1 00:03:36,508 --> 00:03:38,135 - Du fromage? - Ouais. 2 00:03:38,594 --> 00:03:40,054 Laitue et tomate? 3 00:03:40,220 --> 00:03:41,889 De la laitue et des tomates. 4 00:03:42,056 --> 00:03:43,724 Et mets un peu de piments. 5 00:03:43,807 --> 00:03:45,059 Arrête. 6 00:03:45,726 --> 00:03:47,144 Des piments. 7 00:03:47,561 --> 00:03:48,687 Yo! 8 00:03:49,772 --> 00:03:50,856 Es-tu drogué? 9 00:03:51,899 --> 00:03:53,192 J'ai dit des piments, pas des concombres. 10 00:03:54,652 --> 00:03:55,861 Désolé, monsieur. 11 00:03:56,654 --> 00:03:57,863 C'est mon erreur. 12 00:03:59,365 --> 00:04:00,407 Mayo, moutarde? 13 00:04:00,491 --> 00:04:02,952 Mayo et peu de sel et du poivre. 14 00:04:08,791 --> 00:04:10,709 Black Canopy, sécurité mondiale. 15 00:04:10,793 --> 00:04:12,252 Salut, Doreen, c'est Jackson Briggs. 16 00:04:12,336 --> 00:04:14,838 Je vérifiais seulement mon statut pour la rotation au Pakistan. 17 00:04:14,922 --> 00:04:16,632 Je veux juste préparer mon voyage. 18 00:04:16,715 --> 00:04:19,343 M. Briggs, vous savez que l'agence ne peut pas envoyer un soldat 19 00:04:19,426 --> 00:04:20,427 qui a des antécédents de lésions cérébrales 20 00:04:20,511 --> 00:04:21,720 dans une zone de guerre. 21 00:04:21,804 --> 00:04:24,890 Non, je vous ai envoyé un examen médical complet. 22 00:04:24,974 --> 00:04:28,227 Il faut que votre commandant l'atteste, M. Briggs. 23 00:04:28,310 --> 00:04:30,980 Je l'ai dit au recruteur une douzaine de fois. 24 00:04:31,063 --> 00:04:33,148 Ces gars-là sont impossibles à joindre en mission. 25 00:04:33,232 --> 00:04:36,026 Mais engageons le processus d'embarquement, 26 00:04:36,652 --> 00:04:37,987 Préparons mon voyage. 27 00:04:38,862 --> 00:04:41,240 Vous savez qu'on ne peut pas faire ça. 28 00:04:42,032 --> 00:04:44,410 Il y a plusieurs agences qui me veulent. 29 00:04:46,578 --> 00:04:49,873 Je ne peux pas attendre la rotation de l'année prochaine. 30 00:04:50,374 --> 00:04:52,710 Et on ne peut pas vous engager sans cette référence. 31 00:04:54,211 --> 00:04:55,295 OK. 32 00:04:55,504 --> 00:04:57,131 Pour quand je dois l'avoir? 33 00:04:57,214 --> 00:04:59,633 L'inscription pour la rotation se termine mercredi prochain. 34 00:05:00,509 --> 00:05:02,344 Vous aurez de mes nouvelles. 35 00:05:48,557 --> 00:05:50,350 - Allô? - Briggs, c'est Jones. 36 00:05:50,768 --> 00:05:52,352 Hé, capitaine. 37 00:05:52,478 --> 00:05:53,687 Je vous dérange? 38 00:05:53,771 --> 00:05:55,314 Non, c'est un bon moment. 39 00:05:55,397 --> 00:05:57,775 J'appelais pour cette demande pour la sécurité diplomatique. 40 00:05:57,858 --> 00:05:59,443 J'espérais que vous pourriez m'aider avec ça. 41 00:05:59,568 --> 00:06:01,487 J'appelle à propos de Rodriguez. 42 00:06:02,029 --> 00:06:03,322 Il est décédé la nuit dernière. 43 00:06:03,405 --> 00:06:04,740 Arrêtez-moi si vous le saviez déjà. 44 00:06:05,699 --> 00:06:06,784 Non. 45 00:06:08,619 --> 00:06:09,828 Je n'en savais rien. 46 00:06:10,162 --> 00:06:11,246 Je suis désolé. 47 00:06:11,580 --> 00:06:13,332 On va tous au Pat Barry's pour lui faire nos adieux. 48 00:06:14,958 --> 00:06:16,752 - Quand? - Demain soir. 49 00:06:19,213 --> 00:06:20,422 D'accord. 50 00:06:20,839 --> 00:06:22,007 - Briggs? - Oui? 51 00:06:23,050 --> 00:06:24,218 Je serai là. 52 00:06:49,785 --> 00:06:51,912 Sergent Rodriguez était une légende. 53 00:06:52,538 --> 00:06:53,997 Il n'a jamais abandonné. 54 00:06:55,666 --> 00:06:56,834 Il était brillant. 55 00:06:57,209 --> 00:06:58,460 Et flamboyant. 56 00:07:00,671 --> 00:07:02,256 Para-ranger dans le ciel. 57 00:07:02,631 --> 00:07:04,216 Para-ranger dans le ciel. 58 00:07:04,299 --> 00:07:07,261 On reconnaît un para-ranger par ses bottes! 59 00:07:07,511 --> 00:07:09,680 Glorieux, victorieux 60 00:07:09,805 --> 00:07:12,266 Trois barils de bière Pour nous quatre ici 61 00:07:32,619 --> 00:07:34,288 Juste qu'il les appelle et qu'il dise : "Il est bon." 62 00:07:34,788 --> 00:07:36,540 Je veux me faire un peu d'argent. 63 00:07:36,623 --> 00:07:38,292 - Ça, c'est pareil. - J'ai besoin de faire un peu d'argent. 64 00:07:38,375 --> 00:07:40,919 Oublie ça. 200 000 par année, c'est tout. 65 00:07:41,128 --> 00:07:42,462 Tu crois que c'est une bonne idée? 66 00:07:42,546 --> 00:07:43,922 Tu peux passer cet appel pour moi? 67 00:07:44,006 --> 00:07:45,799 Oui, j'aimerais avoir ce pouvoir, 68 00:07:45,883 --> 00:07:47,217 mais tu vois, je suis encore juste sergent. 69 00:07:47,551 --> 00:07:48,844 Ça ne risque pas d'arriver. 70 00:07:48,969 --> 00:07:51,597 Tu fermes ta gueule quand tu parles de moi. 71 00:08:14,953 --> 00:08:16,371 Bonne chance, mon frère. 72 00:08:20,250 --> 00:08:22,252 Debout, Keirnan. 73 00:08:22,336 --> 00:08:24,254 Vous me faites chier. Allons-y. 74 00:08:24,421 --> 00:08:26,089 Debout, debout. 75 00:08:27,007 --> 00:08:28,300 On va y arriver. 76 00:08:29,134 --> 00:08:31,178 Dites ce que vous avez à dire. 77 00:08:32,638 --> 00:08:34,181 - Quoi? - Vous savez quoi. 78 00:08:34,890 --> 00:08:36,141 C'est vous qui... 79 00:08:36,225 --> 00:08:37,893 Qui filtrez mes appels. 80 00:08:37,976 --> 00:08:39,144 Qu'est-ce qu'une fille doit comprendre? 81 00:08:39,269 --> 00:08:41,355 Il est censé comprendre le message. 82 00:08:41,438 --> 00:08:42,773 Ici capitaine Jones. 83 00:08:42,856 --> 00:08:44,524 J'appelle au sujet du sergent Briggs. 84 00:08:44,608 --> 00:08:46,777 Il est en règle pour s'envoler. 85 00:08:46,860 --> 00:08:48,654 Vous avez fait cet appel pour 50 autres soldats. 86 00:08:48,737 --> 00:08:49,863 Ouais, qui n'avaient pas de TCC. 87 00:08:49,947 --> 00:08:51,156 Voyez ça avec les médecins. 88 00:08:51,240 --> 00:08:52,658 Barry a une demi-main. 89 00:08:52,741 --> 00:08:55,827 Vous avez un éclat d'obus coincé dans le bas du dos. 90 00:08:55,911 --> 00:08:57,579 Keirnan peut à peine se souvenir de son nom. 91 00:08:57,788 --> 00:09:00,040 Il y a des centaines de commotions cérébrales qui se baladent 92 00:09:00,123 --> 00:09:01,625 dans ce stationnement, et vous, 93 00:09:01,750 --> 00:09:03,252 ça ne vous dérange absolument pas. 94 00:09:03,335 --> 00:09:04,544 Allez, montez. 95 00:09:05,170 --> 00:09:07,339 Les nôtres ne sont pas sur papier. 