1 00:03:36,551 --> 00:03:38,178 - Du fromage? - Ouais. 2 00:03:38,637 --> 00:03:40,097 Laitue et tomate? 3 00:03:40,263 --> 00:03:41,932 De la laitue et des tomates. 4 00:03:42,099 --> 00:03:43,767 Et mets un peu de piments. 5 00:03:43,850 --> 00:03:45,102 Arrête. 6 00:03:45,769 --> 00:03:47,187 Des piments. 7 00:03:47,604 --> 00:03:48,730 Yo! 8 00:03:49,815 --> 00:03:50,899 Es-tu drogué? 9 00:03:51,942 --> 00:03:53,235 J'ai dit des piments, pas des concombres. 10 00:03:54,695 --> 00:03:55,904 Désolé, monsieur. 11 00:03:56,697 --> 00:03:57,906 C'est mon erreur. 12 00:03:59,408 --> 00:04:00,450 Mayo, moutarde? 13 00:04:00,534 --> 00:04:02,995 Mayo et peu de sel et du poivre. 14 00:04:08,834 --> 00:04:10,752 Black Canopy, sécurité mondiale. 15 00:04:10,836 --> 00:04:12,295 Salut, Doreen, c'est Jackson Briggs. 16 00:04:12,379 --> 00:04:14,881 Je vérifiais seulement mon statut pour la rotation au Pakistan. 17 00:04:14,965 --> 00:04:16,675 Je veux juste préparer mon voyage. 18 00:04:16,758 --> 00:04:19,386 M. Briggs, vous savez que l'agence ne peut pas envoyer un soldat 19 00:04:19,469 --> 00:04:20,470 qui a des antécédents de lésions cérébrales 20 00:04:20,554 --> 00:04:21,763 dans une zone de guerre. 21 00:04:21,847 --> 00:04:24,933 Non, je vous ai envoyé un examen médical complet. 22 00:04:25,017 --> 00:04:28,270 Il faut que votre commandant l'atteste, M. Briggs. 23 00:04:28,353 --> 00:04:31,023 Je l'ai dit au recruteur une douzaine de fois. 24 00:04:31,106 --> 00:04:33,191 Ces gars-là sont impossibles à joindre en mission. 25 00:04:33,275 --> 00:04:36,069 Mais engageons le processus d'embarquement, 26 00:04:36,695 --> 00:04:38,030 Préparons mon voyage. 27 00:04:38,905 --> 00:04:41,283 Vous savez qu'on ne peut pas faire ça. 28 00:04:42,075 --> 00:04:44,453 Il y a plusieurs agences qui me veulent. 29 00:04:46,621 --> 00:04:49,916 Je ne peux pas attendre la rotation de l'année prochaine. 30 00:04:50,417 --> 00:04:52,753 Et on ne peut pas vous engager sans cette référence. 31 00:04:54,254 --> 00:04:55,338 OK. 32 00:04:55,547 --> 00:04:57,174 Pour quand je dois l'avoir? 33 00:04:57,257 --> 00:04:59,676 L'inscription pour la rotation se termine mercredi prochain. 34 00:05:00,552 --> 00:05:02,387 Vous aurez de mes nouvelles. 35 00:05:48,600 --> 00:05:50,393 - Allô? - Briggs, c'est Jones. 36 00:05:50,811 --> 00:05:52,395 Hé, capitaine. 37 00:05:52,521 --> 00:05:53,730 Je vous dérange? 38 00:05:53,814 --> 00:05:55,357 Non, c'est un bon moment. 39 00:05:55,440 --> 00:05:57,818 J'appelais pour cette demande pour la sécurité diplomatique. 40 00:05:57,901 --> 00:05:59,486 J'espérais que vous pourriez m'aider avec ça. 41 00:05:59,611 --> 00:06:01,530 J'appelle à propos de Rodriguez. 42 00:06:02,072 --> 00:06:03,365 Il est décédé la nuit dernière. 43 00:06:03,448 --> 00:06:04,783 Arrêtez-moi si vous le saviez déjà. 44 00:06:05,742 --> 00:06:06,827 Non. 45 00:06:08,662 --> 00:06:09,871 Je n'en savais rien. 46 00:06:10,205 --> 00:06:11,289 Je suis désolé. 47 00:06:11,623 --> 00:06:13,375 On va tous au Pat Barry's pour lui faire nos adieux. 48 00:06:15,001 --> 00:06:16,795 - Quand? - Demain soir. 49 00:06:19,256 --> 00:06:20,465 D'accord. 50 00:06:20,882 --> 00:06:22,050 - Briggs? - Oui? 51 00:06:23,093 --> 00:06:24,261 Je serai là. 52 00:06:49,828 --> 00:06:51,955 Sergent Rodriguez était une légende. 53 00:06:52,581 --> 00:06:54,040 Il n'a jamais abandonné. 54 00:06:55,709 --> 00:06:56,877 Il était brillant. 55 00:06:57,252 --> 00:06:58,503 Et flamboyant. 56 00:07:00,714 --> 00:07:02,299 Para-ranger dans le ciel. 57 00:07:02,674 --> 00:07:04,259 Para-ranger dans le ciel. 58 00:07:04,342 --> 00:07:07,304 On reconnaît un para-ranger par ses bottes! 59 00:07:07,554 --> 00:07:09,723 Glorieux, victorieux 60 00:07:09,848 --> 00:07:12,309 Trois barils de bière Pour nous quatre ici 61 00:07:32,662 --> 00:07:34,331 Juste qu'il les appelle et qu'il dise : "Il est bon." 62 00:07:34,831 --> 00:07:36,583 Je veux me faire un peu d'argent. 63 00:07:36,666 --> 00:07:38,335 - Ça, c'est pareil. - J'ai besoin de faire un peu d'argent. 64 00:07:38,418 --> 00:07:40,962 Oublie ça. 200 000 par année, c'est tout. 65 00:07:41,171 --> 00:07:42,505 Tu crois que c'est une bonne idée? 66 00:07:42,589 --> 00:07:43,965 Tu peux passer cet appel pour moi? 67 00:07:44,049 --> 00:07:45,842 Oui, j'aimerais avoir ce pouvoir, 68 00:07:45,926 --> 00:07:47,260 mais tu vois, je suis encore juste sergent. 69 00:07:47,594 --> 00:07:48,887 Ça ne risque pas d'arriver. 70 00:07:49,012 --> 00:07:51,640 Tu fermes ta gueule quand tu parles de moi. 71 00:08:14,996 --> 00:08:16,414 Bonne chance, mon frère. 72 00:08:20,293 --> 00:08:22,295 Debout, Keirnan. 73 00:08:22,379 --> 00:08:24,297 Vous me faites chier. Allons-y. 74 00:08:24,464 --> 00:08:26,132 Debout, debout. 75 00:08:27,050 --> 00:08:28,343 On va y arriver. 76 00:08:29,177 --> 00:08:31,221 Dites ce que vous avez à dire. 77 00:08:32,681 --> 00:08:34,224 - Quoi? - Vous savez quoi. 78 00:08:34,933 --> 00:08:36,184 C'est vous qui... 79 00:08:36,268 --> 00:08:37,936 Qui filtrez mes appels. 80 00:08:38,019 --> 00:08:39,187 Qu'est-ce qu'une fille doit comprendre? 81 00:08:39,312 --> 00:08:41,398 Il est censé comprendre le message. 82 00:08:41,481 --> 00:08:42,816 Ici capitaine Jones. 83 00:08:42,899 --> 00:08:44,567 J'appelle au sujet du sergent Briggs. 84 00:08:44,651 --> 00:08:46,820 Il est en règle pour s'envoler. 85 00:08:46,903 --> 00:08:48,697 Vous avez fait cet appel pour 50 autres soldats. 86 00:08:48,780 --> 00:08:49,906 Ouais, qui n'avaient pas de TCC. 87 00:08:49,990 --> 00:08:51,199 Voyez ça avec les médecins. 88 00:08:51,283 --> 00:08:52,701 Barry a une demi-main. 89 00:08:52,784 --> 00:08:55,870 Vous avez un éclat d'obus coincé dans le bas du dos. 90 00:08:55,954 --> 00:08:57,622 Keirnan peut à peine se souvenir de son nom. 91 00:08:57,831 --> 00:09:00,083 Il y a des centaines de commotions cérébrales qui se baladent 92 00:09:00,166 --> 00:09:01,668 dans ce stationnement, et vous, 93 00:09:01,793 --> 00:09:03,295 ça ne vous dérange absolument pas. 94 00:09:03,378 --> 00:09:04,587 Allez, montez. 95 00:09:05,213 --> 00:09:07,382 Les nôtres ne sont pas sur papier. 96 00:09:07,632 --> 00:09:09,050 Vérifiez vos courriels. 97 00:09:09,134 --> 00:09:10,343 J'ai un rapport médical parfait. 98 00:09:10,427 --> 00:09:11,928 Combien ils vous a coûté? 99 00:09:12,012 --> 00:09:13,138 Ce n'est pas la question. 100 00:09:13,221 --> 00:09:15,932 Dites-moi ce que vous voulez. 101 00:09:17,642 --> 00:09:19,227 Désolé. Rentrez chez vous. 102 00:09:19,686 --> 00:09:22,063 Vous allez tout bonnement... 103 00:09:22,147 --> 00:09:24,107 Je vais mettre les genouillères. 104 00:09:25,025 --> 00:09:26,568 Je suis à genoux. 105 00:09:26,651 --> 00:09:28,278 Allez-vous vraiment partir? 106 00:09:28,361 --> 00:09:29,237 Prenez votre arme de service. 107 00:09:29,321 --> 00:09:30,739 et descendez-moi dans ce cas, hein? 108 00:09:30,822 --> 00:09:32,198 Si je ne peux pas reprendre du service, 109 00:09:32,282 --> 00:09:33,366 allez, finissez ça pour moi. 110 00:09:33,450 --> 00:09:34,576 Mettez fin à mes souffrances, ça va. 111 00:09:34,701 --> 00:09:36,369 Briggs, rentrez chez vous sain et sauf. 112 00:09:36,453 --> 00:09:38,455 - C'est un ordre. - Où allez-vous? 113 00:09:38,621 --> 00:09:39,831 Monsieur! 114 00:09:40,623 --> 00:09:41,833 Monsieur. 115 00:09:56,973 --> 00:09:58,433 Aéroporté! 116 00:10:00,060 --> 00:10:03,063 Sergent Briggs est un vrai dur à cuire, hein? 117 00:10:03,146 --> 00:10:04,939 Salut, capitaine. 118 00:10:05,106 --> 00:10:06,733 J'étais sûr que vous seriez encore là. 119 00:10:07,025 --> 00:10:08,276 Ressaisissez-vous. 120 00:10:08,401 --> 00:10:09,944 Rendez-vous au bataillon dans 30 minutes. 121 00:10:11,196 --> 00:10:12,614 Ça veut dire que vous leur téléphonerez? 122 00:10:13,740 --> 00:10:15,367 Hé, capitaine, tous les gars parlent de vous en mal, 123 00:10:15,450 --> 00:10:17,327 mais j'ai toujours su que vous aviez un coeur d'or. 124 00:10:17,410 --> 00:10:19,037 Moi, j'étais du genre : "Pas mon capitaine!" 125 00:10:20,121 --> 00:10:21,247 Non! 126 00:10:34,803 --> 00:10:36,304 - Salut, ça va? - Bonjour. 127 00:10:38,014 --> 00:10:39,182 Merci. 128 00:10:41,101 --> 00:10:42,268 Elle est expirée. 129 00:10:42,727 --> 00:10:43,812 Je vous en prie. 130 00:10:44,145 --> 00:10:46,272 Vous savez combien de fois je suis entré et sorti d'ici avec ça? 131 00:10:47,023 --> 00:10:48,191 Excusez-moi? 132 00:10:48,441 --> 00:10:49,526 Il y a très peu de chances 133 00:10:49,651 --> 00:10:51,403 que je travaille pour les islamistes. 134 00:10:52,612 --> 00:10:53,863 Sortez du véhicule. 135 00:10:54,656 --> 00:10:56,408 Que je sorte du véhicule? 136 00:10:56,533 --> 00:10:57,826 Hé! Il est du bataillon des rangers. 137 00:10:58,743 --> 00:11:00,453 Oh! Le bataillon des rangers. 138 00:11:03,081 --> 00:11:04,416 Vous êtes tenu de vous débarrasser de ça. 139 00:11:04,499 --> 00:11:06,292 Qu'est-ce que vous avez dit? 140 00:11:08,920 --> 00:11:10,588 Merci pour votre dévouement. 141 00:11:10,672 --> 00:11:12,924 J'affronterai tous les ennemis de mon pays avec énergie! 142 00:11:15,510 --> 00:11:17,554 Je les vaincrai sur le champ de bataille! 143 00:11:19,722 --> 00:11:20,723 Car je suis mieux entraîné! 144 00:11:22,142 --> 00:11:23,435 Je me battrai de toutes mes forces! 145 00:11:25,228 --> 00:11:26,521 Un ranger ne se rend jamais! 146 00:11:28,398 --> 00:11:29,983 Je n'abandonnerai jamais un camarade blessé! 147 00:11:32,193 --> 00:11:33,736 J'ai dû marcher de la salle à manger jusqu'ici. 148 00:11:33,987 --> 00:11:35,280 Alors, vous allez où? 149 00:11:35,363 --> 00:11:37,323 On doit se poser en Syrie dans 24 heures. 150 00:11:37,824 --> 00:11:39,409 On charge des C-17. 151 00:11:39,659 --> 00:11:40,952 Monsieur, j'apprécie ce que vous faites, 152 00:11:41,035 --> 00:11:42,120 et je ne vous laisserai pas tomber. 153 00:11:42,328 --> 00:11:43,580 Ça fait trois ans que je m'entraîne 154 00:11:43,663 --> 00:11:44,956 pour être fin prêt pour ce travail. 155 00:11:45,039 --> 00:11:46,583 C'est ce que je veux entendre. 156 00:11:46,666 --> 00:11:48,751 Je t'avais dit de ne pas utiliser les haltères de ta mère. 157 00:11:48,835 --> 00:11:50,795 Je veux me faire beau pour ta maman. 158 00:11:50,879 --> 00:11:53,965 Peut-être que tu devrais travailler les quadriceps, dans ce cas. 159 00:11:54,132 --> 00:11:55,341 Je vais te faire un petit frère! 160 00:11:57,135 --> 00:11:58,344 Qu'est-ce que vous allez faire? 161 00:11:58,470 --> 00:11:59,971 Vous allez m'interroger afin d'être bien sûr 162 00:12:00,054 --> 00:12:01,181 qu'il me reste une neurone? 163 00:12:01,264 --> 00:12:02,599 Oui, un truc du genre. 164 00:12:03,266 --> 00:12:04,893 Si vous dites "Saute", je réponds : "Quelle hauteur?" 165 00:12:05,101 --> 00:12:06,186 D'accord. 166 00:12:06,519 --> 00:12:07,645 Votre bureau n'est pas de ce côté? 167 00:12:07,729 --> 00:12:08,855 En effet. 168 00:12:11,774 --> 00:12:13,693 Les affaires de Riley sont bientôt prêtes, Keirnan? 169 00:12:14,194 --> 00:12:15,320 Oui, monsieur. 170 00:12:16,529 --> 00:12:17,655 Est-ce que ça va? 171 00:12:18,865 --> 00:12:20,617 Ouais, ça va. C'est comme ça. 172 00:12:21,159 --> 00:12:22,160 Ouais. 173 00:12:22,702 --> 00:12:25,205 Riley était ce qu'il y a de mieux. Solide. 174 00:12:25,663 --> 00:12:27,499 Dis ça à l'arbre qu'il a percuté à 200 kilomètres heure 175 00:12:27,749 --> 00:12:29,542 Ça va, Keirnan. Allez, venez. 176 00:12:32,003 --> 00:12:33,213 Qu'est-ce qu'il va arriver à son chien? 177 00:12:33,630 --> 00:12:35,048 Vous le demandez enfin? 178 00:12:35,465 --> 00:12:37,091 Funérailles familiales dimanche, près de Nogales. 179 00:12:38,468 --> 00:12:40,261 Elle est l'invitée d'honneur. 180 00:12:40,345 --> 00:12:42,597 Oh, c'est... C'est une idée géniale. 181 00:12:42,722 --> 00:12:44,265 J'espère qu'elle ne mangera pas tout le monde avant. 182 00:12:44,849 --> 00:12:46,851 Cette partie dépendra de vous. 183 00:12:49,896 --> 00:12:50,980 Attendez, quoi? 184 00:12:52,690 --> 00:12:54,067 Allez, vas-y, attaque! 185 00:12:55,193 --> 00:12:57,070 On a envoyé le corps de Riley, la nuit dernière. 186 00:12:57,237 --> 00:12:58,404 Sa mère a téléphoné ce matin, 187 00:12:58,488 --> 00:12:59,739 elle veut que son chien héroïque soit à l'enterrement. 188 00:12:59,822 --> 00:13:00,949 Vous me demandez de prendre l'avion 189 00:13:01,032 --> 00:13:02,242 avec un foutu chien jusqu'en Arizona? 190 00:13:02,325 --> 00:13:04,410 Non, de conduire en voiture un ranger jusqu'en Arizona. 191 00:13:04,702 --> 00:13:06,579 - Elle refuse de voler. - Elle n'est pas déployée avec vous? 192 00:13:06,829 --> 00:13:08,665 Elle ne collabore avec personne. Elle est gentille une minute, 193 00:13:08,748 --> 00:13:10,166 ensuite, elle envoie trois gars à l'urgence. 194 00:13:10,375 --> 00:13:12,293 Riley a bien essayé après votre explosion, mais elle est finie. 195 00:13:12,377 --> 00:13:13,753 - Les rangers ouvrent la voie! - Jusqu'au bout! 196 00:13:14,128 --> 00:13:17,131 Riley aurait dû y songer avant de percuter un arbre. 197 00:13:17,298 --> 00:13:19,634 - Les rangers trouvent un moyen de mourir. - Si je vous comprends, 198 00:13:19,717 --> 00:13:20,927 si j'accepte de faire ça, 199 00:13:21,010 --> 00:13:22,929 vous téléphonerez à Black Canopy afin de me donner un coup de pouce? 