,584
[jadeando]
265
00:11:08,252 --> 00:11:10,754
- Dijiste que eras bueno
en lo que hacías, JB.
266
00:11:11,672 --> 00:11:14,967
Este motel no proyecta
una imagen de éxito.
267
00:11:14,967 --> 00:11:17,427
Sí, bueno, aceptan efectivo,
268
00:11:17,427 --> 00:11:19,429
y no hacen preguntas.
269
00:11:19,429 --> 00:11:21,682
Pero hasta que ustedes se metieron,
creí que era algo bueno.
270
00:11:22,266 --> 00:11:23,684
Teníamos un trato.
271
00:11:23,684 --> 00:11:25,352
Tú encuentras El Ojo,
272
00:11:25,352 --> 00:11:26,937
y puedes conservar los tuyos.
JB: Sí.
273
00:11:27,479 --> 00:11:29,815
¿Alguna vez escuchaste la frase:
"La paciencia es una virtud"?
274
00:11:30,482 --> 00:11:32,276
- Hazlo.
- No, no, no, no.
275
00:11:32,276 --> 00:11:35,654
Deja de decirle que me haga cosas,
¿de acuerdo? Por favor. Solo...
276
00:11:36,613 --> 00:11:39,616
El micrófono que planté, dio sus frutos.
277
00:11:39,616 --> 00:11:42,286
Estuve escuchando estos últimos días, y...
278
00:11:42,286 --> 00:11:44,121
honestamente, la cantidad
de angustia adolescente
que tuve que soportar...
279
00:11:44,121 --> 00:11:45,080
Directo al final.
280
00:11:46,832 --> 00:11:49,042
Los chicos Hardy tienen El Ojo.
281
00:11:50,502 --> 00:11:52,087
- Ve a buscarlo.
JB: No, no...
282
00:11:52,087 --> 00:11:53,463
No dije que lo tenían con ellos.
283
00:11:54,298 --> 00:11:55,591
Está en algún lugar.
Lo escondieron.
284
00:11:55,591 --> 00:11:57,217
No sé en dónde exactamente.
[sonido metálico]
285
00:11:57,217 --> 00:11:58,177
¿Para qué sirves?
286
00:11:58,177 --> 00:11:59,678
[respiración pesada]
287
00:12:00,846 --> 00:12:03,098
Tengo un plan. ¿De acuerdo?
288
00:12:05,475 --> 00:12:07,019
Ellos confían en mí.
289
00:12:07,686 --> 00:12:08,937
Tienes 24 horas,
290
00:12:09,897 --> 00:12:12,900
o voy a regresar
y te daré una afeitada bien de cerca.
291
00:12:12,900 --> 00:12:15,819
♪
292
00:12:17,863 --> 00:12:18,864
[pájaros piando]
293
00:12:18,864 --> 00:12:21,533
♪
294
00:12:21,533 --> 00:12:23,577
¿Y qué hace tu papá?
295
00:12:23,577 --> 00:12:24,953
Es asesor.
296
00:12:24,953 --> 00:12:26,955
Es como el tipo de los números
para compañías.
297
00:12:26,955 --> 00:12:28,332
Oh, ¿sí?
298
00:12:28,332 --> 00:12:30,292
¿Se queda mirando los números
hasta que cooperen?
299
00:12:30,292 --> 00:12:31,543
[ríe]
300
00:12:33,170 --> 00:12:35,047
Oh, ahí está.
Prepárate para salir.
301
00:12:35,047 --> 00:12:36,048
[puerta se cierra]
302
00:12:36,048 --> 00:12:38,300
- ¿Qué está haciendo?
¿Quién es ese en el auto?
303
00:12:38,300 --> 00:12:40,469
BELINDA:
No lo sé. Parece ¿una mujer?
304
00:12:40,802 --> 00:12:43,430
No puedo verle la cara...
Aunque... ¡prepárate, Chet!
305
00:12:43,430 --> 00:12:44,640
Estoy listo. No se movieron.
306
00:12:44,640 --> 00:12:46,475
[llaves tintinean]
BELINDA: Oh,
307
00:12:46,475 --> 00:12:48,101
creo que nos vio.
308
00:12:48,101 --> 00:12:50,145
CHET: ¿Está caminando hacia acá?
Sí, está caminando hacia acá.
309
00:12:50,145 --> 00:12:51,647
Ahí viene. Ahí viene. Solo...
310
00:12:56,276 --> 00:12:57,277
Hola.
311
00:12:57,277 --> 00:12:58,904
¿Qué están haciendo aquí?
312
00:12:58,904 --> 00:13:00,322
Solo pasando el rato.
313
00:13:01,740 --> 00:13:03,158
¿Cómo va tu conferencia telefónica?
314
00:13:04,826 --> 00:13:07,412
Chet, Belinda te verá más tarde.
315
00:13:07,412 --> 00:13:09,790
Parece que ella y yo
vamos a almorzar juntos después de todo.
316
00:13:12,209 --> 00:13:15,212
[bocina de autos, ruidos de la calle]
317
00:13:17,714 --> 00:13:19,424
Bueno, ¿qué hay de bueno aquí?
318
00:13:20,425 --> 00:13:23,011
- Oh, no lo sé.
Soy bastante fanática de la verdad.
319
00:13:23,011 --> 00:13:24,513
¿Quién era la mujer del auto?
320
00:13:24,513 --> 00:13:25,889
[suena radio]
321
00:13:25,889 --> 00:13:27,182
Es una agente de bienes raíces.
322
00:13:27,182 --> 00:13:28,517
♪ canción indistinta ♪
323
00:13:28,517 --> 00:13:31,061
- ¿Nos mudaremos de nuevo?
- Oh, cariño, no.
324
00:13:31,061 --> 00:13:32,813
Eso sonó mal. Ella es...
325
00:13:32,813 --> 00:13:35,983
una agente de bienes raíces...
con la que estoy saliendo.
326
00:13:37,109 --> 00:13:38,777
Pero solo estuvimos aquí una semana.
327
00:13:38,777 --> 00:13:41,154
- Bueno, anduve de acá para allá con ella
un par de veces
328
00:13:41,154 --> 00:13:42,739
cuando buscábamos un lugar
para alquilar
329
00:13:42,739 --> 00:13:45,576
y nos pusimos a hablar de otras cosas,
330
00:13:45,576 --> 00:13:47,619
y solo sucedió.
331
00:13:47,619 --> 00:13:48,745
¿Por qué no me lo dijiste?
332
00:13:48,745 --> 00:13:50,163
[suspira]
333
00:13:50,163 --> 00:13:52,040
Tuviste muchos ajustes últimamente.
334
00:13:52,040 --> 00:13:53,125
No quería darte más
335
00:13:53,125 --> 00:13:54,626
- de lo que puedes manejar.
- Puedo manejarlo.
336
00:13:55,836 --> 00:13:57,921
Es justo. Lo siento.
337
00:13:57,921 --> 00:14:00,007
Podemos ser honestos uno con otro, papá.
338
00:14:00,007 --> 00:14:01,800
No voy a enloquecerme, ¿de acuerdo?
339
00:14:04,178 --> 00:14:06,180
Bueno, en ese caso,
340
00:14:06,180 --> 00:14:07,890
nos vamos a ver esta noche.
341
00:14:09,975 --> 00:14:12,853
Vaya. Eh... está bien. [ríe]
342
00:14:12,853 --> 00:14:15,522
- Espera, voy a leer sobre todo esto
en tu revista, ¿cierto?
343
00:14:15,522 --> 00:14:17,649
Oh, sí. Mejor que lo creas.
344
00:14:18,192 --> 00:14:19,443
Genial.
345
00:14:19,443 --> 00:14:20,819
[ríe]
346
00:14:21,236 --> 00:14:22,863
♪
347
00:14:22,863 --> 00:14:24,990
JOE:
¿Qué estamos buscando?
348
00:14:24,990 --> 00:14:26,909
- Algo que me ayude
a controlar mis visiones.