96 00:09:07,589 --> 00:09:09,007 Vérifiez vos courriels. 97 00:09:09,091 --> 00:09:10,300 J'ai un rapport médical parfait. 98 00:09:10,384 --> 00:09:11,885 Combien ils vous a coûté? 99 00:09:11,969 --> 00:09:13,095 Ce n'est pas la question. 100 00:09:13,178 --> 00:09:15,889 Dites-moi ce que vous voulez. 101 00:09:17,599 --> 00:09:19,184 Désolé. Rentrez chez vous. 102 00:09:19,643 --> 00:09:22,020 Vous allez tout bonnement... 103 00:09:22,104 --> 00:09:24,064 Je vais mettre les genouillères. 104 00:09:24,982 --> 00:09:26,525 Je suis à genoux. 105 00:09:26,608 --> 00:09:28,235 Allez-vous vraiment partir? 106 00:09:28,318 --> 00:09:29,194 Prenez votre arme de service. 107 00:09:29,278 --> 00:09:30,696 et descendez-moi dans ce cas, hein? 108 00:09:30,779 --> 00:09:32,155 Si je ne peux pas reprendre du service, 109 00:09:32,239 --> 00:09:33,323 allez, finissez ça pour moi. 110 00:09:33,407 --> 00:09:34,533 Mettez fin à mes souffrances, ça va. 111 00:09:34,658 --> 00:09:36,326 Briggs, rentrez chez vous sain et sauf. 112 00:09:36,410 --> 00:09:38,412 - C'est un ordre. - Où allez-vous? 113 00:09:38,578 --> 00:09:39,788 Monsieur! 114 00:09:40,580 --> 00:09:41,790 Monsieur. 115 00:09:56,930 --> 00:09:58,390 Aéroporté! 116 00:10:00,017 --> 00:10:03,020 Sergent Briggs est un vrai dur à cuire, hein? 117 00:10:03,103 --> 00:10:04,896 Salut, capitaine. 118 00:10:05,063 --> 00:10:06,690 J'étais sûr que vous seriez encore là. 119 00:10:06,982 --> 00:10:08,233 Ressaisissez-vous. 120 00:10:08,358 --> 00:10:09,901 Rendez-vous au bataillon dans 30 minutes. 121 00:10:11,153 --> 00:10:12,571 Ça veut dire que vous leur téléphonerez? 122 00:10:13,697 --> 00:10:15,324 Hé, capitaine, tous les gars parlent de vous en mal, 123 00:10:15,407 --> 00:10:17,284 mais j'ai toujours su que vous aviez un coeur d'or. 124 00:10:17,367 --> 00:10:18,994 Moi, j'étais du genre : "Pas mon capitaine!" 125 00:10:20,078 --> 00:10:21,204 Non! 126 00:10:34,760 --> 00:10:36,261 - Salut, ça va? - Bonjour. 127 00:10:37,971 --> 00:10:39,139 Merci. 128 00:10:41,058 --> 00:10:42,225 Elle est expirée. 129 00:10:42,684 --> 00:10:43,769 Je vous en prie. 130 00:10:44,102 --> 00:10:46,229 Vous savez combien de fois je suis entré et sorti d'ici avec ça? 131 00:10:46,980 --> 00:10:48,148 Excusez-moi? 132 00:10:48,398 --> 00:10:49,483 Il y a très peu de chances 133 00:10:49,608 --> 00:10:51,360 que je travaille pour les islamistes. 134 00:10:52,569 --> 00:10:53,820 Sortez du véhicule. 135 00:10:54,613 --> 00:10:56,365 Que je sorte du véhicule? 136 00:10:56,490 --> 00:10:57,783 Hé! Il est du bataillon des rangers. 137 00:10:58,700 --> 00:11:00,410 Oh! Le bataillon des rangers. 138 00:11:03,038 --> 00:11:04,373 Vous êtes tenu de vous débarrasser de ça. 139 00:11:04,456 --> 00:11:06,249 Qu'est-ce que vous avez dit? 140 00:11:08,877 --> 00:11:10,545 Merci pour votre dévouement. 141 00:11:10,629 --> 00:11:12,881 J'affronterai tous les ennemis de mon pays avec énergie! 142 00:11:15,467 --> 00:11:17,511 Je les vaincrai sur le champ de bataille! 143 00:11:19,679 --> 00:11:20,680 Car je suis mieux entraîné! 144 00:11:22,099 --> 00:11:23,392 Je me battrai de toutes mes forces! 145 00:11:25,185 --> 00:11:26,478 Un ranger ne se rend jamais! 146 00:11:28,355 --> 00:11:29,940 Je n'abandonnerai jamais un camarade blessé! 147 00:11:32,150 --> 00:11:33,693 J'ai dû marcher de la salle à manger jusqu'ici. 148 00:11:33,944 --> 00:11:35,237 Alors, vous allez où? 149 00:11:35,320 --> 00:11:37,280 On doit se poser en Syrie dans 24 heures. 150 00:11:37,781 --> 00:11:39,366 On charge des C-17. 151 00:11:39,616 --> 00:11:40,909 Monsieur, j'apprécie ce que vous faites, 152 00:11:40,992 --> 00:11:42,077 et je ne vous laisserai pas tomber. 153 00:11:42,285 --> 00:11:43,537 Ça fait trois ans que je m'entraîne 154 00:11:43,620 --> 00:11:44,913 pour être fin prêt pour ce travail. 155 00:11:44,996 --> 00:11:46,540 C'est ce que je veux entendre. 156 00:11:46,623 --> 00:11:48,708 Je t'avais dit de ne pas utiliser les haltères de ta mère. 157 00:11:48,792 --> 00:11:50,752 Je veux me faire beau pour ta maman. 158 00:11:50,836 --> 00:11:53,922 Peut-être que tu devrais travailler les quadriceps, dans ce cas. 159 00:11:54,089 --> 00:11:55,298 Je vais te faire un petit frère! 160 00:11:57,092 --> 00:11:58,301 Qu'est-ce que vous allez faire? 161 00:11:58,427 --> 00:11:59,928 Vous allez m'interroger afin d'être bien sûr 162 00:12:00,011 --> 00:12:01,138 qu'il me reste une neurone? 163 00:12:01,221 --> 00:12:02,556 Oui, un truc du genre. 164 00:12:03,223 --> 00:12:04,850 Si vous dites "Saute", je réponds : "Quelle hauteur?" 165 00:12:05,058 --> 00:12:06,143 D'accord. 166 00:12:06,476 --> 00:12:07,602 Votre bureau n'est pas de ce côté? 167 00:12:07,686 --> 00:12:08,812 En effet. 168 00:12:11,731 --> 00:12:13,650 Les affaires de Riley sont bientôt prêtes, Keirnan? 169 00:12:14,151 --> 00:12:15,277 Oui, monsieur. 170 00:12:16,486 --> 00:12:17,612 Est-ce que ça va? 171 00:12:18,822 --> 00:12:20,574 Ouais, ça va. C'est comme ça. 172 00:12:21,116 --> 00:12:22,117 Ouais. 173 00:12:22,659 --> 00:12:25,162 Riley était ce qu'il y a de mieux. Solide. 174 00:12:25,620 --> 00:12:27,456 Dis ça à l'arbre qu'il a percuté à 200 kilomètres heure 175 00:12:27,706 --> 00:12:29,499 Ça va, Keirnan. Allez, venez. 176 00:12:31,960 --> 00:12:33,170 Qu'est-ce qu'il va arriver à son chien? 177 00:12:33,587 --> 00:12:35,005 Vous le demandez enfin? 178 00:12:35,422 --> 00:12:37,048 Funérailles familiales dimanche, près de Nogales. 179 00:12:38,425 --> 00:12:40,218 Elle est l'invitée d'honneur. 180 00:12:40,302 --> 00:12:42,554 Oh, c'est... C'est une idée géniale. 181 00:12:42,679 --> 00:12:44,222 J'espère qu'elle ne mangera pas tout le monde avant. 182 00:12:44,806 --> 00:12:46,808 Cette partie dépendra de vous. 183 00:12:49,853 --> 00:12:50,937 Attendez, quoi? 184 00:12:52,647 --> 00:12:54,024 Allez, vas-y, attaque! 185 00:12:55,150 --> 00:12:57,027 On a envoyé le corps de Riley, la nuit dernière. 186 00:12:57,194 --> 00:12:58,361 Sa mère a téléphoné ce matin, 187 00:12:58,445 --> 00:12:59,696 elle veut que son chien héroïque soit à l'enterrement. 