200 00:13:23,012 --> 00:13:24,639 Vous faites ça. Ensuite, je passe l'appel. 201 00:13:24,764 --> 00:13:26,307 Aucune bévue, aucun mauvais rapport. 202 00:13:26,391 --> 00:13:28,101 Après la cérémonie, vous irez à la base de White Sands. 203 00:13:28,184 --> 00:13:28,977 Ils s'occuperont de la suite. 204 00:13:29,060 --> 00:13:31,062 White Sands? Donc, de toute façon, ils vont l'euthanasier? 205 00:13:31,145 --> 00:13:32,730 Aucun maître chien ou service de police serait assez fou 206 00:13:32,814 --> 00:13:33,648 pour l'adopter. 207 00:13:33,898 --> 00:13:37,652 - On fait ce qu'il faut faire. - Je pourrais la faire disparaître. 208 00:13:37,735 --> 00:13:38,903 Vous passeriez un appel, et tous les deux, 209 00:13:38,987 --> 00:13:40,488 on continue notre vie. Ce n'est pas une bonne idée, ça? 210 00:13:40,572 --> 00:13:43,575 Prenez des risques pour le bataillon, je prendrai des risques pour vous. 211 00:13:43,658 --> 00:13:45,201 À prendre ou à laisser. 212 00:13:47,870 --> 00:13:50,748 - Venu chercher votre bête furieuse? - Ouais, c'est ce qu'on m'a dit. 213 00:13:50,873 --> 00:13:52,083 Voilà le problème, Briggs. 214 00:13:52,542 --> 00:13:54,168 Ce n'est pas le même chien avec qui vous avez servi. 215 00:13:54,460 --> 00:13:56,546 Elle a tous les déclencheurs de combat qu'on peut imaginer. 216 00:13:56,963 --> 00:14:00,216 Alors, vous la gardez bien en laisse et vous ne la promenez pas en public. 217 00:14:02,093 --> 00:14:03,386 Est-ce bien clair? 218 00:14:07,140 --> 00:14:08,224 Ouais. 219 00:14:08,308 --> 00:14:11,019 Si on vous pose la question, dites qu'elle s'en va en réadaptation. 220 00:14:14,355 --> 00:14:15,940 Hé, vous voulez que je lui mette sa laisse? 221 00:14:16,107 --> 00:14:17,400 Non, qu'on en finisse au plus vite. 222 00:14:17,525 --> 00:14:18,651 OK. 223 00:14:22,780 --> 00:14:24,032 Hé, ça va, chien? 224 00:14:25,408 --> 00:14:26,826 Tu te rappelles de moi? 225 00:14:28,536 --> 00:14:31,039 Ton jouet à mâchouiller préféré de 2015. 226 00:14:32,874 --> 00:14:34,042 Non? 227 00:14:34,792 --> 00:14:36,419 Toi et moi, on va faire un petit voyage en voiture. 228 00:14:37,920 --> 00:14:39,547 2 500 kilomètres. 229 00:14:39,672 --> 00:14:41,674 Et on va faire comme si ton père nous regardait de là-haut. 230 00:14:43,885 --> 00:14:47,096 Je vais te mettre ta laisse. D'accord? 231 00:14:48,556 --> 00:14:50,516 Sois sage. Tranquille. 232 00:14:51,809 --> 00:14:53,019 Tranquille. 233 00:14:57,231 --> 00:14:58,441 Vraiment abandonnée, hein? 234 00:14:59,942 --> 00:15:01,819 Pourquoi vous avez si peur? Elle s'est beaucoup calmée... 235 00:15:04,864 --> 00:15:06,741 - Arrête! - Regardez-la aller. 236 00:15:06,824 --> 00:15:07,867 Non! 237 00:15:07,992 --> 00:15:10,119 J'ai oublié de vous dire de ne pas lui toucher les oreilles. 238 00:15:10,203 --> 00:15:11,496 J'ai omis cette partie. 239 00:15:13,665 --> 00:15:15,333 On l'a sevrée du Prozac, 240 00:15:15,416 --> 00:15:17,251 alors c'est possible qu'elle ait parfois des sautes d'humeur. 241 00:15:17,377 --> 00:15:19,462 Elle ne peut porter sa muselière que deux heures d'affilée, 242 00:15:19,545 --> 00:15:20,505 sinon, elle a trop chaud. 243 00:15:20,672 --> 00:15:21,923 Mettez toujours de l'eau dans sa nourriture. 244 00:15:22,006 --> 00:15:24,050 Et vous l'avez appris, ne touchez pas ses oreilles. 245 00:15:24,133 --> 00:15:25,593 Ça, c'est sa bible. 246 00:15:25,677 --> 00:15:26,969 - Bon voyage. - Salut. 247 00:15:29,597 --> 00:15:30,765 Merci, monsieur. 248 00:15:30,890 --> 00:15:32,141 Les effets personnels du sergent Rodriguez 249 00:15:32,225 --> 00:15:33,893 sont dans le sac à dos. Vous les remettrez à sa famille. 250 00:15:33,976 --> 00:15:35,186 Ils veulent son uniforme aux funérailles. 251 00:15:35,395 --> 00:15:36,979 Le journal de Lulu reste avec elle. 252 00:15:37,105 --> 00:15:38,356 Si vous avez des problèmes, 253 00:15:38,481 --> 00:15:39,565 toutes ses infos sont là. 254 00:15:39,982 --> 00:15:41,442 On ne sera pas partis assez longtemps. 255 00:15:42,652 --> 00:15:43,945 Les rangers ouvrent la voie, monsieur. 256 00:15:44,362 --> 00:15:45,405 Jusqu'au bout. 257 00:15:51,411 --> 00:15:52,829 - Salut! - Salut, les gars. 258 00:15:52,954 --> 00:15:54,539 On dirait que Briggs s'est enfin trouvé une fille. 259 00:16:23,735 --> 00:16:24,902 Doreen à l'appareil. 260 00:16:24,986 --> 00:16:26,696 Hé, Doreen, c'est encore Jackson Briggs. 261 00:16:26,946 --> 00:16:28,114 Je voulais juste vous dire 262 00:16:28,197 --> 00:16:29,449 que je voyage seulement en classe affaires, 263 00:16:29,532 --> 00:16:31,617 et que dans les pays dans le nom finit par "stan". 264 00:16:31,743 --> 00:16:33,619 On n'a toujours pas reçu votre recommandation. 265 00:16:33,745 --> 00:16:35,204 C'est en fait pour ça que j'appelais. 266 00:16:35,705 --> 00:16:37,206 Donc, lundi matin sans faute, 267 00:16:37,290 --> 00:16:39,500 vous allez recevoir un appel du capitaine Luke Jones, 268 00:16:39,584 --> 00:16:41,002 du deuxième bataillon de rangers. 269 00:16:41,210 --> 00:16:42,879 Si votre capitaine appelle avant mercredi, 270 00:16:42,962 --> 00:16:44,464 Je dirai au conseil et à la sécurité 271 00:16:44,547 --> 00:16:45,590 que vous serez de la prochaine rotation. 272 00:16:45,673 --> 00:16:47,675 Oui, madame. Je suis très heureux de pouvoir travailler... 273 00:16:47,759 --> 00:16:49,761 Je ne vous entends pas. 274 00:16:49,927 --> 00:16:51,971 Oui, madame, je vous remercie. OK. 275 00:16:53,639 --> 00:16:55,099 Quoi? 276 00:16:56,517 --> 00:16:58,060 Alors, c'est quoi, ton problème? 277 00:16:58,144 --> 00:16:59,645 Arrête ça. 278 00:17:00,563 --> 00:17:02,315 Là, tu fous de la bave sur mes sièges. 279 00:17:05,193 --> 00:17:06,819 Tu pourrais peut-être descendre ton agressivité. 280 00:17:07,278 --> 00:17:08,529 Tu vois? Juste d'un cran. 281 00:17:09,113 --> 00:17:10,364 Juste d'un cran, hein? 282 00:17:10,448 --> 00:17:11,657 Peut-être qu'on pourra s'entendre. 283 00:17:12,784 --> 00:17:13,993 Et si on finit par s'entendre, 284 00:17:14,076 --> 00:17:15,286 on pourra peut-être aussi s'amuser, 285 00:17:15,369 --> 00:17:17,121 et dire adieu à Riley comme il se doit. 286 00:17:17,538 --> 00:17:19,290 C'est pas sympa, ça? Hein, chien? 287 00:17:20,875 --> 00:17:22,084 Je suis tout ce que tu as. 288 00:17:22,627 --> 00:17:24,420 Que moi. Y a que moi. 289 00:17:26,881 --> 00:17:28,841 Crois-le ou non, je n'ai pas l'intention 290 00:17:28,966 --> 00:17:30,468 de te mettre ta muselière 24 h sur 24. 291 00:17:30,885 --> 00:17:32,011 C'est vrai, ce que je dis. 292 00:17:32,470 --> 00:17:34,347 Et pour être franc, je n'ai pas l'intention 293 00:17:34,847 --> 00:17:37,350 d'aller directement dans un trou à rat dans le désert 294 00:17:37,433 --> 00:17:39,227 et de poireauter en regardant le mur de la chambre 295 00:17:39,310 --> 00:17:41,020 pendant cinq jours en attendant les funérailles. 296 00:17:41,604 --> 00:17:42,647 Et toi? 297 00:17:43,689 --> 00:17:45,024 Hé, arrête, un peu! 298 00:17:45,775 --> 00:17:47,193 OK, ça va, ça va. 299 00:17:47,652 --> 00:17:48,986 D'accord. 300 00:17:49,070 --> 00:17:50,321 Je dois t'enlever ta muselière. 301 00:17:50,655 --> 00:17:51,864 Si tu me mords, 302 00:17:52,365 --> 00:17:53,950 je te la laisserai jusqu'en Arizona. 303 00:17:54,617 --> 00:17:56,994 Alors, on se calme, OK? Bien. 304 00:17:58,663 --> 00:18:00,832 Tu n'as qu'à te rappeler les bons moments où on s'amusait. 305 00:18:00,915 --> 00:18:02,625 On enfonçait des portes, on maltraitait des gens. 306 00:18:03,793 --> 00:18:05,503 Relaxe, ce n'est pas moi le méchant. 307 00:18:08,631 --> 00:18:10,174 Ne me mords pas le visage, OK? 308 00:18:10,591 --> 00:18:11,843 Je tends la main. 309 00:18:12,426 --> 00:18:14,303 Je ne toucherai pas tes oreilles ou près de tes oreilles. 310 00:18:14,887 --> 00:18:16,347 Je ne la touche pas, je ne la touche pas. 311 00:18:16,430 --> 00:18:18,140 OK, OK, ça va, c'est bon, c'est bon! 312 00:18:19,016 --> 00:18:21,435 OK, tu as vu ça? On l'a fait, on a réussi! 313 00:18:24,188 --> 00:18:25,523 Hé, non, non, arrête! 314 00:18:25,606 --> 00:18:27,608 Arrête ça! Hé, tu te calmes. 315 00:18:28,693 --> 00:18:30,403 OK, reste là, dans ce cas. 316 00:18:30,987 --> 00:18:32,655 Reste là. Amuse-toi. 317 00:18:33,239 --> 00:18:34,448 Salut, vieille folle. 318 00:19:32,173 --> 00:19:33,674 Alors, c'est ton heure pour aller aux chiottes? 319 00:19:34,300 --> 00:19:36,802 Hé, non, non, non! Non! 320 00:19:37,553 --> 00:19:39,680 Oh, je te jure, je vais te tuer. 321 00:19:41,766 --> 00:19:42,892 Non! 322 00:19:43,142 --> 00:19:44,352 Oh, mon Dieu! 323 00:19:45,144 --> 00:19:46,228 Tu restes là, et c'est tout! 324 00:19:48,314 --> 00:19:49,482 Tu sais, 325 00:19:49,857 --> 00:19:51,859 j'allais te laisser t'amuser un peu pendant le voyage, 326 00:19:52,193 --> 00:19:54,070 j'allais te laisser courir et gambader, 327 00:19:54,195 --> 00:19:56,072 hein, aller renifler quelques trous de culs, mais non. 328 00:19:56,822 --> 00:19:58,866 Il se trouve qu'ils avaient raison. Tu es un monstre. 329 00:19:59,116 --> 00:20:00,326 Tu n'es rien qu'un monstre! 330 00:20:01,535 --> 00:20:03,079 Là, c'est ta dernière chance de faire des excuses. 331 00:20:04,664 --> 00:20:06,415 Non? OK, dans ce cas. 332 00:20:06,791 --> 00:20:08,292 Bonne nuit, le monstre. 333 00:20:48,874 --> 00:20:50,376 Qu'est-ce qui se passe? 334 00:20:50,459 --> 00:20:51,711 Tu commences à t'endormir un peu sur ta banquette? 335 00:20:51,794 --> 00:20:53,004 Tu fais une petite siesta? 336 00:20:53,295 --> 00:20:56,090 Oh, les allergies sont terribles, cette année. 337 00:20:56,549 --> 00:20:58,217 Mais tu étais une légende. 338 00:20:58,384 --> 00:21:00,720 Ce n'est plus le cas, hein? Tu m'ignores et tu roupilles? 339 00:21:00,886 --> 00:21:02,054 Quoi? Qu'est-ce que tu dis? 340 00:21:02,430 --> 00:21:04,515 Tu crois que je devrais aller me chercher quelques bières? 341 00:21:04,598 --> 00:21:06,976 Ouais, et tu feras ta petite siesta. 342 00:21:07,226 --> 00:21:09,520 C'est ce que je vais faire. Quelle délicate attention. 343 00:21:09,937 --> 00:21:11,856 Ouais, tu as raison, je n'ai pas baisé depuis longtemps. 344 00:21:11,939 --> 00:21:13,524 Peut-être pas aussi longtemps que toi. Là n'est pas la question. 345 00:21:13,607 --> 00:21:15,443 C'est triste, mais ce sera notre petit secret. 346 00:21:16,277 --> 00:21:17,737 C'est bon, Portlandia. 347 00:21:17,945 --> 00:21:19,572 C'est l'heure de s'éclater. 348 00:21:25,619 --> 00:21:27,204 Je suis désolé, mais il n'y a pas d'OGM, ici. 349 00:21:27,288 --> 00:21:29,206 On n'a que des microbrasseries biodynamiques. 350 00:21:29,331 --> 00:21:30,750 OK, mais je n'en veux pas. C'est quoi, ça? 351 00:21:30,875 --> 00:21:32,209 - Madame, qu'est-ce que vous buvez? - Un Meekers. 352 00:21:32,334 --> 00:21:33,544 Parfait, on peut en avoir deux autres? 353 00:21:33,711 --> 00:21:35,629 Kombucha ou gingembre? 354 00:21:35,713 --> 00:21:36,547 Quoi? Versez-le dans un verre, 355 00:21:36,630 --> 00:21:37,465 ce sera parfait comme ça. 356 00:21:38,716 --> 00:21:40,217 Ce que je dis, c'est que tous ces enfants 357 00:21:40,301 --> 00:21:42,011 sont sortis sains et saufs du campements. 358 00:21:42,136 --> 00:21:44,013 On fait juste notre boulot, on n'est pas des héros. 359 00:21:44,305 --> 00:21:45,598 Tu n'as pas besoin d'attendre dans cette ligne. 360 00:21:46,348 --> 00:21:47,767 Tu mets un casque de RV, et boum! 361 00:21:48,142 --> 00:21:49,769 Tu atterris dans un bar de cinglés. 362 00:21:50,061 --> 00:21:51,520 Tu traînes avec des gars comme moi. 363 00:21:51,645 --> 00:21:53,230 Alors, comme tu fais pour boire une bière? 364 00:21:53,564 --> 00:21:54,982 Des bières virtuelles, mon gars. 365 00:21:55,066 --> 00:21:56,150 C'est ça qui est beau, là-dedans. 366 00:21:56,650 --> 00:21:59,320 Tu es sûrement la plus grande admiratrice de Billy Ray Cyrus de tous les temps. 367 00:21:59,403 --> 00:22:01,572 J'adore la musique country. 368 00:22:02,198 --> 00:22:04,533 C'est juste un peu difficile pour moi de soutenir 369 00:22:04,992 --> 00:22:06,827 la masculinité toxique. 370 00:22:07,119 --> 00:22:09,080 Ouais, je disais exactement ça. 371 00:22:09,955 --> 00:22:11,290 À quel moment as-tu réalisé 372 00:22:11,373 --> 00:22:13,292 que tu étais seulement un pion pour les pétrolières? 373 00:22:13,417 --> 00:22:16,045 La chair à canon des larbins qui font un génocide écologique 374 00:22:16,128 --> 00:22:17,505 à la solde des multinationales? 375 00:22:18,422 --> 00:22:20,883 Ces gros bonnets du pétrole croient que l'endroit leur appartient. 376 00:22:20,966 --> 00:22:23,677 Qu'elle est à eux, la planète. Mais elle est à personne. 377 00:22:23,761 --> 00:22:25,513 Je vais me battre contre eux sans relâche, tous les jours, 378 00:22:25,596 --> 00:22:27,473 pour le reste de ma vie, parce que j'en ai assez. 379 00:22:27,556 --> 00:22:29,308 Je ne suis plus capable de voir les canards dans la glu. 380 00:22:29,767 --> 00:22:31,352 Ça te coûtera la moitié si tu invites 381 00:22:31,435 --> 00:22:32,561 50 de tes amis Instagram. 382 00:22:32,645 --> 00:22:34,688 - Ça, qu'est-ce ça me donne? - Un verre gratuit, c'est moi qui paye. 383 00:22:34,814 --> 00:22:35,940 Génial, cool. 384 00:22:36,065 --> 00:22:37,733 Non, non, non, il est hors de question 385 00:22:37,858 --> 00:22:39,360 que vous payiez pour ma consommation. 