1 00:00:01,001 --> 00:00:03,754 FRANK: Previamente en Hardy Boys... TRUDY: ¿Cómo conoces a Abigail Owens? 2 00:00:03,754 --> 00:00:04,671 Espera, ¿la conoces? 3 00:00:04,671 --> 00:00:06,173 - Fue la Reina del Demonio hace tiempo. 4 00:00:06,173 --> 00:00:07,382 Chicos, creo que la encontré. 5 00:00:07,382 --> 00:00:08,592 ♪ 6 00:00:08,592 --> 00:00:09,927 FRANK: Sabía que Tom era nuestro hombre. 7 00:00:09,927 --> 00:00:11,136 Botas negras, auto azul. 8 00:00:11,136 --> 00:00:12,763 Si conseguimos esa cinta, 9 00:00:12,763 --> 00:00:14,723 sabremos exactamente qué le pasó a Dennis esa noche. 10 00:00:14,723 --> 00:00:16,350 DENNIS: ¡Cada vez que intento recordar, duele! 11 00:00:16,350 --> 00:00:18,268 - Bueno, ¡esfuérzate más! - ¡Retrocede, Joe! 12 00:00:18,268 --> 00:00:20,479 - ¿En dónde estabas exactamente cuando él "se golpeó la cabeza"? 13 00:00:20,479 --> 00:00:21,855 ¡Basta, basta, basta! 14 00:00:21,855 --> 00:00:23,482 - Estoy aquí por la cinta. Sé que la tienes. 15 00:00:23,482 --> 00:00:25,359 ELROY: No sé para qué te servirá. 16 00:00:25,359 --> 00:00:27,319 Yo no pude hacerlo funcionar. Está bastante dañado por el agua. 17 00:00:27,319 --> 00:00:30,280 GLORIA: Quiero hacer las paces con Francis. 18 00:00:30,280 --> 00:00:31,657 Haces que venga a visitarme, 19 00:00:31,657 --> 00:00:34,368 y te pondré de nuevo en el camino hacia la vida que mereces. 20 00:00:34,368 --> 00:00:36,662 ¿Él sabe que estás aquí? 21 00:00:36,662 --> 00:00:38,789 - ¿En serio vas a seguir fingiendo que no estuviste ahí? 22 00:00:38,789 --> 00:00:40,040 - ¡Chicos! AMBOS: ¿Qué? 23 00:00:40,040 --> 00:00:41,875 - ¿Escuchan eso? [respiración pesada] 24 00:00:41,875 --> 00:00:43,752 [estática] 25 00:00:43,752 --> 00:00:44,753 ¡Dennis! 26 00:00:44,753 --> 00:00:46,380 JOE: Algo le sucedió de nuevo. 27 00:00:46,380 --> 00:00:48,757 FRANK: Si unimos las piezas incorrectas, llegamos a las conclusiones incorrectas, 28 00:00:48,757 --> 00:00:50,217 entonces habrá consecuencias. 29 00:00:50,217 --> 00:00:51,343 Buenas noches, chicos. 30 00:00:51,343 --> 00:00:52,553 FRANK: [por auriculares] Buenas noches, papá. 31 00:00:52,553 --> 00:00:55,222 JOE: [por auriculares] Oye, tal vez debamos decirle sobre El Ojo. 32 00:00:57,933 --> 00:01:00,936 [lluvia cayendo] [trueno] 33 00:01:00,936 --> 00:01:03,272 [insectos zumbando] 34 00:01:03,272 --> 00:01:06,275 ♪ 35 00:01:07,818 --> 00:01:10,237 - [trueno] - ¿Qué estás esperando? 36 00:01:10,237 --> 00:01:13,490 - [golpes en el vidrio] - Hay algo en la ventana. 37 00:01:14,324 --> 00:01:15,325 [golpe] 38 00:01:17,452 --> 00:01:19,746 [golpes] Quiere entrar. 39 00:01:20,622 --> 00:01:21,999 Debemos dejarlo entrar. [golpe] 40 00:01:23,041 --> 00:01:24,668 FRANK: No, no, no, Joe. Espera un momento. 41 00:01:24,668 --> 00:01:25,752 [trueno] 42 00:01:25,752 --> 00:01:27,337 [bocanada, suspira] 43 00:01:27,337 --> 00:01:30,340 [golpes en la ventana] 44 00:01:36,930 --> 00:01:39,099 [insectos zumbando] ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Pasó algo malo? 45 00:01:39,099 --> 00:01:40,392 Perdón, no quise despertarte. 46 00:01:40,809 --> 00:01:42,603 Solo quería hablar sobre algo. 47 00:01:42,603 --> 00:01:44,813 - Por supuesto, lo que quieras. ¿Qué pasó? 48 00:01:45,689 --> 00:01:46,773 Dile sobre la cinta. 49 00:01:47,524 --> 00:01:48,901 Oh, estás aquí también. 50 00:01:49,401 --> 00:01:51,987 - No suenes tan decepcionada. CALLIE: Solo quería, eh, 51 00:01:51,987 --> 00:01:54,865 venir a ponerme al día con el caso. ¿Qué cinta? 52 00:01:56,200 --> 00:01:57,826 Encontramos la cinta de Dennis. 53 00:02:02,247 --> 00:02:03,749 Está bastante dañada por el agua. 54 00:02:03,749 --> 00:02:05,751 [toma la cinta] 55 00:02:09,004 --> 00:02:10,797 - Puedo arreglarlo. JOE: Genial. 56 00:02:10,797 --> 00:02:11,882 Debemos llevarla a la tienda de tu papá. 57 00:02:12,549 --> 00:02:14,551 - De acuerdo, yo manejo. FENTON: Oh, vamos. 58 00:02:14,551 --> 00:02:16,220 Tienen que estar bromeando. 59 00:02:16,220 --> 00:02:17,763 ¿Tienen idea de la hora que es? 60 00:02:17,763 --> 00:02:19,723 Vayan a la cama. Vamos. 61 00:02:19,723 --> 00:02:21,975 A la cama, ¿está bien? Callie, te llevo a casa. 62 00:02:21,975 --> 00:02:24,686 ¿Qué tal si revisamos si la puerta de entrada sigue funcionando? 63 00:02:24,686 --> 00:02:26,188 Sí. Eh, buena idea. 64 00:02:29,149 --> 00:02:31,026 Yo, eh, no me di cuenta que estaría en la casa. 65 00:02:31,026 --> 00:02:32,444 [insectos zumbando] 66 00:02:32,444 --> 00:02:33,946 ¿En dónde más estaría? 67 00:02:33,946 --> 00:02:36,949 ♪ 68 00:02:43,288 --> 00:02:44,790 [golpeando] 69 00:02:44,790 --> 00:02:46,792 Eh, sí, adelante. 70 00:02:46,792 --> 00:02:48,627 [cierra cajón] [puerta se abre] 71 00:02:51,547 --> 00:02:54,675 - ¿Tú y tus amigos solo encontraron a Dennis en la escuela, 72 00:02:54,675 --> 00:02:56,176 en el lugar y el momento adecuado? 73 00:02:57,594 --> 00:02:58,929 ¿Él va a estar bien? 74 00:02:59,972 --> 00:03:01,014 No lo sé. 75 00:03:01,014 --> 00:03:03,475 Se está encargando un psiquiatra de la ciudad. 76 00:03:03,976 --> 00:03:07,563 Lo que sea que está pasando, es aterrador. 77 00:03:07,563 --> 00:03:10,148 [suspira] Es tarde. Deberías ir a la cama. 78 00:03:10,649 --> 00:03:11,650 [beso] 79 00:03:12,985 --> 00:03:14,444 Oye, ¿mamá? 80 00:03:15,153 --> 00:03:16,280 ¿Cómo eras a los 17? 81 00:03:16,989 --> 00:03:18,907 [se mofa] Estaba mucho menos cansada. 82 00:03:24,329 --> 00:03:25,831 Me preocupaba mucho. 83 00:03:25,831 --> 00:03:26,999 ♪ 84 00:03:26,999 --> 00:03:28,500 Por ser aceptada. 85 00:03:29,626 --> 00:03:31,128 Sobre dónde encajaba. 86 00:03:31,587 --> 00:03:32,963 [suspira] 87 00:03:32,963 --> 00:03:35,924 - Es curioso cómo cambiaron las cosas. - ¿A qué te refieres? 88 00:03:36,508 --> 00:03:38,510 Ahora solo me preocupo por ti. 89 00:03:40,888 --> 00:03:43,891 [puerta cruje al cerrar] 90 00:03:45,809 --> 00:03:47,311 [puerta se cierra] [llaves tintinean] 91 00:03:48,645 --> 00:03:50,439 HOMBRE: Lo entiendo, pero debemos tener cuidado. 92 00:03:50,439 --> 00:03:51,815 No es buena idea que llames a mi casa. 93 00:03:52,941 --> 00:03:54,985 Ven a mi oficina mañana en el almuerzo. Daremos una vuelta. 94 00:03:54,985 --> 00:03:55,986 [corta el teléfono] 95 00:03:59,865 --> 00:04:01,366 ¡Hola! No te escuché entrar. 96 00:04:01,366 --> 00:04:03,243 - Eh, ¿con quién hablabas por teléfono? 97 00:04:04,411 --> 00:04:05,662 Nadie. Cosas del trabajo. 98 00:04:07,039 --> 00:04:08,373 Me estaba haciendo un sándwich. 99 00:04:08,373 --> 00:04:09,374 ¿Quieres uno con mantequilla de maní y jalea? 100 00:04:10,167 --> 00:04:11,668 Sin jalea. 101 00:04:13,670 --> 00:04:15,464 - [haciendo sándwich] - ¿Cómo estuvo tu noche? 102 00:04:15,464 --> 00:04:18,008 - Fue divertido. Salí con Chet. [cuchillo raspando el tarro] 103 00:04:19,092 --> 00:04:19,968 Erica llamó. 104 00:04:20,594 --> 00:04:22,095 De nuevo. [cuchillo raspando el tarro] 105 00:04:22,930 --> 00:04:25,057 Tal vez quieras pensar en llamarla. 106 00:04:27,309 --> 00:04:29,394 Sabes, Gresham no está tan lejos. Si es por la distancia... 107 00:04:29,394 --> 00:04:30,687 ¡Papá! 108 00:04:30,687 --> 00:04:33,106 Sé que era tu favorita, pero se acabó. 109 00:04:33,106 --> 00:04:35,317 - Dejemos algo claro. Tú eres mi favorita. 110 00:04:36,276 --> 00:04:37,277 Es que... 111 00:04:38,403 --> 00:04:39,905 Sé que es difícil estar siempre mudándonos. 112 00:04:40,614 --> 00:04:41,615 Sí. 113 00:04:43,242 --> 00:04:44,910 Bueno, ¿qué tengo que saber sobre Chet? 114 00:04:44,910 --> 00:04:46,954 Tiene una camioneta amarilla. 115 00:04:46,954 --> 00:04:48,455 - Suena increíble. No puedo esperar a conocerlo. 116 00:04:48,455 --> 00:04:49,957 [ríe] Cielos... 117 00:04:52,334 --> 00:04:53,877 Me alegra que te estés acomodando. 118 00:04:53,877 --> 00:04:55,838 ♪ 119 00:04:55,838 --> 00:04:57,339 Yo también. 