188 00:12:59,779 --> 00:13:00,906 Vous me demandez de prendre l'avion 189 00:13:00,989 --> 00:13:02,199 avec un foutu chien jusqu'en Arizona? 190 00:13:02,282 --> 00:13:04,367 Non, de conduire en voiture un ranger jusqu'en Arizona. 191 00:13:04,659 --> 00:13:06,536 - Elle refuse de voler. - Elle n'est pas déployée avec vous? 192 00:13:06,786 --> 00:13:08,622 Elle ne collabore avec personne. Elle est gentille une minute, 193 00:13:08,705 --> 00:13:10,123 ensuite, elle envoie trois gars à l'urgence. 194 00:13:10,332 --> 00:13:12,250 Riley a bien essayé après votre explosion, mais elle est finie. 195 00:13:12,334 --> 00:13:13,710 - Les rangers ouvrent la voie! - Jusqu'au bout! 196 00:13:14,085 --> 00:13:17,088 Riley aurait dû y songer avant de percuter un arbre. 197 00:13:17,255 --> 00:13:19,591 - Les rangers trouvent un moyen de mourir. - Si je vous comprends, 198 00:13:19,674 --> 00:13:20,884 si j'accepte de faire ça, 199 00:13:20,967 --> 00:13:22,886 vous téléphonerez à Black Canopy afin de me donner un coup de pouce? 200 00:13:22,969 --> 00:13:24,596 Vous faites ça. Ensuite, je passe l'appel. 201 00:13:24,721 --> 00:13:26,264 Aucune bévue, aucun mauvais rapport. 202 00:13:26,348 --> 00:13:28,058 Après la cérémonie, vous irez à la base de White Sands. 203 00:13:28,141 --> 00:13:28,934 Ils s'occuperont de la suite. 204 00:13:29,017 --> 00:13:31,019 White Sands? Donc, de toute façon, ils vont l'euthanasier? 205 00:13:31,102 --> 00:13:32,687 Aucun maître chien ou service de police serait assez fou 206 00:13:32,771 --> 00:13:33,605 pour l'adopter. 207 00:13:33,855 --> 00:13:37,609 - On fait ce qu'il faut faire. - Je pourrais la faire disparaître. 208 00:13:37,692 --> 00:13:38,860 Vous passeriez un appel, et tous les deux, 209 00:13:38,944 --> 00:13:40,445 on continue notre vie. Ce n'est pas une bonne idée, ça? 210 00:13:40,529 --> 00:13:43,532 Prenez des risques pour le bataillon, je prendrai des risques pour vous. 211 00:13:43,615 --> 00:13:45,158 À prendre ou à laisser. 212 00:13:47,827 --> 00:13:50,705 - Venu chercher votre bête furieuse? - Ouais, c'est ce qu'on m'a dit. 213 00:13:50,830 --> 00:13:52,040 Voilà le problème, Briggs. 214 00:13:52,499 --> 00:13:54,125 Ce n'est pas le même chien avec qui vous avez servi. 215 00:13:54,417 --> 00:13:56,503 Elle a tous les déclencheurs de combat qu'on peut imaginer. 216 00:13:56,920 --> 00:14:00,173 Alors, vous la gardez bien en laisse et vous ne la promenez pas en public. 217 00:14:02,050 --> 00:14:03,343 Est-ce bien clair? 218 00:14:07,097 --> 00:14:08,181 Ouais. 219 00:14:08,265 --> 00:14:10,976 Si on vous pose la question, dites qu'elle s'en va en réadaptation. 220 00:14:14,312 --> 00:14:15,897 Hé, vous voulez que je lui mette sa laisse? 221 00:14:16,064 --> 00:14:17,357 Non, qu'on en finisse au plus vite. 222 00:14:17,482 --> 00:14:18,608 OK. 223 00:14:22,737 --> 00:14:23,989 Hé, ça va, chien? 224 00:14:25,365 --> 00:14:26,783 Tu te rappelles de moi? 225 00:14:28,493 --> 00:14:30,996 Ton jouet à mâchouiller préféré de 2015. 226 00:14:32,831 --> 00:14:33,999 Non? 227 00:14:34,749 --> 00:14:36,376 Toi et moi, on va faire un petit voyage en voiture. 228 00:14:37,877 --> 00:14:39,504 2 500 kilomètres. 229 00:14:39,629 --> 00:14:41,631 Et on va faire comme si ton père nous regardait de là-haut. 230 00:14:43,842 --> 00:14:47,053 Je vais te mettre ta laisse. D'accord? 231 00:14:48,513 --> 00:14:50,473 Sois sage. Tranquille. 232 00:14:51,766 --> 00:14:52,976 Tranquille. 233 00:14:57,188 --> 00:14:58,398 Vraiment abandonnée, hein? 234 00:14:59,899 --> 00:15:01,776 Pourquoi vous avez si peur? Elle s'est beaucoup calmée... 235 00:15:04,821 --> 00:15:06,698 - Arrête! - Regardez-la aller. 236 00:15:06,781 --> 00:15:07,824 Non! 237 00:15:07,949 --> 00:15:10,076 J'ai oublié de vous dire de ne pas lui toucher les oreilles. 238 00:15:10,160 --> 00:15:11,453 J'ai omis cette partie. 239 00:15:13,622 --> 00:15:15,290 On l'a sevrée du Prozac, 240 00:15:15,373 --> 00:15:17,208 alors c'est possible qu'elle ait parfois des sautes d'humeur. 241 00:15:17,334 --> 00:15:19,419 Elle ne peut porter sa muselière que deux heures d'affilée, 242 00:15:19,502 --> 00:15:20,462 sinon, elle a trop chaud. 243 00:15:20,629 --> 00:15:21,880 Mettez toujours de l'eau dans sa nourriture. 244 00:15:21,963 --> 00:15:24,007 Et vous l'avez appris, ne touchez pas ses oreilles. 245 00:15:24,090 --> 00:15:25,550 Ça, c'est sa bible. 246 00:15:25,634 --> 00:15:26,926 - Bon voyage. - Salut. 247 00:15:29,554 --> 00:15:30,722 Merci, monsieur. 248 00:15:30,847 --> 00:15:32,098 Les effets personnels du sergent Rodriguez 249 00:15:32,182 --> 00:15:33,850 sont dans le sac à dos. Vous les remettrez à sa famille. 250 00:15:33,933 --> 00:15:35,143 Ils veulent son uniforme aux funérailles. 251 00:15:35,352 --> 00:15:36,936 Le journal de Lulu reste avec elle. 252 00:15:37,062 --> 00:15:38,313 Si vous avez des problèmes, 253 00:15:38,438 --> 00:15:39,522 toutes ses infos sont là. 254 00:15:39,939 --> 00:15:41,399 On ne sera pas partis assez longtemps. 255 00:15:42,609 --> 00:15:43,902 Les rangers ouvrent la voie, monsieur. 256 00:15:44,319 --> 00:15:45,362 Jusqu'au bout. 257 00:15:51,368 --> 00:15:52,786 - Salut! - Salut, les gars. 258 00:15:52,911 --> 00:15:54,496 On dirait que Briggs s'est enfin trouvé une fille. 259 00:16:23,692 --> 00:16:24,859 Doreen à l'appareil. 260 00:16:24,943 --> 00:16:26,653 Hé, Doreen, c'est encore Jackson Briggs. 261 00:16:26,903 --> 00:16:28,071 Je voulais juste vous dire 262 00:16:28,154 --> 00:16:29,406 que je voyage seulement en classe affaires, 263 00:16:29,489 --> 00:16:31,574 et que dans les pays dans le nom finit par "stan". 264 00:16:31,700 --> 00:16:33,576 On n'a toujours pas reçu votre recommandation. 265 00:16:33,702 --> 00:16:35,161 C'est en fait pour ça que j'appelais. 266 00:16:35,662 --> 00:16:37,163 Donc, lundi matin sans faute, 267 00:16:37,247 --> 00:16:39,457 vous allez recevoir un appel du capitaine Luke Jones, 268 00:16:39,541 --> 00:16:40,959 du deuxième bataillon de rangers. 269 00:16:41,167 --> 00:16:42,836 Si votre capitaine appelle avant mercredi, 270 00:16:42,919 --> 00:16:44,421 Je dirai au conseil et à la sécurité 271 00:16:44,504 --> 00:16:45,547 que vous serez de la prochaine rotation. 