386 00:22:39,527 --> 00:22:40,820 Vous voulez que je revienne dans une minute? 387 00:22:40,945 --> 00:22:43,322 Non, aucune problème, mais n'acceptez pas son argent, d'accord? 388 00:22:44,240 --> 00:22:45,491 Je vais payer. 389 00:22:46,158 --> 00:22:47,618 Vous allez adorer ça. 390 00:22:47,701 --> 00:22:48,911 Alors, ce soir, je me suis dit : 391 00:22:48,994 --> 00:22:53,290 "Tu vas rencontrer un ouvrier du bâtiment "ou un soldat." 392 00:22:53,833 --> 00:22:54,959 Intéressant. 393 00:22:55,042 --> 00:22:57,128 Ou n'importe quel autre homme 394 00:22:57,253 --> 00:22:59,171 qui n'a pas le complexe du sauveur blanc. 395 00:23:01,006 --> 00:23:02,299 Bonne chance. 396 00:23:02,800 --> 00:23:03,759 Quoi? 397 00:23:04,552 --> 00:23:06,095 J'espère que vous aurez l'aide dont vous avez besoin. 398 00:23:06,762 --> 00:23:08,514 - Merci pour le verre. - Non, non, écoutez. 399 00:23:08,597 --> 00:23:10,224 J'ai été blessé par balle par les Talibans. 400 00:23:14,061 --> 00:23:15,437 On doit se tirer d'ici. 401 00:23:16,188 --> 00:23:17,606 Tu es la seule femme dans toute cette ville 402 00:23:17,690 --> 00:23:19,733 avec laquelle j'aimerais avoir une conversation. 403 00:23:20,901 --> 00:23:23,154 Tiens, ça, c'est une offrande de paix. 404 00:23:23,696 --> 00:23:25,030 Sois cool, et je serai cool avec toi. 405 00:23:25,531 --> 00:23:26,782 Tiens. 406 00:23:28,951 --> 00:23:30,411 Écoute, je ne voulais pas te droguer, 407 00:23:30,619 --> 00:23:31,912 toi, tu n'avais pas à bouffer mes sièges. 408 00:23:32,037 --> 00:23:33,372 C'est tout ce que je dis. On peut être amis. 409 00:23:33,664 --> 00:23:35,082 Mais ce sera oeil pour oeil, dent pour dent. 410 00:23:35,583 --> 00:23:36,834 Alors, on reste cool? 411 00:23:36,917 --> 00:23:38,794 Ou on se fait une autre petite séance entre quatre yeux? 412 00:23:39,879 --> 00:23:41,338 OK, tu refuses d'avoir confiance en moi? 413 00:23:41,422 --> 00:23:42,506 OK, j'en ai rien à foutre. 414 00:23:43,007 --> 00:23:44,592 Moi non, plus je ne te fais pas confiance du tout. 415 00:23:45,176 --> 00:23:46,343 Peu importe. 416 00:23:47,553 --> 00:23:49,513 Oh, est-ce que c'est un berger malinois? 417 00:23:51,056 --> 00:23:52,516 Ouais, en effet. 418 00:23:53,058 --> 00:23:54,643 - Oh, il est magnifique. - Salut, ma belle. 419 00:23:54,977 --> 00:23:56,645 - Tu as été abandonnée? - En quelque sorte. 420 00:23:57,062 --> 00:23:58,314 Elle aime les autres chiens? 421 00:23:58,397 --> 00:24:00,399 Non, non, non. En fait, 422 00:24:00,482 --> 00:24:02,776 elle est un peu triste, en ce moment. 423 00:24:02,860 --> 00:24:06,864 Elle a perdu son meilleur ami. 424 00:24:07,239 --> 00:24:08,949 Oh, non, pauvre chérie! 425 00:24:09,033 --> 00:24:11,493 Ouais. Qui sont ces deux gentils mignons? 426 00:24:11,577 --> 00:24:13,370 - Elle, c'est Lucy. - Et elle, Maggie. 427 00:24:13,454 --> 00:24:14,705 Oh! 428 00:24:14,830 --> 00:24:16,081 Elles sont à croquer. 429 00:24:16,165 --> 00:24:17,249 Elles sont jolies. 430 00:24:17,333 --> 00:24:18,751 J'adore les Shih Tzu. 431 00:24:18,834 --> 00:24:20,127 - Pour toi. - Merci. 432 00:24:21,128 --> 00:24:23,631 J'allais battre en retraite de cette ville, avant de vous rencontrer. 433 00:24:23,714 --> 00:24:25,883 Ouais, Portland, ce n'est pas pour tout le monde. 434 00:24:26,217 --> 00:24:27,509 Disons que je commence à l'aimer. 435 00:24:27,593 --> 00:24:29,053 On ne rencontre pas tous les jours deux 436 00:24:29,595 --> 00:24:32,014 musiciennes amoureuses de plantes. 437 00:24:34,141 --> 00:24:36,060 En fait, on est des tantrikas. 438 00:24:37,061 --> 00:24:38,520 - OK. - On est aussi DJ. 439 00:24:38,604 --> 00:24:40,314 pour des danses extatiques, parfois. 440 00:24:41,023 --> 00:24:42,816 Génial. Est-ce que c'est une genre de yoga? 441 00:24:43,067 --> 00:24:45,486 Parce que j'ai essayé le yoga, mais je suis vraiment très mauvais. 442 00:24:45,653 --> 00:24:48,489 On aide les gens à guérir en déplaçant l'énergie bloquée 443 00:24:48,614 --> 00:24:51,617 afin qu'ils expérimentent le plein potentiel du plaisir sexuel. 444 00:24:54,662 --> 00:24:55,996 Oh! 445 00:24:56,997 --> 00:24:59,250 Donc, vous déplacez l'énergie, c'est pour... 446 00:24:59,667 --> 00:25:01,168 D'accord, ouais, je vais le chercher. 447 00:25:01,752 --> 00:25:03,254 J'ai de l'argent dans le camion. 448 00:25:03,379 --> 00:25:05,339 Oh, non, non! 449 00:25:06,423 --> 00:25:09,176 Non, cette attraction est entièrement gratuite. 450 00:25:10,427 --> 00:25:13,597 - Oh! - Tant que c'est l'énergie que tu veux. 451 00:25:14,932 --> 00:25:16,141 Je passe. 452 00:25:16,392 --> 00:25:17,726 Je rigole, vraiment. 453 00:25:17,810 --> 00:25:20,062 C'est vraiment l'énergie que je veux. 454 00:25:28,320 --> 00:25:30,364 Génial, j'aime beaucoup les trucs de chakra. 455 00:25:30,656 --> 00:25:32,825 - Faut fumer ça? - Non. Non. 456 00:25:36,161 --> 00:25:38,289 - Ça, c'est très bien. - Chut, chut. 457 00:25:39,832 --> 00:25:41,625 Tu penses qu'elle veut entrer? 458 00:25:41,875 --> 00:25:43,502 Non, elle est heureuse, elle est bien. 459 00:25:43,919 --> 00:25:45,754 Elle est très bien. Elle jappe de bonheur. C'est ce qu'elle veut dire. 460 00:25:46,088 --> 00:25:48,340 Comment sont nos coeurs en ce moment? 461 00:25:56,181 --> 00:25:57,599 Mon coeur est... 462 00:25:59,893 --> 00:26:03,772 rempli. Et on dirait... J'ai un nouveau travail. 463 00:26:04,023 --> 00:26:07,151 Oui, les choses vont dans le bon sens. 464 00:26:08,444 --> 00:26:11,322 Je me sens bien. Je me sens très bien. Je suis prêt à continuer. 465 00:26:12,031 --> 00:26:14,533 Moi, je ne suis pas encore là. 466 00:26:14,658 --> 00:26:15,617 OK. 467 00:26:15,826 --> 00:26:18,620 - OK. - Peut-être que ça aiderait le prana. 468 00:26:19,288 --> 00:26:21,957 C'est ce qu'il fallait à mon coeur. 469 00:26:22,166 --> 00:26:23,876 Oui, allons-y. 470 00:26:23,959 --> 00:26:25,836 C'est bon, hein? 471 00:26:30,299 --> 00:26:31,425 Ah, oui. 472 00:26:31,633 --> 00:26:34,219 Puis-je avoir la permission d'enlever ton t-shirt? 473 00:26:34,428 --> 00:26:36,597 Ah, oui. Je vais l'enlever pour toi. 474 00:26:43,312 --> 00:26:44,938 Hé, qu'est-ce qu'il y a? 475 00:26:45,022 --> 00:26:47,107 Pourquoi tu es si énervée? 476 00:26:47,524 --> 00:26:48,734 Oh, pauvre petite. 477 00:26:52,404 --> 00:26:53,572 Oh, par Bouddha. 478 00:26:54,573 --> 00:26:57,409 C'est juste une vieille blessure de l'armée. 479 00:26:57,493 --> 00:26:58,702 Ne t'en fais pas pour ça. 480 00:26:58,952 --> 00:27:00,621 - Tu as des cicatrices? - Et celle-là, c'est quoi? 481 00:27:01,538 --> 00:27:03,332 Celle-là, je ne sais pas. 482 00:27:03,415 --> 00:27:05,292 La plus grosse, c'est un tir d'AK-47. 483 00:27:05,793 --> 00:27:07,961 - Ton corps souffre tellement. - Je suis désolée. 484 00:27:08,045 --> 00:27:09,505 On ne s'en doutait pas. 485 00:27:09,630 --> 00:27:11,090 Non, je t'assure, ça va. Ça va. 486 00:27:11,173 --> 00:27:14,093 Est-ce que j'ai la permission d'enlever ton haut? 487 00:27:14,718 --> 00:27:15,761 Je voudrais... 488 00:27:15,844 --> 00:27:17,554 C'est pour ça qu'on a été attirés ensemble. 489 00:27:18,722 --> 00:27:19,973 Quel beau salaud. 490 00:27:23,310 --> 00:27:25,354 Quoi? 491 00:27:25,979 --> 00:27:27,856 - Place ma main... - Mmm-hmm. 492 00:27:28,023 --> 00:27:29,858 La où ta douleur la guide. 493 00:27:31,276 --> 00:27:33,987 Oui, je vais faire ça. J'aime bien ce plan. 494 00:27:34,113 --> 00:27:35,614 Si on commençait ici? 495 00:27:35,864 --> 00:27:36,949 Je vais te faire sortir de là. 496 00:27:40,035 --> 00:27:41,578 Je suis désolée. 497 00:27:42,538 --> 00:27:44,665 Je ne peux pas être totalement plaisante pour toi dans ces conditions. 498 00:27:44,915 --> 00:27:46,708 - Je vais aller voir ce qu'elle a. - Je suis désolée. 499 00:27:46,792 --> 00:27:50,712 OK. Vous deux, vous restez là. Et vous gardez l'énergie. 500 00:27:52,464 --> 00:27:54,633 Hé! Hé, qu'est-ce que tu fais? 501 00:27:54,842 --> 00:27:56,802 Je libère un animal maltraité. 502 00:27:56,927 --> 00:27:58,762 Lance cette pierre et on verra qui est maltraité. 503 00:27:58,971 --> 00:28:00,681 C'est ça, menace-moi de violence, crétin. 504 00:28:00,764 --> 00:28:02,266 Oh, non, c'est toi qui as une pierre dans la main. 505 00:28:02,349 --> 00:28:03,475 Alors dépose-la et va-t'en. 506 00:28:03,559 --> 00:28:05,602 - Je te promets... - Les animaux sont aussi des personnes. 507 00:28:05,769 --> 00:28:07,521 Tu la libères tout de suite, sinon je la lance. 508 00:28:07,604 --> 00:28:08,814 Tout va bien? Qu'est-ce qui se passe? 509 00:28:09,022 --> 00:28:10,941 Ça va, ce n'est rien. Ce gentil monsieur voulait juste... 510 00:28:12,693 --> 00:28:14,153 Chien! Reviens ici! 511 00:28:14,236 --> 00:28:16,363 Chien! Non, chien! 512 00:28:16,697 --> 00:28:17,990 Lâche-moi! Arrête! 513 00:28:18,407 --> 00:28:20,492 Non, arrête! Couchez! 514 00:28:20,659 --> 00:28:24,663 - Lâche-le! Arrête! - Non, non! 515 00:28:24,830 --> 00:28:26,248 Arrête! Qu'est-ce que tu essaies de faire? 516 00:28:26,331 --> 00:28:27,666 J'appelle la police! 517 00:28:28,959 --> 00:28:31,753 Je te déteste tellement en ce moment. Tu viens de gâcher un plan à trois. 518 00:28:31,879 --> 00:28:34,006 Non, arrête! 519 00:28:34,173 --> 00:28:35,424 Non, non, viens. 520 00:28:37,384 --> 00:28:38,260 Où est-ce que vous allez? 521 00:28:41,847 --> 00:28:44,057 Et pour ma... Qu'est-ce qu'on fait de ma souffrance? 522 00:28:44,850 --> 00:28:46,852 Monte dans la voiture, Seigneur. 523 00:29:44,034 --> 00:29:45,953 Alors, chien? Qu'est-ce qui t'es arrivé? Hein? 524 00:29:46,662 --> 00:29:47,788 Tu te souviens comment Rexy est mort? 525 00:29:47,913 --> 00:29:50,791 Et Riley nous a fait regarder quinze heures de Dr. Grey? 526 00:29:51,333 --> 00:29:53,210 Tout le monde était tranquillement assis 527 00:29:53,335 --> 00:29:55,295 et toi tu es arrivé et tu me poussais avec ton museau. 528 00:29:55,379 --> 00:29:57,422 Tu faisais ta mignonne et tout le monde rigolait. 529 00:29:57,506 --> 00:29:59,007 Qu'est-ce qui a pu arriver à ce chien, hein? 530 00:30:00,217 --> 00:30:02,094 Il n'y a pas de place dans l'armée pour les écorchés. 531 00:30:02,177 --> 00:30:03,720 Et maintenant, c'est ce que tu es. 532 00:30:06,139 --> 00:30:08,267 Tu vois, c'est ça la différence entre toi et moi, en fait. 533 00:30:08,850 --> 00:30:10,686 Tu sais quoi? 534 00:30:11,061 --> 00:30:12,604 Les médecins du cerveau ont dit que je serais 535 00:30:12,771 --> 00:30:14,982 en invalidé pour le restant de mes jours. Mais pas ton père, par contre. 536 00:30:15,065 --> 00:30:17,442 Ton père, ils l'ont renvoyé sans poser de question. 537 00:30:17,651 --> 00:30:20,237 Ils ont dit que j'aurais des mots de tête, que je ne verrais plus clair. 538 00:30:20,487 --> 00:30:22,072 Que si je devenais stressé, j'aurais des convulsions, 539 00:30:22,155 --> 00:30:23,657 que je crèverais ou des merdes du genre. 540 00:30:23,865 --> 00:30:26,243 Mais tu sais que ce n'est pas de petites crises qui vont m'arrêter? 541 00:30:26,368 --> 00:30:28,412 Toi, par contre, si tu ne veux rien savoir, 542 00:30:28,579 --> 00:30:32,749 alors dans ce cas-là, il n'y a aucun remède pour ça. Non. 543 00:30:33,834 --> 00:30:36,837 Les gens comme toi et moi préfèrent que ce soit tout ou rien. 544 00:30:37,337 --> 00:30:39,172 Je voudrais juste ne pas avoir une injection de merde 545 00:30:39,256 --> 00:30:40,591 comme celle que tu vas avoir. 546 00:30:40,674 --> 00:30:42,134 Ce n'est pas comme si tu avais le choix. 547 00:30:42,217 --> 00:30:43,927 Mais ce n'est pas comme ça que meurt un guerrier. 548 00:30:45,012 --> 00:30:47,097 Moi, probablement que je volerais un avion à hélices 549 00:30:47,180 --> 00:30:49,474 et que je filerais droit vers le soleil jusqu'à ce que les moteurs lâchent, 550 00:30:49,600 --> 00:30:51,226 je sauterais du cockpit et je ferais un saut de l'ange 551 00:30:51,310 --> 00:30:53,520 et je filerais comme un malade jusqu'au Valhalla. 552 00:30:54,855 --> 00:30:57,399 Tu veux bien arrêter? Arrête de pleurer. 553 00:30:58,233 --> 00:31:00,736 On dirait un petit chihuahua pleurnichard. 554 00:31:01,194 --> 00:31:03,614 Merde! OK, OK, non, non, non! 555 00:31:09,202 --> 00:31:11,705 Hé! Hé! Non! 556 00:31:11,872 --> 00:31:13,081 Hé! 557 00:31:16,918 --> 00:31:19,338 Hé! Non, non, non! Viens ici! 558 00:31:19,796 --> 00:31:21,506 Hé! Chien! 559 00:31:24,509 --> 00:31:26,178 Chien, viens ici! Non! 560 00:31:30,140 --> 00:31:31,975 Viens... Ah! Viens ici! 561 00:31:40,400 --> 00:31:42,027 Hé, chien! 562 00:31:43,403 --> 00:31:45,197 Reviens! 563 00:32:08,387 --> 00:32:10,263 Hé, chien! 564 00:32:18,980 --> 00:32:20,607 Allez, viens. 565 00:32:26,488 --> 00:32:27,906 Ah, merde. 566 00:32:28,573 --> 00:32:30,367 Non, non, non. 567 00:32:30,575 --> 00:32:32,828 Chien, on n'est pas censés être ici. On s'en va. 568 00:32:36,581 --> 00:32:38,291 Il y a quelqu'un? 569 00:32:43,714 --> 00:32:45,507 Il y a quelqu'un? 570 00:32:50,345 --> 00:32:51,972 Chien? 571 00:32:52,848 --> 00:32:54,391 Viens. 572 00:32:55,267 --> 00:32:56,893 Allez! Ah! 573 00:33:03,817 --> 00:33:05,652 Hé! 574 00:33:34,139 --> 00:33:37,934 Ah, merde. Ce n'est pas sérieux. Merde. 575 00:33:39,644 --> 00:33:41,271 Chien? 