349
00:14:26,909 --> 00:14:29,119
Genia. Súper específico.
350
00:14:29,119 --> 00:14:30,913
¿Es esto?
351
00:14:31,705 --> 00:14:33,290
No.
[apoya la lupa]
352
00:14:33,290 --> 00:14:34,833
De acuerdo. ¿Es...
353
00:14:35,667 --> 00:14:36,793
esto?
[golpe]
354
00:14:38,128 --> 00:14:39,880
♪ música tenebrosa ♪
355
00:14:39,880 --> 00:14:40,797
[chasquido, sonido tenebroso]
356
00:14:41,465 --> 00:14:44,134
Creo que vi ese libro en mis visiones.
357
00:14:54,561 --> 00:14:55,562
"El camino de la mente,
358
00:14:55,562 --> 00:14:57,898
cómo alcanzar
un plano elevado de consciencia
359
00:14:57,898 --> 00:15:01,276
a través de la hipnosis, la meditación
e imágenes guiadas".
360
00:15:01,276 --> 00:15:02,819
- No sabía que el bisabuelo
era tan hippie.
361
00:15:04,488 --> 00:15:05,697
Tal vez pensó que lo ayudaría
362
00:15:05,697 --> 00:15:08,116
a liberar más el poder del Ojo.
363
00:15:08,492 --> 00:15:09,993
Esta página está marcada.
364
00:15:14,122 --> 00:15:16,375
♪
365
00:15:16,375 --> 00:15:17,376
[Joe suspira]
366
00:15:19,086 --> 00:15:20,337
¿Quieres compartir con la clase?
367
00:15:22,548 --> 00:15:24,716
- "La imaginería guiada
es una intervención mente-cuerpo
368
00:15:24,716 --> 00:15:26,802
usada para revelar o invocar
voluntariamente una serie de...".
369
00:15:26,802 --> 00:15:29,263
- De acuerdo. Basta.
Eso es mucho peor.
370
00:15:29,263 --> 00:15:31,431
Solo dame la idea principal.
371
00:15:31,431 --> 00:15:32,641
Necesito aclarar mi mente.
372
00:15:32,641 --> 00:15:35,102
Oh. Eso debe ser fácil.
373
00:15:37,437 --> 00:15:39,940
[crujido, pasos]
374
00:15:39,940 --> 00:15:41,692
¿Cerraste la biblioteca?
375
00:15:41,692 --> 00:15:43,694
¿Debo hacer todo aquí?
376
00:15:43,694 --> 00:15:45,195
Ve.
377
00:15:46,113 --> 00:15:47,114
[baja objeto]
378
00:15:50,951 --> 00:15:52,953
- [Joe luchando]
- ¿Joe?
379
00:15:53,871 --> 00:15:56,456
- [gruñendo]
- ¿Joe?
380
00:15:56,456 --> 00:15:59,668
[Joe jadeando]
381
00:15:59,668 --> 00:16:01,837
[jadeando]
382
00:16:01,837 --> 00:16:02,921
♪
383
00:16:02,921 --> 00:16:04,089
¡Oigan, oigan oigan, no lo lastimen!
384
00:16:04,089 --> 00:16:06,216
- ¡Frank, no me quieren a mí!
¡Te quieren a ti!
385
00:16:06,216 --> 00:16:07,634
¡Ve a trabar la puerta!
386
00:16:08,552 --> 00:16:09,553
[golpe]
387
00:16:09,970 --> 00:16:12,347
- ¡Basta, basta, basta!
¡Van a activar el botón de emergencia!
388
00:16:12,347 --> 00:16:14,600
[traqueteo]
¡Por favor, escúchenme!
¡La puerta está equipada...!
389
00:16:15,642 --> 00:16:17,186
[bocanada]
390
00:16:17,186 --> 00:16:18,812
¿Quieres compartir con la clase?
391
00:16:21,398 --> 00:16:22,191
[pitidos]
392
00:16:22,191 --> 00:16:22,983
SEÑAL ADQUIRIDA
393
00:16:23,567 --> 00:16:25,319
MACK:
Angela.
394
00:16:25,319 --> 00:16:28,238
- Dime que tienes algo.
- El nuevo codificado funcionó.
395
00:16:28,238 --> 00:16:30,741
- Entramos a la señal.
- ¿Dónde?
396
00:16:30,741 --> 00:16:33,327
[estática, siseo, pitidos]
397
00:16:33,327 --> 00:16:34,912
MACK:
La finca Estabrook.
398
00:16:34,912 --> 00:16:36,330
♪
399
00:16:36,330 --> 00:16:38,582
Y a la casa de la abuela vamos.
400
00:16:40,626 --> 00:16:42,669
[conversaciones de escuela]
401
00:16:42,669 --> 00:16:45,672
- [tecleando, pitidos de computadora]
- ¿Qué dije, Sr. Cohen?
402
00:16:45,672 --> 00:16:47,174
La cámara costó más que mi casa.
403
00:16:47,174 --> 00:16:48,634
¿Qué pasa si la pierdes?
404
00:16:48,634 --> 00:16:51,136
- [suspira] La escuela recortará
el presupuesto en audiovisuales
y tendré
405
00:16:51,136 --> 00:16:52,763
que unirme a algún deporte escolar. Lo sé.
406
00:16:52,763 --> 00:16:54,598
Entrégala mañana temprano
407
00:16:54,598 --> 00:16:56,934
y toma el micrófono y las cintas
del salón audiovisual después de clase.
408
00:16:58,060 --> 00:16:59,811
Llega tarde, Sr. Hardy.
409
00:16:59,811 --> 00:17:02,272
- Lo siento, señor.
No volverá a suceder.
410
00:17:02,773 --> 00:17:03,774
Permítame dudar.
411
00:17:03,774 --> 00:17:06,360
[conversaciones indistintas]
412
00:17:08,654 --> 00:17:10,989
- Tenemos un millón de horas hasta que
la cinta se seque en la tienda
del papá de Callie.
413
00:17:10,989 --> 00:17:13,325
Deberíamos encontrarnos en el ático
después y considerar algunas teorías.
414
00:17:13,325 --> 00:17:15,035
No puedo. Tengo tutoría.
415
00:17:15,035 --> 00:17:16,995
- Yo tampoco. Debo terminar
la película de Dennis.
416
00:17:16,995 --> 00:17:18,580
Supongo que es lo menos que puedo hacer.
417
00:17:18,580 --> 00:17:20,707
- Sí, definitivamente
es lo menos que podrías hacer.
418
00:17:20,707 --> 00:17:21,834
¿Por qué desaceleramos?
419
00:17:21,834 --> 00:17:23,627
No lo hacemos. Pasamos el rato.
420
00:17:24,336 --> 00:17:25,420
Va a ser divertido.
421
00:17:25,420 --> 00:17:28,715
- Oh. Oh, genial. Más espera,
solo que ahora con mosquitos.
422
00:17:28,715 --> 00:17:30,551
- Creí que el plan era
esperar por la cinta.
423
00:17:30,551 --> 00:17:33,178
- El plan de Frank es esperar
por la cinta. Yo seguiré investigando.
424
00:17:33,178 --> 00:17:36,139
- La última vez que te rebelaste,
casi terminamos muertos en una cueva.
425
00:17:36,139 --> 00:17:37,391
Palabra clave, casi.
426
00:17:37,391 --> 00:17:39,226
¿Qué hay de esos rayos
que Dennis estaba dibujando?
427
00:17:39,226 --> 00:17:41,103
Tiene que ser algo, ¿cierto?
428
00:17:41,103 --> 00:17:42,062
Necesitamos su cuaderno.
429
00:17:42,604 --> 00:17:44,064
¿Lucy no tiene su cuaderno?
430
00:17:44,064 --> 00:17:46,066
[conversación inaudible]
431
00:17:46,066 --> 00:17:47,276
Sí, ¿y?
432
00:17:47,276 --> 00:17:49,069
Y Lucy te odia.
433
00:17:49,069 --> 00:17:51,196
- Bueno, nada que un poco
de encanto Hardy no pueda manejar.