272 00:16:45,630 --> 00:16:47,632 Oui, madame. Je suis très heureux de pouvoir travailler... 273 00:16:47,716 --> 00:16:49,718 Je ne vous entends pas. 274 00:16:49,884 --> 00:16:51,928 Oui, madame, je vous remercie. OK. 275 00:16:53,596 --> 00:16:55,056 Quoi? 276 00:16:56,474 --> 00:16:58,017 Alors, c'est quoi, ton problème? 277 00:16:58,101 --> 00:16:59,602 Arrête ça. 278 00:17:00,520 --> 00:17:02,272 Là, tu fous de la bave sur mes sièges. 279 00:17:05,150 --> 00:17:06,776 Tu pourrais peut-être descendre ton agressivité. 280 00:17:07,235 --> 00:17:08,486 Tu vois? Juste d'un cran. 281 00:17:09,070 --> 00:17:10,321 Juste d'un cran, hein? 282 00:17:10,405 --> 00:17:11,614 Peut-être qu'on pourra s'entendre. 283 00:17:12,741 --> 00:17:13,950 Et si on finit par s'entendre, 284 00:17:14,033 --> 00:17:15,243 on pourra peut-être aussi s'amuser, 285 00:17:15,326 --> 00:17:17,078 et dire adieu à Riley comme il se doit. 286 00:17:17,495 --> 00:17:19,247 C'est pas sympa, ça? Hein, chien? 287 00:17:20,832 --> 00:17:22,041 Je suis tout ce que tu as. 288 00:17:22,584 --> 00:17:24,377 Que moi. Y a que moi. 289 00:17:26,838 --> 00:17:28,798 Crois-le ou non, je n'ai pas l'intention 290 00:17:28,923 --> 00:17:30,425 de te mettre ta muselière 24 h sur 24. 291 00:17:30,842 --> 00:17:31,968 C'est vrai, ce que je dis. 292 00:17:32,427 --> 00:17:34,304 Et pour être franc, je n'ai pas l'intention 293 00:17:34,804 --> 00:17:37,307 d'aller directement dans un trou à rat dans le désert 294 00:17:37,390 --> 00:17:39,184 et de poireauter en regardant le mur de la chambre 295 00:17:39,267 --> 00:17:40,977 pendant cinq jours en attendant les funérailles. 296 00:17:41,561 --> 00:17:42,604 Et toi? 297 00:17:43,646 --> 00:17:44,981 Hé, arrête, un peu! 298 00:17:45,732 --> 00:17:47,150 OK, ça va, ça va. 299 00:17:47,609 --> 00:17:48,943 D'accord. 300 00:17:49,027 --> 00:17:50,278 Je dois t'enlever ta muselière. 301 00:17:50,612 --> 00:17:51,821 Si tu me mords, 302 00:17:52,322 --> 00:17:53,907 je te la laisserai jusqu'en Arizona. 303 00:17:54,574 --> 00:17:56,951 Alors, on se calme, OK? Bien. 304 00:17:58,620 --> 00:18:00,789 Tu n'as qu'à te rappeler les bons moments où on s'amusait. 305 00:18:00,872 --> 00:18:02,582 On enfonçait des portes, on maltraitait des gens. 306 00:18:03,750 --> 00:18:05,460 Relaxe, ce n'est pas moi le méchant. 307 00:18:08,588 --> 00:18:10,131 Ne me mords pas le visage, OK? 308 00:18:10,548 --> 00:18:11,800 Je tends la main. 309 00:18:12,383 --> 00:18:14,260 Je ne toucherai pas tes oreilles ou près de tes oreilles. 310 00:18:14,844 --> 00:18:16,304 Je ne la touche pas, je ne la touche pas. 311 00:18:16,387 --> 00:18:18,097 OK, OK, ça va, c'est bon, c'est bon! 312 00:18:18,973 --> 00:18:21,392 OK, tu as vu ça? On l'a fait, on a réussi! 313 00:18:24,145 --> 00:18:25,480 Hé, non, non, arrête! 314 00:18:25,563 --> 00:18:27,565 Arrête ça! Hé, tu te calmes. 315 00:18:28,650 --> 00:18:30,360 OK, reste là, dans ce cas. 316 00:18:30,944 --> 00:18:32,612 Reste là. Amuse-toi. 317 00:18:33,196 --> 00:18:34,405 Salut, vieille folle. 318 00:19:32,130 --> 00:19:33,631 Alors, c'est ton heure pour aller aux chiottes? 319 00:19:34,257 --> 00:19:36,759 Hé, non, non, non! Non! 320 00:19:37,510 --> 00:19:39,637 Oh, je te jure, je vais te tuer. 321 00:19:41,723 --> 00:19:42,849 Non! 322 00:19:43,099 --> 00:19:44,309 Oh, mon Dieu! 323 00:19:45,101 --> 00:19:46,185 Tu restes là, et c'est tout! 324 00:19:48,271 --> 00:19:49,439 Tu sais, 325 00:19:49,814 --> 00:19:51,816 j'allais te laisser t'amuser un peu pendant le voyage, 326 00:19:52,150 --> 00:19:54,027 j'allais te laisser courir et gambader, 327 00:19:54,152 --> 00:19:56,029 hein, aller renifler quelques trous de culs, mais non. 328 00:19:56,779 --> 00:19:58,823 Il se trouve qu'ils avaient raison. Tu es un monstre. 329 00:19:59,073 --> 00:20:00,283 Tu n'es rien qu'un monstre! 330 00:20:01,492 --> 00:20:03,036 Là, c'est ta dernière chance de faire des excuses. 331 00:20:04,621 --> 00:20:06,372 Non? OK, dans ce cas. 332 00:20:06,748 --> 00:20:08,249 Bonne nuit, le monstre. 333 00:20:48,831 --> 00:20:50,333 Qu'est-ce qui se passe? 334 00:20:50,416 --> 00:20:51,668 Tu commences à t'endormir un peu sur ta banquette? 335 00:20:51,751 --> 00:20:52,961 Tu fais une petite siesta? 336 00:20:53,252 --> 00:20:56,047 Oh, les allergies sont terribles, cette année. 337 00:20:56,506 --> 00:20:58,174 Mais tu étais une légende. 338 00:20:58,341 --> 00:21:00,677 Ce n'est plus le cas, hein? Tu m'ignores et tu roupilles? 339 00:21:00,843 --> 00:21:02,011 Quoi? Qu'est-ce que tu dis? 340 00:21:02,387 --> 00:21:04,472 Tu crois que je devrais aller me chercher quelques bières? 341 00:21:04,555 --> 00:21:06,933 Ouais, et tu feras ta petite siesta. 342 00:21:07,183 --> 00:21:09,477 C'est ce que je vais faire. Quelle délicate attention. 343 00:21:09,894 --> 00:21:11,813 Ouais, tu as raison, je n'ai pas baisé depuis longtemps. 344 00:21:11,896 --> 00:21:13,481 Peut-être pas aussi longtemps que toi. Là n'est pas la question. 345 00:21:13,564 --> 00:21:15,400 C'est triste, mais ce sera notre petit secret. 346 00:21:16,234 --> 00:21:17,694 C'est bon, Portlandia. 347 00:21:17,902 --> 00:21:19,529 C'est l'heure de s'éclater. 348 00:21:25,576 --> 00:21:27,161 Je suis désolé, mais il n'y a pas d'OGM, ici. 349 00:21:27,245 --> 00:21:29,163 On n'a que des microbrasseries biodynamiques. 350 00:21:29,288 --> 00:21:30,707 OK, mais je n'en veux pas. C'est quoi, ça? 351 00:21:30,832 --> 00:21:32,166 - Madame, qu'est-ce que vous buvez? - Un Meekers. 352 00:21:32,291 --> 00:21:33,501 Parfait, on peut en avoir deux autres? 353 00:21:33,668 --> 00:21:35,586 Kombucha ou gingembre? 354 00:21:35,670 --> 00:21:36,504 Quoi? Versez-le dans un verre, 355 00:21:36,587 --> 00:21:37,422 ce sera parfait comme ça. 356 00:21:38,673 --> 00:21:40,174 Ce que je dis, c'est que tous ces enfants 357 00:21:40,258 --> 00:21:41,968 sont sortis sains et saufs du campements. 358 00:21:42,093 --> 00:21:43,970 On fait juste notre boulot, on n'est pas des héros. 359 00:21:44,262 --> 00:21:45,555 Tu n'as pas besoin d'attendre dans cette ligne. 