576 00:33:45,942 --> 00:33:48,403 Hé, chien? 577 00:33:49,154 --> 00:33:50,572 Il y a quelqu'un? 578 00:33:54,159 --> 00:33:55,702 Hé, oh? 579 00:33:57,913 --> 00:33:59,623 Salut, mon grand. 580 00:34:02,375 --> 00:34:04,753 Avec quoi tu m'as piqué? Un tranquillisant pour cheval? 581 00:34:05,962 --> 00:34:08,173 - C'est super... - C'est l'heure de te mettre à table. 582 00:34:09,674 --> 00:34:12,427 As-tu vu un chien? Un chien brun. 583 00:34:12,511 --> 00:34:15,263 Elle court un peu partout. Elle a un regard de cinglée. Hein? 584 00:34:16,223 --> 00:34:17,808 Commence par me dire pour qui tu travailles. 585 00:34:17,891 --> 00:34:19,017 Écoute. 586 00:34:20,644 --> 00:34:22,771 Je suis visiblement pas celui que tu crois. 587 00:34:23,021 --> 00:34:24,773 Je sais très bien qui tu es. 588 00:34:27,400 --> 00:34:29,611 Tu penses que tu es le premier commando qu'ils envoient ici? 589 00:34:30,195 --> 00:34:31,738 Pour saisir mes plants? 590 00:34:32,739 --> 00:34:34,241 Écoute, grand-père... 591 00:34:35,033 --> 00:34:37,452 À moins que tu ne veuilles aller jusqu'au bout avec ce petit jeu, 592 00:34:37,577 --> 00:34:40,080 je te suggère fortement de me libérer et de me laisser aller retrouver 593 00:34:40,163 --> 00:34:42,040 Tu as cinq minutes pour te remettre les idées en place, 594 00:34:42,123 --> 00:34:43,917 sinon tu subiras le même sort. 595 00:34:53,009 --> 00:34:55,136 OK. 596 00:35:10,235 --> 00:35:11,278 Allez! 597 00:35:36,219 --> 00:35:38,430 Oui, ça. 598 00:35:53,069 --> 00:35:54,738 Je ne sais pas à qui tu pensais avoir affaire... 599 00:35:58,366 --> 00:36:00,076 Fils de pute! 600 00:36:33,777 --> 00:36:35,403 Je vais lui foutre directement dans le front! 601 00:36:38,907 --> 00:36:41,159 Il ne touchera à rien, enfoiré! 602 00:36:41,409 --> 00:36:43,620 Il nous prend pour des imbéciles? 603 00:36:43,870 --> 00:36:46,873 Chien! Viens ici, allez! Chien! 604 00:36:47,874 --> 00:36:50,001 Viens ici! Viens! 605 00:36:53,421 --> 00:36:54,589 Gus! Est-ce qu'il est réveillé? 606 00:36:54,673 --> 00:36:56,675 Bien réveillé et bien attaché dans la foutue grange! 607 00:36:56,841 --> 00:36:59,135 Attaché? Oh, mon Dieu! Mais qu'est-ce que tu lui as fait? 608 00:36:59,260 --> 00:37:01,638 Je lui ai donné un tranquillisant. Je lui ai dit que j'avais tué son chien! 609 00:37:01,846 --> 00:37:05,558 Qu'est-ce que tu sais des interrogatoires? Tu étais un objecteur de conscience! 610 00:37:05,725 --> 00:37:08,478 Que dirais-tu d'un peu de reconnaissance? C'est un gars de cartel! 611 00:37:08,561 --> 00:37:10,271 J'ai dit d'aller mollo avec les friandises. 612 00:37:10,480 --> 00:37:12,691 Un cartel? Espèce de malade mental, paranoïaque! 613 00:37:12,774 --> 00:37:15,527 Tu es un vieux fou! Tu as besoin d'une thérapie intensive! 614 00:37:15,860 --> 00:37:17,570 Tu vas lui dire que tu es désolé. 615 00:37:17,654 --> 00:37:19,322 Je lui ai envoyé une fléchette tranquillisante. 616 00:37:19,531 --> 00:37:22,867 Là, tu m'énerves, et ça énerve cette petite croquette. 617 00:37:23,451 --> 00:37:24,661 Tellement douce! 618 00:37:24,786 --> 00:37:29,165 - Écoute, on fout le camp d'ici. - Je veux jeter un coup d'œil à ta patte. 619 00:37:29,708 --> 00:37:34,879 Tu es très gentille. Tu es une petite croquette. 620 00:37:38,299 --> 00:37:39,342 - Gus! - Oh, Seigneur, je... 621 00:37:39,426 --> 00:37:40,593 Ta gueule. 622 00:37:40,969 --> 00:37:42,470 Assieds-toi. 623 00:37:51,688 --> 00:37:53,565 Comment ça, elle mange dans votre main? 624 00:37:55,608 --> 00:37:59,446 Je ne l'ai pas forcée. Je lui ai juste parlé. 625 00:38:00,488 --> 00:38:04,159 En passant, vous pouvez faire ce que vous voulez de mon idiot de mari. 626 00:38:04,701 --> 00:38:06,703 Gus, excuse-toi. 627 00:38:07,495 --> 00:38:10,832 Désolé, je suis désolé. C'est ma faute. Je m'excuse. 628 00:38:20,050 --> 00:38:22,552 Vous voyez? Elle est tellement douce. 629 00:38:22,635 --> 00:38:25,430 Elle est tellement gentille. Je vais juste toucher à ta petite patte. 630 00:38:25,555 --> 00:38:26,890 Est-ce qu'elle va bien aller? 631 00:38:27,140 --> 00:38:31,436 J'ai peur qu'elle se soit cassé le pied, mais je vais faire de mon mieux. 632 00:38:31,686 --> 00:38:34,355 Il faut que vous nous laissiez... Hum, comment elle s'appelle? 633 00:38:34,647 --> 00:38:36,816 - Lulu. - À Lulu et moi, un peu d'espace. 634 00:38:36,900 --> 00:38:39,486 Alors, allez, venez. Gus, maintenant, rends-toi utile 635 00:38:39,569 --> 00:38:42,697 et donne à cet homme des vêtements propres. 636 00:38:42,822 --> 00:38:46,201 Parce qu'il sent vraiment très fort, Boris et ses amis. 637 00:38:46,451 --> 00:38:49,621 Alors, allez, prenez ces friandises maison et devenez amis. 638 00:38:50,038 --> 00:38:51,289 OK? 639 00:38:52,624 --> 00:38:55,585 Les gars, ça suffit. Dehors! 640 00:38:56,086 --> 00:38:59,214 Tu ne vas pas me dire que tu as fait ça avec un simple lacet! 641 00:38:59,297 --> 00:39:00,882 Tu as juste à rogner un peu le plastique, c'est tout. 642 00:39:00,965 --> 00:39:02,217 Écoute... 643 00:39:02,967 --> 00:39:05,428 Je suis meilleur en permaculture que pour attacher des gars. 644 00:39:06,387 --> 00:39:07,680 Tu dois savoir à quel point... 645 00:39:08,223 --> 00:39:09,432 J'étais proche de... 646 00:39:09,682 --> 00:39:10,975 - Mourir? - Oui. 647 00:39:11,226 --> 00:39:13,686 Tu étais pas mal proche. J'ai failli te planter une hache dans la tête. 648 00:39:14,270 --> 00:39:16,815 Oui, ça c'est un... 649 00:39:17,732 --> 00:39:19,442 C'est très bien. 650 00:39:19,776 --> 00:39:21,736 Je suis juste content que tu aimes autant ce chien. 651 00:39:21,986 --> 00:39:22,987 Non, je ne l'aime pas ce chien. 652 00:39:23,238 --> 00:39:25,657 Ce n'est même pas mon chien. Maintenant, allonge le dos! 653 00:39:25,907 --> 00:39:29,869 - C'est bien, allonge le dos. - À qui il est, ce foutu chien? 654 00:39:33,873 --> 00:39:36,876 Tu vois ça? C'est comme ça qu'on leur enseigne à traquer la nuit. 655 00:39:37,293 --> 00:39:39,087 Ils peuvent sentir leurs vêtements à un kilomètre. 656 00:39:39,212 --> 00:39:42,215 Ces deux gars, ils sont morts? 657 00:39:44,175 --> 00:39:47,428 Oui, ce sont deux talibans, des cultivateurs de drogues. 658 00:39:48,555 --> 00:39:50,557 Ne sois pas si choqué, parce que c'est la guerre, ça. 659 00:39:51,057 --> 00:39:53,017 On est loin des licornes et des vagins arc-en-ciel. 660 00:39:53,977 --> 00:39:56,396 Je suis complètement défoncé, mais... 661 00:39:57,397 --> 00:39:59,274 Pourquoi ils l'appellent Le livre que j'aime? 662 00:40:00,358 --> 00:40:01,943 Je n'en sais rien, mais dans l'armée, 663 00:40:02,026 --> 00:40:03,278 ils nous obligent tous à en avoir un. 664 00:40:03,653 --> 00:40:05,989 Ils nous font mettre chaque détail stupide dedans. 665 00:40:08,741 --> 00:40:13,663 Et les plus grands succès de Lulu, c'est comme la musique... 666 00:40:13,746 --> 00:40:17,417 Non, ça c'est une autre sorte de grand succès, tu vois. 667 00:40:17,792 --> 00:40:20,628 C'est sa caméra corporelle. 668 00:40:20,712 --> 00:40:21,671 Seigneur. 669 00:40:22,130 --> 00:40:24,132 Oui, je vais passer mon tour. 670 00:40:24,257 --> 00:40:27,886 Alors, si je comprends bien, le chien, c'est elle qui a fait 671 00:40:27,969 --> 00:40:30,138 tout ça et ils vont tout simplement la piquer? 672 00:40:32,390 --> 00:40:34,684 Écoute, ne me regarde pas avec tes yeux larmoyants. 673 00:40:34,767 --> 00:40:36,394 Écoute, c'est autre chose. 674 00:40:36,895 --> 00:40:41,065 Le chien a fait ce pour quoi elle est née. Et c'était de... 675 00:40:41,191 --> 00:40:44,402 De vivre une vie légendaire. Et elle l'a fait. 676 00:40:47,655 --> 00:40:49,240 Et ça, c'est quoi? 677 00:40:49,866 --> 00:40:53,203 "Chère Lulu, je n'arrive pas à imaginer ma vie avant toi. 678 00:40:53,536 --> 00:40:54,704 "Es-tu entrée dans ce monde 679 00:40:54,787 --> 00:40:56,539 "comme une bête furieuse ou étais-tu juste..." 680 00:40:56,623 --> 00:40:58,249 Donne-moi ça. 681 00:40:58,708 --> 00:41:00,210 Juste en haut de la page, tu vois? 682 00:41:00,460 --> 00:41:02,503 Il en a écrit plusieurs. C'est comme des poèmes, 683 00:41:02,587 --> 00:41:04,714 des lettres d'amour. Je ne sais pas trop. 684 00:41:05,048 --> 00:41:07,675 Rodriguez... Savait à peine... épeler. 685 00:41:07,759 --> 00:41:10,595 En tout cas, il ne savait pas faire de rimes. 686 00:41:10,929 --> 00:41:12,764 Ah, oui. Je sais ce que c'est. 687 00:41:13,306 --> 00:41:17,685 Alors, lorsqu'on a une lésion cérébrale, on va voir les médecins du cerveau 688 00:41:17,810 --> 00:41:22,232 et ils t'étudient, ils te font écrire et dessiner. Faire de l'art thérapie. 689 00:41:22,357 --> 00:41:24,317 Personne ne prend ça au sérieux. 690 00:41:24,400 --> 00:41:26,361 Seigneur! C'est de la merde! 691 00:41:26,611 --> 00:41:28,738 Wow! Chien, tu es guéri! 692 00:41:28,988 --> 00:41:29,989 Elle court partout, regarde ça. 693 00:41:30,073 --> 00:41:32,200 Oui, il y avait juste un petit morceau de fil barbelé 694 00:41:32,283 --> 00:41:34,285 qui s'était logé dans sa patte. 695 00:41:34,369 --> 00:41:36,621 Alors, je l'ai stérilisée et j'ai stoppé le saignement. 696 00:41:36,788 --> 00:41:38,289 Je n'avais jamais vu un chien aussi fort. 697 00:41:38,373 --> 00:41:39,999 C'est gentil. Merci. 698 00:41:40,166 --> 00:41:42,710 Et aussi, elle m'a offert une transmission. 699 00:41:42,794 --> 00:41:44,003 Si vous voulez la recevoir. 700 00:41:44,170 --> 00:41:45,171 Une transmission? 701 00:41:45,505 --> 00:41:49,008 Oui, sa moyenne au bâton est environ 350... Je veux dire 702 00:41:49,550 --> 00:41:52,011 si c'était du baseball, elle serait au Temple de la renommée. 703 00:41:53,763 --> 00:41:57,934 Wow, vous deux, vous êtes vraiment connectés par le karma. 704 00:41:58,935 --> 00:42:01,396 Elle a dû s'incarner pour vous trouver. 705 00:42:02,230 --> 00:42:04,440 Je vois des pyramides. 706 00:42:05,483 --> 00:42:07,652 L'Égypte ancienne. 707 00:42:07,819 --> 00:42:10,280 Et une jeune fille, elle est en train de s'amuser. 708 00:42:10,530 --> 00:42:12,490 Oh, elle est tellement heureuse. 709 00:42:12,991 --> 00:42:14,784 Est-ce que Lulu travaille avec des enfants? 710 00:42:14,951 --> 00:42:17,912 Oui, oui, elle adore les enfants. 711 00:42:18,413 --> 00:42:20,248 Elle les aime. 712 00:42:20,415 --> 00:42:22,917 - Elle leur lèche le visage. - Incroyable. 713 00:42:24,335 --> 00:42:26,254 Je crois que ça pourrait être... 714 00:42:28,131 --> 00:42:29,132 Votre fille. 715 00:42:30,717 --> 00:42:32,719 Est-ce qu'elle a un nom de garçon? 716 00:42:34,304 --> 00:42:36,306 - Un nom de garçon? - Hum, Sam. 717 00:42:36,597 --> 00:42:38,016 Oh! 718 00:42:38,266 --> 00:42:40,560 Quel rapport avec ma fille? 719 00:42:40,768 --> 00:42:45,398 Eh bien, Lulu l'a fait émerger jusqu'à ma conscience. Elle a quel âge? 720 00:42:45,523 --> 00:42:48,526 Euh, trois ans. Restons-en seulement au chien. 721 00:42:49,319 --> 00:42:50,611 OK. 722 00:42:51,029 --> 00:42:53,740 Eh bien, j'éprouve du froid. 723 00:42:55,116 --> 00:42:57,160 Et c'est dur. 724 00:42:57,410 --> 00:43:00,038 Oui, elle a très envie de douceur. Oui. 725 00:43:00,121 --> 00:43:04,417 Un lit... Un matelas de luxe. 726 00:43:04,751 --> 00:43:06,878 Elle dit qu'elle n'a jamais dormi dans un bon lit, avant. 727 00:43:06,961 --> 00:43:09,047 Elle demande si elle a le droit. 728 00:43:09,130 --> 00:43:10,548 - Elle me demande ça? - Hum-hum. 729 00:43:10,965 --> 00:43:13,509 OK, oui, oui, bien sûr. 730 00:43:13,843 --> 00:43:17,305 Là, je me réchauffe. Le goût, la langue. 731 00:43:17,722 --> 00:43:19,015 Oui... 732 00:43:19,098 --> 00:43:20,850 Lulu, voudrait de la cuisine indienne. 733 00:43:21,017 --> 00:43:22,894 Là, tu charries un peu. 734 00:43:23,019 --> 00:43:24,687 - Gus! - Troisième prise. 735 00:43:25,188 --> 00:43:26,731 Gus, pourquoi tu me dis... 736 00:43:36,616 --> 00:43:39,077 Je suis tellement heureux qu'on n'ait pas eu à tuer ces gens charmants. 737 00:43:39,702 --> 00:43:41,162 Mais en passant, si on l'avait fait, 738 00:43:41,245 --> 00:43:43,164 c'est toi qui aurais creusé le plus gros trou. 739 00:43:43,247 --> 00:43:44,832 Parce que Gus est énorme. 740 00:43:45,083 --> 00:43:47,377 Et aussi, la prochaine fois que tu renifles de l'herbe, sauve-toi pas. 741 00:43:47,627 --> 00:43:49,212 Tu me le dis, on ira la chercher ensemble. 742 00:43:49,379 --> 00:43:51,047 Hé, hé, hé. Non! Non! 743 00:43:52,256 --> 00:43:55,593 Pourquoi tu fais ça? Hé, chien! 744 00:44:04,560 --> 00:44:06,187 Non, non, non! 745 00:44:06,354 --> 00:44:08,648 Arrête, maintenant. Non, non. 746 00:44:09,232 --> 00:44:11,109 C'est ma licorne. 747 00:44:17,907 --> 00:44:20,827 Non, non, non, arrête! 748 00:44:20,993 --> 00:44:23,996 - Sortez-le! - Contrôlez votre chien! 749 00:44:24,372 --> 00:44:25,832 Désolé! 750 00:44:35,425 --> 00:44:37,802 Salut, c'est Niki. Laissez un message. 751 00:44:45,059 --> 00:44:46,686 Qu'est-ce que tu regardes? 752 00:44:48,896 --> 00:44:51,107 Pourquoi tu râles? C'est à cause de toi qu'on a abouti ici. 753 00:44:54,902 --> 00:44:57,947 Installe-toi confortablement. C'est ici que tu dors, ce soir. 754 00:45:05,746 --> 00:45:06,998 Ta cage de manque? 755 00:45:07,623 --> 00:45:10,209 Regarde, c'est Alcatraz. C'est juste là. 756 00:45:10,710 --> 00:45:14,755 On pourrait aller faire un petit tour. Et peut-être te laisser là. 757 00:45:16,007 --> 00:45:18,509 Il ne te reste plus que trois jours sur cette terre. 