434
00:17:52,114 --> 00:17:55,117
♪
435
00:17:55,117 --> 00:17:58,120
[conversaciones de pasillo]
436
00:17:59,705 --> 00:18:01,081
Hola, Lucy.
437
00:18:02,124 --> 00:18:04,376
¿Irás al Autocine también, eh?
438
00:18:04,376 --> 00:18:06,795
Sí, y escuché que filmaron
en el lugar y...
439
00:18:06,795 --> 00:18:07,504
Solo tómalo.
440
00:18:08,130 --> 00:18:09,965
Para eso estás aquí, ¿cierto?
441
00:18:11,175 --> 00:18:13,594
- Bueno, es decir, sí, pero...
- Eso creí.
442
00:18:13,594 --> 00:18:14,595
[cierra casillero]
443
00:18:21,476 --> 00:18:22,895
- ¿Y cuál es el estado
sobre tu mamá biológica?
444
00:18:23,353 --> 00:18:25,439
- ¿Qué? ¿No te lo dije?
Tendremos una cena ligera
mañana en el Plaza.
445
00:18:27,316 --> 00:18:28,817
Tengo su nombre, no su número.
446
00:18:28,817 --> 00:18:30,444
- Sabes que para eso son
los libros telefónicos, ¿cierto?
447
00:18:30,903 --> 00:18:32,613
Revisé. No está en la lista.
448
00:18:33,030 --> 00:18:34,740
¿Revisaste diferentes ciudades?
449
00:18:37,117 --> 00:18:38,702
¿Qué estás esperando?
450
00:18:39,369 --> 00:18:41,747
Es decir, es importante, Phil.
451
00:18:41,747 --> 00:18:43,415
Solo tengo una oportunidad
para una primera impresión,
452
00:18:43,415 --> 00:18:45,125
y quiero hacerlo bien.
453
00:18:45,125 --> 00:18:46,752
¿Qué tal si no...?
[apoya libro]
454
00:18:47,503 --> 00:18:48,504
Lucy me odia.
455
00:18:48,504 --> 00:18:49,630
BIFF:
Te lo dije.
456
00:18:49,630 --> 00:18:50,839
Al menos tienes el cuaderno.
457
00:18:50,839 --> 00:18:52,799
- Sí, pero cree
que solo me importa el cuaderno.
458
00:18:52,799 --> 00:18:55,802
♪
459
00:18:56,261 --> 00:18:57,971
¡Intento ayudar a su novio!
460
00:18:57,971 --> 00:19:00,474
¿Y cómo me agradece?
Me cierra el casillero en la cara.
461
00:19:00,474 --> 00:19:02,935
- Dennis está en el hospital.
Creo que está bien que esté enojada.
462
00:19:02,935 --> 00:19:04,186
- Sí, pero ¿por qué
está enojada conmigo?
463
00:19:04,186 --> 00:19:06,230
- ¿Porque estás hiper enfocado
en resolver el caso
464
00:19:06,230 --> 00:19:09,149
en vez de el componente
más humano y emocional?
465
00:19:09,858 --> 00:19:11,068
No, eso no puede ser.
466
00:19:11,068 --> 00:19:13,237
- ¿Por qué te importa tanto lo que piense?
- ¡No me importa!
467
00:19:14,905 --> 00:19:16,406
Debo ir a resolver esto.
468
00:19:21,537 --> 00:19:22,412
[conversaciones de pasillo]
469
00:19:22,412 --> 00:19:22,913
Hola.
470
00:19:22,913 --> 00:19:24,957
- Solo intercambio las carpetas
y estoy lista para ir.
471
00:19:25,582 --> 00:19:26,750
Tómate tu tiempo.
472
00:19:26,750 --> 00:19:28,752
La verdad es que no estoy apurada
para que me den clases un viernes.
473
00:19:28,752 --> 00:19:31,797
VANESSA: Como el año pasado, trajeron
estilistas de Dixon City para que hagan
mi maquillaje.
474
00:19:31,797 --> 00:19:33,340
Fue genial.
[suspira]
475
00:19:33,340 --> 00:19:35,300
Reina del Demonio por dos años seguidos.
476
00:19:35,300 --> 00:19:38,512
- Tus papás deben estar muy orgullosos.
- Lo sé, ¿cierto?
477
00:19:38,512 --> 00:19:40,180
Pero, es decir, honestamente,
¿quién iba a vencerme?
478
00:19:40,180 --> 00:19:41,515
De todos modos, me deja quedarme
con un montón de cosas.
479
00:19:41,515 --> 00:19:44,560
Es una pena que el traje fuera
tan asqueroso. Es decir,
honestamente, mátenme.
480
00:19:45,143 --> 00:19:46,019
[risa]
481
00:19:49,982 --> 00:19:51,859
Mi mamá fue Reina del Demonio también.
482
00:19:51,859 --> 00:19:53,819
Oh. Felicitaciones.
483
00:19:53,819 --> 00:19:55,821
Nos vemos después de detención,
señoritas.
[cierra casillero]
484
00:19:55,821 --> 00:19:58,824
♪
485
00:20:02,786 --> 00:20:04,621
No te preocupes por Vanessa.
486
00:20:04,621 --> 00:20:06,748
Es popular, pero es de lo peor.
487
00:20:11,420 --> 00:20:12,713
[rasga]
488
00:20:12,713 --> 00:20:14,214
♪
489
00:20:24,141 --> 00:20:26,143
[suena teléfono]
490
00:20:27,436 --> 00:20:28,937
[descuelga]
491
00:20:28,937 --> 00:20:30,189
Residencia Hardy.
492
00:20:30,189 --> 00:20:31,815
SAM: [por teléfono]
¿Te llegó mi paquete?
493
00:20:31,815 --> 00:20:33,358
- Sí. Sí, lo estoy mirando
en este momento.
494
00:20:33,942 --> 00:20:37,362
- McFarlane le puso "Ellie" a su bote,
como en LE.
495
00:20:38,197 --> 00:20:41,200
- Como en...
- Laura Estabrook. Lo entiendo.
496
00:20:41,200 --> 00:20:44,036
- Algunos tipos no pueden
dejar ir el pasado.
497
00:20:44,036 --> 00:20:45,871
No seas ese tipo, Fent.
[conversaciones de oficina]
498
00:20:45,871 --> 00:20:47,289
[puerta se abre]
499
00:20:47,289 --> 00:20:49,583
- De acuerdo, debo irme. Gracias, Sam.
[puerta se cierra]
500
00:20:49,583 --> 00:20:50,584
[cuelga]
501
00:20:51,543 --> 00:20:52,544
Hola.
502
00:20:53,754 --> 00:20:55,130
¿Regresas a Dixon City?
503
00:20:55,130 --> 00:20:56,423
Sí, me quedaré a dormir allí.
504
00:20:56,423 --> 00:20:58,717
Hay dinero para la cena
en la mesa de la cocina.
505
00:20:58,717 --> 00:21:00,385
Trata de que no sea pizza
de nuevo, ¿de acuerdo?
506
00:21:00,385 --> 00:21:02,137
Oh, y sé bueno con tu tía.
507
00:21:02,137 --> 00:21:04,389
Está estresada por todo eso
del vestido del demonio.
508
00:21:04,389 --> 00:21:05,641
- De acuerdo.
[puerta se abre]
509
00:21:05,641 --> 00:21:07,726
¿A qué hora es esta estúpida película?
510
00:21:07,726 --> 00:21:09,978
- Ah, Masacre de Noche del Demonio
en el Autocine,
511
00:21:09,978 --> 00:21:11,438
- ¿eh?
- Sí.
512
00:21:12,523 --> 00:21:14,733
- Oh, vamos. Es malo,
pero es malo en el buen sentido.
513
00:21:14,733 --> 00:21:16,860
No, no es eso. Es que...
514
00:21:16,860 --> 00:21:18,820
No lo sé. Me resulta difícil
acomodar mi cabeza
515
00:21:18,820 --> 00:21:20,822
para hacer algo normal
con todo lo que está pasando.