360 00:21:46,305 --> 00:21:47,724 Tu mets un casque de RV, et boum! 361 00:21:48,099 --> 00:21:49,726 Tu atterris dans un bar de cinglés. 362 00:21:50,018 --> 00:21:51,477 Tu traînes avec des gars comme moi. 363 00:21:51,602 --> 00:21:53,187 Alors, comme tu fais pour boire une bière? 364 00:21:53,521 --> 00:21:54,939 Des bières virtuelles, mon gars. 365 00:21:55,023 --> 00:21:56,107 C'est ça qui est beau, là-dedans. 366 00:21:56,607 --> 00:21:59,277 Tu es sûrement la plus grande admiratrice de Billy Ray Cyrus de tous les temps. 367 00:21:59,360 --> 00:22:01,529 J'adore la musique country. 368 00:22:02,155 --> 00:22:04,490 C'est juste un peu difficile pour moi de soutenir 369 00:22:04,949 --> 00:22:06,784 la masculinité toxique. 370 00:22:07,076 --> 00:22:09,037 Ouais, je disais exactement ça. 371 00:22:09,912 --> 00:22:11,247 À quel moment as-tu réalisé 372 00:22:11,330 --> 00:22:13,249 que tu étais seulement un pion pour les pétrolières? 373 00:22:13,374 --> 00:22:16,002 La chair à canon des larbins qui font un génocide écologique 374 00:22:16,085 --> 00:22:17,462 à la solde des multinationales? 375 00:22:18,379 --> 00:22:20,840 Ces gros bonnets du pétrole croient que l'endroit leur appartient. 376 00:22:20,923 --> 00:22:23,634 Qu'elle est à eux, la planète. Mais elle est à personne. 377 00:22:23,718 --> 00:22:25,470 Je vais me battre contre eux sans relâche, tous les jours, 378 00:22:25,553 --> 00:22:27,430 pour le reste de ma vie, parce que j'en ai assez. 379 00:22:27,513 --> 00:22:29,265 Je ne suis plus capable de voir les canards dans la glu. 380 00:22:29,724 --> 00:22:31,309 Ça te coûtera la moitié si tu invites 381 00:22:31,392 --> 00:22:32,518 50 de tes amis Instagram. 382 00:22:32,602 --> 00:22:34,645 - Ça, qu'est-ce ça me donne? - Un verre gratuit, c'est moi qui paye. 383 00:22:34,771 --> 00:22:35,897 Génial, cool. 384 00:22:36,022 --> 00:22:37,690 Non, non, non, il est hors de question 385 00:22:37,815 --> 00:22:39,317 que vous payiez pour ma consommation. 386 00:22:39,484 --> 00:22:40,777 Vous voulez que je revienne dans une minute? 387 00:22:40,902 --> 00:22:43,279 Non, aucune problème, mais n'acceptez pas son argent, d'accord? 388 00:22:44,197 --> 00:22:45,448 Je vais payer. 389 00:22:46,115 --> 00:22:47,575 Vous allez adorer ça. 390 00:22:47,658 --> 00:22:48,868 Alors, ce soir, je me suis dit : 391 00:22:48,951 --> 00:22:53,247 "Tu vas rencontrer un ouvrier du bâtiment "ou un soldat." 392 00:22:53,790 --> 00:22:54,916 Intéressant. 393 00:22:54,999 --> 00:22:57,085 Ou n'importe quel autre homme 394 00:22:57,210 --> 00:22:59,128 qui n'a pas le complexe du sauveur blanc. 395 00:23:00,963 --> 00:23:02,256 Bonne chance. 396 00:23:02,757 --> 00:23:03,716 Quoi? 397 00:23:04,509 --> 00:23:06,052 J'espère que vous aurez l'aide dont vous avez besoin. 398 00:23:06,719 --> 00:23:08,471 - Merci pour le verre. - Non, non, écoutez. 399 00:23:08,554 --> 00:23:10,181 J'ai été blessé par balle par les Talibans. 400 00:23:14,018 --> 00:23:15,394 On doit se tirer d'ici. 401 00:23:16,145 --> 00:23:17,563 Tu es la seule femme dans toute cette ville 402 00:23:17,647 --> 00:23:19,690 avec laquelle j'aimerais avoir une conversation. 403 00:23:20,858 --> 00:23:23,111 Tiens, ça, c'est une offrande de paix. 404 00:23:23,653 --> 00:23:24,987 Sois cool, et je serai cool avec toi. 405 00:23:25,488 --> 00:23:26,739 Tiens. 406 00:23:28,908 --> 00:23:30,368 Écoute, je ne voulais pas te droguer, 407 00:23:30,576 --> 00:23:31,869 toi, tu n'avais pas à bouffer mes sièges. 408 00:23:31,994 --> 00:23:33,329 C'est tout ce que je dis. On peut être amis. 409 00:23:33,621 --> 00:23:35,039 Mais ce sera oeil pour oeil, dent pour dent. 410 00:23:35,540 --> 00:23:36,791 Alors, on reste cool? 411 00:23:36,874 --> 00:23:38,751 Ou on se fait une autre petite séance entre quatre yeux? 412 00:23:39,836 --> 00:23:41,295 OK, tu refuses d'avoir confiance en moi? 413 00:23:41,379 --> 00:23:42,463 OK, j'en ai rien à foutre. 414 00:23:42,964 --> 00:23:44,549 Moi non, plus je ne te fais pas confiance du tout. 415 00:23:45,133 --> 00:23:46,300 Peu importe. 416 00:23:47,510 --> 00:23:49,470 Oh, est-ce que c'est un berger malinois? 417 00:23:51,013 --> 00:23:52,473 Ouais, en effet. 418 00:23:53,015 --> 00:23:54,600 - Oh, il est magnifique. - Salut, ma belle. 419 00:23:54,934 --> 00:23:56,602 - Tu as été abandonnée? - En quelque sorte. 420 00:23:57,019 --> 00:23:58,271 Elle aime les autres chiens? 421 00:23:58,354 --> 00:24:00,356 Non, non, non. En fait, 422 00:24:00,439 --> 00:24:02,733 elle est un peu triste, en ce moment. 423 00:24:02,817 --> 00:24:06,821 Elle a perdu son meilleur ami. 424 00:24:07,196 --> 00:24:08,906 Oh, non, pauvre chérie! 425 00:24:08,990 --> 00:24:11,450 Ouais. Qui sont ces deux gentils mignons? 426 00:24:11,534 --> 00:24:13,327 - Elle, c'est Lucy. - Et elle, Maggie. 427 00:24:13,411 --> 00:24:14,662 Oh! 428 00:24:14,787 --> 00:24:16,038 Elles sont à croquer. 429 00:24:16,122 --> 00:24:17,206 Elles sont jolies. 430 00:24:17,290 --> 00:24:18,708 J'adore les Shih Tzu. 431 00:24:18,791 --> 00:24:20,084 - Pour toi. - Merci. 432 00:24:21,085 --> 00:24:23,588 J'allais battre en retraite de cette ville, avant de vous rencontrer. 433 00:24:23,671 --> 00:24:25,840 Ouais, Portland, ce n'est pas pour tout le monde. 434 00:24:26,174 --> 00:24:27,466 Disons que je commence à l'aimer. 435 00:24:27,550 --> 00:24:29,010 On ne rencontre pas tous les jours deux 436 00:24:29,552 --> 00:24:31,971 musiciennes amoureuses de plantes. 437 00:24:34,098 --> 00:24:36,017 En fait, on est des tantrikas. 438 00:24:37,018 --> 00:24:38,477 - OK. - On est aussi DJ. 439 00:24:38,561 --> 00:24:40,271 pour des danses extatiques, parfois. 440 00:24:40,980 --> 00:24:42,773 Génial. Est-ce que c'est une genre de yoga? 441 00:24:43,024 --> 00:24:45,443 Parce que j'ai essayé le yoga, mais je suis vraiment très mauvais. 442 00:24:45,610 --> 00:24:48,446 On aide les gens à guérir en déplaçant l'énergie bloquée 443 00:24:48,571 --> 00:24:51,574 afin qu'ils expérimentent le plein potentiel du plaisir sexuel. 444 00:24:54,619 --> 00:24:55,953 Oh! 445 00:24:56,954 --> 00:24:59,207 Donc, vous déplacez l'énergie, c'est pour... 446 00:24:59,624 --> 00:25:01,125 D'accord, ouais, je vais le chercher. 