120 00:04:59,466 --> 00:05:01,844 DJ: [por radio] Y mañana a la noche es la noche. 121 00:05:01,844 --> 00:05:05,138 [auto retumbando] Masacre del Día del Demonio en el Autocine. 122 00:05:05,138 --> 00:05:07,558 [baja volumen] Consigue tus entradas. Seguro será 123 00:05:07,558 --> 00:05:09,977 una noche divertida y terrorífica. [suena música] 124 00:05:09,977 --> 00:05:11,478 Parecías angustiada en la prisión. 125 00:05:12,688 --> 00:05:16,024 Pero, para ser honesto, mi suegra tiene ese efecto en las personas. 126 00:05:16,024 --> 00:05:17,693 Mm. 127 00:05:17,693 --> 00:05:18,819 ¿Y qué debo saber? 128 00:05:19,194 --> 00:05:20,988 ¿Gloria te amenazó? 129 00:05:20,988 --> 00:05:23,615 - No. Nada de eso. [canción indistinta] 130 00:05:24,116 --> 00:05:26,410 - De acuerdo. - Cometí un error yendo allí, 131 00:05:26,410 --> 00:05:27,870 y le mentí a Frank sobre eso. 132 00:05:28,912 --> 00:05:30,497 Bueno, creo que hiciste lo correcto. 133 00:05:31,748 --> 00:05:33,000 ¿Engañar a su hijo? 134 00:05:33,750 --> 00:05:35,252 - Frank ha pasado por muchas cosas últimamente. 135 00:05:36,378 --> 00:05:38,380 No vale la pena que le rompas el corazón 136 00:05:39,423 --> 00:05:41,091 por limpiar tu consciencia. 137 00:05:42,426 --> 00:05:44,303 ¿Y si Gloria le dice? 138 00:05:44,303 --> 00:05:47,264 - Si hace eso, no tendrá nada para usar en tu contra. [niega] 139 00:05:47,264 --> 00:05:50,267 ♪ música indistinta continúa ♪ 140 00:05:50,893 --> 00:05:52,895 Escucha, no estoy diciendo que guardes este secreto por siempre. 141 00:05:52,895 --> 00:05:55,647 Solo digo que lo guardes por ahora. 142 00:05:56,690 --> 00:05:59,693 ♪ 143 00:06:00,986 --> 00:06:03,989 ♪ tema musical ♪ 144 00:06:10,037 --> 00:06:14,041 UNA PISTA FILMADA 145 00:06:14,041 --> 00:06:17,044 [retumbando] 146 00:06:17,044 --> 00:06:18,587 [freno chirría] 147 00:06:20,172 --> 00:06:21,173 [motor se detiene] 148 00:06:21,882 --> 00:06:23,634 [papá de Belinda suspira] [traba la puerta] 149 00:06:24,384 --> 00:06:26,345 - Oye, es noche de viernes. ¿Quieres hacer algo divertido esta noche? 150 00:06:26,345 --> 00:06:27,596 Mi papá quiere conocerte. 151 00:06:28,388 --> 00:06:30,724 - Verás, estaba pensando más bien una película en el Autocine... 152 00:06:30,724 --> 00:06:33,101 - Suena genial, pero me refería a ahora. Mi papá quiere conocerte ahora mismo. 153 00:06:33,101 --> 00:06:34,061 CHET: Ahora mismo. 154 00:06:35,270 --> 00:06:36,271 Tú debes ser Chet. 155 00:06:36,271 --> 00:06:38,524 - Sí, hola. Gusto en conocerlo, Sr. Conrad. 156 00:06:38,524 --> 00:06:40,275 Brian está bien. 157 00:06:40,275 --> 00:06:41,944 Belinda dijo que tenías una camioneta amarilla. 158 00:06:41,944 --> 00:06:43,487 No dijo que era una belleza. 159 00:06:44,321 --> 00:06:47,324 - Me gustan los autos también. - Oh, ¿sí? 160 00:06:47,324 --> 00:06:50,869 - Sí. No es ostentoso, pero es seguro y confiable. 161 00:06:51,662 --> 00:06:53,163 Totalmente equipado adentro. 162 00:06:54,164 --> 00:06:56,792 - Es decir, lo que está adentro es lo que cuenta, ¿cierto? 163 00:06:57,793 --> 00:06:59,545 Así es. 164 00:06:59,545 --> 00:07:01,046 Eso es lo que cuenta. 165 00:07:02,130 --> 00:07:03,340 Así que, ¿qué tienes ahí dentro, Chet? 166 00:07:04,591 --> 00:07:06,468 - Siento que ya no estamos hablando de autos. 167 00:07:06,468 --> 00:07:07,970 No. 168 00:07:08,762 --> 00:07:10,764 - ¡Y tenemos escuela! ¿Estamos bien? 169 00:07:12,641 --> 00:07:14,226 Eso creo. 170 00:07:14,226 --> 00:07:15,978 ¿Estamos bien? ¿Chet? 171 00:07:17,104 --> 00:07:18,647 Sí, estamos bien. 172 00:07:19,523 --> 00:07:20,524 [golpea la puerta del auto] 173 00:07:21,567 --> 00:07:23,527 - Oye, eh, ¿quieres que almorcemos algo más tarde? 174 00:07:23,527 --> 00:07:24,736 Hoy no puedo. 175 00:07:24,736 --> 00:07:27,197 Tengo una conferencia telefónica con la oficina de West Coast. 176 00:07:27,197 --> 00:07:28,198 Estoy atrapado en mi escritorio. 177 00:07:29,616 --> 00:07:31,743 - [cierra puerta del auto] - Tu papá es genial. 178 00:07:31,743 --> 00:07:33,036 [enciende auto] 179 00:07:33,036 --> 00:07:35,497 Me está mintiendo. 180 00:07:35,497 --> 00:07:38,458 ♪ 181 00:07:38,458 --> 00:07:39,668 [pitidos de las máquinas] 182 00:07:39,668 --> 00:07:41,712 JOE: Sabíamos que alguien venía tras él. 183 00:07:41,712 --> 00:07:43,797 Debimos haber hecho más. 184 00:07:43,797 --> 00:07:44,882 FRANK: ¿Cómo? 185 00:07:44,882 --> 00:07:46,884 Joe, no podíamos predecir esto. 186 00:07:48,719 --> 00:07:49,636 Lo que sea que es. 187 00:07:50,888 --> 00:07:52,598 Mira esta lista de medicinas. 188 00:07:52,598 --> 00:07:55,601 ¿Zolpidem, lorazepam, benzodiazepina? 189 00:07:55,601 --> 00:07:58,604 - Son todos tratamientos de apoyo para su condición. 190 00:07:58,979 --> 00:08:01,481 Y eso no es para visitantes. 191 00:08:01,481 --> 00:08:03,483 - ¿Son familiares? - Amigos. 192 00:08:04,109 --> 00:08:05,986 Nosotros, eh, lo encontramos anoche. 193 00:08:05,986 --> 00:08:09,031 - Bueno, en realidad preferiría limitar el número de personas que entran y salen. 194 00:08:09,031 --> 00:08:10,782 ¿Eres la nueva psicóloga de Dennis? 195 00:08:10,782 --> 00:08:13,452 Psiquiatra, sí. 196 00:08:13,452 --> 00:08:15,078 Dra. Burelli. 197 00:08:15,078 --> 00:08:16,580 Ahora, si me disculpan. 198 00:08:16,580 --> 00:08:19,583 [pitidos continúan] [conversaciones de hospital] 199 00:08:20,626 --> 00:08:21,627 ¿Él va a estar bien? 200 00:08:24,505 --> 00:08:26,006 Es difícil decirlo en este punto. 201 00:08:26,673 --> 00:08:28,842 Sabré más cuando pueda iniciar algunas terapias. 202 00:08:28,842 --> 00:08:31,220 ♪ 203 00:08:31,220 --> 00:08:33,514 Miren, puedo ver que están preocupados por su amigo. 204 00:08:35,057 --> 00:08:36,308 Yo también lo estoy. 205 00:08:36,308 --> 00:08:39,561 Parece estar luchando por procesar un evento crítico, 206 00:08:40,062 --> 00:08:42,397 un trauma que experimentó o presenció. 207 00:08:42,773 --> 00:08:44,983 - ¿Cómo puede morirse tu cerebro por algo que viste? 208 00:08:45,526 --> 00:08:47,277 Bueno, no tiene muerte cerebral. 209 00:08:47,277 --> 00:08:48,487 Es lo opuesto. 210 00:08:48,487 --> 00:08:50,906 Su mente está en un estado de hiperinteracción. 211 00:08:51,990 --> 00:08:54,159 Dennis parece estar protegiéndose a sí mismo. 212 00:08:54,159 --> 00:08:55,327 ¿De qué? 213 00:08:55,869 --> 00:08:58,330 - Lo que sea que su mente percibe como una amenaza. 214 00:09:00,791 --> 00:09:02,292 Ahora, adiós. 215 00:09:05,671 --> 00:09:08,674 [anuncio indistinto por altoparlante] 216 00:09:09,633 --> 00:09:11,134 [auto retumba] 217 00:09:11,134 --> 00:09:12,219 [motor se detiene] 218 00:09:12,970 --> 00:09:14,221 [conversaciones indistintas] 219 00:09:14,221 --> 00:09:16,557 - ¿Y si tú también te estás protegiendo a ti mismo? ¿Tus visiones? 220 00:09:16,557 --> 00:09:19,726 Es decir, la Dra. Burelli dijo que el cerebro de Dennis está resistiendo una amenaza, ¿cierto? 221 00:09:19,726 --> 00:09:20,853 ¿Y si el tuyo también? 222 00:09:20,853 --> 00:09:22,187 No estoy resistiendo nada. 223 00:09:22,187 --> 00:09:23,939 Bueno, sí. No intencionalmente. 224 00:09:23,939 --> 00:09:25,649 Pero hay una entidad externa en tu cuerpo. 225 00:09:25,649 --> 00:09:28,652 ¿Y si estás constantemente luchando contra el poder del Ojo? ¿Y las visiones 226 00:09:28,652 --> 00:09:31,196 solo suceden cuando tus defensas se abruman y algo se escapa? 227 00:09:31,989 --> 00:09:34,032 No es una teoría tan loca. 228 00:09:34,575 --> 00:09:36,451 - Tal vez la clave para controlar el poder es dejarlo entrar. 229 00:09:37,369 --> 00:09:38,453 [gruñe] [zumbido en los oídos] 230 00:09:38,453 --> 00:09:40,664 [con eco] Debemos dejarlo entrar. [golpe seco, zumbido] 231 00:09:40,664 --> 00:09:42,916 Estarías perdido sin mí. [zumbido más fuerte] 232 00:09:42,916 --> 00:09:44,418 [bocanada] 233 00:09:45,419 --> 00:09:47,421 Debemos ir a la casa de la abuela en el almuerzo. 