516
00:21:20,822 --> 00:21:23,033
Oh, vamos, Frank.
517
00:21:23,033 --> 00:21:24,243
Solo tienes 16 una vez.
518
00:21:24,243 --> 00:21:26,995
No todo tiene que ser
vida y muerte todo el tiempo.
519
00:21:26,995 --> 00:21:29,289
- Tienes permitido divertirte un poco.
- Sí.
520
00:21:29,289 --> 00:21:31,542
- Puse mi bicicleta en la cajuela
así puedo irme si apesta.
521
00:21:33,126 --> 00:21:34,628
- Él lo entiende.
[puerta se abre]
522
00:21:34,628 --> 00:21:36,630
CALLIE:
¿Cuál fue tu respuesta para la 14?
523
00:21:36,630 --> 00:21:39,550
- Me dio 1.234.
CALLIE: ¿Queda en cero?
524
00:21:39,550 --> 00:21:41,510
- Sí.
CALLIE: Perfecto. ¿Lo entiendes?
525
00:21:41,510 --> 00:21:42,636
Claro.
526
00:21:42,636 --> 00:21:45,138
- ¿Terminamos?
- Sí, terminamos.
527
00:21:46,139 --> 00:21:48,767
Eh, ¿cómo irás al Autocine?
¿Quieres venir con nosotros?
528
00:21:48,767 --> 00:21:50,394
No quiero interrumpir tu cita.
529
00:21:50,394 --> 00:21:52,855
- Oh, no es una cita cita.
Es decir, todos pasaremos el rato.
530
00:21:52,855 --> 00:21:54,314
Creo que Joe va a estar ahí.
531
00:21:54,982 --> 00:21:57,276
De acuerdo. Iré con ustedes.
532
00:21:57,276 --> 00:21:58,986
¿Rojo o durazno?
533
00:21:59,361 --> 00:22:02,155
Oh, eh, no uso...
534
00:22:02,155 --> 00:22:03,991
labiales o maquillaje.
535
00:22:03,991 --> 00:22:05,117
No, está bien. Es decir,
536
00:22:05,117 --> 00:22:07,119
a veces es divertido jugar un poco.
537
00:22:10,122 --> 00:22:12,207
No sabía que Jesse fue
Reina del Demonio en el pasado.
538
00:22:13,083 --> 00:22:14,960
No lo fue. Mi mamá biológica lo fue.
539
00:22:16,712 --> 00:22:18,255
Descubrí lo de la Reina del Demonio
540
00:22:18,255 --> 00:22:20,465
y en realidad no concuerda
con lo que tenía en mi cabeza.
541
00:22:20,465 --> 00:22:22,092
♪
542
00:22:22,092 --> 00:22:23,427
¿Qué tenías en la cabeza?
543
00:22:24,094 --> 00:22:27,306
- No lo sé.
A alguien más como yo, supongo.
544
00:22:27,848 --> 00:22:30,058
- Bueno, no somos nuestros padres,
¿cierto?
545
00:22:32,311 --> 00:22:34,688
¿Estás pensando en reunirte con ella?
546
00:22:35,981 --> 00:22:37,900
Lo estoy pensando.
547
00:22:37,900 --> 00:22:41,028
Sí. Es que... no quiero
ninguna decepción.
548
00:22:42,237 --> 00:22:43,530
¿Para ti o para ella?
549
00:22:48,327 --> 00:22:50,829
- BRIAN: ¡Belinda, tienes visita!
- De acuerdo, ¡voy!
550
00:22:58,879 --> 00:23:00,881
- Erica.
- Hola.
551
00:23:02,257 --> 00:23:03,509
Diviértete en tu cita, papá.
552
00:23:03,509 --> 00:23:04,968
Sí, tú también.
553
00:23:05,844 --> 00:23:08,972
Bueno, quise decir...
[tartamudea] ¿Saben qué?
554
00:23:08,972 --> 00:23:11,600
Solo voy a...
Sí, solo voy a irme.
555
00:23:12,434 --> 00:23:13,852
Sí.
556
00:23:13,852 --> 00:23:15,270
Te ves increíble.
557
00:23:16,772 --> 00:23:19,107
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Te lo dije.
558
00:23:19,942 --> 00:23:22,277
- Te extraño, B.
- Ya hablamos de esto, Erica.
559
00:23:22,277 --> 00:23:24,488
Dijimos que no queríamos
una relación a distancia.
- Sé lo que dijimos.
560
00:23:25,155 --> 00:23:27,282
Estoy empezando a creer
que fue estúpido no intentarlo.
561
00:23:27,282 --> 00:23:28,784
No puedo estar en dos lugares.
562
00:23:29,952 --> 00:23:32,120
- ¿Conociste a alguien más?
- No.
563
00:23:32,120 --> 00:23:34,039
Solo que están pasando muchas cosas.
564
00:23:34,665 --> 00:23:37,626
- Entonces, hagamos algo divertido.
¿De acuerdo?
565
00:23:38,544 --> 00:23:41,630
Hagamos que todo lo que está pasando
se vaya por un rato.
566
00:23:41,630 --> 00:23:43,924
♪
567
00:23:43,924 --> 00:23:45,425
[apaga motor]
568
00:23:46,218 --> 00:23:47,219
[gruñe]
569
00:23:47,219 --> 00:23:50,222
[pájaros piando]
570
00:23:52,099 --> 00:23:54,268
- Debo irme.
- ¿Te vas?
571
00:23:55,769 --> 00:23:57,145
¿Solo así?
572
00:23:57,145 --> 00:23:59,106
Manejé hasta aquí.
573
00:24:00,983 --> 00:24:03,151
No debiste hacerlo.
574
00:24:05,612 --> 00:24:06,989
[puerta se abre]
575
00:24:09,616 --> 00:24:12,202
CHET: Hola, ¿quién es tu amiga?
BELINDA: Es mi ex.
576
00:24:12,828 --> 00:24:15,539
- ¿Necesitas quedarte?
- No, necesito irme. Solo vamos.
577
00:24:17,291 --> 00:24:18,792
[puerta se cierra]
[suspira]
578
00:24:26,758 --> 00:24:29,928
♪
579
00:24:29,928 --> 00:24:30,804
AUTOCINE STARLIGHT
580
00:24:30,804 --> 00:24:32,931
[conversaciones indistintas]
581
00:24:33,974 --> 00:24:36,226
[retumba]
582
00:24:39,229 --> 00:24:41,607
CALLIE: ¿Cómo está el asiento ahora?
¿Está bien?
583
00:24:41,607 --> 00:24:44,610
BIFF: Ahora mi pierna está atorada.
Eh, Frank, ¿puedes mover
la tuya también?
584
00:24:46,445 --> 00:24:49,489
- [gruñe] Eso es lo más que puedo
moverme... ¿Puedes sacar tu rodilla
de mi espalda?
585
00:24:49,489 --> 00:24:51,450
- BIFF: Lo siento.
- Ahora está en mi espalda, Biff.
586
00:24:51,450 --> 00:24:54,369
- De acuerdo, bien, no haré esto
durante dos horas. ¿Me dejan salir?
587
00:25:00,542 --> 00:25:03,712
[estática de la radio]
588
00:25:03,712 --> 00:25:05,255
♪ música indistinta ♪
589
00:25:07,174 --> 00:25:09,426
♪
590
00:25:10,052 --> 00:25:13,222
- ¡Muy bien! Tengo bebidas,
golosinas, palomitas, perros calientes
591
00:25:13,222 --> 00:25:15,849
y un par de sándwiches de helado, y, ah,
592
00:25:15,849 --> 00:25:18,352
acabo de darme cuenta que tal vez
debí traerte algo a ti también.
593
00:25:18,352 --> 00:25:19,853
Tomaré uno de tus sándwiches de helado.
594
00:25:19,853 --> 00:25:21,688
De acuerdo. Bueno,
595
00:25:21,688 --> 00:25:24,024
qué día tuviste hoy.
¿Quieres hablar sobre algo de eso?