758 00:45:18,593 --> 00:45:21,304 Alors tu ferais mieux de parler maintenant ou de te taire à jamais. 759 00:45:23,222 --> 00:45:26,309 Écoute, il n'y a pas de honte à vouloir un beau gros matelas douillet. 760 00:45:26,726 --> 00:45:28,936 Oui, je le sais, j'ai eu trois opérations au dos, 761 00:45:29,020 --> 00:45:30,605 alors je le sais : le confort, c'est la clé. 762 00:45:30,730 --> 00:45:32,273 Mais voilà ce qui en est. 763 00:45:32,773 --> 00:45:34,358 Ils ne laisseront pas deux rustauds comme toi et moi 764 00:45:34,442 --> 00:45:35,526 entrer dans un hôtel de luxe 765 00:45:35,610 --> 00:45:37,361 et je n'ai pas envie de dormir au Holiday Inn. 766 00:45:37,487 --> 00:45:40,406 Mais j'ai une idée. Si tu veux ce lit, et bien... 767 00:45:42,074 --> 00:45:43,784 On va devoir jouer gros ou rentrer chez nous. 768 00:45:44,577 --> 00:45:45,995 Tu es avec moi? 769 00:45:46,412 --> 00:45:49,957 Hé! Tu es dans le coup ou tu n'es pas dans le coup? 770 00:45:52,001 --> 00:45:53,628 Je vais prendre ça comme un oui. 771 00:46:01,719 --> 00:46:03,638 Par ici, madame, il est prêt à partir. 772 00:46:04,931 --> 00:46:06,974 - Merci. - J'attends une autre personne. 773 00:46:08,267 --> 00:46:09,894 Bienvenue au Grand Regal, monsieur. 774 00:46:10,102 --> 00:46:11,312 Ça va, cousin? 775 00:46:12,438 --> 00:46:14,524 Voilà, et bon séjour. 776 00:46:16,859 --> 00:46:20,780 Oh, bonjour. Bienvenue au Grand Regal, monsieur. 777 00:46:21,197 --> 00:46:23,157 - Bonjour, désolé. - Bonjour. 778 00:46:23,241 --> 00:46:26,118 - Vous vous enregistrez? - Oui, s'il vous plaît. 779 00:46:26,202 --> 00:46:28,913 J'espérais que vous auriez une chambre pour moi et ma petite fille. 780 00:46:29,163 --> 00:46:31,040 Oui, laissez-moi regarder ça. 781 00:46:31,457 --> 00:46:34,085 Oh, est-ce que c'est une médaille pour les blessés? 782 00:46:34,335 --> 00:46:38,422 Ah... Oui. Elle a été blessée. 783 00:46:38,756 --> 00:46:41,801 Oh, merci pour votre dévouement. 784 00:46:45,012 --> 00:46:48,432 Qu'est-ce que j'ai dit, hein? En entrant ici, j'ai dit 785 00:46:48,599 --> 00:46:49,850 que jamais dans l'histoire, 786 00:46:49,934 --> 00:46:52,019 un vétéran et son chien sont entrés dans un hôtel 787 00:46:52,103 --> 00:46:54,272 sans qu'on leur offre une chambre gratuite. 788 00:46:54,355 --> 00:46:55,773 Et pourquoi j'ai dit ça? 789 00:46:56,524 --> 00:46:59,652 Pourquoi j'ai dit que ça arrive à tout coup? Oui, tu as raison. 790 00:46:59,777 --> 00:47:03,739 La liberté. Voilà pourquoi ça arrive! C'est qui le génie? 791 00:47:04,031 --> 00:47:06,075 Quoi? Qu'est-ce que tu dis? Qu'est-ce que tu as? 792 00:47:06,826 --> 00:47:09,912 Pourquoi tu... As-tu chaud? Tu veux de l'eau? 793 00:47:11,080 --> 00:47:17,086 On va enlever ton gilet, d'accord? Allez, lève-toi. Lève-toi. Debout. 794 00:47:19,422 --> 00:47:21,257 Oh, tu pues, c'est incroyable! 795 00:47:21,507 --> 00:47:24,927 OK, le chien. Ici. Monte là-dedans. Allez. L'eau est bonne. 796 00:47:25,845 --> 00:47:26,679 Viens ici. Allez, viens. 797 00:47:27,430 --> 00:47:30,683 Vas-y, dans le bain. Viens, allez, viens ici. 798 00:47:31,100 --> 00:47:34,353 Monte dans le bain. Allez, viens. 799 00:47:35,187 --> 00:47:36,606 OK. 800 00:47:40,443 --> 00:47:43,154 Toi, tu es une gentille petite croquette! 801 00:47:43,779 --> 00:47:45,573 Tu es une gentille petite croquette. 802 00:47:46,157 --> 00:47:47,825 Viens, petite croquette! 803 00:47:48,367 --> 00:47:51,120 Viens, chérie. Viens dans la petite baignoire. 804 00:47:51,537 --> 00:47:53,122 Allez, viens. Bonne fille. 805 00:47:53,456 --> 00:47:57,043 Allez, viens. Ça va. Je vais te saucer comme une croquette! 806 00:47:57,668 --> 00:47:59,920 Je n'ai pas l'intention de te tuer. Hum-hum! 807 00:48:00,796 --> 00:48:01,964 Oui, bonne fille. 808 00:48:02,131 --> 00:48:04,508 Bonne fille. Bonne fille. Allez, monte. 809 00:48:04,800 --> 00:48:06,844 Approche, oui, oui! Approche, approche. 810 00:48:06,969 --> 00:48:08,721 Viens, non, non, non, viens! 811 00:48:08,971 --> 00:48:10,723 Approche, approche, approche. L'eau est chaude. 812 00:48:10,931 --> 00:48:14,727 C'est bon, l'eau est chaude! Elle est parfaite. Elle est bonne! 813 00:48:14,935 --> 00:48:18,981 On a passé quatre bombes de bain, et des sels de bain. 814 00:48:19,065 --> 00:48:21,025 Est-ce que je devrais appeler en-bas et nous prendre 815 00:48:21,108 --> 00:48:23,444 un rendez-vous pour le spa, un petit massage pour chien? 816 00:48:23,653 --> 00:48:25,029 Oui? 817 00:48:26,030 --> 00:48:27,615 Tu es définitivement pas la fille 818 00:48:27,698 --> 00:48:30,368 avec qui je pensais prendre un bain, mais... 819 00:48:30,868 --> 00:48:33,329 Tu vois, je prendrai ce que je peux avoir à ce stade. 820 00:48:34,205 --> 00:48:37,375 OK, une dernière fois, d'accord? 821 00:48:38,459 --> 00:48:39,710 C'est parti. 822 00:48:41,087 --> 00:48:42,713 Une seconde! 823 00:48:42,880 --> 00:48:45,007 Attendez juste une minute, d'accord, j'arrive. 824 00:48:47,718 --> 00:48:49,261 Oui, qu'est-ce que c'est? 825 00:48:51,305 --> 00:48:54,475 Une seconde, oui. J'arrive. 826 00:48:55,476 --> 00:48:57,937 - Bonsoir, monsieur. Service aux chambres. - Bonsoir, monsieur. 827 00:48:58,062 --> 00:48:59,438 Bonsoir, je peux entrer, s'il vous plaît? 828 00:48:59,522 --> 00:49:01,148 Je vous en prie, je peux vous tenir la porte. 829 00:49:01,357 --> 00:49:04,944 Donc, nous avons un faux-filet à point et un samosas indien. 830 00:49:05,194 --> 00:49:06,570 Voulez-vous autre chose, monsieur? 831 00:49:06,821 --> 00:49:09,615 - Non, tout ça m'a l'air parfait. - D'accord. Je vous remercie. 832 00:49:09,699 --> 00:49:11,033 Bonne soirée à vous. 833 00:49:17,206 --> 00:49:20,334 Hé, chien, alors tu as vu la tête du gars? 834 00:49:21,001 --> 00:49:23,587 Hé, non. Descends! Tu vas descendre de là! 835 00:49:23,838 --> 00:49:27,842 Ne fais pas ça. Arrête, non. Non! OK. 836 00:49:28,008 --> 00:49:29,385 Tu sais quoi? Je m'en fous. 837 00:49:29,468 --> 00:49:31,387 De toute façon, c'est ton lit, parce que moi, je sors. 838 00:49:45,359 --> 00:49:47,445 Alors, est-ce que j'ai l'air de valoir deux cent milles par année? 839 00:49:48,028 --> 00:49:51,615 Regarde ça, assise sur le divan, toute mignonne. 840 00:49:51,699 --> 00:49:53,784 Pourquoi tu ne m'as pas dit que j'avais juste à allumer la télé 841 00:49:53,951 --> 00:49:56,454 et faire jouer tes plus grands succès ou tu maltraites des gens pour relaxer? 842 00:49:58,080 --> 00:50:01,625 Tu es narcissique. Tu ne digères pas la cuisine indienne? 843 00:50:01,709 --> 00:50:03,544 Je t'avais dit de ne pas faire confiance au médium. 844 00:50:03,627 --> 00:50:07,173 Mais ne t'en fais pas. Je sais exactement ce que tu veux. 845 00:50:07,256 --> 00:50:11,093 Vieilli à sec, bien persillé, du bonheur plein la bouche. Prête? 846 00:50:12,511 --> 00:50:14,972 Prends-le, savoure-le, vas-y. 847 00:50:16,140 --> 00:50:18,392 Tu n'as pas à avoir peur. Tu n'as qu'à le prendre de ma main. 848 00:50:19,935 --> 00:50:21,687 Fais comme tu veux. 849 00:50:26,484 --> 00:50:28,194 Et ne fais rien de stupide. 850 00:50:38,412 --> 00:50:39,830 Quoi? 851 00:50:40,581 --> 00:50:43,250 Ah, non. Tu crois que tu viens avec moi? 852 00:50:43,584 --> 00:50:45,211 Tu crois que j'ai déjà oublié Portland? 853 00:50:45,628 --> 00:50:47,797 Non, je n'oublierai jamais Portland. Jamais. 854 00:50:48,130 --> 00:50:50,549 Allez, va t'étendre. 855 00:50:52,468 --> 00:50:54,470 C'est toi qui as demandé un lit, alors vas-y, va t'étendre. 856 00:50:56,972 --> 00:50:59,099 Hé, non! 857 00:50:59,809 --> 00:51:01,227 Non. 858 00:51:04,146 --> 00:51:05,898 Hé! Chien! Non! 859 00:51:21,413 --> 00:51:23,749 Tu es un foutu crétin de première classe, tu le sais? 860 00:51:31,131 --> 00:51:33,259 Oui, tu as raison. 861 00:51:41,851 --> 00:51:43,352 Tu sens ça, petite? 862 00:51:43,477 --> 00:51:44,728 L'argent. 863 00:51:45,896 --> 00:51:47,648 Félicitations, en passant. 864 00:51:48,315 --> 00:51:49,483 Merci. 865 00:51:55,865 --> 00:51:58,492 S'il vous plaît, montez ça au 4C à M. Montgomery. 866 00:51:58,576 --> 00:51:59,577 Oh, je m'excuse, je suis désolé. 867 00:51:59,660 --> 00:52:00,828 Excusez-moi. 868 00:52:01,453 --> 00:52:02,496 Est-ce que ça va? 869 00:52:02,580 --> 00:52:04,248 Oui, M. Briggs. Oui, ça va. 870 00:52:04,415 --> 00:52:06,750 Mais je connais cette voix, une minute. Qui est là? 871 00:52:06,917 --> 00:52:08,836 Ah, on s'est parlé à la réception. Callan. 872 00:52:08,919 --> 00:52:10,546 Oui, Callan, la directrice à l'accueil. 873 00:52:10,629 --> 00:52:11,672 Oui. 874 00:52:11,797 --> 00:52:13,132 Je ne sais pas où aller manger, ce soir. 875 00:52:13,215 --> 00:52:14,758 Pouvez-vous m'emmener dans un restaurant? 876 00:52:14,842 --> 00:52:17,469 Oui, il y a un super bar à huîtres, plus bas, à l'embarcadero. 877 00:52:17,553 --> 00:52:20,055 J'adore les huîtres. Je trouve qu'elles aiguisent vraiment les sens. 878 00:52:20,139 --> 00:52:21,390 À quelle heure vous finissez? 879 00:52:21,515 --> 00:52:22,600 Je termine à 7 h. 880 00:52:22,683 --> 00:52:23,601 7 h. 881 00:52:25,019 --> 00:52:25,895 Non, non, non! 882 00:52:27,062 --> 00:52:28,606 Reviens ici, chien! Non! 883 00:52:28,772 --> 00:52:31,191 Chien! Non! Attention, attention! 884 00:52:31,275 --> 00:52:32,902 Désolé! Non! 885 00:52:33,068 --> 00:52:34,612 Chien! Non! Chien! Non! 886 00:52:36,655 --> 00:52:38,657 Désolé! Non, non! N'y va pas! 887 00:52:41,035 --> 00:52:42,870 Non, non, non! 888 00:52:46,498 --> 00:52:47,625 Chien, non! 889 00:52:48,042 --> 00:52:49,835 Chien, non! 890 00:52:50,377 --> 00:52:51,545 Oh, mon Dieu, prenez votre temps. 891 00:52:51,629 --> 00:52:52,671 Est-ce que ça va? 892 00:52:52,755 --> 00:52:54,006 Que quelqu'un appelle un médecin! 893 00:52:54,381 --> 00:52:56,133 Je suis désolé. 894 00:52:56,216 --> 00:52:57,134 Je suis... 895 00:52:59,929 --> 00:53:01,263 Non! 896 00:53:09,688 --> 00:53:11,774 Oh, mon Dieu, je... je peux voir! 897 00:53:13,609 --> 00:53:15,986 Hé, regardez, je peux voir! 898 00:53:20,950 --> 00:53:24,036 Hé! Hé! Hé! 899 00:53:24,244 --> 00:53:26,956 Donc, vous vous faisiez passer pour un aveugle 900 00:53:27,122 --> 00:53:30,042 dans le cadre d'un exercice de dressage de chien d'aveugle. 901 00:53:30,167 --> 00:53:31,168 Oui, exact. 902 00:53:31,251 --> 00:53:33,420 Mmm hmm. Quand soudainement, 903 00:53:33,671 --> 00:53:35,089 euh, à votre insu, 904 00:53:35,381 --> 00:53:38,008 euh, votre chien s'est libéré de votre main 905 00:53:38,133 --> 00:53:40,302 et a sprinté sur toute la longueur du lobby 906 00:53:40,469 --> 00:53:41,762 et a frappé la victime avec sa muselière. 907 00:53:41,887 --> 00:53:42,805 Exact. 908 00:53:42,888 --> 00:53:44,139 Et vous n'avez jamais vu ce chien démontrer 909 00:53:44,223 --> 00:53:45,474 un comportement agressif auparavant. 910 00:53:45,599 --> 00:53:46,809 Jamais. 911 00:53:46,892 --> 00:53:48,727 Jamais, d'habitude, elle aime tout le monde. 912 00:53:48,894 --> 00:53:50,729 Ce n'est pas dans sa nature, vraiment. 913 00:53:50,854 --> 00:53:52,481 Je ne comprends pas. Je suis sous le choc. 914 00:53:52,564 --> 00:53:53,649 Ouais. 915 00:53:54,525 --> 00:53:56,235 Autre chose que vous voulez ajouter? 916 00:53:56,402 --> 00:53:57,778 Comment va le gars? Est-ce que ça va? 917 00:53:57,861 --> 00:53:59,238 Il avait l'air bien. 918 00:53:59,363 --> 00:54:02,157 Eh bien, on va contacter le Dr Al-Farid dans la matinée. 919 00:54:02,783 --> 00:54:05,369 S'il veut porter plainte, alors nous prendrons les choses en main. 920 00:54:05,703 --> 00:54:07,496 D'ici là, vous resterez ici. 921 00:54:07,997 --> 00:54:09,748 Et, euh, le chien va bien? 922 00:54:09,957 --> 00:54:12,251 Vous devrez vérifier ça avec le service animalier. 923 00:54:12,334 --> 00:54:14,128 OK, alors quand est-ce que je la récupérerai? 924 00:54:14,253 --> 00:54:15,754 Seulement quand j'aurai payé ma caution? 925 00:54:15,838 --> 00:54:17,131 Payé la caution? 926 00:54:17,297 --> 00:54:19,341 Mon vieux, c'est vendredi soir. 927 00:54:19,425 --> 00:54:21,510 Le juge ne sera pas de retour avant lundi matin. 928 00:54:21,593 --> 00:54:24,013 Et moi, je suis tenu de garder tous les suspects 929 00:54:24,096 --> 00:54:26,640 de crimes haineux potentiels sous ma garde. 930 00:54:26,724 --> 00:54:28,142 Crime haineux potentiel? 931 00:54:28,308 --> 00:54:29,727 Oh, non, pas avec moi. 932 00:54:29,893 --> 00:54:32,146 Mais qui a parlé de crime haineux? Attendez. Une seconde. 933 00:54:32,229 --> 00:54:34,857 OK, ça va, laissez-moi... D'accord, je vais être franc avec vous. 934 00:54:35,983 --> 00:54:38,402 OK, alors, j'étais un ranger de l'armée. 935 00:54:38,485 --> 00:54:40,946 Le maître de ce chien était mon ami, et il et mort. 936 00:54:41,113 --> 00:54:43,407 Je dois l'amener à ses funérailles en Arizona dimanche. 937 00:54:43,949 --> 00:54:45,868 Toute la famille de ce soldat mort au combat compte sur moi 938 00:54:45,951 --> 00:54:47,953 pour l'amener aux funérailles. 939 00:54:48,037 --> 00:54:50,998 OK? Et puis, je reviendrai ici lundi matin, je vous le promets. 