234 00:09:47,421 --> 00:09:50,424 ♪ 235 00:09:52,092 --> 00:09:53,802 [puerta se abre, suena campanilla] 236 00:09:53,802 --> 00:09:56,805 - ¿Ya lo arreglaste? - Buenos días a ti también. 237 00:09:56,805 --> 00:09:58,473 Ignóralo. No puede evitarlo. 238 00:09:58,473 --> 00:10:01,143 - ¿Cómo va? - Saqué el carrete de la caja, 239 00:10:01,143 --> 00:10:02,644 empalmé lo que no se podía salvar, 240 00:10:02,644 --> 00:10:04,646 y remojé el resto en una solución de agua destilada. 241 00:10:05,606 --> 00:10:07,774 - Entonces, sí. - Bueno, sin garantía, 242 00:10:07,774 --> 00:10:09,234 pero sabremos más cuando se seque. 243 00:10:09,234 --> 00:10:10,319 ¿Cuánto tiempo lleva eso? 244 00:10:10,319 --> 00:10:12,321 - Es difícil de decir. Los libros que leí decían 245 00:10:12,321 --> 00:10:14,865 entre 14 y 18. JOE: Oh, genial. 246 00:10:14,865 --> 00:10:17,201 Podemos llegar unos minutos tarde a la escuela. - Horas, Joe. 247 00:10:17,201 --> 00:10:18,660 - ¿Qué? - Es nuestra mejor opción. 248 00:10:18,660 --> 00:10:21,163 Necesitamos aire fresco y seco y ventilación constante. 249 00:10:21,163 --> 00:10:24,082 - ¿Lo estás secando por goteo? ¡Solo usa un secador de pelo! 250 00:10:24,082 --> 00:10:26,293 - ¿Quieres derretir la cinta? - ¿No puedes ponerlo en bajo? 251 00:10:27,294 --> 00:10:29,796 - Joe, tenemos una oportunidad con esto. No podemos arruinarlo. 252 00:10:31,298 --> 00:10:33,759 - Está bien, ¿podemos ponernos de acuerdo en 14 horas? 253 00:10:33,759 --> 00:10:36,220 Pondré mi reloj, nos vemos aquí y revisaremos esta noche. 254 00:10:36,220 --> 00:10:37,471 - Sí. - Sí. 255 00:10:37,471 --> 00:10:38,972 [Joe suspira] 256 00:10:40,724 --> 00:10:42,059 ¿Qué querías decirme anoche? 257 00:10:42,476 --> 00:10:43,977 Oh, eh, no es nada. 258 00:10:43,977 --> 00:10:45,729 Ya lo resolví... JOE: Oigan, chicos, vamos. 259 00:10:48,732 --> 00:10:49,566 [chasquido] 260 00:10:49,566 --> 00:10:52,569 ♪ 261 00:11:02,162 --> 00:11:02,996 [chasquido] 262 00:11:02,996 --> 00:11:03,956 ♪ música dramática ♪ 263 00:11:03,956 --> 00:11:05,666 [gruñendo, luchando] 264 00:11:06,083 --> 00:11:07,584 [jadeando] 265 00:11:08,252 --> 00:11:10,754 - Dijiste que eras bueno en lo que hacías, JB. 266 00:11:11,672 --> 00:11:14,967 Este motel no proyecta una imagen de éxito. 267 00:11:14,967 --> 00:11:17,427 Sí, bueno, aceptan efectivo, 268 00:11:17,427 --> 00:11:19,429 y no hacen preguntas. 269 00:11:19,429 --> 00:11:21,682 Pero hasta que ustedes se metieron, creí que era algo bueno. 270 00:11:22,266 --> 00:11:23,684 Teníamos un trato. 271 00:11:23,684 --> 00:11:25,352 Tú encuentras El Ojo, 272 00:11:25,352 --> 00:11:26,937 y puedes conservar los tuyos. JB: Sí. 273 00:11:27,479 --> 00:11:29,815 ¿Alguna vez escuchaste la frase: "La paciencia es una virtud"? 274 00:11:30,482 --> 00:11:32,276 - Hazlo. - No, no, no, no. 275 00:11:32,276 --> 00:11:35,654 Deja de decirle que me haga cosas, ¿de acuerdo? Por favor. Solo... 276 00:11:36,613 --> 00:11:39,616 El micrófono que planté, dio sus frutos. 277 00:11:39,616 --> 00:11:42,286 Estuve escuchando estos últimos días, y... 278 00:11:42,286 --> 00:11:44,121 honestamente, la cantidad de angustia adolescente que tuve que soportar... 279 00:11:44,121 --> 00:11:45,080 Directo al final. 280 00:11:46,832 --> 00:11:49,042 Los chicos Hardy tienen El Ojo. 281 00:11:50,502 --> 00:11:52,087 - Ve a buscarlo. JB: No, no... 282 00:11:52,087 --> 00:11:53,463 No dije que lo tenían con ellos. 283 00:11:54,298 --> 00:11:55,591 Está en algún lugar. Lo escondieron. 284 00:11:55,591 --> 00:11:57,217 No sé en dónde exactamente. [sonido metálico] 285 00:11:57,217 --> 00:11:58,177 ¿Para qué sirves? 286 00:11:58,177 --> 00:11:59,678 [respiración pesada] 287 00:12:00,846 --> 00:12:03,098 Tengo un plan. ¿De acuerdo? 288 00:12:05,475 --> 00:12:07,019 Ellos confían en mí. 289 00:12:07,686 --> 00:12:08,937 Tienes 24 horas, 290 00:12:09,897 --> 00:12:12,900 o voy a regresar y te daré una afeitada bien de cerca. 291 00:12:12,900 --> 00:12:15,819 ♪ 292 00:12:17,863 --> 00:12:18,864 [pájaros piando] 293 00:12:18,864 --> 00:12:21,533 ♪ 294 00:12:21,533 --> 00:12:23,577 ¿Y qué hace tu papá? 295 00:12:23,577 --> 00:12:24,953 Es asesor. 296 00:12:24,953 --> 00:12:26,955 Es como el tipo de los números para compañías. 297 00:12:26,955 --> 00:12:28,332 Oh, ¿sí? 298 00:12:28,332 --> 00:12:30,292 ¿Se queda mirando los números hasta que cooperen? 299 00:12:30,292 --> 00:12:31,543 [ríe] 300 00:12:33,170 --> 00:12:35,047 Oh, ahí está. Prepárate para salir. 301 00:12:35,047 --> 00:12:36,048 [puerta se cierra] 302 00:12:36,048 --> 00:12:38,300 - ¿Qué está haciendo? ¿Quién es ese en el auto? 303 00:12:38,300 --> 00:12:40,469 BELINDA: No lo sé. Parece ¿una mujer? 304 00:12:40,802 --> 00:12:43,430 No puedo verle la cara... Aunque... ¡prepárate, Chet! 305 00:12:43,430 --> 00:12:44,640 Estoy listo. No se movieron. 306 00:12:44,640 --> 00:12:46,475 [llaves tintinean] BELINDA: Oh, 307 00:12:46,475 --> 00:12:48,101 creo que nos vio. 308 00:12:48,101 --> 00:12:50,145 CHET: ¿Está caminando hacia acá? Sí, está caminando hacia acá. 309 00:12:50,145 --> 00:12:51,647 Ahí viene. Ahí viene. Solo... 310 00:12:56,276 --> 00:12:57,277 Hola. 311 00:12:57,277 --> 00:12:58,904 ¿Qué están haciendo aquí? 312 00:12:58,904 --> 00:13:00,322 Solo pasando el rato. 313 00:13:01,740 --> 00:13:03,158 ¿Cómo va tu conferencia telefónica? 314 00:13:04,826 --> 00:13:07,412 Chet, Belinda te verá más tarde. 315 00:13:07,412 --> 00:13:09,790 Parece que ella y yo vamos a almorzar juntos después de todo. 316 00:13:12,209 --> 00:13:15,212 [bocina de autos, ruidos de la calle] 317 00:13:17,714 --> 00:13:19,424 Bueno, ¿qué hay de bueno aquí? 318 00:13:20,425 --> 00:13:23,011 - Oh, no lo sé. Soy bastante fanática de la verdad. 319 00:13:23,011 --> 00:13:24,513 ¿Quién era la mujer del auto? 320 00:13:24,513 --> 00:13:25,889 [suena radio] 321 00:13:25,889 --> 00:13:27,182 Es una agente de bienes raíces. 322 00:13:27,182 --> 00:13:28,517 ♪ canción indistinta ♪ 323 00:13:28,517 --> 00:13:31,061 - ¿Nos mudaremos de nuevo? - Oh, cariño, no. 324 00:13:31,061 --> 00:13:32,813 Eso sonó mal. Ella es... 325 00:13:32,813 --> 00:13:35,983 una agente de bienes raíces... con la que estoy saliendo. 326 00:13:37,109 --> 00:13:38,777 Pero solo estuvimos aquí una semana. 327 00:13:38,777 --> 00:13:41,154 - Bueno, anduve de acá para allá con ella un par de veces 328 00:13:41,154 --> 00:13:42,739 cuando buscábamos un lugar para alquilar 329 00:13:42,739 --> 00:13:45,576 y nos pusimos a hablar de otras cosas, 330 00:13:45,576 --> 00:13:47,619 y solo sucedió. 331 00:13:47,619 --> 00:13:48,745 ¿Por qué no me lo dijiste? 332 00:13:48,745 --> 00:13:50,163 [suspira] 333 00:13:50,163 --> 00:13:52,040 Tuviste muchos ajustes últimamente. 334 00:13:52,040 --> 00:13:53,125 No quería darte más 335 00:13:53,125 --> 00:13:54,626 - de lo que puedes manejar. - Puedo manejarlo. 336 00:13:55,836 --> 00:13:57,921 Es justo. Lo siento. 337 00:13:57,921 --> 00:14:00,007 Podemos ser honestos uno con otro, papá. 338 00:14:00,007 --> 00:14:01,800 No voy a enloquecerme, ¿de acuerdo? 339 00:14:04,178 --> 00:14:06,180 Bueno, en ese caso, 340 00:14:06,180 --> 00:14:07,890 nos vamos a ver esta noche. 341 00:14:09,975 --> 00:14:12,853 Vaya. Eh... está bien. [ríe] 342 00:14:12,853 --> 00:14:15,522 - Espera, voy a leer sobre todo esto en tu revista, ¿cierto? 343 00:14:15,522 --> 00:14:17,649 Oh, sí. Mejor que lo creas. 344 00:14:18,192 --> 00:14:19,443 Genial. 345 00:14:19,443 --> 00:14:20,819 [ríe] 346 00:14:21,236 --> 00:14:22,863 ♪ 347 00:14:22,863 --> 00:14:24,990 JOE: ¿Qué estamos buscando? 348 00:14:24,990 --> 00:14:26,909 - Algo que me ayude a controlar mis visiones. 349 00:14:26,909 --> 00:14:29,119 Genia. Súper específico. 