596
00:25:24,024 --> 00:25:26,026
No, no. Solo quiero mirar la película.
597
00:25:26,026 --> 00:25:28,362
- ¿Vieron a Joe
cuando fueron a comprar los bocadillos?
598
00:25:28,362 --> 00:25:30,531
- No.
- ¿Hay lugar para una más?
599
00:25:31,114 --> 00:25:32,616
- ¿No?
BELINDA: ¡Sí!
600
00:25:32,616 --> 00:25:34,201
Claro que sí.
Vamos, tenemos mucho espacio.
601
00:25:35,369 --> 00:25:36,870
CHET:
Mucho espacio. Genial.
602
00:25:38,163 --> 00:25:39,665
♪
603
00:25:41,625 --> 00:25:43,752
- ¿Vas a comer esas pasas de uvas
cubiertas con chocolate?
604
00:25:43,752 --> 00:25:44,461
No...
605
00:25:44,461 --> 00:25:46,588
♪
606
00:25:49,842 --> 00:25:52,845
♪
607
00:25:54,179 --> 00:25:56,390
- Hola, Lucy.
¿Tienes un momento para hablar?
608
00:25:56,390 --> 00:25:58,016
Necesitas un pasatiempo, Joe.
609
00:25:59,935 --> 00:26:01,645
Solo intento ayudar a tu novio.
610
00:26:01,645 --> 00:26:03,689
- ¿Sí?
[conversaciones indistintas]
611
00:26:03,689 --> 00:26:06,400
Porque parece que solo te importa Dennis
612
00:26:06,400 --> 00:26:08,402
porque algo malo le pasó.
613
00:26:09,403 --> 00:26:11,613
¿Acaso sabes quién era
antes de eso?
614
00:26:11,613 --> 00:26:14,116
¿Y qué? Necesitaba mi ayuda.
615
00:26:14,783 --> 00:26:18,412
Es decir, algunas personas
envían flores o escriben tarjetas.
616
00:26:18,871 --> 00:26:21,206
Eso no encuentra a alguien
en el bosque.
617
00:26:21,206 --> 00:26:24,126
Sé lo que se siente perder a alguien,
618
00:26:24,126 --> 00:26:26,962
así que no quiero que nadie
pierda a nadie.
619
00:26:26,962 --> 00:26:29,089
No si puedo evitarlo.
620
00:26:29,089 --> 00:26:32,551
Así que presiono en cada pista
y en cada sospechoso
621
00:26:32,551 --> 00:26:34,136
y no quiero ser juzgado por eso
622
00:26:34,136 --> 00:26:35,929
porque ya tengo suficientes personas
en mi vida
623
00:26:35,929 --> 00:26:38,390
diciéndome que me tranquilice
y que actúe normal.
624
00:26:38,765 --> 00:26:40,475
Y sé que no te gusta ser una sospechosa,
625
00:26:40,475 --> 00:26:43,770
pero si no investigo a todos,
entonces las cosas se pierden,
626
00:26:43,770 --> 00:26:46,148
y ahí es cuando las personas
salen lastimadas. Así que,
627
00:26:46,148 --> 00:26:48,984
de una manera extraña,
estoy haciendo esto por ti también.
628
00:26:48,984 --> 00:26:51,820
[conversaciones indistintas continúan]
629
00:26:52,529 --> 00:26:54,531
La película está por empezar.
630
00:26:55,282 --> 00:26:56,742
¿Vas a sentarte?
631
00:26:57,910 --> 00:26:59,203
Me sentaré.
632
00:26:59,203 --> 00:27:00,704
♪
633
00:27:05,375 --> 00:27:06,376
¿Cobija?
634
00:27:07,503 --> 00:27:09,004
Oh, claro.
635
00:27:12,508 --> 00:27:14,510
♪ música en aumento ♪
636
00:27:26,563 --> 00:27:28,315
[inaudible]
637
00:27:30,984 --> 00:27:33,111
MUCHACHA [en película]:
¿Jimmy?
638
00:27:33,111 --> 00:27:35,364
Jimmy, ¿eres tú?
639
00:27:35,364 --> 00:27:37,241
Jimmy, ya basta.
Me estás asustando.
640
00:27:37,241 --> 00:27:40,244
[viento soplando]
[gruñido animal]
641
00:27:40,244 --> 00:27:43,705
[muchacha gritando]
[gruñido, comiendo]
642
00:27:43,705 --> 00:27:46,375
♪ música de terror ♪
643
00:27:46,375 --> 00:27:47,876
[sirenas de la película]
644
00:27:50,003 --> 00:27:52,589
[hombre jadeando en la pantalla]
645
00:27:52,589 --> 00:27:55,050
[hombre gruñendo en la pantalla]
[sirenas se intensifican]
646
00:27:55,050 --> 00:27:56,635
HOMBRE [en película]:
¡Oigan! ¡Oigan!
647
00:27:56,635 --> 00:27:59,221
- Iré por otro vaso.
Enseguida vuelvo.
648
00:27:59,221 --> 00:28:00,722
HOMBRE [en película]:
¡Cuidado!
649
00:28:01,473 --> 00:28:03,100
[disparo]
¡Abajo!
650
00:28:03,100 --> 00:28:04,601
¡Salgan de aquí!
651
00:28:04,601 --> 00:28:07,604
♪
652
00:28:10,732 --> 00:28:11,733
[puerta se cierra]
653
00:28:12,025 --> 00:28:13,026
[sonido metálico]
654
00:28:13,610 --> 00:28:15,654
[luchando con la puerta]
655
00:28:16,321 --> 00:28:18,031
[gruñendo, gimiendo]
656
00:28:19,032 --> 00:28:21,743
[luchando, grito]
[sonido metálico]
657
00:28:23,120 --> 00:28:23,662
[gruñe]
658
00:28:24,538 --> 00:28:25,622
[gruñe]
659
00:28:25,622 --> 00:28:27,624
Buen gancho, Frank. [gruñe]
660
00:28:28,375 --> 00:28:30,377
- JB.
- Sí. [jadeando]
661
00:28:30,377 --> 00:28:31,753
Me debes unos lentes nuevos.
662
00:28:31,753 --> 00:28:34,840
- ¿Qué estás haciendo aquí?
¿Me estabas siguiendo?
663
00:28:34,840 --> 00:28:37,342
- [proyector zumbando]
- [jadeando] Tú y Joe...
664
00:28:37,342 --> 00:28:38,886
necesitan darme El Ojo.
665
00:28:38,886 --> 00:28:40,470
¿De acuerdo? Y luego ambos
deben irse de la ciudad.
666
00:28:40,470 --> 00:28:43,473
- No lo tenemos, y no podemos
irnos de la ciudad. Vivimos aquí.
667
00:28:43,473 --> 00:28:46,768
- Si quieren seguir viviendo ,
entonces empiecen a irse
668
00:28:46,768 --> 00:28:48,020
mientras eso pueda hacerse.
669
00:28:48,020 --> 00:28:50,147
Ya no es seguro aquí.
670
00:28:50,147 --> 00:28:51,940
FRANK: Si no es seguro aquí,
¿qué sigues haciendo...?
671
00:28:51,940 --> 00:28:53,984
Yo no tengo alternativa.
672
00:28:53,984 --> 00:28:55,611
Ustedes sí.
673
00:28:55,611 --> 00:28:57,154
¿No se supone que eras...
674
00:28:57,154 --> 00:29:00,282
el hermano mayor racional
que toma las decisiones correctas?
675
00:29:01,408 --> 00:29:04,161
Mira, si estás tan empeñado
en quedarte, está bien.
676
00:29:04,161 --> 00:29:06,788
Adelante, pero sé listo.
677
00:29:06,788 --> 00:29:09,750
- ¡Deja de usar El Ojo!
- ¡Nosotros no lo tenemos!
678
00:29:09,750 --> 00:29:11,752
Excepto que sé que lo tienen.