447 00:25:01,709 --> 00:25:03,211 J'ai de l'argent dans le camion. 448 00:25:03,336 --> 00:25:05,296 Oh, non, non! 449 00:25:06,380 --> 00:25:09,133 Non, cette attraction est entièrement gratuite. 450 00:25:10,384 --> 00:25:13,554 - Oh! - Tant que c'est l'énergie que tu veux. 451 00:25:14,889 --> 00:25:16,098 Je passe. 452 00:25:16,349 --> 00:25:17,683 Je rigole, vraiment. 453 00:25:17,767 --> 00:25:20,019 C'est vraiment l'énergie que je veux. 454 00:25:28,277 --> 00:25:30,321 Génial, j'aime beaucoup les trucs de chakra. 455 00:25:30,613 --> 00:25:32,782 - Faut fumer ça? - Non. Non. 456 00:25:36,118 --> 00:25:38,246 - Ça, c'est très bien. - Chut, chut. 457 00:25:39,789 --> 00:25:41,582 Tu penses qu'elle veut entrer? 458 00:25:41,832 --> 00:25:43,459 Non, elle est heureuse, elle est bien. 459 00:25:43,876 --> 00:25:45,711 Elle est très bien. Elle jappe de bonheur. C'est ce qu'elle veut dire. 460 00:25:46,045 --> 00:25:48,297 Comment sont nos coeurs en ce moment? 461 00:25:56,138 --> 00:25:57,556 Mon coeur est... 462 00:25:59,850 --> 00:26:03,729 rempli. Et on dirait... J'ai un nouveau travail. 463 00:26:03,980 --> 00:26:07,108 Oui, les choses vont dans le bon sens. 464 00:26:08,401 --> 00:26:11,279 Je me sens bien. Je me sens très bien. Je suis prêt à continuer. 465 00:26:11,988 --> 00:26:14,490 Moi, je ne suis pas encore là. 466 00:26:14,615 --> 00:26:15,574 OK. 467 00:26:15,783 --> 00:26:18,577 - OK. - Peut-être que ça aiderait le prana. 468 00:26:19,245 --> 00:26:21,914 C'est ce qu'il fallait à mon coeur. 469 00:26:22,123 --> 00:26:23,833 Oui, allons-y. 470 00:26:23,916 --> 00:26:25,793 C'est bon, hein? 471 00:26:30,256 --> 00:26:31,382 Ah, oui. 472 00:26:31,590 --> 00:26:34,176 Puis-je avoir la permission d'enlever ton t-shirt? 473 00:26:34,385 --> 00:26:36,554 Ah, oui. Je vais l'enlever pour toi. 474 00:26:43,269 --> 00:26:44,895 Hé, qu'est-ce qu'il y a? 475 00:26:44,979 --> 00:26:47,064 Pourquoi tu es si énervée? 476 00:26:47,481 --> 00:26:48,691 Oh, pauvre petite. 477 00:26:52,361 --> 00:26:53,529 Oh, par Bouddha. 478 00:26:54,530 --> 00:26:57,366 C'est juste une vieille blessure de l'armée. 479 00:26:57,450 --> 00:26:58,659 Ne t'en fais pas pour ça. 480 00:26:58,909 --> 00:27:00,578 - Tu as des cicatrices? - Et celle-là, c'est quoi? 481 00:27:01,495 --> 00:27:03,289 Celle-là, je ne sais pas. 482 00:27:03,372 --> 00:27:05,249 La plus grosse, c'est un tir d'AK-47. 483 00:27:05,750 --> 00:27:07,918 - Ton corps souffre tellement. - Je suis désolée. 484 00:27:08,002 --> 00:27:09,462 On ne s'en doutait pas. 485 00:27:09,587 --> 00:27:11,047 Non, je t'assure, ça va. Ça va. 486 00:27:11,130 --> 00:27:14,050 Est-ce que j'ai la permission d'enlever ton haut? 487 00:27:14,675 --> 00:27:15,718 Je voudrais... 488 00:27:15,801 --> 00:27:17,511 C'est pour ça qu'on a été attirés ensemble. 489 00:27:18,679 --> 00:27:19,930 Quel beau salaud. 490 00:27:23,267 --> 00:27:25,311 Quoi? 491 00:27:25,936 --> 00:27:27,813 - Place ma main... - Mmm-hmm. 492 00:27:27,980 --> 00:27:29,815 La où ta douleur la guide. 493 00:27:31,233 --> 00:27:33,944 Oui, je vais faire ça. J'aime bien ce plan. 494 00:27:34,070 --> 00:27:35,571 Si on commençait ici? 495 00:27:35,821 --> 00:27:36,906 Je vais te faire sortir de là. 496 00:27:39,992 --> 00:27:41,535 Je suis désolée. 497 00:27:42,495 --> 00:27:44,622 Je ne peux pas être totalement plaisante pour toi dans ces conditions. 498 00:27:44,872 --> 00:27:46,665 - Je vais aller voir ce qu'elle a. - Je suis désolée. 499 00:27:46,749 --> 00:27:50,669 OK. Vous deux, vous restez là. Et vous gardez l'énergie. 500 00:27:52,421 --> 00:27:54,590 Hé! Hé, qu'est-ce que tu fais? 501 00:27:54,799 --> 00:27:56,759 Je libère un animal maltraité. 502 00:27:56,884 --> 00:27:58,719 Lance cette pierre et on verra qui est maltraité. 503 00:27:58,928 --> 00:28:00,638 C'est ça, menace-moi de violence, crétin. 504 00:28:00,721 --> 00:28:02,223 Oh, non, c'est toi qui as une pierre dans la main. 505 00:28:02,306 --> 00:28:03,432 Alors dépose-la et va-t'en. 506 00:28:03,516 --> 00:28:05,559 - Je te promets... - Les animaux sont aussi des personnes. 507 00:28:05,726 --> 00:28:07,478 Tu la libères tout de suite, sinon je la lance. 508 00:28:07,561 --> 00:28:08,771 Tout va bien? Qu'est-ce qui se passe? 509 00:28:08,979 --> 00:28:10,898 Ça va, ce n'est rien. Ce gentil monsieur voulait juste... 510 00:28:12,650 --> 00:28:14,110 Chien! Reviens ici! 511 00:28:14,193 --> 00:28:16,320 Chien! Non, chien! 512 00:28:16,654 --> 00:28:17,947 Lâche-moi! Arrête! 513 00:28:18,364 --> 00:28:20,449 Non, arrête! Couchez! 514 00:28:20,616 --> 00:28:24,620 - Lâche-le! Arrête! - Non, non! 515 00:28:24,787 --> 00:28:26,205 Arrête! Qu'est-ce que tu essaies de faire? 516 00:28:26,288 --> 00:28:27,623 J'appelle la police! 517 00:28:28,916 --> 00:28:31,710 Je te déteste tellement en ce moment. Tu viens de gâcher un plan à trois. 518 00:28:31,836 --> 00:28:33,963 Non, arrête! 519 00:28:34,130 --> 00:28:35,381 Non, non, viens. 520 00:28:37,341 --> 00:28:38,217 Où est-ce que vous allez? 521 00:28:41,804 --> 00:28:44,014 Et pour ma... Qu'est-ce qu'on fait de ma souffrance? 522 00:28:44,807 --> 00:28:46,809 Monte dans la voiture, Seigneur. 523 00:29:43,991 --> 00:29:45,910 Alors, chien? Qu'est-ce qui t'es arrivé? Hein? 524 00:29:46,619 --> 00:29:47,745 Tu te souviens comment Rexy est mort? 525 00:29:47,870 --> 00:29:50,748 Et Riley nous a fait regarder quinze heures de Dr. Grey? 526 00:29:51,290 --> 00:29:53,167 Tout le monde était tranquillement assis 527 00:29:53,292 --> 00:29:55,252 et toi tu es arrivé et tu me poussais avec ton museau. 528 00:29:55,336 --> 00:29:57,379 Tu faisais ta mignonne et tout le monde rigolait. 529 00:29:57,463 --> 00:29:58,964 Qu'est-ce qui a pu arriver à ce chien, hein? 530 00:30:00,174 --> 00:30:02,051 Il n'y a pas de place dans l'armée pour les écorchés. 531 00:30:02,134 --> 00:30:03,677 Et maintenant, c'est ce que tu es. 532 00:30:06,096 --> 00:30:08,224 Tu vois, c'est ça la différence entre toi et moi, en fait. 533 00:30:08,807 --> 00:30:10,643 Tu sais quoi? 534 00:30:11,018 --> 00:30:12,561 Les médecins du cerveau ont dit que je serais 535 00:30:12,728 --> 00:30:14,939 en invalidé pour le restant de mes jours. Mais pas ton père, par contre. 