350 00:14:29,119 --> 00:14:30,913 ¿Es esto? 351 00:14:31,705 --> 00:14:33,290 No. [apoya la lupa] 352 00:14:33,290 --> 00:14:34,833 De acuerdo. ¿Es... 353 00:14:35,667 --> 00:14:36,793 esto? [golpe] 354 00:14:38,128 --> 00:14:39,880 ♪ música tenebrosa ♪ 355 00:14:39,880 --> 00:14:40,797 [chasquido, sonido tenebroso] 356 00:14:41,465 --> 00:14:44,134 Creo que vi ese libro en mis visiones. 357 00:14:54,561 --> 00:14:55,562 "El camino de la mente, 358 00:14:55,562 --> 00:14:57,898 cómo alcanzar un plano elevado de consciencia 359 00:14:57,898 --> 00:15:01,276 a través de la hipnosis, la meditación e imágenes guiadas". 360 00:15:01,276 --> 00:15:02,819 - No sabía que el bisabuelo era tan hippie. 361 00:15:04,488 --> 00:15:05,697 Tal vez pensó que lo ayudaría 362 00:15:05,697 --> 00:15:08,116 a liberar más el poder del Ojo. 363 00:15:08,492 --> 00:15:09,993 Esta página está marcada. 364 00:15:14,122 --> 00:15:16,375 ♪ 365 00:15:16,375 --> 00:15:17,376 [Joe suspira] 366 00:15:19,086 --> 00:15:20,337 ¿Quieres compartir con la clase? 367 00:15:22,548 --> 00:15:24,716 - "La imaginería guiada es una intervención mente-cuerpo 368 00:15:24,716 --> 00:15:26,802 usada para revelar o invocar voluntariamente una serie de...". 369 00:15:26,802 --> 00:15:29,263 - De acuerdo. Basta. Eso es mucho peor. 370 00:15:29,263 --> 00:15:31,431 Solo dame la idea principal. 371 00:15:31,431 --> 00:15:32,641 Necesito aclarar mi mente. 372 00:15:32,641 --> 00:15:35,102 Oh. Eso debe ser fácil. 373 00:15:37,437 --> 00:15:39,940 [crujido, pasos] 374 00:15:39,940 --> 00:15:41,692 ¿Cerraste la biblioteca? 375 00:15:41,692 --> 00:15:43,694 ¿Debo hacer todo aquí? 376 00:15:43,694 --> 00:15:45,195 Ve. 377 00:15:46,113 --> 00:15:47,114 [baja objeto] 378 00:15:50,951 --> 00:15:52,953 - [Joe luchando] - ¿Joe? 379 00:15:53,871 --> 00:15:56,456 - [gruñendo] - ¿Joe? 380 00:15:56,456 --> 00:15:59,668 [Joe jadeando] 381 00:15:59,668 --> 00:16:01,837 [jadeando] 382 00:16:01,837 --> 00:16:02,921 ♪ 383 00:16:02,921 --> 00:16:04,089 ¡Oigan, oigan oigan, no lo lastimen! 384 00:16:04,089 --> 00:16:06,216 - ¡Frank, no me quieren a mí! ¡Te quieren a ti! 385 00:16:06,216 --> 00:16:07,634 ¡Ve a trabar la puerta! 386 00:16:08,552 --> 00:16:09,553 [golpe] 387 00:16:09,970 --> 00:16:12,347 - ¡Basta, basta, basta! ¡Van a activar el botón de emergencia! 388 00:16:12,347 --> 00:16:14,600 [traqueteo] ¡Por favor, escúchenme! ¡La puerta está equipada...! 389 00:16:15,642 --> 00:16:17,186 [bocanada] 390 00:16:17,186 --> 00:16:18,812 ¿Quieres compartir con la clase? 391 00:16:21,398 --> 00:16:22,191 [pitidos] 392 00:16:22,191 --> 00:16:22,983 SEÑAL ADQUIRIDA 393 00:16:23,567 --> 00:16:25,319 MACK: Angela. 394 00:16:25,319 --> 00:16:28,238 - Dime que tienes algo. - El nuevo codificado funcionó. 395 00:16:28,238 --> 00:16:30,741 - Entramos a la señal. - ¿Dónde? 396 00:16:30,741 --> 00:16:33,327 [estática, siseo, pitidos] 397 00:16:33,327 --> 00:16:34,912 MACK: La finca Estabrook. 398 00:16:34,912 --> 00:16:36,330 ♪ 399 00:16:36,330 --> 00:16:38,582 Y a la casa de la abuela vamos. 400 00:16:40,626 --> 00:16:42,669 [conversaciones de escuela] 401 00:16:42,669 --> 00:16:45,672 - [tecleando, pitidos de computadora] - ¿Qué dije, Sr. Cohen? 402 00:16:45,672 --> 00:16:47,174 La cámara costó más que mi casa. 403 00:16:47,174 --> 00:16:48,634 ¿Qué pasa si la pierdes? 404 00:16:48,634 --> 00:16:51,136 - [suspira] La escuela recortará el presupuesto en audiovisuales y tendré 405 00:16:51,136 --> 00:16:52,763 que unirme a algún deporte escolar. Lo sé. 406 00:16:52,763 --> 00:16:54,598 Entrégala mañana temprano 407 00:16:54,598 --> 00:16:56,934 y toma el micrófono y las cintas del salón audiovisual después de clase. 408 00:16:58,060 --> 00:16:59,811 Llega tarde, Sr. Hardy. 409 00:16:59,811 --> 00:17:02,272 - Lo siento, señor. No volverá a suceder. 410 00:17:02,773 --> 00:17:03,774 Permítame dudar. 411 00:17:03,774 --> 00:17:06,360 [conversaciones indistintas] 412 00:17:08,654 --> 00:17:10,989 - Tenemos un millón de horas hasta que la cinta se seque en la tienda del papá de Callie. 413 00:17:10,989 --> 00:17:13,325 Deberíamos encontrarnos en el ático después y considerar algunas teorías. 414 00:17:13,325 --> 00:17:15,035 No puedo. Tengo tutoría. 415 00:17:15,035 --> 00:17:16,995 - Yo tampoco. Debo terminar la película de Dennis. 416 00:17:16,995 --> 00:17:18,580 Supongo que es lo menos que puedo hacer. 417 00:17:18,580 --> 00:17:20,707 - Sí, definitivamente es lo menos que podrías hacer. 418 00:17:20,707 --> 00:17:21,834 ¿Por qué desaceleramos? 419 00:17:21,834 --> 00:17:23,627 No lo hacemos. Pasamos el rato. 420 00:17:24,336 --> 00:17:25,420 Va a ser divertido. 421 00:17:25,420 --> 00:17:28,715 - Oh. Oh, genial. Más espera, solo que ahora con mosquitos. 422 00:17:28,715 --> 00:17:30,551 - Creí que el plan era esperar por la cinta. 423 00:17:30,551 --> 00:17:33,178 - El plan de Frank es esperar por la cinta. Yo seguiré investigando. 424 00:17:33,178 --> 00:17:36,139 - La última vez que te rebelaste, casi terminamos muertos en una cueva. 425 00:17:36,139 --> 00:17:37,391 Palabra clave, casi. 426 00:17:37,391 --> 00:17:39,226 ¿Qué hay de esos rayos que Dennis estaba dibujando? 427 00:17:39,226 --> 00:17:41,103 Tiene que ser algo, ¿cierto? 428 00:17:41,103 --> 00:17:42,062 Necesitamos su cuaderno. 429 00:17:42,604 --> 00:17:44,064 ¿Lucy no tiene su cuaderno? 430 00:17:44,064 --> 00:17:46,066 [conversación inaudible] 431 00:17:46,066 --> 00:17:47,276 Sí, ¿y? 432 00:17:47,276 --> 00:17:49,069 Y Lucy te odia. 433 00:17:49,069 --> 00:17:51,196 - Bueno, nada que un poco de encanto Hardy no pueda manejar. 434 00:17:52,114 --> 00:17:55,117 ♪ 435 00:17:55,117 --> 00:17:58,120 [conversaciones de pasillo] 436 00:17:59,705 --> 00:18:01,081 Hola, Lucy. 437 00:18:02,124 --> 00:18:04,376 ¿Irás al Autocine también, eh? 438 00:18:04,376 --> 00:18:06,795 Sí, y escuché que filmaron en el lugar y... 439 00:18:06,795 --> 00:18:07,504 Solo tómalo. 440 00:18:08,130 --> 00:18:09,965 Para eso estás aquí, ¿cierto? 441 00:18:11,175 --> 00:18:13,594 - Bueno, es decir, sí, pero... - Eso creí. 442 00:18:13,594 --> 00:18:14,595 [cierra casillero] 443 00:18:21,476 --> 00:18:22,895 - ¿Y cuál es el estado sobre tu mamá biológica? 444 00:18:23,353 --> 00:18:25,439 - ¿Qué? ¿No te lo dije? Tendremos una cena ligera mañana en el Plaza. 445 00:18:27,316 --> 00:18:28,817 Tengo su nombre, no su número. 446 00:18:28,817 --> 00:18:30,444 - Sabes que para eso son los libros telefónicos, ¿cierto? 447 00:18:30,903 --> 00:18:32,613 Revisé. No está en la lista. 448 00:18:33,030 --> 00:18:34,740 ¿Revisaste diferentes ciudades? 449 00:18:37,117 --> 00:18:38,702 ¿Qué estás esperando? 450 00:18:39,369 --> 00:18:41,747 Es decir, es importante, Phil. 451 00:18:41,747 --> 00:18:43,415 Solo tengo una oportunidad para una primera impresión, 452 00:18:43,415 --> 00:18:45,125 y quiero hacerlo bien. 453 00:18:45,125 --> 00:18:46,752 ¿Qué tal si no...? [apoya libro] 454 00:18:47,503 --> 00:18:48,504 Lucy me odia. 455 00:18:48,504 --> 00:18:49,630 BIFF: Te lo dije. 456 00:18:49,630 --> 00:18:50,839 Al menos tienes el cuaderno. 457 00:18:50,839 --> 00:18:52,799 - Sí, pero cree que solo me importa el cuaderno. 458 00:18:52,799 --> 00:18:55,802 ♪ 459 00:18:56,261 --> 00:18:57,971 ¡Intento ayudar a su novio! 460 00:18:57,971 --> 00:19:00,474 ¿Y cómo me agradece? Me cierra el casillero en la cara. 461 00:19:00,474 --> 00:19:02,935 - Dennis está en el hospital. Creo que está bien que esté enojada. 462 00:19:02,935 --> 00:19:04,186 - Sí, pero ¿por qué está enojada conmigo? 463 00:19:04,186 --> 00:19:06,230 - ¿Porque estás hiper enfocado en resolver el caso 464 00:19:06,230 --> 00:19:09,149 en vez de el componente más humano y emocional? 465 00:19:09,858 --> 00:19:11,068 No, eso no puede ser. 466 00:19:11,068 --> 00:19:13,237 - ¿Por qué te importa tanto lo que piense? - ¡No me importa! 