679
00:29:12,252 --> 00:29:14,505
Y mientras más lo usen,
más se están poniendo en peligro
680
00:29:14,505 --> 00:29:16,298
a ustedes y a todos los que les importan.
681
00:29:16,298 --> 00:29:19,009
- ¿De qué estás hablando?
- Estoy hablando de Stratemeyer.
682
00:29:19,009 --> 00:29:20,844
♪
683
00:29:20,844 --> 00:29:21,845
Pueden rastrearlo.
684
00:29:23,597 --> 00:29:24,515
Sí.
685
00:29:24,515 --> 00:29:26,892
Cualquiera sea la energía
que sale de esa reliquia,
686
00:29:26,892 --> 00:29:28,268
encontraron una manera de fijarla,
687
00:29:28,268 --> 00:29:31,230
así que la próxima vez que lo uses,
lo sabrán.
688
00:29:32,231 --> 00:29:33,732
No digas que no te lo advertí.
689
00:29:35,859 --> 00:29:38,862
♪
690
00:29:40,906 --> 00:29:42,991
[insectos zumbando]
[puerta se abre]
691
00:29:43,909 --> 00:29:47,120
- ¿Dónde está tu bebida? ¿Estás bien?
- [suspira] ¿Estamos maldecidos?
692
00:29:47,871 --> 00:29:50,374
Anya Kowalski dijo que la tierra
en que caminamos está maldecida,
693
00:29:50,374 --> 00:29:51,625
que nuestras vidas también lo estarán.
694
00:29:51,625 --> 00:29:53,877
- Anya Kowalski es una adivina
de medio pelo.
695
00:29:53,877 --> 00:29:55,921
¿Por qué estás pensando en Anya Kowalski?
696
00:29:55,921 --> 00:29:57,172
No quiero ser un peligro para ti.
697
00:29:57,172 --> 00:29:58,632
[conversaciones de la película]
698
00:29:58,632 --> 00:29:59,675
No lo eres.
699
00:29:59,675 --> 00:30:01,468
Te secuestraron.
700
00:30:01,468 --> 00:30:02,845
Casi nos asesinan.
701
00:30:02,845 --> 00:30:07,224
Todo en mi vida son secretos
y mentiras y asesinato y caos,
702
00:30:07,224 --> 00:30:09,059
y sigo esperando que las cosas
sean normales,
703
00:30:09,059 --> 00:30:10,352
pero no creo que vayan a serlo.
704
00:30:12,145 --> 00:30:14,314
- Y creo que si hubieras sabido eso...
- Frank.
705
00:30:14,314 --> 00:30:16,400
La primera vez que salimos solos,
706
00:30:16,400 --> 00:30:18,610
tu abuela nos encerró
en una habitación llena de acertijos
707
00:30:18,610 --> 00:30:20,779
como una iniciación a una sociedad secreta
708
00:30:20,779 --> 00:30:24,157
que mata a personas para proteger
un artefacto antiguo y mágico.
709
00:30:25,993 --> 00:30:28,161
Confía en mí, lo sabía.
710
00:30:28,871 --> 00:30:31,790
Lamento decirlo, pero lo normal
no es normal para nosotros.
711
00:30:34,168 --> 00:30:36,003
Y me gusta lo que tenemos.
712
00:30:36,712 --> 00:30:38,505
A mí también.
713
00:30:41,925 --> 00:30:42,926
[beso]
714
00:30:42,926 --> 00:30:45,929
[conversaciones de la película]
715
00:30:48,473 --> 00:30:51,476
♪ música de película de terror ♪
716
00:30:51,476 --> 00:30:52,978
[monstruo jadeando]
717
00:30:52,978 --> 00:30:54,104
HOMBRE [en película]:
¡Cuidado!
718
00:30:54,104 --> 00:30:57,107
[mujer gritando]
719
00:30:58,734 --> 00:31:00,986
No están ni vivos ni muertos.
720
00:31:02,196 --> 00:31:05,073
No tienen sentimientos. Ni empatía.
721
00:31:06,783 --> 00:31:08,577
Son peores que los animales.
722
00:31:10,162 --> 00:31:11,872
Son los muertos vivos.
723
00:31:11,872 --> 00:31:13,540
[gruñendo]
724
00:31:13,540 --> 00:31:17,169
Son guiados por un insaciables
hambre malvado. Están en todos lados.
725
00:31:17,169 --> 00:31:19,379
[gruñendo]
726
00:31:20,047 --> 00:31:21,757
LUCY:
Tal vez debamos hablar sobre algo.
727
00:31:21,757 --> 00:31:23,425
[baja el volumen de la película]
JOE: Oh, sí, claro, de acuerdo.
728
00:31:24,843 --> 00:31:26,678
- ¿Sigues pensando
que soy una sospechosa, Joe?
729
00:31:28,305 --> 00:31:30,516
No sé qué pensar sobre ti.
730
00:31:30,516 --> 00:31:33,519
[conversaciones de película continúan]
731
00:31:34,144 --> 00:31:36,146
Fui al bosque con Dennis esa noche.
732
00:31:37,022 --> 00:31:38,273
Tuvimos una pelea.
733
00:31:39,191 --> 00:31:41,360
Rompí con él...
[gritos de la película]
734
00:31:41,360 --> 00:31:42,736
y me fui.
735
00:31:44,196 --> 00:31:45,822
Y él no recuerda nada.
736
00:31:48,200 --> 00:31:50,285
Ni siquiera recuerda que estuve ahí.
737
00:31:50,953 --> 00:31:53,372
Lo dejé solo en el bosque.
738
00:31:53,372 --> 00:31:55,916
- No es tu culpa.
- Lo es.
739
00:31:55,916 --> 00:31:59,419
Cuando no regresó a la casa,
pensé que solo estaba siendo dramático.
740
00:31:59,419 --> 00:32:02,798
Así que no te dije en dónde estaba
filmando ni que yo estaba con él.
741
00:32:04,216 --> 00:32:06,218
Pero cuando lo encontraste
en los Bosques del Oeste
742
00:32:07,219 --> 00:32:09,221
y su prendedor estaba en esa choza,
743
00:32:10,681 --> 00:32:12,683
supe que algo andaba muy mal.
744
00:32:14,893 --> 00:32:16,895
Quería que llegues a la verdad.
Es que...
745
00:32:19,356 --> 00:32:21,358
No quería que recuerde nada.
746
00:32:22,276 --> 00:32:24,736
No querías lastimarlo de nuevo.
747
00:32:25,362 --> 00:32:28,365
[gritos de la película]
748
00:32:28,365 --> 00:32:30,200
Todo está muy mal, Joe.
749
00:32:30,826 --> 00:32:32,244
Va a estar bien.
750
00:32:33,287 --> 00:32:34,288
¿Cómo?
751
00:32:34,746 --> 00:32:37,624
[pitidos del reloj]
752
00:32:37,624 --> 00:32:39,334
- [pitidos se detienen]
- Eh...
753
00:32:39,334 --> 00:32:40,919
L-lo siento.
754
00:32:40,919 --> 00:32:43,922
T-tengo que irme,
pero podemos... ¿podemos hablar luego?
755
00:32:44,631 --> 00:32:46,550
¿Qué? La película todavía no terminó.
756
00:32:46,550 --> 00:32:49,178
- Lo sé, es que... debo resolver
quién hizo esto, ¿de acuerdo?
757
00:32:49,636 --> 00:32:51,138
Sé que no fuiste tú.
758
00:32:51,138 --> 00:32:54,141
♪
759
00:32:55,350 --> 00:32:58,353
[inaudible]
760
00:32:59,479 --> 00:33:01,857
FRANK: ¿Alguna vez extrañas
cómo era la vida antes?
761
00:33:02,441 --> 00:33:04,443
Ya sabes, antes de descubrir la verdad.
762
00:33:04,443 --> 00:33:07,154
[conversaciones de la película]
763
00:33:07,154 --> 00:33:08,780
No, es...
764
00:33:08,780 --> 00:33:10,782
Siempre es mejor saber la verdad, ¿cierto?