940 00:54:51,123 --> 00:54:53,792 Alors, je dois... je dois la récupérer, et je dois partir ce soir. 941 00:54:56,253 --> 00:54:57,921 - Vous étiez ranger dans l'armée? - Oui. 942 00:55:00,966 --> 00:55:02,885 Pourquoi ne pas l'avoir dit plus tôt? 943 00:55:03,677 --> 00:55:06,764 Au lieu de me raconter vos histoires à la Ray Charles pendant 20 minutes. 944 00:55:06,889 --> 00:55:09,141 J'étais dans le 202e! 945 00:55:09,224 --> 00:55:11,727 Hé, mon vieux, j'ai quelque chose à vous dire, je vais être franc avec vous. 946 00:55:11,852 --> 00:55:13,562 Vous êtes allé dans le hall d'un hôtel, c'est bien ça, 947 00:55:13,645 --> 00:55:15,314 avec une foutue canne et des lunettes? 948 00:55:15,564 --> 00:55:17,691 Alors vous, les rangers, vous avez des couilles d'acier. 949 00:55:17,816 --> 00:55:19,943 Je vous admire beaucoup, c'est vrai. 950 00:55:20,027 --> 00:55:22,237 J'ai quelque chose à vous demander, entre nous. Hein? 951 00:55:22,946 --> 00:55:25,199 Vous avez envoyé votre bête après l'enturbanné? 952 00:55:25,908 --> 00:55:27,951 - Quoi? - Une gentille petite vengeance. 953 00:55:28,077 --> 00:55:29,453 pour ce qu'ils nous ont pris, c'est ça? 954 00:55:29,578 --> 00:55:31,246 Non, je vous assure, je n'ai pas fait ça. 955 00:55:31,413 --> 00:55:33,457 Oh, motus et bouche cousue, je ne dirai rien. 956 00:55:34,166 --> 00:55:36,752 Nous, les 31 Alpha, on sait la fermer. Hein? 957 00:55:36,835 --> 00:55:38,087 31 Alpha? 958 00:55:38,212 --> 00:55:39,838 On vous avait à l'oeil, les bagarreurs. Oh oui. 959 00:55:40,255 --> 00:55:42,424 Au portail d'entrée. Hein? 960 00:55:42,633 --> 00:55:44,134 Oh, vous étiez un PM? 961 00:55:44,218 --> 00:55:46,178 - Dans le mile. Vous insinuez quoi? - Ouais. 962 00:55:46,428 --> 00:55:49,264 Euh, ah, non, je n'insinue rien du tout, je... 963 00:55:49,723 --> 00:55:53,060 Non, je ne veux pas... Les polices militaires... 964 00:55:53,352 --> 00:55:55,145 Votre travail n'est pas de tout repos. 965 00:55:55,354 --> 00:55:57,606 Je n'ai jamais aussi bien dormi qu'en sachant que vous étiez là 966 00:55:57,731 --> 00:56:00,359 à la guérite au poste de garde, toujours à l'affût. 967 00:56:00,484 --> 00:56:02,319 Oui, j'apprécie ça, mon frère. 968 00:56:02,402 --> 00:56:04,071 Aussi, j'apprécie que vous ne soyez pas 969 00:56:04,154 --> 00:56:05,823 comme les autres rangers que j'ai rencontrés avant. 970 00:56:05,906 --> 00:56:09,118 Ceux avec les longues barbes qui flottent au vent. 971 00:56:09,201 --> 00:56:10,327 La mienne... 972 00:56:10,410 --> 00:56:12,204 En passant par la barrière d'entrée, 973 00:56:12,287 --> 00:56:16,208 sans carte d'identité, le doigt d'honneur, merci pour votre dévouement. 974 00:56:16,291 --> 00:56:17,459 Vous n'êtes pas ce genre de gars. 975 00:56:17,626 --> 00:56:20,045 Non, jamais je n'aurais fait ça. 976 00:56:20,129 --> 00:56:22,297 Je vous crois. Et vous savez aussi ce que je crois? 977 00:56:22,422 --> 00:56:25,634 Un militaire blanc envoie son chien 978 00:56:25,759 --> 00:56:27,261 sur un médecin musulman 979 00:56:27,386 --> 00:56:29,972 en plein coeur de la classe libérale américaine. 980 00:56:30,097 --> 00:56:31,598 Non, ne faites pas ça. 981 00:56:31,682 --> 00:56:33,934 Ne faites pas ça, laissez-moi reprendre mon chien et partir. 982 00:56:34,017 --> 00:56:36,019 Oh, maintenant, c'est votre chien? 983 00:56:37,146 --> 00:56:38,730 Dors bien, merdeux. 984 00:56:46,321 --> 00:56:47,906 Briggs. 985 00:56:49,783 --> 00:56:52,035 Debout, c'est l'heure de l'alignement. 986 00:56:56,748 --> 00:56:58,000 Tournez à gauche. 987 00:57:00,419 --> 00:57:02,254 Vraiment, un alignement? Hé. 988 00:57:02,880 --> 00:57:03,964 C'est moi, hein. 989 00:57:04,047 --> 00:57:06,091 Maintenant, tournez-vous à droite. 990 00:57:06,550 --> 00:57:08,844 Qu'est-ce qu'on fait là? Avez-vous au moins des chiens? 991 00:57:09,761 --> 00:57:10,929 Lui a plus l'air d'avoir des chats. 992 00:57:11,054 --> 00:57:12,389 Silence, numéro trois. 993 00:57:12,472 --> 00:57:13,515 Vous savez tous que c'est moi, hein? 994 00:57:13,599 --> 00:57:14,641 Oui, c'était lui. 995 00:57:15,017 --> 00:57:16,351 Tournez-vous par ici. 996 00:57:16,977 --> 00:57:18,270 C'est lui. 997 00:57:18,437 --> 00:57:19,605 D'accord, merci, monsieur. 998 00:57:21,815 --> 00:57:24,234 Vous savez quoi? Alors, je vais tout avouer. Alors, ça vous va? 999 00:57:24,359 --> 00:57:25,736 Reculez, numéro trois. 1000 00:57:25,819 --> 00:57:27,529 Est-ce que je peux avouer? Est-ce que j'ai le droit? 1001 00:57:27,613 --> 00:57:29,031 C'est l'heure d'aller manger. 1002 00:57:29,156 --> 00:57:30,240 Écoutez, tout ça, c'était ma faute. 1003 00:57:30,324 --> 00:57:32,159 Écoutez, j'ai rien contre... Mon chien... 1004 00:57:32,451 --> 00:57:34,786 Elle a juste fait ce pour quoi elle a été entraînée, c'est tout. 1005 00:57:35,162 --> 00:57:38,582 Et malheureusement, elle a été entraînée pour attaquer des gars qui... 1006 00:57:38,665 --> 00:57:40,042 qui ont l'air du Dr Al-Farid... 1007 00:57:40,250 --> 00:57:41,835 D'accord, ça suffit, numéro trois. 1008 00:57:41,919 --> 00:57:43,545 - ... mais je suis désolé... - Je veux entendre ça. 1009 00:57:44,338 --> 00:57:46,548 Elle a servi durant sept ans, huit déploiements, 1010 00:57:46,632 --> 00:57:48,800 mais elle a sauvé plus de gens que vous ne le croiriez. 1011 00:57:49,176 --> 00:57:50,761 Je ne suis pas un de ces merdeux de racistes, 1012 00:57:50,844 --> 00:57:52,554 mais j'avouerai tout ce que vous voulez que j'avoue 1013 00:57:52,638 --> 00:57:54,348 si c'est ce que vous voulez, je suis d'accord. 1014 00:57:54,556 --> 00:57:57,976 Tant qu'on me promet qu'on va la conduire à l'enterrement 1015 00:57:58,060 --> 00:58:01,104 ce dimanche, est-ce que c'est un marché acceptable? 1016 00:58:03,065 --> 00:58:04,691 Oh, non, mais ce n'est pas vrai... 1017 00:58:04,816 --> 00:58:05,943 Ça va, sortez-le d'ici. 1018 00:58:06,109 --> 00:58:08,111 - Vous ne dites rien, c'est ça? - Groupe suivant. 1019 00:58:08,195 --> 00:58:09,696 C'est fini. 1020 00:58:09,821 --> 00:58:11,490 Une seconde, numéro trois. 1021 00:58:17,829 --> 00:58:19,915 Donc, vous vous êtes fait passer pour un aveugle 1022 00:58:20,082 --> 00:58:21,833 juste pour avoir une chambre d'hôtel gratuite? 1023 00:58:23,001 --> 00:58:25,712 Euh, ouais... Ouais. C'est ça, ouais. 1024 00:58:25,963 --> 00:58:28,674 J'ai rencontré une médium, et elle a dit qu'elle voulait... 1025 00:58:28,799 --> 00:58:30,801 Mon chien voulait un matelas, un matelas bien douillet... 1026 00:58:31,009 --> 00:58:32,761 Oubliez ça, c'est... 1027 00:58:32,844 --> 00:58:34,263 C'est insensé... 1028 00:58:35,764 --> 00:58:37,516 C'est insensé. 1029 00:58:37,683 --> 00:58:40,686 Et si vous voulez mon avis non clinique, eh bien, vous l'êtes aussi. 1030 00:58:41,728 --> 00:58:43,355 Ouais, c'est juste... C'est vrai. 1031 00:58:45,190 --> 00:58:48,151 Et plus j'y songe, et plus je trouve encore plus insensé 1032 00:58:48,235 --> 00:58:51,238 de laisser mon cabinet et de revenir de Boston 1033 00:58:51,363 --> 00:58:55,075 pour poursuivre un vétéran qui veut conduire son chien à un enterrement. 1034 00:58:57,869 --> 00:58:59,413 Promettez-moi qu'une fois que ce sera fini, 1035 00:58:59,538 --> 00:59:01,540 vous irez chercher de l'aide professionnelle. 1036 00:59:03,375 --> 00:59:04,835 Euh, oui, monsieur. 1037 00:59:18,682 --> 00:59:21,560 Hé! Hé, Chien, comment tu vas? 1038 00:59:21,727 --> 00:59:22,978 Quoi de neuf? 1039 00:59:23,061 --> 00:59:24,646 Oh, comment tu vas? 1040 00:59:24,980 --> 00:59:27,065 Jamais j'aurais pensé que je serais aussi heureux de te revoir. 1041 00:59:27,316 --> 00:59:29,067 Est-ce qu'elle est toujours aussi essoufflée? 1042 00:59:29,192 --> 00:59:31,320 Quand elle court, elle a chaud et elle s'essouffle. 1043 00:59:31,987 --> 00:59:35,657 Elle n'a pas chaud. C'est de l'anxiété suite à un traumatisme. 1044 00:59:35,782 --> 00:59:38,410 Elle a tenté de mordre mon collègue lorsqu'il lui a effleuré les oreilles. 1045 00:59:39,077 --> 00:59:41,705 Occupez-vous d'elle de façon responsable ou trouvez quelqu'un pour le faire. 1046 00:59:41,788 --> 00:59:43,665 OK, merci. 1047 00:59:50,005 --> 00:59:52,382 Prête à partir? Hein? 1048 00:59:52,924 --> 00:59:54,343 Vos effets personnels. 1049 00:59:54,926 --> 00:59:56,303 Rompez. 1050 00:59:56,720 --> 00:59:58,805 Dans le sens de dégagez de ma vue. 1051 00:59:59,056 --> 01:00:01,058 Tu as entendu le gentil monsieur? 1052 01:00:01,183 --> 01:00:02,309 Il faut qu'on dégage de sa vue. 1053 01:00:02,434 --> 01:00:03,435 Viens. 1054 01:00:06,021 --> 01:00:07,731 Oh, et officier, 1055 01:00:08,190 --> 01:00:10,067 merci pour votre dévouement, merdeux. 1056 01:00:13,862 --> 01:00:15,155 Chien, viens. 1057 01:00:15,280 --> 01:00:16,740 Continuez à marcher! 1058 01:00:18,450 --> 01:00:19,576 Qu'est-ce que vous regardez? 1059 01:00:30,420 --> 01:00:32,172 Tu es un chien très photogénique, tu sais? 1060 01:00:33,423 --> 01:00:34,841 Et tout un héros. 1061 01:00:38,762 --> 01:00:40,597 Pourquoi tu ne m'as pas dit que tu avais un frère? 1062 01:00:40,680 --> 01:00:42,182 Et il vit à Los Angeles! 1063 01:00:42,265 --> 01:00:43,934 On a quelque chose en commun, toi et moi. 1064 01:00:44,101 --> 01:00:45,936 J'ai aussi de la famille dans cette foutue vile. 1065 01:00:48,230 --> 01:00:50,732 Tu sais quoi? Je te propose quelque chose. 1066 01:00:51,191 --> 01:00:54,069 Si tu fais rien d'autre de cinglé durant ce voyage et qu'on a le temps, 1067 01:00:54,403 --> 01:00:55,862 on ira le voir. 1068 01:00:56,571 --> 01:00:58,281 Peut-être. OK? 1069 01:00:58,448 --> 01:00:59,866 Alors, est-ce qu'on a un marché? 1070 01:00:59,950 --> 01:01:01,910 Allez, tope là. 1071 01:01:02,369 --> 01:01:04,621 Tu topes! Donc, tu es d'accord. 1072 01:01:06,706 --> 01:01:08,792 OK. Merci, qu'on dit. 1073 01:01:08,875 --> 01:01:10,544 Seigneur! OK. 1074 01:01:14,798 --> 01:01:16,258 Allez, on y va. 1075 01:01:49,374 --> 01:01:50,709 Au revoir. 1076 01:01:52,544 --> 01:01:54,379 OK, c'est le moment. 1077 01:01:54,880 --> 01:01:57,090 Écoute, si je passe trop de temps là-dedans, tu as le droit de devenir 1078 01:01:57,174 --> 01:01:59,384 complètement cinglée comme d'habitude, et je sortirai. 1079 01:02:03,054 --> 01:02:04,389 Je mets le veston, qu'est-ce que tu en dis? 1080 01:02:04,473 --> 01:02:05,974 Je pense que le veston, ça sera peut-être un peu trop... 1081 01:02:06,057 --> 01:02:07,267 Qu'est-ce que je fais à te parler? 1082 01:02:24,910 --> 01:02:28,163 Maman, George le petit curieux s'est arrêté. 1083 01:02:28,288 --> 01:02:29,831 OK, chérie, j'arrive tout de suite. 1084 01:02:37,422 --> 01:02:39,216 Maman, qui est là? 1085 01:02:42,469 --> 01:02:44,721 Euh, c'est juste un des amis de maman. 1086 01:02:46,306 --> 01:02:47,641 Va dans ma chambre, et je t'apporterai des pâtes 1087 01:02:47,724 --> 01:02:49,059 dans quelques minutes, d'accord? 1088 01:03:47,450 --> 01:03:49,244 Ouais, tu le voulais? Tu l'as. 1089 01:03:53,415 --> 01:03:56,459 OK, Chien. On a essayé ma famille, on va essayer la tienne. 1090 01:04:13,101 --> 01:04:15,729 Quoi? Écoute, si ton frère n'est pas là, on va sûrement pas l'attendre. 1091 01:04:15,812 --> 01:04:17,355 Wô, wô, wô! 1092 01:04:17,480 --> 01:04:19,232 - Non, non, non. Salut, Noah. - Lou! 1093 01:04:19,441 --> 01:04:21,359 Euh, je m'excuse de faire irruption comme ça. 1094 01:04:21,526 --> 01:04:23,111 Lulu, c'est toi? 1095 01:04:23,194 --> 01:04:25,530 Je suis un ancien coéquipier de Riley, et je me suis dit : 1096 01:04:25,655 --> 01:04:27,407 "Laissons-la voir son frère." 1097 01:04:27,490 --> 01:04:28,908 - Lulu. - Attention à son oreille. 1098 01:04:28,992 --> 01:04:30,702 Je sais, je sais, elle est sensible des oreilles. 1099 01:04:30,785 --> 01:04:33,079 Hein? Tu l'es, hein? Bonne fille. 1100 01:04:33,246 --> 01:04:35,415 Ouais. Oh, oui. 1101 01:04:36,166 --> 01:04:37,709 Ah, tu fais des câlins, toi, c'est vrai? 1102 01:04:37,876 --> 01:04:40,837 Oh oui, Lulu fait les meilleurs câlins. Elle t'a jamais fait de câlins? 1103 01:04:41,463 --> 01:04:43,381 Non, nous, on ne se fait pas vraiment de câlins. 1104 01:04:44,549 --> 01:04:46,384 Es-tu un médium ou un large? 1105 01:04:46,760 --> 01:04:48,094 Tu es en train de te dégonfler ou quoi? 1106 01:04:48,219 --> 01:04:50,930 Je ne me dégonfle pas, ça fait trois jours qu'elle veut me tuer. 1107 01:04:52,807 --> 01:04:54,517 Allez, viens, viens. Montre ce que tu as. Allez! 1108 01:04:54,684 --> 01:04:57,062 Reste calme. C'est pour s'amuser. Tu t'amuses. 1109 01:04:58,355 --> 01:04:59,731 On s'amuse? Regarde-la! 1110 01:04:59,814 --> 01:05:01,608 - Tout ce qu'elle veut, c'est me tuer. - Relaxe. 1111 01:05:01,691 --> 01:05:03,485 - C'est pas amusant. Allez, viens. - Calme-toi. 1112 01:05:03,610 --> 01:05:06,988 On va s'amuser. C'est amusant. Tu as le goût de mordre. 1113 01:05:07,072 --> 01:05:09,949 Tu as le goût de mordre Je sais que tu en meures d'envie. 1114 01:05:12,160 --> 01:05:13,787 Rappelle-moi encore pourquoi on veut qu'elle morde. 1115 01:05:13,870 --> 01:05:16,790 Elle ne sait pas c'est quoi, la guerre. Pour elle, c'est juste du travail. 1116 01:05:16,956 --> 01:05:19,501 Tu dois lui montrer que travailler peut être amusant à nouveau. 1117 01:05:19,626 --> 01:05:22,420 Rien de mal va arriver, OK? C'est comme ça qu'on crée un lien. 1118 01:05:22,504 --> 01:05:24,381 Et si je n'ai pas envie de créer un lien, tu vois? 1119 01:05:24,464 --> 01:05:25,924 Quoi, je ne suis pas assez drôle pour toi? 1120 01:05:26,007 --> 01:05:28,134 Tu es amusant, lève juste ton bras un peu plus haut. 1121 01:05:28,259 --> 01:05:30,011 Il est plus haut! Allez, vas-y, approche... 