467 00:19:14,905 --> 00:19:16,406 Debo ir a resolver esto. 468 00:19:21,537 --> 00:19:22,412 [conversaciones de pasillo] 469 00:19:22,412 --> 00:19:22,913 Hola. 470 00:19:22,913 --> 00:19:24,957 - Solo intercambio las carpetas y estoy lista para ir. 471 00:19:25,582 --> 00:19:26,750 Tómate tu tiempo. 472 00:19:26,750 --> 00:19:28,752 La verdad es que no estoy apurada para que me den clases un viernes. 473 00:19:28,752 --> 00:19:31,797 VANESSA: Como el año pasado, trajeron estilistas de Dixon City para que hagan mi maquillaje. 474 00:19:31,797 --> 00:19:33,340 Fue genial. [suspira] 475 00:19:33,340 --> 00:19:35,300 Reina del Demonio por dos años seguidos. 476 00:19:35,300 --> 00:19:38,512 - Tus papás deben estar muy orgullosos. - Lo sé, ¿cierto? 477 00:19:38,512 --> 00:19:40,180 Pero, es decir, honestamente, ¿quién iba a vencerme? 478 00:19:40,180 --> 00:19:41,515 De todos modos, me deja quedarme con un montón de cosas. 479 00:19:41,515 --> 00:19:44,560 Es una pena que el traje fuera tan asqueroso. Es decir, honestamente, mátenme. 480 00:19:45,143 --> 00:19:46,019 [risa] 481 00:19:49,982 --> 00:19:51,859 Mi mamá fue Reina del Demonio también. 482 00:19:51,859 --> 00:19:53,819 Oh. Felicitaciones. 483 00:19:53,819 --> 00:19:55,821 Nos vemos después de detención, señoritas. [cierra casillero] 484 00:19:55,821 --> 00:19:58,824 ♪ 485 00:20:02,786 --> 00:20:04,621 No te preocupes por Vanessa. 486 00:20:04,621 --> 00:20:06,748 Es popular, pero es de lo peor. 487 00:20:11,420 --> 00:20:12,713 [rasga] 488 00:20:12,713 --> 00:20:14,214 ♪ 489 00:20:24,141 --> 00:20:26,143 [suena teléfono] 490 00:20:27,436 --> 00:20:28,937 [descuelga] 491 00:20:28,937 --> 00:20:30,189 Residencia Hardy. 492 00:20:30,189 --> 00:20:31,815 SAM: [por teléfono] ¿Te llegó mi paquete? 493 00:20:31,815 --> 00:20:33,358 - Sí. Sí, lo estoy mirando en este momento. 494 00:20:33,942 --> 00:20:37,362 - McFarlane le puso "Ellie" a su bote, como en LE. 495 00:20:38,197 --> 00:20:41,200 - Como en... - Laura Estabrook. Lo entiendo. 496 00:20:41,200 --> 00:20:44,036 - Algunos tipos no pueden dejar ir el pasado. 497 00:20:44,036 --> 00:20:45,871 No seas ese tipo, Fent. [conversaciones de oficina] 498 00:20:45,871 --> 00:20:47,289 [puerta se abre] 499 00:20:47,289 --> 00:20:49,583 - De acuerdo, debo irme. Gracias, Sam. [puerta se cierra] 500 00:20:49,583 --> 00:20:50,584 [cuelga] 501 00:20:51,543 --> 00:20:52,544 Hola. 502 00:20:53,754 --> 00:20:55,130 ¿Regresas a Dixon City? 503 00:20:55,130 --> 00:20:56,423 Sí, me quedaré a dormir allí. 504 00:20:56,423 --> 00:20:58,717 Hay dinero para la cena en la mesa de la cocina. 505 00:20:58,717 --> 00:21:00,385 Trata de que no sea pizza de nuevo, ¿de acuerdo? 506 00:21:00,385 --> 00:21:02,137 Oh, y sé bueno con tu tía. 507 00:21:02,137 --> 00:21:04,389 Está estresada por todo eso del vestido del demonio. 508 00:21:04,389 --> 00:21:05,641 - De acuerdo. [puerta se abre] 509 00:21:05,641 --> 00:21:07,726 ¿A qué hora es esta estúpida película? 510 00:21:07,726 --> 00:21:09,978 - Ah, Masacre de Noche del Demonio en el Autocine, 511 00:21:09,978 --> 00:21:11,438 - ¿eh? - Sí. 512 00:21:12,523 --> 00:21:14,733 - Oh, vamos. Es malo, pero es malo en el buen sentido. 513 00:21:14,733 --> 00:21:16,860 No, no es eso. Es que... 514 00:21:16,860 --> 00:21:18,820 No lo sé. Me resulta difícil acomodar mi cabeza 515 00:21:18,820 --> 00:21:20,822 para hacer algo normal con todo lo que está pasando. 516 00:21:20,822 --> 00:21:23,033 Oh, vamos, Frank. 517 00:21:23,033 --> 00:21:24,243 Solo tienes 16 una vez. 518 00:21:24,243 --> 00:21:26,995 No todo tiene que ser vida y muerte todo el tiempo. 519 00:21:26,995 --> 00:21:29,289 - Tienes permitido divertirte un poco. - Sí. 520 00:21:29,289 --> 00:21:31,542 - Puse mi bicicleta en la cajuela así puedo irme si apesta. 521 00:21:33,126 --> 00:21:34,628 - Él lo entiende. [puerta se abre] 522 00:21:34,628 --> 00:21:36,630 CALLIE: ¿Cuál fue tu respuesta para la 14? 523 00:21:36,630 --> 00:21:39,550 - Me dio 1.234. CALLIE: ¿Queda en cero? 524 00:21:39,550 --> 00:21:41,510 - Sí. CALLIE: Perfecto. ¿Lo entiendes? 525 00:21:41,510 --> 00:21:42,636 Claro. 526 00:21:42,636 --> 00:21:45,138 - ¿Terminamos? - Sí, terminamos. 527 00:21:46,139 --> 00:21:48,767 Eh, ¿cómo irás al Autocine? ¿Quieres venir con nosotros? 528 00:21:48,767 --> 00:21:50,394 No quiero interrumpir tu cita. 529 00:21:50,394 --> 00:21:52,855 - Oh, no es una cita cita. Es decir, todos pasaremos el rato. 530 00:21:52,855 --> 00:21:54,314 Creo que Joe va a estar ahí. 531 00:21:54,982 --> 00:21:57,276 De acuerdo. Iré con ustedes. 532 00:21:57,276 --> 00:21:58,986 ¿Rojo o durazno? 533 00:21:59,361 --> 00:22:02,155 Oh, eh, no uso... 534 00:22:02,155 --> 00:22:03,991 labiales o maquillaje. 535 00:22:03,991 --> 00:22:05,117 No, está bien. Es decir, 536 00:22:05,117 --> 00:22:07,119 a veces es divertido jugar un poco. 537 00:22:10,122 --> 00:22:12,207 No sabía que Jesse fue Reina del Demonio en el pasado. 538 00:22:13,083 --> 00:22:14,960 No lo fue. Mi mamá biológica lo fue. 539 00:22:16,712 --> 00:22:18,255 Descubrí lo de la Reina del Demonio 540 00:22:18,255 --> 00:22:20,465 y en realidad no concuerda con lo que tenía en mi cabeza. 541 00:22:20,465 --> 00:22:22,092 ♪ 542 00:22:22,092 --> 00:22:23,427 ¿Qué tenías en la cabeza? 543 00:22:24,094 --> 00:22:27,306 - No lo sé. A alguien más como yo, supongo. 544 00:22:27,848 --> 00:22:30,058 - Bueno, no somos nuestros padres, ¿cierto? 545 00:22:32,311 --> 00:22:34,688 ¿Estás pensando en reunirte con ella? 546 00:22:35,981 --> 00:22:37,900 Lo estoy pensando. 547 00:22:37,900 --> 00:22:41,028 Sí. Es que... no quiero ninguna decepción. 548 00:22:42,237 --> 00:22:43,530 ¿Para ti o para ella? 549 00:22:48,327 --> 00:22:50,829 - BRIAN: ¡Belinda, tienes visita! - De acuerdo, ¡voy! 550 00:22:58,879 --> 00:23:00,881 - Erica. - Hola. 551 00:23:02,257 --> 00:23:03,509 Diviértete en tu cita, papá. 552 00:23:03,509 --> 00:23:04,968 Sí, tú también. 553 00:23:05,844 --> 00:23:08,972 Bueno, quise decir... [tartamudea] ¿Saben qué? 554 00:23:08,972 --> 00:23:11,600 Solo voy a... Sí, solo voy a irme. 555 00:23:12,434 --> 00:23:13,852 Sí. 556 00:23:13,852 --> 00:23:15,270 Te ves increíble. 557 00:23:16,772 --> 00:23:19,107 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Te lo dije. 558 00:23:19,942 --> 00:23:22,277 - Te extraño, B. - Ya hablamos de esto, Erica. 559 00:23:22,277 --> 00:23:24,488 Dijimos que no queríamos una relación a distancia. - Sé lo que dijimos. 560 00:23:25,155 --> 00:23:27,282 Estoy empezando a creer que fue estúpido no intentarlo. 561 00:23:27,282 --> 00:23:28,784 No puedo estar en dos lugares. 562 00:23:29,952 --> 00:23:32,120 - ¿Conociste a alguien más? - No. 563 00:23:32,120 --> 00:23:34,039 Solo que están pasando muchas cosas. 564 00:23:34,665 --> 00:23:37,626 - Entonces, hagamos algo divertido. ¿De acuerdo? 565 00:23:38,544 --> 00:23:41,630 Hagamos que todo lo que está pasando se vaya por un rato. 566 00:23:41,630 --> 00:23:43,924 ♪ 567 00:23:43,924 --> 00:23:45,425 [apaga motor] 568 00:23:46,218 --> 00:23:47,219 [gruñe] 569 00:23:47,219 --> 00:23:50,222 [pájaros piando] 570 00:23:52,099 --> 00:23:54,268 - Debo irme. - ¿Te vas? 571 00:23:55,769 --> 00:23:57,145 ¿Solo así? 572 00:23:57,145 --> 00:23:59,106 Manejé hasta aquí. 573 00:24:00,983 --> 00:24:03,151 No debiste hacerlo. 574 00:24:05,612 --> 00:24:06,989 [puerta se abre] 575 00:24:09,616 --> 00:24:12,202 CHET: Hola, ¿quién es tu amiga? BELINDA: Es mi ex. 576 00:24:12,828 --> 00:24:15,539 - ¿Necesitas quedarte? - No, necesito irme. Solo vamos. 577 00:24:17,291 --> 00:24:18,792 [puerta se cierra] [suspira] 578 00:24:26,758 --> 00:24:29,928 ♪ 579 00:24:29,928 --> 00:24:30,804 AUTOCINE STARLIGHT 580 00:24:30,804 --> 00:24:32,931 [conversaciones indistintas] 581 00:24:33,974 --> 00:24:36,226 [retumba] 582 00:24:39,229 --> 00:24:41,607 CALLIE: ¿Cómo está el asiento ahora? ¿Está bien? 583 00:24:41,607 --> 00:24:44,610 BIFF: Ahora mi pierna está atorada. Eh, Frank, ¿puedes mover la tuya también? 