765
00:33:12,326 --> 00:33:14,828
- No hubiera sobrevivido
el último año sin ti.
766
00:33:14,828 --> 00:33:16,246
♪
767
00:33:16,246 --> 00:33:18,749
- Me estás dando demasiado crédito.
- No.
768
00:33:20,042 --> 00:33:21,460
No, Callie.
769
00:33:22,669 --> 00:33:24,671
Eres valiente,
770
00:33:24,671 --> 00:33:26,173
eres lista
771
00:33:26,757 --> 00:33:28,008
y eres incansable.
772
00:33:28,008 --> 00:33:29,009
[risa suave]
773
00:33:29,718 --> 00:33:31,720
No sé qué haría sin ti.
774
00:33:31,720 --> 00:33:33,597
[conversaciones de la película]
775
00:33:35,933 --> 00:33:37,476
Fui a ver a Gloria.
776
00:33:38,936 --> 00:33:41,146
[pasos acercándose]
777
00:33:41,146 --> 00:33:43,065
¡La cinta está lista, vamos!
778
00:33:43,065 --> 00:33:45,692
¿Qué están esperando?
Abre la cajuela, debo poner mi bicicleta.
779
00:33:47,277 --> 00:33:48,654
[puerta se abre]
780
00:33:49,071 --> 00:33:52,991
PHIL: Encontrarás lo que temen
los más muertos de los muertos.
781
00:33:52,991 --> 00:33:54,993
[cinta siseando]
Cuidado...
782
00:33:54,993 --> 00:33:57,037
con el Demonio de Bridgeport.
783
00:33:57,621 --> 00:34:00,457
Y corten. Bien.
[chasquido, cinta se detiene]
784
00:34:02,709 --> 00:34:03,710
[suspira] De acuerdo.
785
00:34:03,710 --> 00:34:06,505
[hojeando páginas]
786
00:34:08,423 --> 00:34:10,425
[viento soplando afuera]
787
00:34:11,760 --> 00:34:13,262
[golpean la puerta]
Eh, pasa.
788
00:34:15,055 --> 00:34:17,766
- Papá quiso que te traiga esto
ya que te estás perdiendo el Autocine.
789
00:34:17,766 --> 00:34:19,560
- Gracias.
[apoya el tazón]
790
00:34:19,560 --> 00:34:20,894
TIFFANY:
¿En qué estás trabajando?
791
00:34:20,894 --> 00:34:23,063
- Oh, solo estoy trabajando
en la película de Dennis.
792
00:34:23,063 --> 00:34:24,273
TIFFANY:
¿En serio? ¿Por qué?
793
00:34:25,065 --> 00:34:27,317
¿Él no te había desinvitado
a su cumpleaños?
794
00:34:27,317 --> 00:34:28,485
Sí.
795
00:34:29,528 --> 00:34:30,696
Entonces, ¿por qué lo estás ayudando?
796
00:34:30,696 --> 00:34:32,948
- Se llama ser una buena persona.
Tal vez deberías intentarlo alguna vez.
797
00:34:32,948 --> 00:34:34,783
Oh. [se mofa] Cómo sea.
798
00:34:35,701 --> 00:34:38,203
- ¡Basta, vas a arruinarlo!
- Tu cara lo arruina.
799
00:34:38,662 --> 00:34:40,831
Buenas noches, Philly.
[cierra la puerta]
800
00:34:40,831 --> 00:34:43,834
♪
801
00:34:43,834 --> 00:34:45,836
[auto pasando]
802
00:34:50,132 --> 00:34:51,717
[continúa raspando]
803
00:34:51,717 --> 00:34:54,720
[deja de raspar]
[auto pasando]
804
00:34:55,470 --> 00:34:57,472
[auto pasando]
805
00:34:58,473 --> 00:35:00,392
- Joe, Callie y yo necesitamos
un momento para hablar.
806
00:35:00,392 --> 00:35:02,186
JOE: ¿Sobre qué?
Debemos buscar la cinta.
807
00:35:02,186 --> 00:35:03,604
Joe, solo danos un momento, por favor.
808
00:35:04,188 --> 00:35:07,065
- Genial, todo un tema. Seguro.
¿Por qué no? Solo pasaron 700 minutos.
809
00:35:07,065 --> 00:35:08,859
Te alcanzaremos ahí dentro.
810
00:35:08,859 --> 00:35:11,862
[conversaciones en la calle]
811
00:35:12,696 --> 00:35:14,698
[destraba la puerta, suena campanilla]
812
00:35:17,242 --> 00:35:18,994
[persona hurgando]
813
00:35:18,994 --> 00:35:20,495
[puerta se cierra]
814
00:35:25,501 --> 00:35:28,295
- [hurgando]
- [susurra] ¿Sr. Shaw?
815
00:35:29,087 --> 00:35:32,090
♪
816
00:35:32,674 --> 00:35:34,218
[estruendo]
817
00:35:34,801 --> 00:35:38,347
[cierra de un golpe]
[golpeando]
818
00:35:40,140 --> 00:35:41,433
[madera rompiéndose]
819
00:35:44,770 --> 00:35:46,772
[respiración pesada]
[cierra de un golpe]
820
00:35:48,357 --> 00:35:49,900
[estruendo]
821
00:35:55,572 --> 00:35:58,742
- Ambos decidimos que sacaríamos
a Gloria de nuestras vidas.
822
00:35:58,742 --> 00:35:59,993
No, tú lo decidiste.
823
00:36:00,744 --> 00:36:03,580
He sido cercana a Gloria por años.
Necesitaba un cierre.
824
00:36:03,580 --> 00:36:06,124
- No fuiste por un cierre.
Fuiste para entrar
a la escuela preparatoria.
825
00:36:06,834 --> 00:36:08,919
- ¿Por qué lo quieres tanto?
- Significa una mejor vida,
826
00:36:08,919 --> 00:36:10,879
- Sí, pero también significa
que estarás lejos de mí.
827
00:36:10,879 --> 00:36:13,590
- ¿Por qué peleas por eso?
- No se trata de ti.
828
00:36:13,590 --> 00:36:16,760
[corriendo]
JOE: ¡Lo vi! ¡El tipo que lastimó
a Dennis!
829
00:36:16,760 --> 00:36:19,012
- Estaba en tu tienda. Me atacó.
- ¿Qué?
830
00:36:19,012 --> 00:36:20,639
¿Cómo sabía dónde estaba?
831
00:36:20,639 --> 00:36:23,058
- ¿Esa es tu primera pregunta?
¡Apenas pude salir con vida!
832
00:36:23,058 --> 00:36:24,810
FRANK: ¿Estás bien?
JOE: Sí, no. N-no pude
833
00:36:24,810 --> 00:36:27,271
tomar toda la cinta. Él estaba
desesperado. Debe haber algo aquí.
834
00:36:27,271 --> 00:36:29,231
Debemos ir a casa y mirar esto.
835
00:36:29,231 --> 00:36:33,068
[puerta se cierra]
[enciende auto, acelera motor]
836
00:36:33,068 --> 00:36:36,071
♪
837
00:36:36,071 --> 00:36:39,074
[perro ladrando afuera]
838
00:36:44,162 --> 00:36:46,874
JESSE:
¿Biff? ¡Phil está aquí por alguna razón!
839
00:36:46,874 --> 00:36:49,710
- Aunque es muy tarde...
- ¡De acuerdo!
840
00:36:49,710 --> 00:36:52,713
JESSE: ¡Está subiendo!
[pasos]
841
00:36:55,048 --> 00:36:56,967
Encontré algo.
842
00:36:56,967 --> 00:36:59,052
- ¿Eso es labial?
- ¿Qué quieres, Phil?
843
00:36:59,052 --> 00:37:00,596
- Hay una página arrancada
en el cuaderno de Dennis.
844
00:37:00,596 --> 00:37:02,472
Dibujó un círculo y un rayo.
845
00:37:02,472 --> 00:37:04,391
Creo que Dennis recordó algo
sobre la otra noche,
846
00:37:04,391 --> 00:37:06,059
algo que alguien no quería que recordara.