536 00:30:15,022 --> 00:30:17,399 Ton père, ils l'ont renvoyé sans poser de question. 537 00:30:17,608 --> 00:30:20,194 Ils ont dit que j'aurais des mots de tête, que je ne verrais plus clair. 538 00:30:20,444 --> 00:30:22,029 Que si je devenais stressé, j'aurais des convulsions, 539 00:30:22,112 --> 00:30:23,614 que je crèverais ou des merdes du genre. 540 00:30:23,822 --> 00:30:26,200 Mais tu sais que ce n'est pas de petites crises qui vont m'arrêter? 541 00:30:26,325 --> 00:30:28,369 Toi, par contre, si tu ne veux rien savoir, 542 00:30:28,536 --> 00:30:32,706 alors dans ce cas-là, il n'y a aucun remède pour ça. Non. 543 00:30:33,791 --> 00:30:36,794 Les gens comme toi et moi préfèrent que ce soit tout ou rien. 544 00:30:37,294 --> 00:30:39,129 Je voudrais juste ne pas avoir une injection de merde 545 00:30:39,213 --> 00:30:40,548 comme celle que tu vas avoir. 546 00:30:40,631 --> 00:30:42,091 Ce n'est pas comme si tu avais le choix. 547 00:30:42,174 --> 00:30:43,884 Mais ce n'est pas comme ça que meurt un guerrier. 548 00:30:44,969 --> 00:30:47,054 Moi, probablement que je volerais un avion à hélices 549 00:30:47,137 --> 00:30:49,431 et que je filerais droit vers le soleil jusqu'à ce que les moteurs lâchent, 550 00:30:49,557 --> 00:30:51,183 je sauterais du cockpit et je ferais un saut de l'ange 551 00:30:51,267 --> 00:30:53,477 et je filerais comme un malade jusqu'au Valhalla. 552 00:30:54,812 --> 00:30:57,356 Tu veux bien arrêter? Arrête de pleurer. 553 00:30:58,190 --> 00:31:00,693 On dirait un petit chihuahua pleurnichard. 554 00:31:01,151 --> 00:31:03,571 Merde! OK, OK, non, non, non! 555 00:31:09,159 --> 00:31:11,662 Hé! Hé! Non! 556 00:31:11,829 --> 00:31:13,038 Hé! 557 00:31:16,875 --> 00:31:19,295 Hé! Non, non, non! Viens ici! 558 00:31:19,753 --> 00:31:21,463 Hé! Chien! 559 00:31:24,466 --> 00:31:26,135 Chien, viens ici! Non! 560 00:31:30,097 --> 00:31:31,932 Viens... Ah! Viens ici! 561 00:31:40,357 --> 00:31:41,984 Hé, chien! 562 00:31:43,360 --> 00:31:45,154 Reviens! 563 00:32:08,344 --> 00:32:10,220 Hé, chien! 564 00:32:18,937 --> 00:32:20,564 Allez, viens. 565 00:32:26,445 --> 00:32:27,863 Ah, merde. 566 00:32:28,530 --> 00:32:30,324 Non, non, non. 567 00:32:30,532 --> 00:32:32,785 Chien, on n'est pas censés être ici. On s'en va. 568 00:32:36,538 --> 00:32:38,248 Il y a quelqu'un? 569 00:32:43,671 --> 00:32:45,464 Il y a quelqu'un? 570 00:32:50,302 --> 00:32:51,929 Chien? 571 00:32:52,805 --> 00:32:54,348 Viens. 572 00:32:55,224 --> 00:32:56,850 Allez! Ah! 573 00:33:03,774 --> 00:33:05,609 Hé! 574 00:33:34,096 --> 00:33:37,891 Ah, merde. Ce n'est pas sérieux. Merde. 575 00:33:39,601 --> 00:33:41,228 Chien? 576 00:33:45,899 --> 00:33:48,360 Hé, chien? 577 00:33:49,111 --> 00:33:50,529 Il y a quelqu'un? 578 00:33:54,116 --> 00:33:55,659 Hé, oh? 579 00:33:57,870 --> 00:33:59,580 Salut, mon grand. 580 00:34:02,332 --> 00:34:04,710 Avec quoi tu m'as piqué? Un tranquillisant pour cheval? 581 00:34:05,919 --> 00:34:08,130 - C'est super... - C'est l'heure de te mettre à table. 582 00:34:09,631 --> 00:34:12,384 As-tu vu un chien? Un chien brun. 583 00:34:12,468 --> 00:34:15,220 Elle court un peu partout. Elle a un regard de cinglée. Hein? 584 00:34:16,180 --> 00:34:17,765 Commence par me dire pour qui tu travailles. 585 00:34:17,848 --> 00:34:18,974 Écoute. 586 00:34:20,601 --> 00:34:22,728 Je suis visiblement pas celui que tu crois. 587 00:34:22,978 --> 00:34:24,730 Je sais très bien qui tu es. 588 00:34:27,357 --> 00:34:29,568 Tu penses que tu es le premier commando qu'ils envoient ici? 589 00:34:30,152 --> 00:34:31,695 Pour saisir mes plants? 590 00:34:32,696 --> 00:34:34,198 Écoute, grand-père... 591 00:34:34,990 --> 00:34:37,409 À moins que tu ne veuilles aller jusqu'au bout avec ce petit jeu, 592 00:34:37,534 --> 00:34:40,037 je te suggère fortement de me libérer et de me laisser aller retrouver 593 00:34:40,120 --> 00:34:41,997 Tu as cinq minutes pour te remettre les idées en place, 594 00:34:42,080 --> 00:34:43,874 sinon tu subiras le même sort. 595 00:34:52,966 --> 00:34:55,093 OK. 596 00:35:10,192 --> 00:35:11,235 Allez! 597 00:35:36,176 --> 00:35:38,387 Oui, ça. 598 00:35:53,026 --> 00:35:54,695 Je ne sais pas à qui tu pensais avoir affaire... 599 00:35:58,323 --> 00:36:00,033 Fils de pute! 600 00:36:33,734 --> 00:36:35,360 Je vais lui foutre directement dans le front! 601 00:36:38,864 --> 00:36:41,116 Il ne touchera à rien, enfoiré! 602 00:36:41,366 --> 00:36:43,577 Il nous prend pour des imbéciles? 603 00:36:43,827 --> 00:36:46,830 Chien! Viens ici, allez! Chien! 604 00:36:47,831 --> 00:36:49,958 Viens ici! Viens! 605 00:36:53,378 --> 00:36:54,546 Gus! Est-ce qu'il est réveillé? 606 00:36:54,630 --> 00:36:56,632 Bien réveillé et bien attaché dans la foutue grange! 607 00:36:56,798 --> 00:36:59,092 Attaché? Oh, mon Dieu! Mais qu'est-ce que tu lui as fait? 608 00:36:59,217 --> 00:37:01,595 Je lui ai donné un tranquillisant. Je lui ai dit que j'avais tué son chien! 609 00:37:01,803 --> 00:37:05,515 Qu'est-ce que tu sais des interrogatoires? Tu étais un objecteur de conscience! 610 00:37:05,682 --> 00:37:08,435 Que dirais-tu d'un peu de reconnaissance? C'est un gars de cartel! 611 00:37:08,518 --> 00:37:10,228 J'ai dit d'aller mollo avec les friandises. 612 00:37:10,437 --> 00:37:12,648 Un cartel? Espèce de malade mental, paranoïaque! 613 00:37:12,731 --> 00:37:15,484 Tu es un vieux fou! Tu as besoin d'une thérapie intensive! 614 00:37:15,817 --> 00:37:17,527 Tu vas lui dire que tu es désolé. 615 00:37:17,611 --> 00:37:19,279 Je lui ai envoyé une fléchette tranquillisante. 616 00:37:19,488 --> 00:37:22,824 Là, tu m'énerves, et ça énerve cette petite croquette. 617 00:37:23,408 --> 00:37:24,618 Tellement douce! 618 00:37:24,743 --> 00:37:29,122 - Écoute, on fout le camp d'ici. - Je veux jeter un coup d'œil à ta patte. 619 00:37:29,665 --> 00:37:34,836 Tu es très gentille. Tu es une petite croquette. 620 00:37:38,256 --> 00:37:39,299 - Gus! - Oh, Seigneur, je... 621 00:37:39,383 --> 00:37:40,550 Ta gueule. 