584 00:24:46,445 --> 00:24:49,489 - [gruñe] Eso es lo más que puedo moverme... ¿Puedes sacar tu rodilla de mi espalda? 585 00:24:49,489 --> 00:24:51,450 - BIFF: Lo siento. - Ahora está en mi espalda, Biff. 586 00:24:51,450 --> 00:24:54,369 - De acuerdo, bien, no haré esto durante dos horas. ¿Me dejan salir? 587 00:25:00,542 --> 00:25:03,712 [estática de la radio] 588 00:25:03,712 --> 00:25:05,255 ♪ música indistinta ♪ 589 00:25:07,174 --> 00:25:09,426 ♪ 590 00:25:10,052 --> 00:25:13,222 - ¡Muy bien! Tengo bebidas, golosinas, palomitas, perros calientes 591 00:25:13,222 --> 00:25:15,849 y un par de sándwiches de helado, y, ah, 592 00:25:15,849 --> 00:25:18,352 acabo de darme cuenta que tal vez debí traerte algo a ti también. 593 00:25:18,352 --> 00:25:19,853 Tomaré uno de tus sándwiches de helado. 594 00:25:19,853 --> 00:25:21,688 De acuerdo. Bueno, 595 00:25:21,688 --> 00:25:24,024 qué día tuviste hoy. ¿Quieres hablar sobre algo de eso? 596 00:25:24,024 --> 00:25:26,026 No, no. Solo quiero mirar la película. 597 00:25:26,026 --> 00:25:28,362 - ¿Vieron a Joe cuando fueron a comprar los bocadillos? 598 00:25:28,362 --> 00:25:30,531 - No. - ¿Hay lugar para una más? 599 00:25:31,114 --> 00:25:32,616 - ¿No? BELINDA: ¡Sí! 600 00:25:32,616 --> 00:25:34,201 Claro que sí. Vamos, tenemos mucho espacio. 601 00:25:35,369 --> 00:25:36,870 CHET: Mucho espacio. Genial. 602 00:25:38,163 --> 00:25:39,665 ♪ 603 00:25:41,625 --> 00:25:43,752 - ¿Vas a comer esas pasas de uvas cubiertas con chocolate? 604 00:25:43,752 --> 00:25:44,461 No... 605 00:25:44,461 --> 00:25:46,588 ♪ 606 00:25:49,842 --> 00:25:52,845 ♪ 607 00:25:54,179 --> 00:25:56,390 - Hola, Lucy. ¿Tienes un momento para hablar? 608 00:25:56,390 --> 00:25:58,016 Necesitas un pasatiempo, Joe. 609 00:25:59,935 --> 00:26:01,645 Solo intento ayudar a tu novio. 610 00:26:01,645 --> 00:26:03,689 - ¿Sí? [conversaciones indistintas] 611 00:26:03,689 --> 00:26:06,400 Porque parece que solo te importa Dennis 612 00:26:06,400 --> 00:26:08,402 porque algo malo le pasó. 613 00:26:09,403 --> 00:26:11,613 ¿Acaso sabes quién era antes de eso? 614 00:26:11,613 --> 00:26:14,116 ¿Y qué? Necesitaba mi ayuda. 615 00:26:14,783 --> 00:26:18,412 Es decir, algunas personas envían flores o escriben tarjetas. 616 00:26:18,871 --> 00:26:21,206 Eso no encuentra a alguien en el bosque. 617 00:26:21,206 --> 00:26:24,126 Sé lo que se siente perder a alguien, 618 00:26:24,126 --> 00:26:26,962 así que no quiero que nadie pierda a nadie. 619 00:26:26,962 --> 00:26:29,089 No si puedo evitarlo. 620 00:26:29,089 --> 00:26:32,551 Así que presiono en cada pista y en cada sospechoso 621 00:26:32,551 --> 00:26:34,136 y no quiero ser juzgado por eso 622 00:26:34,136 --> 00:26:35,929 porque ya tengo suficientes personas en mi vida 623 00:26:35,929 --> 00:26:38,390 diciéndome que me tranquilice y que actúe normal. 624 00:26:38,765 --> 00:26:40,475 Y sé que no te gusta ser una sospechosa, 625 00:26:40,475 --> 00:26:43,770 pero si no investigo a todos, entonces las cosas se pierden, 626 00:26:43,770 --> 00:26:46,148 y ahí es cuando las personas salen lastimadas. Así que, 627 00:26:46,148 --> 00:26:48,984 de una manera extraña, estoy haciendo esto por ti también. 628 00:26:48,984 --> 00:26:51,820 [conversaciones indistintas continúan] 629 00:26:52,529 --> 00:26:54,531 La película está por empezar. 630 00:26:55,282 --> 00:26:56,742 ¿Vas a sentarte? 631 00:26:57,910 --> 00:26:59,203 Me sentaré. 632 00:26:59,203 --> 00:27:00,704 ♪ 633 00:27:05,375 --> 00:27:06,376 ¿Cobija? 634 00:27:07,503 --> 00:27:09,004 Oh, claro. 635 00:27:12,508 --> 00:27:14,510 ♪ música en aumento ♪ 636 00:27:26,563 --> 00:27:28,315 [inaudible] 637 00:27:30,984 --> 00:27:33,111 MUCHACHA [en película]: ¿Jimmy? 638 00:27:33,111 --> 00:27:35,364 Jimmy, ¿eres tú? 639 00:27:35,364 --> 00:27:37,241 Jimmy, ya basta. Me estás asustando. 640 00:27:37,241 --> 00:27:40,244 [viento soplando] [gruñido animal] 641 00:27:40,244 --> 00:27:43,705 [muchacha gritando] [gruñido, comiendo] 642 00:27:43,705 --> 00:27:46,375 ♪ música de terror ♪ 643 00:27:46,375 --> 00:27:47,876 [sirenas de la película] 644 00:27:50,003 --> 00:27:52,589 [hombre jadeando en la pantalla] 645 00:27:52,589 --> 00:27:55,050 [hombre gruñendo en la pantalla] [sirenas se intensifican] 646 00:27:55,050 --> 00:27:56,635 HOMBRE [en película]: ¡Oigan! ¡Oigan! 647 00:27:56,635 --> 00:27:59,221 - Iré por otro vaso. Enseguida vuelvo. 648 00:27:59,221 --> 00:28:00,722 HOMBRE [en película]: ¡Cuidado! 649 00:28:01,473 --> 00:28:03,100 [disparo] ¡Abajo! 650 00:28:03,100 --> 00:28:04,601 ¡Salgan de aquí! 651 00:28:04,601 --> 00:28:07,604 ♪ 652 00:28:10,732 --> 00:28:11,733 [puerta se cierra] 653 00:28:12,025 --> 00:28:13,026 [sonido metálico] 654 00:28:13,610 --> 00:28:15,654 [luchando con la puerta] 655 00:28:16,321 --> 00:28:18,031 [gruñendo, gimiendo] 656 00:28:19,032 --> 00:28:21,743 [luchando, grito] [sonido metálico] 657 00:28:23,120 --> 00:28:23,662 [gruñe] 658 00:28:24,538 --> 00:28:25,622 [gruñe] 659 00:28:25,622 --> 00:28:27,624 Buen gancho, Frank. [gruñe] 660 00:28:28,375 --> 00:28:30,377 - JB. - Sí. [jadeando] 661 00:28:30,377 --> 00:28:31,753 Me debes unos lentes nuevos. 662 00:28:31,753 --> 00:28:34,840 - ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Me estabas siguiendo? 663 00:28:34,840 --> 00:28:37,342 - [proyector zumbando] - [jadeando] Tú y Joe... 664 00:28:37,342 --> 00:28:38,886 necesitan darme El Ojo. 665 00:28:38,886 --> 00:28:40,470 ¿De acuerdo? Y luego ambos deben irse de la ciudad. 666 00:28:40,470 --> 00:28:43,473 - No lo tenemos, y no podemos irnos de la ciudad. Vivimos aquí. 667 00:28:43,473 --> 00:28:46,768 - Si quieren seguir viviendo , entonces empiecen a irse 668 00:28:46,768 --> 00:28:48,020 mientras eso pueda hacerse. 669 00:28:48,020 --> 00:28:50,147 Ya no es seguro aquí. 670 00:28:50,147 --> 00:28:51,940 FRANK: Si no es seguro aquí, ¿qué sigues haciendo...? 671 00:28:51,940 --> 00:28:53,984 Yo no tengo alternativa. 672 00:28:53,984 --> 00:28:55,611 Ustedes sí. 673 00:28:55,611 --> 00:28:57,154 ¿No se supone que eras... 674 00:28:57,154 --> 00:29:00,282 el hermano mayor racional que toma las decisiones correctas? 675 00:29:01,408 --> 00:29:04,161 Mira, si estás tan empeñado en quedarte, está bien. 676 00:29:04,161 --> 00:29:06,788 Adelante, pero sé listo. 677 00:29:06,788 --> 00:29:09,750 - ¡Deja de usar El Ojo! - ¡Nosotros no lo tenemos! 678 00:29:09,750 --> 00:29:11,752 Excepto que sé que lo tienen. 679 00:29:12,252 --> 00:29:14,505 Y mientras más lo usen, más se están poniendo en peligro 680 00:29:14,505 --> 00:29:16,298 a ustedes y a todos los que les importan. 681 00:29:16,298 --> 00:29:19,009 - ¿De qué estás hablando? - Estoy hablando de Stratemeyer. 682 00:29:19,009 --> 00:29:20,844 ♪ 683 00:29:20,844 --> 00:29:21,845 Pueden rastrearlo. 684 00:29:23,597 --> 00:29:24,515 Sí. 685 00:29:24,515 --> 00:29:26,892 Cualquiera sea la energía que sale de esa reliquia, 686 00:29:26,892 --> 00:29:28,268 encontraron una manera de fijarla, 687 00:29:28,268 --> 00:29:31,230 así que la próxima vez que lo uses, lo sabrán. 688 00:29:32,231 --> 00:29:33,732 No digas que no te lo advertí. 689 00:29:35,859 --> 00:29:38,862 ♪ 690 00:29:40,906 --> 00:29:42,991 [insectos zumbando] [puerta se abre] 691 00:29:43,909 --> 00:29:47,120 - ¿Dónde está tu bebida? ¿Estás bien? - [suspira] ¿Estamos maldecidos? 692 00:29:47,871 --> 00:29:50,374 Anya Kowalski dijo que la tierra en que caminamos está maldecida, 693 00:29:50,374 --> 00:29:51,625 que nuestras vidas también lo estarán. 694 00:29:51,625 --> 00:29:53,877 - Anya Kowalski es una adivina de medio pelo. 695 00:29:53,877 --> 00:29:55,921 ¿Por qué estás pensando en Anya Kowalski? 