1122 01:05:30,220 --> 01:05:32,222 Bon chien, Nook! 1123 01:05:32,305 --> 01:05:33,640 Bon chien! 1124 01:05:33,807 --> 01:05:34,933 Bon chien... 1125 01:05:35,100 --> 01:05:36,685 Apprends-lui à aimer son jouet à mâchouiller, c'est amusant! 1126 01:05:37,060 --> 01:05:39,270 Bon chien, Nook. Bon chien. 1127 01:05:39,479 --> 01:05:42,357 Alors, tu me dis que Nook était aussi perturbé que Lulu, avant? 1128 01:05:42,982 --> 01:05:46,361 J'ai travaillé pendant six mois afin de convaincre l'armée 1129 01:05:46,444 --> 01:05:48,113 de me laisser l'adopter. 1130 01:05:48,238 --> 01:05:49,739 Je pensais ne jamais y arriver. 1131 01:05:49,906 --> 01:05:52,951 Aujourd'hui, je ferais confiance à Nook pour garder les enfants. 1132 01:05:53,076 --> 01:05:54,661 Les enfants, hamburgers! Merde... 1133 01:05:59,958 --> 01:06:02,293 Papa, est-ce qu'il est tombé par terre? 1134 01:06:02,377 --> 01:06:03,503 Non. 1135 01:06:03,586 --> 01:06:05,088 Menteur, je l'ai vu tomber! 1136 01:06:05,171 --> 01:06:07,757 Bébé, il est tombé dans ma main, OK? Ça va, ça va. 1137 01:06:09,384 --> 01:06:10,719 Ah... 1138 01:06:12,011 --> 01:06:13,596 Les samedis... 1139 01:06:15,265 --> 01:06:16,766 J'arrive à peine à m'occuper d'un chien, 1140 01:06:16,850 --> 01:06:18,309 alors je ne sais pas comment tu fais tout ça. 1141 01:06:18,393 --> 01:06:19,811 Oui, je connais ça. 1142 01:06:20,186 --> 01:06:22,063 J'arrivais à peine à gérer Nook, 1143 01:06:22,939 --> 01:06:24,691 quand il a arrêté de lutter, j'ai réalisé que moi aussi, 1144 01:06:24,774 --> 01:06:26,568 je pourrais peut-être arrêter de lutter. 1145 01:06:29,070 --> 01:06:31,072 Tu penses que Riley aurait pu soigner Lulu. 1146 01:06:31,531 --> 01:06:33,324 Pas en la gardant au combat, non. 1147 01:06:34,993 --> 01:06:36,995 Faut savoir quand s'arrêter ou partir, je pense. 1148 01:06:39,122 --> 01:06:41,583 Oui, parfois, un ranger trouve un moyen de mourir. 1149 01:06:44,043 --> 01:06:45,920 Fais un gros câlin à la mère de Riley. 1150 01:06:46,045 --> 01:06:48,715 On ne se parlait pas beaucoup, mais je sais qu'elle comptait pour lui. 1151 01:06:48,882 --> 01:06:50,550 Oui, je le ferai. 1152 01:06:52,218 --> 01:06:54,095 Oh, non! Ce n'est pas vrai! 1153 01:06:54,179 --> 01:06:55,388 Non! 1154 01:06:55,472 --> 01:06:56,723 Merde! 1155 01:06:56,848 --> 01:06:58,433 Ah, dis-moi que ce n'est pas vrai! 1156 01:06:59,309 --> 01:07:02,187 Tu vis vraiment dans un très beau quartier. 1157 01:07:03,062 --> 01:07:06,274 Ils ont tous mes trucs, toutes les affaires de Riley... 1158 01:07:06,357 --> 01:07:07,817 Ils ont mes médicaments... 1159 01:07:07,942 --> 01:07:09,819 Oh, au moins, je vais pouvoir donner à ses parents ses plaques d'identité. 1160 01:07:10,987 --> 01:07:12,989 C'est bien, ils t'ont laissé ta licorne. 1161 01:07:13,740 --> 01:07:16,284 Lulu, Lulu, Lulu. 1162 01:07:16,451 --> 01:07:18,369 Approche. Cherche. 1163 01:07:20,413 --> 01:07:21,998 Ouais, Lulu, vas-y. Cherche. 1164 01:07:25,084 --> 01:07:26,294 Bon chien. 1165 01:07:26,461 --> 01:07:28,046 Cherche, Lulu. 1166 01:07:28,421 --> 01:07:29,923 Cherche, cherche. 1167 01:07:31,925 --> 01:07:33,593 Qu'est-ce qu'il y a là? 1168 01:07:34,219 --> 01:07:35,804 Oh, ouais, c'est ça. C'est bon. 1169 01:07:35,887 --> 01:07:37,764 Bon chien, bon chien, Nook. Bon chien, OK. 1170 01:07:37,931 --> 01:07:39,224 OK. Viens, Nook. 1171 01:07:39,307 --> 01:07:40,642 Viens, Nook. Nook, cherche. 1172 01:07:41,935 --> 01:07:43,645 Je pense qu'on va dans la bonne direction. 1173 01:07:43,895 --> 01:07:45,897 Cherche, cherche! Cherche, cherche! 1174 01:07:45,980 --> 01:07:47,524 Oui, chérie. 1175 01:07:48,233 --> 01:07:50,860 J'ai mis l'eau à chauffer. Je suis sûr qu'elle boue. 1176 01:07:50,985 --> 01:07:52,445 Un pesto, c'est parfait. 1177 01:07:52,570 --> 01:07:54,447 On est... je montre le bord de l'eau à Jackson. 1178 01:07:54,572 --> 01:07:56,324 Désolé, Tiffany, je voulais juste voir la jetée. 1179 01:07:56,407 --> 01:07:58,952 Oui, OK. On rentre bientôt, d'accord? Cherche. 1180 01:08:00,954 --> 01:08:02,497 Nook! 1181 01:08:04,666 --> 01:08:06,000 Oui, Lulu, allez! 1182 01:08:06,084 --> 01:08:07,585 Cherche, cherche! 1183 01:08:09,420 --> 01:08:11,130 Cherche. Cherche. 1184 01:08:11,214 --> 01:08:12,674 Ne lâche pas la laisse! Cherche, Nook. 1185 01:08:15,134 --> 01:08:16,803 Cherche! Cherche, Nook! 1186 01:08:22,183 --> 01:08:24,018 Cherche. Cherche, allez. 1187 01:08:24,185 --> 01:08:25,520 Cherche. 1188 01:08:32,485 --> 01:08:34,279 Cherche, Lulu. 1189 01:08:36,990 --> 01:08:38,533 Cherche. 1190 01:08:42,620 --> 01:08:44,497 Cherche, cherche. 1191 01:08:45,665 --> 01:08:47,333 Cherche. 1192 01:08:47,458 --> 01:08:48,710 Continue. 1193 01:08:50,044 --> 01:08:51,087 Cherche. 1194 01:08:51,921 --> 01:08:54,090 OK, oui, elle a trouvé. 1195 01:08:55,341 --> 01:08:56,968 Bon chien, Nook. 1196 01:08:57,093 --> 01:09:01,472 Oui, c'est ça, ce sont mes affaires. Elles sont éparpillées. 1197 01:09:01,681 --> 01:09:03,016 Ces drogués doivent être en train de sniffer mes pilules 1198 01:09:03,099 --> 01:09:04,434 contre les migraines en ce moment 1199 01:09:07,395 --> 01:09:10,315 Presque toutes les affaires de Riley sont là, le livre de Lulu aussi. 1200 01:09:11,649 --> 01:09:13,401 Hé, qu'est-ce que tu fous là, bonhomme? 1201 01:09:13,484 --> 01:09:14,903 C'est une propriété privée! 1202 01:09:14,986 --> 01:09:16,029 Oui? C'est le tien? 1203 01:09:16,112 --> 01:09:17,196 Laisse, Jackson. 1204 01:09:17,280 --> 01:09:18,364 Tu t'appelles Rodriguez? 1205 01:09:18,531 --> 01:09:20,408 Tu vois ça? Je suis un vétéran de l'armée américaine. 1206 01:09:20,533 --> 01:09:22,035 Ouais? Bien fais ça vite, enlève ça. 1207 01:09:22,160 --> 01:09:24,203 - Pas question que je l'enlève. - Dans quel bataillon tu étais? 1208 01:09:24,370 --> 01:09:26,039 Ben, c'est confidentiel, tu comprends? 1209 01:09:26,205 --> 01:09:27,999 Donne-moi ça! 1210 01:09:28,166 --> 01:09:30,168 Lâche-moi! Au viol! 1211 01:09:30,335 --> 01:09:31,920 Qu'est-ce que tu fous, merde! 1212 01:09:33,254 --> 01:09:34,797 Oh, merde... 1213 01:09:36,090 --> 01:09:38,593 J'ai servi mon pays et voilà comment on me remercie? 1214 01:09:40,720 --> 01:09:42,680 Ça va aller, tu crois, sans tes pilules? 1215 01:09:42,931 --> 01:09:45,642 J'aurais dû laisser Lulu bouffer cet imposteur de merde. 1216 01:09:46,768 --> 01:09:49,270 On sait jamais dans ces endroits qui a fait son service. 1217 01:09:49,938 --> 01:09:51,814 Si tu t'étais promené ici il y a cinq ans, tu aurais pu 1218 01:09:51,898 --> 01:09:53,775 me trouver le cul sous cette jetée. 1219 01:09:53,942 --> 01:09:55,735 Et ce, dans le meilleur des scénarios. 1220 01:09:55,818 --> 01:09:57,403 Ouais, mais ce n'est pas arrivé. 1221 01:09:57,862 --> 01:09:59,113 Parce qu'on est pas comme ça. 1222 01:09:59,238 --> 01:10:01,407 Ah ouais? Tu as pensé à Riley? 1223 01:10:01,950 --> 01:10:03,284 Pourquoi Riley? 1224 01:10:03,534 --> 01:10:06,537 Parce qu'il ne pouvait pas se lever le matin sans gober trois Percocet. 1225 01:10:07,288 --> 01:10:10,291 C'est le petit déjeuner des champions, et lui, c'était un champion. 1226 01:10:10,458 --> 01:10:12,794 Non, si je te disais qu'il m'a souvent appelé 1227 01:10:12,961 --> 01:10:14,295 et qu'on se bourrait la gueule en parlant 1228 01:10:14,420 --> 01:10:16,547 de comment on allait tirer notre révérence? 1229 01:10:16,631 --> 01:10:18,466 Oui, je sais bien tout ce qu'on doit faire pour... 1230 01:10:18,549 --> 01:10:20,426 pour essayer de rester dans l'équipe. 1231 01:10:20,593 --> 01:10:22,971 Alors, tu penses qu'on devrait y rester pour toujours? 1232 01:10:23,554 --> 01:10:26,474 Il disait qu'il plongerait du Grand Canyon à fond de train. 1233 01:10:26,641 --> 01:10:29,477 Mais au lieu de ça, ben, il est allé s'écraser contre un arbre. 1234 01:10:34,107 --> 01:10:35,775 J'ai essayé de le faire parler. 1235 01:10:36,067 --> 01:10:38,569 Parler? Et à qui? À un thérapeute? 1236 01:10:38,736 --> 01:10:39,737 Excellente idée. 1237 01:10:39,821 --> 01:10:43,366 Non. Aux autres gars qui ont connu ça, ou encore juste à Dieu. 1238 01:10:43,825 --> 01:10:45,243 Dieu? 1239 01:10:45,368 --> 01:10:47,537 OK, tu savais rien à propos de Riley, hein. 1240 01:10:47,704 --> 01:10:49,580 Écoute, par Dieu, je voulais dire 1241 01:10:49,664 --> 01:10:52,834 n'importe quoi. Une roche ou sa chaussure ou son foutu coiffeur. 1242 01:10:53,084 --> 01:10:56,212 Mais on doit tous choisir quelque chose à un moment donner. 1243 01:10:56,587 --> 01:10:57,755 Ben... 1244 01:10:59,924 --> 01:11:02,051 Il ne l'a pas fait, et... 1245 01:11:03,136 --> 01:11:04,262 il ne le fera pas. 1246 01:11:05,513 --> 01:11:07,348 Alors, ça sert à rien d'en parler. 1247 01:11:07,473 --> 01:11:10,643 Ouais. On a beau être entraîné à porter le monde entier sur nos épaules, 1248 01:11:11,185 --> 01:11:12,228 mais au bout du compte, 1249 01:11:12,311 --> 01:11:14,230 le plus difficile est d'aller frapper à la porte d'un ami. 1250 01:11:17,150 --> 01:11:19,569 Au revoir, Lulu. Dis bonjour à ton papa pour moi. 1251 01:11:21,279 --> 01:11:22,780 Je vais prier pour vous. 1252 01:11:23,322 --> 01:11:24,657 Tout va bien aller. 1253 01:11:26,242 --> 01:11:27,368 Tiens. 1254 01:12:08,367 --> 01:12:12,288 J'espère que tu es prête pour demain, parce que tu sais ce qu'ils veulent. 1255 01:12:13,581 --> 01:12:16,584 Ils veulent le chien de guerre héroïque 1256 01:12:16,751 --> 01:12:18,461 triste et stoïque 1257 01:12:18,711 --> 01:12:21,172 à qui lui manque son papa héros de guerre. 1258 01:12:23,508 --> 01:12:25,134 Mais ce qu'ils ne veulent vraiment pas, 1259 01:12:25,259 --> 01:12:27,637 Ils ne veulent surtout pas que tu essaies de manger tout le monde 1260 01:12:27,762 --> 01:12:30,264 aussitôt que les gardes tireront leur salve d'honneur. 1261 01:12:32,475 --> 01:12:34,644 Non, mais ils ne te connaissent pas du tout. 1262 01:12:35,019 --> 01:12:36,979 Sans l'ombre d'un doute. 1263 01:12:38,064 --> 01:12:40,441 Ils ignorent ce qu'il faut pour être un héros. 1264 01:12:41,526 --> 01:12:44,403 Tout ce que tu as fait pour devenir un chien héroïque. 1265 01:12:45,404 --> 01:12:47,198 S'ils savaient la vérité. 1266 01:12:48,032 --> 01:12:50,785 Ça leur foutrait la trouille de leur vie. 1267 01:12:50,868 --> 01:12:52,328 Je te le jure. 1268 01:12:55,957 --> 01:12:57,667 Tu sais, quand je suis sorti, 1269 01:12:57,917 --> 01:12:59,919 mon père m'a donné un morceau de contreplaqué 1270 01:13:00,002 --> 01:13:01,963 avec le mot "merci" de gravé dessus. 1271 01:13:05,466 --> 01:13:07,552 Qu'est-ce qu'on peut dire d'autre à une personne 1272 01:13:07,760 --> 01:13:09,929 qui a vécu tout ce qu'on a vécu ensemble? 1273 01:13:12,557 --> 01:13:14,100 Est-ce que tu m'écoutes, au moins? 1274 01:13:15,601 --> 01:13:17,353 Je suis là à parler à un chien. 1275 01:13:21,983 --> 01:13:23,276 C'est quoi, ça? 1276 01:13:23,484 --> 01:13:25,570 Non, non, non... 1277 01:13:26,320 --> 01:13:28,072 Non, non, je t'en prie! 1278 01:13:28,364 --> 01:13:30,324 Là, ce n'est vraiment pas le moment. 1279 01:13:36,831 --> 01:13:37,999 Non... 1280 01:13:47,091 --> 01:13:48,509 OK. 1281 01:13:48,634 --> 01:13:51,846 Pas de réseau, bien entendu. Pourquoi on aurait du réseau? 1282 01:13:52,013 --> 01:13:54,015 On ne va pas rester là comme ça. 1283 01:14:22,335 --> 01:14:23,878 Hé, hé, hé. 1284 01:14:26,839 --> 01:14:28,299 Il y a quelqu'un? 1285 01:14:31,552 --> 01:14:33,179 Hé? Viens ici. 1286 01:14:33,554 --> 01:14:34,972 Calme-toi. 1287 01:14:36,515 --> 01:14:37,808 Viens. 1288 01:14:47,151 --> 01:14:48,486 Allez... 1289 01:14:51,030 --> 01:14:52,156 OK. 1290 01:14:52,281 --> 01:14:53,282 On doit y aller. 1291 01:14:53,449 --> 01:14:54,450 Viens. 1292 01:14:54,575 --> 01:14:56,786 Oh, oh, oh! 1293 01:14:56,994 --> 01:14:58,913 Hé, non. 1294 01:14:59,080 --> 01:15:00,665 Non. Du calme. 1295 01:15:00,748 --> 01:15:02,875 Hé! Arrête! 1296 01:15:02,959 --> 01:15:05,878 Hé, hé, hé! Non! Arrête! Du calme! 1297 01:15:05,962 --> 01:15:08,256 Hé, du calme, c'est juste l'orage. 1298 01:15:08,422 --> 01:15:11,384 C'est juste un orage. Arrête, il faut partir. 1299 01:15:11,467 --> 01:15:13,761 Calme-toi. Calme-toi. Hé! 1300 01:15:13,886 --> 01:15:16,264 OK, alors, tu veux t'essayer? 1301 01:15:16,347 --> 01:15:19,141 Approche! Allez, viens! Tu ne feras rien! 1302 01:15:20,685 --> 01:15:22,061 Amène-toi, je te dis! Allez! 1303 01:15:31,862 --> 01:15:33,572 Tu n'es qu'une lâche. 1304 01:16:34,717 --> 01:16:36,969 Tranquille, je t'obligerai pas à sortir dehors. 1305 01:16:37,303 --> 01:16:39,680 On va se reposer un peu, d'accord? 1306 01:16:39,805 --> 01:16:40,806 Se calmer. 1307 01:16:41,807 --> 01:16:43,100 Hé! Ça va? 1308 01:16:43,351 --> 01:16:45,519 C'est juste le tonnerre et les éclairs. 1309 01:16:46,437 --> 01:16:47,980 Tu sais quoi? J'ai une idée. 1310 01:16:48,230 --> 01:16:49,398 Laisse-moi voir si... 1311 01:16:49,482 --> 01:16:51,817 si je peux nous trouver quelque chose pour nous changer les idées. 1312 01:16:51,901 --> 01:16:54,153 Croise les pattes, je vais voir s'il fonctionne. 