847
00:37:06,059 --> 00:37:07,394
♪
848
00:37:07,394 --> 00:37:09,605
Entonces, lo silenciaron.
849
00:37:11,773 --> 00:37:14,151
- [puerta se cierra]
- [suspira] Gracias por traerme a casa.
850
00:37:14,985 --> 00:37:17,529
Y por la película. Fue lindo solo...
851
00:37:17,529 --> 00:37:19,531
apagar mi mente por un rato.
852
00:37:20,532 --> 00:37:23,035
- Escucha, no quiero hacer
ninguna suposición ni nada,
853
00:37:23,035 --> 00:37:25,037
pero empiezo a creer
que tu exnovia
854
00:37:25,037 --> 00:37:27,331
no murió en la caída después de todo.
[ríe]
855
00:37:28,290 --> 00:37:30,250
¿Cuál fue tu primera pista?
856
00:37:30,250 --> 00:37:32,920
- Es decir, la manera en que
apareció de la nada
857
00:37:32,920 --> 00:37:35,797
- fue una señal bastante reveladora.
- Sí...
858
00:37:37,049 --> 00:37:39,801
- Escucha, si la sigues queriendo...
- ¡No!
859
00:37:39,801 --> 00:37:40,802
De acuerdo.
860
00:37:40,802 --> 00:37:42,930
Solo digo, lo entiendo.
861
00:37:43,972 --> 00:37:47,059
Solo porque algo se termine
no significa que se vaya del todo.
862
00:37:47,726 --> 00:37:49,853
Algunas cosas solo...
863
00:37:49,853 --> 00:37:51,855
se quedan contigo, ¿sabes?
864
00:37:53,815 --> 00:37:55,317
Sí. [inhala]
865
00:37:56,401 --> 00:37:58,612
Es solo que no sé en dónde voy a estar,
866
00:37:58,612 --> 00:37:59,988
o por cuánto tiempo,
867
00:37:59,988 --> 00:38:03,158
así que solo necesito estar
en donde estoy.
868
00:38:03,158 --> 00:38:05,285
Con las personas con las que estoy.
869
00:38:05,285 --> 00:38:07,913
Y me gusta estar aquí. [ríe]
870
00:38:11,333 --> 00:38:13,001
A mí también.
871
00:38:14,962 --> 00:38:17,256
[pasos]
[bocanada, aclara garganta]
872
00:38:17,256 --> 00:38:19,675
- [suspira] Hola.
¿Cómo estuvo la película?
873
00:38:19,675 --> 00:38:22,261
Muy mala y muy buena.
874
00:38:22,261 --> 00:38:23,679
Justo como me gustan.
875
00:38:23,679 --> 00:38:25,889
- Eh, creí que tenías una cita.
BRIAN: Sí, estoy en ella.
876
00:38:25,889 --> 00:38:28,100
Vinimos aquí por café.
877
00:38:28,100 --> 00:38:30,769
Y ya que estamos todos aquí...
878
00:38:30,769 --> 00:38:34,648
Belinda, ella es mi amiga Angela.
Ange,
879
00:38:34,648 --> 00:38:37,693
ella es mi hija, Belinda.
ANGELA: Un gusto conocerte finalmente.
880
00:38:37,693 --> 00:38:41,363
- Escuché tanto sobre ti, Belinda.
- Y él es su amigo, Chet.
881
00:38:41,363 --> 00:38:44,366
♪
882
00:38:45,576 --> 00:38:48,245
[insectos zumbando]
883
00:38:48,620 --> 00:38:51,582
CALLIE: De acuerdo, aquí vamos.
[presiona]
884
00:38:52,040 --> 00:38:53,041
[presiona botón]
885
00:38:53,584 --> 00:38:55,294
[suspira]
[cinta comienza]
886
00:38:55,294 --> 00:38:57,087
DENNIS [voz en off]:
El sol se pone
sobre los Bosques del Oeste.
887
00:38:57,629 --> 00:39:01,258
Un majestuoso contraste con la maldad
que el demonio está a punto de desatar.
888
00:39:01,258 --> 00:39:02,050
[siseo]
889
00:39:02,050 --> 00:39:04,052
- ¿Qué pasó?
- Es en donde empalmé la cinta.
890
00:39:05,345 --> 00:39:07,055
FRANK:
Esa es la choza de Tom Elroy.
891
00:39:08,807 --> 00:39:11,768
¿Qué es todo eso?
JOE: No podría decirlo. Está muy mezclado.
892
00:39:11,768 --> 00:39:13,020
Eso es el daño por el agua.
893
00:39:13,020 --> 00:39:15,272
- ¿Por qué está dañada
en el peor momento posible?
894
00:39:15,939 --> 00:39:18,942
FRANK: Espera, mira.
Esa es la harina que encontramos.
895
00:39:18,942 --> 00:39:21,403
- ¡Espera, espera, espera! Retrocede.
Retrocede. Hay alguien ahí.
896
00:39:21,403 --> 00:39:23,280
[rebobinando, pulsa play]
897
00:39:23,280 --> 00:39:24,865
FRANK:
¿Se dan cuenta de quién es?
898
00:39:24,865 --> 00:39:26,825
JOE:
No. Dennis se agacha muy rápido.
899
00:39:26,825 --> 00:39:28,744
Espera. Volvió a levantarse.
900
00:39:28,744 --> 00:39:30,245
Miren.
901
00:39:30,245 --> 00:39:32,706
La persona está ahí
al lado de un... un mapa.
902
00:39:32,706 --> 00:39:35,167
♪
903
00:39:35,167 --> 00:39:37,127
Van a dibujar algo...
904
00:39:37,836 --> 00:39:39,671
- [siseo]
- ¡Oh, vamos!
905
00:39:40,589 --> 00:39:41,924
CALLIE:
¡Está siendo perseguido!
906
00:39:41,924 --> 00:39:43,717
Lo deben haber visto en la ventana.
907
00:39:43,717 --> 00:39:45,802
- Definitivamente Dennis vio algo
que no debió haber visto.
908
00:39:45,802 --> 00:39:49,056
[jadeando, Dennis gruñe,
respiración pesada]
909
00:39:50,599 --> 00:39:51,600
♪
910
00:39:52,726 --> 00:39:53,727
[videocasetera chirría]
911
00:39:53,727 --> 00:39:55,646
- ¿Qué pasa? ¿Es todo?
[pulsando]
912
00:39:55,646 --> 00:39:58,524
- Es el final del rollo. Retrocédelo.
[pulsa]
913
00:39:58,524 --> 00:40:01,026
[rebobina]
914
00:40:01,026 --> 00:40:03,070
FRANK:
Aquí. Es un mapa
de nuestra ciudad, ¿cierto?
915
00:40:03,070 --> 00:40:04,363
Se nota por la zona costera.
916
00:40:04,363 --> 00:40:05,113
[pulsa]
917
00:40:05,113 --> 00:40:07,032
[videocasetera zumbando]
918
00:40:07,574 --> 00:40:08,867
JOE:
¿Qué son esos tubos?
919
00:40:09,326 --> 00:40:10,661
¿Cañerías?
920
00:40:10,661 --> 00:40:11,912
Oh, son fuegos artificiales.
921
00:40:11,912 --> 00:40:13,121
¿Qué es esa cosa blanca detrás de eso?
922
00:40:13,121 --> 00:40:15,624
CALLIE: Es una jarra de agua.
- Lo ves, dice "H2
- O".
923
00:40:15,624 --> 00:40:16,625
No, espera.
924
00:40:17,167 --> 00:40:19,127
- Dice: "H2
- O2".
925
00:40:21,213 --> 00:40:22,631
Es peróxido de hidrógeno.
926
00:40:24,007 --> 00:40:26,176
Dennis vio a alguien haciendo una bomba.
927
00:40:26,176 --> 00:40:29,137
Habrá un ataque en Bridgeport.
928
00:40:29,137 --> 00:40:31,849
♪
929
00:40:32,891 --> 00:40:35,894
♪