696 00:29:55,921 --> 00:29:57,172 No quiero ser un peligro para ti. 697 00:29:57,172 --> 00:29:58,632 [conversaciones de la película] 698 00:29:58,632 --> 00:29:59,675 No lo eres. 699 00:29:59,675 --> 00:30:01,468 Te secuestraron. 700 00:30:01,468 --> 00:30:02,845 Casi nos asesinan. 701 00:30:02,845 --> 00:30:07,224 Todo en mi vida son secretos y mentiras y asesinato y caos, 702 00:30:07,224 --> 00:30:09,059 y sigo esperando que las cosas sean normales, 703 00:30:09,059 --> 00:30:10,352 pero no creo que vayan a serlo. 704 00:30:12,145 --> 00:30:14,314 - Y creo que si hubieras sabido eso... - Frank. 705 00:30:14,314 --> 00:30:16,400 La primera vez que salimos solos, 706 00:30:16,400 --> 00:30:18,610 tu abuela nos encerró en una habitación llena de acertijos 707 00:30:18,610 --> 00:30:20,779 como una iniciación a una sociedad secreta 708 00:30:20,779 --> 00:30:24,157 que mata a personas para proteger un artefacto antiguo y mágico. 709 00:30:25,993 --> 00:30:28,161 Confía en mí, lo sabía. 710 00:30:28,871 --> 00:30:31,790 Lamento decirlo, pero lo normal no es normal para nosotros. 711 00:30:34,168 --> 00:30:36,003 Y me gusta lo que tenemos. 712 00:30:36,712 --> 00:30:38,505 A mí también. 713 00:30:41,925 --> 00:30:42,926 [beso] 714 00:30:42,926 --> 00:30:45,929 [conversaciones de la película] 715 00:30:48,473 --> 00:30:51,476 ♪ música de película de terror ♪ 716 00:30:51,476 --> 00:30:52,978 [monstruo jadeando] 717 00:30:52,978 --> 00:30:54,104 HOMBRE [en película]: ¡Cuidado! 718 00:30:54,104 --> 00:30:57,107 [mujer gritando] 719 00:30:58,734 --> 00:31:00,986 No están ni vivos ni muertos. 720 00:31:02,196 --> 00:31:05,073 No tienen sentimientos. Ni empatía. 721 00:31:06,783 --> 00:31:08,577 Son peores que los animales. 722 00:31:10,162 --> 00:31:11,872 Son los muertos vivos. 723 00:31:11,872 --> 00:31:13,540 [gruñendo] 724 00:31:13,540 --> 00:31:17,169 Son guiados por un insaciables hambre malvado. Están en todos lados. 725 00:31:17,169 --> 00:31:19,379 [gruñendo] 726 00:31:20,047 --> 00:31:21,757 LUCY: Tal vez debamos hablar sobre algo. 727 00:31:21,757 --> 00:31:23,425 [baja el volumen de la película] JOE: Oh, sí, claro, de acuerdo. 728 00:31:24,843 --> 00:31:26,678 - ¿Sigues pensando que soy una sospechosa, Joe? 729 00:31:28,305 --> 00:31:30,516 No sé qué pensar sobre ti. 730 00:31:30,516 --> 00:31:33,519 [conversaciones de película continúan] 731 00:31:34,144 --> 00:31:36,146 Fui al bosque con Dennis esa noche. 732 00:31:37,022 --> 00:31:38,273 Tuvimos una pelea. 733 00:31:39,191 --> 00:31:41,360 Rompí con él... [gritos de la película] 734 00:31:41,360 --> 00:31:42,736 y me fui. 735 00:31:44,196 --> 00:31:45,822 Y él no recuerda nada. 736 00:31:48,200 --> 00:31:50,285 Ni siquiera recuerda que estuve ahí. 737 00:31:50,953 --> 00:31:53,372 Lo dejé solo en el bosque. 738 00:31:53,372 --> 00:31:55,916 - No es tu culpa. - Lo es. 739 00:31:55,916 --> 00:31:59,419 Cuando no regresó a la casa, pensé que solo estaba siendo dramático. 740 00:31:59,419 --> 00:32:02,798 Así que no te dije en dónde estaba filmando ni que yo estaba con él. 741 00:32:04,216 --> 00:32:06,218 Pero cuando lo encontraste en los Bosques del Oeste 742 00:32:07,219 --> 00:32:09,221 y su prendedor estaba en esa choza, 743 00:32:10,681 --> 00:32:12,683 supe que algo andaba muy mal. 744 00:32:14,893 --> 00:32:16,895 Quería que llegues a la verdad. Es que... 745 00:32:19,356 --> 00:32:21,358 No quería que recuerde nada. 746 00:32:22,276 --> 00:32:24,736 No querías lastimarlo de nuevo. 747 00:32:25,362 --> 00:32:28,365 [gritos de la película] 748 00:32:28,365 --> 00:32:30,200 Todo está muy mal, Joe. 749 00:32:30,826 --> 00:32:32,244 Va a estar bien. 750 00:32:33,287 --> 00:32:34,288 ¿Cómo? 751 00:32:34,746 --> 00:32:37,624 [pitidos del reloj] 752 00:32:37,624 --> 00:32:39,334 - [pitidos se detienen] - Eh... 753 00:32:39,334 --> 00:32:40,919 L-lo siento. 754 00:32:40,919 --> 00:32:43,922 T-tengo que irme, pero podemos... ¿podemos hablar luego? 755 00:32:44,631 --> 00:32:46,550 ¿Qué? La película todavía no terminó. 756 00:32:46,550 --> 00:32:49,178 - Lo sé, es que... debo resolver quién hizo esto, ¿de acuerdo? 757 00:32:49,636 --> 00:32:51,138 Sé que no fuiste tú. 758 00:32:51,138 --> 00:32:54,141 759 00:32:55,350 --> 00:32:58,353 [inaudible] 760 00:32:59,479 --> 00:33:01,857 FRANK: ¿Alguna vez extrañas cómo era la vida antes? 761 00:33:02,441 --> 00:33:04,443 Ya sabes, antes de descubrir la verdad. 762 00:33:04,443 --> 00:33:07,154 [conversaciones de la película] 763 00:33:07,154 --> 00:33:08,780 No, es... 764 00:33:08,780 --> 00:33:10,782 Siempre es mejor saber la verdad, ¿cierto? 765 00:33:12,326 --> 00:33:14,828 - No hubiera sobrevivido el último año sin ti. 766 00:33:14,828 --> 00:33:16,246 767 00:33:16,246 --> 00:33:18,749 - Me estás dando demasiado crédito. - No. 768 00:33:20,042 --> 00:33:21,460 No, Callie. 769 00:33:22,669 --> 00:33:24,671 Eres valiente, 770 00:33:24,671 --> 00:33:26,173 eres lista 771 00:33:26,757 --> 00:33:28,008 y eres incansable. 772 00:33:28,008 --> 00:33:29,009 [risa suave] 773 00:33:29,718 --> 00:33:31,720 No sé qué haría sin ti. 774 00:33:31,720 --> 00:33:33,597 [conversaciones de la película] 775 00:33:35,933 --> 00:33:37,476 Fui a ver a Gloria. 776 00:33:38,936 --> 00:33:41,146 [pasos acercándose] 777 00:33:41,146 --> 00:33:43,065 ¡La cinta está lista, vamos! 778 00:33:43,065 --> 00:33:45,692 ¿Qué están esperando? Abre la cajuela, debo poner mi bicicleta. 779 00:33:47,277 --> 00:33:48,654 [puerta se abre] 780 00:33:49,071 --> 00:33:52,991 PHIL: Encontrarás lo que temen los más muertos de los muertos. 781 00:33:52,991 --> 00:33:54,993 [cinta siseando] Cuidado... 782 00:33:54,993 --> 00:33:57,037 con el Demonio de Bridgeport. 783 00:33:57,621 --> 00:34:00,457 Y corten. Bien. [chasquido, cinta se detiene] 784 00:34:02,709 --> 00:34:03,710 [suspira] De acuerdo. 785 00:34:03,710 --> 00:34:06,505 [hojeando páginas] 786 00:34:08,423 --> 00:34:10,425 [viento soplando afuera] 787 00:34:11,760 --> 00:34:13,262 [golpean la puerta] Eh, pasa. 788 00:34:15,055 --> 00:34:17,766 - Papá quiso que te traiga esto ya que te estás perdiendo el Autocine. 789 00:34:17,766 --> 00:34:19,560 - Gracias. [apoya el tazón] 790 00:34:19,560 --> 00:34:20,894 TIFFANY: ¿En qué estás trabajando? 791 00:34:20,894 --> 00:34:23,063 - Oh, solo estoy trabajando en la película de Dennis. 792 00:34:23,063 --> 00:34:24,273 TIFFANY: ¿En serio? ¿Por qué? 793 00:34:25,065 --> 00:34:27,317 ¿Él no te había desinvitado a su cumpleaños? 794 00:34:27,317 --> 00:34:28,485 Sí. 795 00:34:29,528 --> 00:34:30,696 Entonces, ¿por qué lo estás ayudando? 796 00:34:30,696 --> 00:34:32,948 - Se llama ser una buena persona. Tal vez deberías intentarlo alguna vez. 797 00:34:32,948 --> 00:34:34,783 Oh. [se mofa] Cómo sea. 798 00:34:35,701 --> 00:34:38,203 - ¡Basta, vas a arruinarlo! - Tu cara lo arruina. 799 00:34:38,662 --> 00:34:40,831 Buenas noches, Philly. [cierra la puerta] 800 00:34:40,831 --> 00:34:43,834 ♪ 801 00:34:43,834 --> 00:34:45,836 [auto pasando] 802 00:34:50,132 --> 00:34:51,717 [continúa raspando] 803 00:34:51,717 --> 00:34:54,720 [deja de raspar] [auto pasando] 804 00:34:55,470 --> 00:34:57,472 [auto pasando] 805 00:34:58,473 --> 00:35:00,392 - Joe, Callie y yo necesitamos un momento para hablar. 806 00:35:00,392 --> 00:35:02,186 JOE: ¿Sobre qué? Debemos buscar la cinta. 807 00:35:02,186 --> 00:35:03,604 Joe, solo danos un momento, por favor. 808 00:35:04,188 --> 00:35:07,065 - Genial, todo un tema. Seguro. ¿Por qué no? Solo pasaron 700 minutos. 809 00:35:07,065 --> 00:35:08,859 Te alcanzaremos ahí dentro. 