1313 01:16:54,737 --> 01:16:55,696 T'as le goût de quoi? 1314 01:16:56,989 --> 01:16:59,658 T'as aimé ça, San Francisco, tu veux regarder tes plus grands succès 1315 01:16:59,784 --> 01:17:01,577 ou tu veux... Tu veux regarder Dr Grey? 1316 01:17:01,660 --> 01:17:03,204 Je mets Dr Grey. 1317 01:17:06,040 --> 01:17:08,918 Il fonctionne! T'as vu ça? 1318 01:17:11,796 --> 01:17:14,131 On va se mettre à l'aise, se reposer un peu, 1319 01:17:14,215 --> 01:17:16,384 se détendre... 1320 01:17:19,470 --> 01:17:21,722 Un peu de télé-poubelle. 1321 01:17:22,723 --> 01:17:24,100 Une petite collation. 1322 01:17:24,183 --> 01:17:26,894 Quand on regarde la télé-poubelle, il faut une petite collation. 1323 01:17:31,482 --> 01:17:33,275 Quoi? 1324 01:17:34,151 --> 01:17:35,152 T'en veux aussi? 1325 01:17:43,244 --> 01:17:45,204 Regarde ça. Hé! 1326 01:17:45,621 --> 01:17:48,749 Qui aurait pensé qu'il fallait qu'on se batte afin de s'entendre? 1327 01:17:53,003 --> 01:17:54,588 Est-ce que ton grand Shakespeare 1328 01:17:54,672 --> 01:17:56,257 t'a déjà lu ses lettres d'amour? 1329 01:17:58,843 --> 01:18:00,719 Il y en a de très bonnes là-dedans. 1330 01:18:00,886 --> 01:18:02,054 Je vais t'en lire une. 1331 01:18:03,347 --> 01:18:04,390 Voyons voir. 1332 01:18:07,935 --> 01:18:09,270 Que penses-tu de... 1333 01:18:10,813 --> 01:18:11,730 OK. 1334 01:18:15,234 --> 01:18:17,403 "Je me suis réveillé un instant 1335 01:18:18,904 --> 01:18:21,449 "et je t'ai vue recouverte de terre. 1336 01:18:23,617 --> 01:18:25,578 "Tu avais déjà pris des balles, 1337 01:18:26,078 --> 01:18:27,705 "mais ça, c'était pire. 1338 01:18:29,915 --> 01:18:32,251 "La culpabilité me hante encore. 1339 01:18:32,710 --> 01:18:34,420 "Je ne vais pas te mentir. 1340 01:18:34,795 --> 01:18:37,298 "Mais je sais ce que tu as fait cette nuit-là 1341 01:18:37,381 --> 01:18:40,176 "afin qu'aucun de tes frères n'en vienne à mourir." 1342 01:18:40,259 --> 01:18:41,719 C'est bien, non? 1343 01:18:44,305 --> 01:18:49,018 "Quand ils t'ont emmenée, j'étais sûr qu'on manquerait de temps. 1344 01:18:50,561 --> 01:18:52,897 "Mais c'est là que ça m'a frappé, Lulu. 1345 01:18:55,024 --> 01:18:57,318 "Jamais je n'ai été ton maître. 1346 01:18:59,028 --> 01:19:01,071 "Mais tu étais en fait le mien. 1347 01:19:04,200 --> 01:19:06,702 "Ton frère... Riley." 1348 01:19:13,334 --> 01:19:14,001 Quoi? 1349 01:19:14,043 --> 01:19:15,920 OK. 1350 01:19:15,961 --> 01:19:18,547 J'arrive pas à croire que t'aimes vraiment cette merde. 1351 01:19:19,340 --> 01:19:20,174 C'est incroyable. 1352 01:19:20,799 --> 01:19:23,010 Allez! Le soleil se lève. C'est l'heure! 1353 01:19:25,095 --> 01:19:28,682 On a environ... zéro chances de faire 1354 01:19:28,891 --> 01:19:32,978 100 km sans réseau de téléphone et sans véhicule, mais... 1355 01:19:33,354 --> 01:19:35,064 Hé! La dernière fois que j'ai vérifié, 1356 01:19:35,147 --> 01:19:37,566 capituler est pas dans le vocabulaire d'un ranger. 1357 01:19:40,110 --> 01:19:42,655 Je sais pas pour toi, mais moi, je dois me rendre à un enterrement. 1358 01:19:45,074 --> 01:19:45,908 Viens! 1359 01:19:49,787 --> 01:19:51,789 MERCI 1360 01:20:12,017 --> 01:20:13,435 Hé, hé, hé! 1361 01:20:33,914 --> 01:20:36,000 Hé hé, hé! Je vous en prie, s'il vous plaît! 1362 01:20:36,292 --> 01:20:38,836 Je vous en prie, embarquez-nous! S'il vous plaît! 1363 01:21:00,608 --> 01:21:03,027 Merci à vous. 1364 01:21:51,325 --> 01:21:53,369 On va y arriver. Tiens bon. 1365 01:21:53,952 --> 01:21:56,246 Allez! 1366 01:22:00,209 --> 01:22:02,127 Tiens bon. 1367 01:22:04,713 --> 01:22:05,547 On y est presque. 1368 01:22:10,260 --> 01:22:11,553 Tu vas être parfaite. 1369 01:22:11,637 --> 01:22:14,598 Tu vas avoir l'air d'un héros comme Riley l'aurait souhaité. 1370 01:22:14,932 --> 01:22:18,394 OK. Tu sais ce que Riley aurait souhaité aussi? 1371 01:22:18,519 --> 01:22:21,689 Que tu mordes personne. Alors, tu pourrais... t'en tenir à ça. 1372 01:22:22,189 --> 01:22:23,273 Viens. 1373 01:22:23,857 --> 01:22:26,068 Recevez la bénédiction du Seigneur. 1374 01:22:26,151 --> 01:22:29,279 Que le Seigneur vous bénisse et veille sur vous. 1375 01:22:30,155 --> 01:22:32,825 Que le Seigneur fasse briller sur vous son visage. 1376 01:22:33,367 --> 01:22:35,411 Soyez reconnaissants envers lui. 1377 01:22:35,911 --> 01:22:37,538 Qu'il vous regarde avec amour... 1378 01:22:37,746 --> 01:22:39,665 ... et vous accorde la paix. 1379 01:22:40,791 --> 01:22:43,419 Qu'il bénisse vos enfants et vos familles... 1380 01:22:43,585 --> 01:22:44,753 Chut. Hé! 1381 01:22:45,087 --> 01:22:47,464 ... afin qu'ils puissent connaître l'amour et le bonheur. 1382 01:22:47,673 --> 01:22:48,799 Non, non, non, non! Chut! 1383 01:22:48,882 --> 01:22:50,342 Et que cet amour profond soit en vous... 1384 01:22:50,426 --> 01:22:51,385 Non, non, Hé! 1385 01:22:51,468 --> 01:22:53,387 ... et qu'il demeure en vous à jamais. 1386 01:22:53,721 --> 01:22:55,097 Nous ne devons pas pleurer pour... 1387 01:22:55,639 --> 01:22:56,515 Hé! 1388 01:22:56,598 --> 01:22:57,641 Lulu! 1389 01:22:57,725 --> 01:22:58,559 Chut! 1390 01:22:59,393 --> 01:23:00,811 Chut. Ça va. Ça va. 1391 01:23:00,894 --> 01:23:01,729 Désolé. 1392 01:23:06,108 --> 01:23:07,151 Ça va. 1393 01:23:09,319 --> 01:23:10,821 Hé, ça va. OK. 1394 01:23:12,030 --> 01:23:13,198 OK. Ça va. Allez. 1395 01:23:14,408 --> 01:23:15,451 Ça va. 1396 01:23:30,758 --> 01:23:34,011 Réjouissons-nous pour notre cher frère qui nous a quittés. 1397 01:23:35,512 --> 01:23:37,765 Il a terminé son dernier tour de garde. 1398 01:23:37,890 --> 01:23:39,850 C'est maintenant son dernier déploiement. 1399 01:23:40,434 --> 01:23:45,814 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. Amen. 1400 01:23:47,858 --> 01:23:50,778 Soldats, portez, armes! 1401 01:23:52,154 --> 01:23:54,656 Demi-tour, droite! 1402 01:23:56,533 --> 01:23:59,536 Munitions à blanc, chargez! 1403 01:23:59,620 --> 01:24:00,579 Prêts! 1404 01:24:00,829 --> 01:24:02,206 Chut, chut. 1405 01:24:02,331 --> 01:24:04,374 En joue! 1406 01:24:04,458 --> 01:24:06,210 Feu! 1407 01:24:06,293 --> 01:24:08,378 - Chut, chut. - En joue. 1408 01:24:08,462 --> 01:24:09,922 Feu! 1409 01:24:10,005 --> 01:24:11,673 - Ça va, OK. - En joue. 1410 01:24:11,757 --> 01:24:13,175 Feu! 1411 01:24:13,467 --> 01:24:14,551 Prêts... 1412 01:24:14,676 --> 01:24:16,094 - OK, ça va. OK. - Cessez... 1413 01:24:16,303 --> 01:24:17,346 le feu! 1414 01:24:18,597 --> 01:24:20,682 Déposez... armes! 1415 01:24:20,766 --> 01:24:21,725 Ça va aller. 1416 01:24:22,601 --> 01:24:23,685 Ça va. 1417 01:24:57,970 --> 01:25:01,723 Je le remets au nom du Président des États-Unis, de l'armée des États-Unis, 1418 01:25:01,807 --> 01:25:02,975 et de la nation reconnaissante. 1419 01:25:16,405 --> 01:25:17,489 Merci. 1420 01:25:21,326 --> 01:25:22,160 OK. 1421 01:25:23,662 --> 01:25:25,122 Allons-y. Viens! 1422 01:25:32,921 --> 01:25:35,090 Oui, monsieur. Je suis toujours dans les temps pour la déposer 1423 01:25:35,173 --> 01:25:36,300 à la première heure demain matin. 1424 01:25:36,383 --> 01:25:37,634 HOMME AU TÉLÉPHONE : Alors, j'appellerai pour vous. 1425 01:25:37,718 --> 01:25:39,303 D'accord, je leur dirai d'attendre votre appel. 1426 01:25:39,386 --> 01:25:41,179 Hé, capitaine, merci de les appeler, je l'apprécie. 1427 01:25:41,263 --> 01:25:42,347 Ça va, Briggs. 1428 01:25:42,431 --> 01:25:43,265 Une dernière petite chose. 1429 01:25:43,348 --> 01:25:46,351 Écoutez, elle... Elle va beaucoup mieux. 1430 01:25:46,435 --> 01:25:48,437 C'est un chien complètement différent, maintenant. 1431 01:25:48,979 --> 01:25:51,940 Il y a peut-être quelqu'un à la base à qui un de nous pourrait parler. 1432 01:25:52,065 --> 01:25:54,693 Briggs, vous savez que ça ne dépend pas de nous. 1433 01:25:55,485 --> 01:25:56,778 Faites seulement votre travail. 1434 01:25:56,862 --> 01:25:59,406 - Ouais. - Allez. Bonne chance là-bas. 1435 01:25:59,531 --> 01:26:00,949 Merci, monsieur. 1436 01:26:01,825 --> 01:26:02,993 D'accord. 1437 01:26:08,290 --> 01:26:10,542 Allez! On y va. 1438 01:26:10,667 --> 01:26:12,502 Allons faire quelque chose de stupide. 1439 01:26:14,421 --> 01:26:15,255 Merci, monsieur! 1440 01:26:40,989 --> 01:26:42,324 Tu veux aller là-bas? 1441 01:26:43,617 --> 01:26:44,451 Hmm? 1442 01:26:46,912 --> 01:26:48,789 Y a quelque chose que tu veux aller chercher? 1443 01:27:08,392 --> 01:27:09,810 Vas-y, t'es libre. 1444 01:27:11,645 --> 01:27:14,064 Vas-y! J'essaierai pas de t'arrêter. 1445 01:27:16,650 --> 01:27:19,027 Tu m'entends? Hé! Hé! 1446 01:27:20,404 --> 01:27:21,238 Allez! 1447 01:27:22,864 --> 01:27:23,699 Va-t'en! 1448 01:27:25,617 --> 01:27:26,451 Allez! 1449 01:27:57,691 --> 01:28:00,110 Tu te doutes de rien, hein, chien? 1450 01:28:28,180 --> 01:28:29,306 Hmm. 1451 01:30:01,022 --> 01:30:02,149 Ça va. 1452 01:30:03,483 --> 01:30:04,943 Je vais bien, Lulu. 1453 01:30:07,737 --> 01:30:11,449 Ne t'en fais pas. Je vais bien. Je vais bien. 1454 01:30:12,951 --> 01:30:14,119 Je vais bien. 1455 01:30:19,124 --> 01:30:20,041 Ça va. 1456 01:30:37,851 --> 01:30:38,852 Ça va. 1457 01:30:40,812 --> 01:30:41,646 Ça va. 1458 01:31:46,378 --> 01:31:47,671 Carte d'identité, monsieur. 1459 01:31:47,754 --> 01:31:48,588 Ouais. 1460 01:31:49,005 --> 01:31:50,757 Votre carte d'identité militaire est expirée. 1461 01:31:51,216 --> 01:31:52,217 Vous êtes tenu par la loi... 1462 01:31:52,300 --> 01:31:53,718 - Ouais, je sais... - ... de vous en débarrasser. 1463 01:31:53,843 --> 01:31:56,680 Je viens juste déposer ce chien à... un certain caporal Levitz. 1464 01:31:57,514 --> 01:31:58,515 Hé, Levitz! 1465 01:31:59,724 --> 01:32:00,850 S'il vous plaît, garez-vous là. 1466 01:32:00,934 --> 01:32:01,768 Oui. 1467 01:32:13,280 --> 01:32:15,865 Merde, les Rangers, vous êtes incapables de téléphoner, hein? 1468 01:32:15,991 --> 01:32:18,493 Depuis une heure, je me fais cuire le cul au soleil. 1469 01:32:19,160 --> 01:32:20,537 Ça aurait pu être pire. 1470 01:32:21,121 --> 01:32:22,622 Vous auriez pu être en train de travailler. 1471 01:32:22,706 --> 01:32:24,582 Ouais, c'est ça. On m'a dit que c'était une vraie tueuse, 1472 01:32:24,666 --> 01:32:26,960 alors, assurez-vous de bien lui mettre sa muselière, OK? 1473 01:32:28,753 --> 01:32:29,587 Ça va aller. 1474 01:32:30,171 --> 01:32:31,631 Hein? Elle sera pas un problème. 1475 01:32:32,632 --> 01:32:33,550 Hein, Lulu? 1476 01:32:34,634 --> 01:32:37,053 Une dernière fois, OK. Une dernière fois. 1477 01:32:37,721 --> 01:32:39,597 Je vais juste te la mettre une fois de plus. 1478 01:32:42,017 --> 01:32:43,768 Croyez-moi, elle va beaucoup mieux. 1479 01:32:43,852 --> 01:32:46,062 Alors, assurez-vous que les vétérinaires la réévaluent. 1480 01:32:46,146 --> 01:32:47,605 Donnez-lui une chance, OK? 1481 01:32:48,189 --> 01:32:50,150 Ouais, ouais. Ils ont leur protocole. 1482 01:32:51,276 --> 01:32:53,069 Vous m'avez entendu, faites-le. 1483 01:32:54,362 --> 01:32:56,489 Dès qu'on a fini ici, vous appelez le capitaine Jones, hein? 1484 01:32:56,573 --> 01:32:58,658 - C'est ce qu'on m'a dit. - Vous faites quoi, là? 1485 01:32:58,783 --> 01:32:59,909 Vous voulez vraiment qu'elle se fâche? 1486 01:33:05,665 --> 01:33:08,084 OK. Ça va aller. D'accord? 1487 01:33:09,210 --> 01:33:10,920 Dépêchez-vous, j'ai pas juste ça à faire. 1488 01:33:11,171 --> 01:33:13,173 Je vais juste mettre ça autour de ton cou. 1489 01:33:19,054 --> 01:33:20,513 Sois sans merci. 1490 01:33:20,764 --> 01:33:22,891 Allez! Viens! Viens! 1491 01:33:51,169 --> 01:33:52,712 Oh, non, non, non, non, non! 1492 01:33:54,005 --> 01:33:54,964 Je t'en prie. 1493 01:34:10,814 --> 01:34:12,899 Oh, tranquille, tranquille, tranquille. 1494 01:34:24,119 --> 01:34:27,956 Hé, Hé, hé, hé, hé! Attendez, attendez, attendez. Hé, hé! 1495 01:34:28,039 --> 01:34:29,999 Non, non, ça va. ça va. C'est ma faute. J'aurais dû, euh, 1496 01:34:30,083 --> 01:34:32,419 écoutez, j'aurais dû lui mettre sa veste. 1497 01:34:32,502 --> 01:34:34,003 Elle écoute plus quand elle a sa veste sur le dos. 1498 01:34:34,087 --> 01:34:35,964 C'est ça, les filles et la mode, hein? 1499 01:34:36,047 --> 01:34:37,924 Je reviens tout de suite! Allez, monte. 1500 01:34:38,842 --> 01:34:39,676 Allez. 1501 01:34:41,469 --> 01:34:43,471 Monsieur! Vous oubliez votre carte. 1502 01:34:43,555 --> 01:34:44,389 Ah! 1503 01:34:45,265 --> 01:34:46,683 Vous savez quoi? Vous pouvez la garder. 1504 01:34:46,975 --> 01:34:48,435 Merci pour votre dévouement. 1505 01:34:50,687 --> 01:34:52,439 Monsieur! Pour le chien! 1506 01:34:52,564 --> 01:34:53,731 Qu'est-ce que tu... Quoi? 1507 01:34:53,857 --> 01:34:55,024 Qu'est-ce que tu regardes? 1508 01:34:55,316 --> 01:34:58,778 Rendons pas ça... trop émotif, OK? 1509 01:35:19,174 --> 01:35:20,008 "Chère Lulu, 1510 01:35:23,511 --> 01:35:26,139 "j'ai reçu les papiers d'adoption de l'armée, aujourd'hui. 1511 01:35:33,062 --> 01:35:35,398 "Riley serait tellement fier. 1512 01:35:38,359 --> 01:35:40,069 "Probablement de nous deux, d'ailleurs. 1513 01:35:49,496 --> 01:35:52,373 "Écoute. Je suis pas un très grand poète, alors... 1514 01:35:53,875 --> 01:35:56,336 "Alors, je vais tout de suite aller droit au but. 1515 01:35:59,214 --> 01:36:00,215 "Merci. 1516 01:36:02,300 --> 01:36:03,968 "Merci de m'avoir sauvé la vie." 1517 01:40:59,722 --> 01:41:06,646 EN MÉMOIRE DE LULU