810 00:35:08,859 --> 00:35:11,862 [conversaciones en la calle] 811 00:35:12,696 --> 00:35:14,698 [destraba la puerta, suena campanilla] 812 00:35:17,242 --> 00:35:18,994 [persona hurgando] 813 00:35:18,994 --> 00:35:20,495 [puerta se cierra] 814 00:35:25,501 --> 00:35:28,295 - [hurgando] - [susurra] ¿Sr. Shaw? 815 00:35:29,087 --> 00:35:32,090 ♪ 816 00:35:32,674 --> 00:35:34,218 [estruendo] 817 00:35:34,801 --> 00:35:38,347 [cierra de un golpe] [golpeando] 818 00:35:40,140 --> 00:35:41,433 [madera rompiéndose] 819 00:35:44,770 --> 00:35:46,772 [respiración pesada] [cierra de un golpe] 820 00:35:48,357 --> 00:35:49,900 [estruendo] 821 00:35:55,572 --> 00:35:58,742 - Ambos decidimos que sacaríamos a Gloria de nuestras vidas. 822 00:35:58,742 --> 00:35:59,993 No, tú lo decidiste. 823 00:36:00,744 --> 00:36:03,580 He sido cercana a Gloria por años. Necesitaba un cierre. 824 00:36:03,580 --> 00:36:06,124 - No fuiste por un cierre. Fuiste para entrar a la escuela preparatoria. 825 00:36:06,834 --> 00:36:08,919 - ¿Por qué lo quieres tanto? - Significa una mejor vida, 826 00:36:08,919 --> 00:36:10,879 - Sí, pero también significa que estarás lejos de mí. 827 00:36:10,879 --> 00:36:13,590 - ¿Por qué peleas por eso? - No se trata de ti. 828 00:36:13,590 --> 00:36:16,760 [corriendo] JOE: ¡Lo vi! ¡El tipo que lastimó a Dennis! 829 00:36:16,760 --> 00:36:19,012 - Estaba en tu tienda. Me atacó. - ¿Qué? 830 00:36:19,012 --> 00:36:20,639 ¿Cómo sabía dónde estaba? 831 00:36:20,639 --> 00:36:23,058 - ¿Esa es tu primera pregunta? ¡Apenas pude salir con vida! 832 00:36:23,058 --> 00:36:24,810 FRANK: ¿Estás bien? JOE: Sí, no. N-no pude 833 00:36:24,810 --> 00:36:27,271 tomar toda la cinta. Él estaba desesperado. Debe haber algo aquí. 834 00:36:27,271 --> 00:36:29,231 Debemos ir a casa y mirar esto. 835 00:36:29,231 --> 00:36:33,068 [puerta se cierra] [enciende auto, acelera motor] 836 00:36:33,068 --> 00:36:36,071 837 00:36:36,071 --> 00:36:39,074 [perro ladrando afuera] 838 00:36:44,162 --> 00:36:46,874 JESSE: ¿Biff? ¡Phil está aquí por alguna razón! 839 00:36:46,874 --> 00:36:49,710 - Aunque es muy tarde... - ¡De acuerdo! 840 00:36:49,710 --> 00:36:52,713 JESSE: ¡Está subiendo! [pasos] 841 00:36:55,048 --> 00:36:56,967 Encontré algo. 842 00:36:56,967 --> 00:36:59,052 - ¿Eso es labial? - ¿Qué quieres, Phil? 843 00:36:59,052 --> 00:37:00,596 - Hay una página arrancada en el cuaderno de Dennis. 844 00:37:00,596 --> 00:37:02,472 Dibujó un círculo y un rayo. 845 00:37:02,472 --> 00:37:04,391 Creo que Dennis recordó algo sobre la otra noche, 846 00:37:04,391 --> 00:37:06,059 algo que alguien no quería que recordara. 847 00:37:06,059 --> 00:37:07,394 ♪ 848 00:37:07,394 --> 00:37:09,605 Entonces, lo silenciaron. 849 00:37:11,773 --> 00:37:14,151 - [puerta se cierra] - [suspira] Gracias por traerme a casa. 850 00:37:14,985 --> 00:37:17,529 Y por la película. Fue lindo solo... 851 00:37:17,529 --> 00:37:19,531 apagar mi mente por un rato. 852 00:37:20,532 --> 00:37:23,035 - Escucha, no quiero hacer ninguna suposición ni nada, 853 00:37:23,035 --> 00:37:25,037 pero empiezo a creer que tu exnovia 854 00:37:25,037 --> 00:37:27,331 no murió en la caída después de todo. [ríe] 855 00:37:28,290 --> 00:37:30,250 ¿Cuál fue tu primera pista? 856 00:37:30,250 --> 00:37:32,920 - Es decir, la manera en que apareció de la nada 857 00:37:32,920 --> 00:37:35,797 - fue una señal bastante reveladora. - Sí... 858 00:37:37,049 --> 00:37:39,801 - Escucha, si la sigues queriendo... - ¡No! 859 00:37:39,801 --> 00:37:40,802 De acuerdo. 860 00:37:40,802 --> 00:37:42,930 Solo digo, lo entiendo. 861 00:37:43,972 --> 00:37:47,059 Solo porque algo se termine no significa que se vaya del todo. 862 00:37:47,726 --> 00:37:49,853 Algunas cosas solo... 863 00:37:49,853 --> 00:37:51,855 se quedan contigo, ¿sabes? 864 00:37:53,815 --> 00:37:55,317 Sí. [inhala] 865 00:37:56,401 --> 00:37:58,612 Es solo que no sé en dónde voy a estar, 866 00:37:58,612 --> 00:37:59,988 o por cuánto tiempo, 867 00:37:59,988 --> 00:38:03,158 así que solo necesito estar en donde estoy. 868 00:38:03,158 --> 00:38:05,285 Con las personas con las que estoy. 869 00:38:05,285 --> 00:38:07,913 Y me gusta estar aquí. [ríe] 870 00:38:11,333 --> 00:38:13,001 A mí también. 871 00:38:14,962 --> 00:38:17,256 [pasos] [bocanada, aclara garganta] 872 00:38:17,256 --> 00:38:19,675 - [suspira] Hola. ¿Cómo estuvo la película? 873 00:38:19,675 --> 00:38:22,261 Muy mala y muy buena. 874 00:38:22,261 --> 00:38:23,679 Justo como me gustan. 875 00:38:23,679 --> 00:38:25,889 - Eh, creí que tenías una cita. BRIAN: Sí, estoy en ella. 876 00:38:25,889 --> 00:38:28,100 Vinimos aquí por café. 877 00:38:28,100 --> 00:38:30,769 Y ya que estamos todos aquí... 878 00:38:30,769 --> 00:38:34,648 Belinda, ella es mi amiga Angela. Ange, 879 00:38:34,648 --> 00:38:37,693 ella es mi hija, Belinda. ANGELA: Un gusto conocerte finalmente. 880 00:38:37,693 --> 00:38:41,363 - Escuché tanto sobre ti, Belinda. - Y él es su amigo, Chet. 881 00:38:41,363 --> 00:38:44,366 882 00:38:45,576 --> 00:38:48,245 [insectos zumbando] 883 00:38:48,620 --> 00:38:51,582 CALLIE: De acuerdo, aquí vamos. [presiona] 884 00:38:52,040 --> 00:38:53,041 [presiona botón] 885 00:38:53,584 --> 00:38:55,294 [suspira] [cinta comienza] 886 00:38:55,294 --> 00:38:57,087 DENNIS [voz en off]: El sol se pone sobre los Bosques del Oeste. 887 00:38:57,629 --> 00:39:01,258 Un majestuoso contraste con la maldad que el demonio está a punto de desatar. 888 00:39:01,258 --> 00:39:02,050 [siseo] 889 00:39:02,050 --> 00:39:04,052 - ¿Qué pasó? - Es en donde empalmé la cinta. 890 00:39:05,345 --> 00:39:07,055 FRANK: Esa es la choza de Tom Elroy. 891 00:39:08,807 --> 00:39:11,768 ¿Qué es todo eso? JOE: No podría decirlo. Está muy mezclado. 892 00:39:11,768 --> 00:39:13,020 Eso es el daño por el agua. 893 00:39:13,020 --> 00:39:15,272 - ¿Por qué está dañada en el peor momento posible? 894 00:39:15,939 --> 00:39:18,942 FRANK: Espera, mira. Esa es la harina que encontramos. 895 00:39:18,942 --> 00:39:21,403 - ¡Espera, espera, espera! Retrocede. Retrocede. Hay alguien ahí. 896 00:39:21,403 --> 00:39:23,280 [rebobinando, pulsa play] 897 00:39:23,280 --> 00:39:24,865 FRANK: ¿Se dan cuenta de quién es? 898 00:39:24,865 --> 00:39:26,825 JOE: No. Dennis se agacha muy rápido. 899 00:39:26,825 --> 00:39:28,744 Espera. Volvió a levantarse. 900 00:39:28,744 --> 00:39:30,245 Miren. 901 00:39:30,245 --> 00:39:32,706 La persona está ahí al lado de un... un mapa. 902 00:39:32,706 --> 00:39:35,167 ♪ 903 00:39:35,167 --> 00:39:37,127 Van a dibujar algo... 904 00:39:37,836 --> 00:39:39,671 - [siseo] - ¡Oh, vamos! 905 00:39:40,589 --> 00:39:41,924 CALLIE: ¡Está siendo perseguido! 906 00:39:41,924 --> 00:39:43,717 Lo deben haber visto en la ventana. 907 00:39:43,717 --> 00:39:45,802 - Definitivamente Dennis vio algo que no debió haber visto. 908 00:39:45,802 --> 00:39:49,056 [jadeando, Dennis gruñe, respiración pesada] 909 00:39:50,599 --> 00:39:51,600 ♪ 910 00:39:52,726 --> 00:39:53,727 [videocasetera chirría] 911 00:39:53,727 --> 00:39:55,646 - ¿Qué pasa? ¿Es todo? [pulsando] 912 00:39:55,646 --> 00:39:58,524 - Es el final del rollo. Retrocédelo. [pulsa] 913 00:39:58,524 --> 00:40:01,026 [rebobina] 914 00:40:01,026 --> 00:40:03,070 FRANK: Aquí. Es un mapa de nuestra ciudad, ¿cierto? 915 00:40:03,070 --> 00:40:04,363 Se nota por la zona costera. 916 00:40:04,363 --> 00:40:05,113 [pulsa] 917 00:40:05,113 --> 00:40:07,032 [videocasetera zumbando] 918 00:40:07,574 --> 00:40:08,867 JOE: ¿Qué son esos tubos? 919 00:40:09,326 --> 00:40:10,661 ¿Cañerías? 920 00:40:10,661 --> 00:40:11,912 Oh, son fuegos artificiales. 921 00:40:11,912 --> 00:40:13,121 ¿Qué es esa cosa blanca detrás de eso? 922 00:40:13,121 --> 00:40:15,624 CALLIE: Es una jarra de agua. - Lo ves, dice "H2 - O". 923 00:40:15,624 --> 00:40:16,625 No, espera. 924 00:40:17,167 --> 00:40:19,127 - Dice: "H2 - O2". 925 00:40:21,213 --> 00:40:22,631 Es peróxido de hidrógeno. 926 00:40:24,007 --> 00:40:26,176 Dennis vio a alguien haciendo una bomba. 927 00:40:26,176 --> 00:40:29,137 Habrá un ataque en Bridgeport. 928 00:40:29,137 --> 00:40:31,849 929 00:40:32,891 --> 00:40:35,894