622 00:37:40,926 --> 00:37:42,427 Assieds-toi. 623 00:37:51,645 --> 00:37:53,522 Comment ça, elle mange dans votre main? 624 00:37:55,565 --> 00:37:59,403 Je ne l'ai pas forcée. Je lui ai juste parlé. 625 00:38:00,445 --> 00:38:04,116 En passant, vous pouvez faire ce que vous voulez de mon idiot de mari. 626 00:38:04,658 --> 00:38:06,660 Gus, excuse-toi. 627 00:38:07,452 --> 00:38:10,789 Désolé, je suis désolé. C'est ma faute. Je m'excuse. 628 00:38:20,007 --> 00:38:22,509 Vous voyez? Elle est tellement douce. 629 00:38:22,592 --> 00:38:25,387 Elle est tellement gentille. Je vais juste toucher à ta petite patte. 630 00:38:25,512 --> 00:38:26,847 Est-ce qu'elle va bien aller? 631 00:38:27,097 --> 00:38:31,393 J'ai peur qu'elle se soit cassé le pied, mais je vais faire de mon mieux. 632 00:38:31,643 --> 00:38:34,312 Il faut que vous nous laissiez... Hum, comment elle s'appelle? 633 00:38:34,604 --> 00:38:36,773 - Lulu. - À Lulu et moi, un peu d'espace. 634 00:38:36,857 --> 00:38:39,443 Alors, allez, venez. Gus, maintenant, rends-toi utile 635 00:38:39,526 --> 00:38:42,654 et donne à cet homme des vêtements propres. 636 00:38:42,779 --> 00:38:46,158 Parce qu'il sent vraiment très fort, Boris et ses amis. 637 00:38:46,408 --> 00:38:49,578 Alors, allez, prenez ces friandises maison et devenez amis. 638 00:38:49,995 --> 00:38:51,246 OK? 639 00:38:52,581 --> 00:38:55,542 Les gars, ça suffit. Dehors! 640 00:38:56,043 --> 00:38:59,171 Tu ne vas pas me dire que tu as fait ça avec un simple lacet! 641 00:38:59,254 --> 00:39:00,839 Tu as juste à rogner un peu le plastique, c'est tout. 642 00:39:00,922 --> 00:39:02,174 Écoute... 643 00:39:02,924 --> 00:39:05,385 Je suis meilleur en permaculture que pour attacher des gars. 644 00:39:06,344 --> 00:39:07,637 Tu dois savoir à quel point... 645 00:39:08,180 --> 00:39:09,389 J'étais proche de... 646 00:39:09,639 --> 00:39:10,932 - Mourir? - Oui. 647 00:39:11,183 --> 00:39:13,643 Tu étais pas mal proche. J'ai failli te planter une hache dans la tête. 648 00:39:14,227 --> 00:39:16,772 Oui, ça c'est un... 649 00:39:17,689 --> 00:39:19,399 C'est très bien. 650 00:39:19,733 --> 00:39:21,693 Je suis juste content que tu aimes autant ce chien. 651 00:39:21,943 --> 00:39:22,944 Non, je ne l'aime pas ce chien. 652 00:39:23,195 --> 00:39:25,614 Ce n'est même pas mon chien. Maintenant, allonge le dos! 653 00:39:25,864 --> 00:39:29,826 - C'est bien, allonge le dos. - À qui il est, ce foutu chien? 654 00:39:33,830 --> 00:39:36,833 Tu vois ça? C'est comme ça qu'on leur enseigne à traquer la nuit. 655 00:39:37,250 --> 00:39:39,044 Ils peuvent sentir leurs vêtements à un kilomètre. 656 00:39:39,169 --> 00:39:42,172 Ces deux gars, ils sont morts? 657 00:39:44,132 --> 00:39:47,385 Oui, ce sont deux talibans, des cultivateurs de drogues. 658 00:39:48,512 --> 00:39:50,514 Ne sois pas si choqué, parce que c'est la guerre, ça. 659 00:39:51,014 --> 00:39:52,974 On est loin des licornes et des vagins arc-en-ciel. 660 00:39:53,934 --> 00:39:56,353 Je suis complètement défoncé, mais... 661 00:39:57,354 --> 00:39:59,231 Pourquoi ils l'appellent Le livre que j'aime? 662 00:40:00,315 --> 00:40:01,900 Je n'en sais rien, mais dans l'armée, 663 00:40:01,983 --> 00:40:03,235 ils nous obligent tous à en avoir un. 664 00:40:03,610 --> 00:40:05,946 Ils nous font mettre chaque détail stupide dedans. 665 00:40:08,698 --> 00:40:13,620 Et les plus grands succès de Lulu, c'est comme la musique... 666 00:40:13,703 --> 00:40:17,374 Non, ça c'est une autre sorte de grand succès, tu vois. 667 00:40:17,749 --> 00:40:20,585 C'est sa caméra corporelle. 668 00:40:20,669 --> 00:40:21,628 Seigneur. 669 00:40:22,087 --> 00:40:24,089 Oui, je vais passer mon tour. 670 00:40:24,214 --> 00:40:27,843 Alors, si je comprends bien, le chien, c'est elle qui a fait 671 00:40:27,926 --> 00:40:30,095 tout ça et ils vont tout simplement la piquer? 672 00:40:32,347 --> 00:40:34,641 Écoute, ne me regarde pas avec tes yeux larmoyants. 673 00:40:34,724 --> 00:40:36,351 Écoute, c'est autre chose. 674 00:40:36,852 --> 00:40:41,022 Le chien a fait ce pour quoi elle est née. Et c'était de... 675 00:40:41,148 --> 00:40:44,359 De vivre une vie légendaire. Et elle l'a fait. 676 00:40:47,612 --> 00:40:49,197 Et ça, c'est quoi? 677 00:40:49,823 --> 00:40:53,160 "Chère Lulu, je n'arrive pas à imaginer ma vie avant toi. 678 00:40:53,493 --> 00:40:54,661 "Es-tu entrée dans ce monde 679 00:40:54,744 --> 00:40:56,496 "comme une bête furieuse ou étais-tu juste..." 680 00:40:56,580 --> 00:40:58,206 Donne-moi ça. 681 00:40:58,665 --> 00:41:00,167 Juste en haut de la page, tu vois? 682 00:41:00,417 --> 00:41:02,460 Il en a écrit plusieurs. C'est comme des poèmes, 683 00:41:02,544 --> 00:41:04,671 des lettres d'amour. Je ne sais pas trop. 684 00:41:05,005 --> 00:41:07,632 Rodriguez... Savait à peine... épeler. 685 00:41:07,716 --> 00:41:10,552 En tout cas, il ne savait pas faire de rimes. 686 00:41:10,886 --> 00:41:12,721 Ah, oui. Je sais ce que c'est. 687 00:41:13,263 --> 00:41:17,642 Alors, lorsqu'on a une lésion cérébrale, on va voir les médecins du cerveau 688 00:41:17,767 --> 00:41:22,189 et ils t'étudient, ils te font écrire et dessiner. Faire de l'art thérapie. 689 00:41:22,314 --> 00:41:24,274 Personne ne prend ça au sérieux. 690 00:41:24,357 --> 00:41:26,318 Seigneur! C'est de la merde! 691 00:41:26,568 --> 00:41:28,695 Wow! Chien, tu es guéri! 692 00:41:28,945 --> 00:41:29,946 Elle court partout, regarde ça. 693 00:41:30,030 --> 00:41:32,157 Oui, il y avait juste un petit morceau de fil barbelé 694 00:41:32,240 --> 00:41:34,242 qui s'était logé dans sa patte. 695 00:41:34,326 --> 00:41:36,578 Alors, je l'ai stérilisée et j'ai stoppé le saignement. 696 00:41:36,745 --> 00:41:38,246 Je n'avais jamais vu un chien aussi fort. 697 00:41:38,330 --> 00:41:39,956 C'est gentil. Merci. 698 00:41:40,123 --> 00:41:42,667 Et aussi, elle m'a offert une transmission. 699 00:41:42,751 --> 00:41:43,960 Si vous voulez la recevoir. 700 00:41:44,127 --> 00:41:45,128 Une transmission? 701 00:41:45,462 --> 00:41:48,965 Oui, sa moyenne au bâton est environ 350... Je veux dire 702 00:41:49,507 --> 00:41:51,968 si c'était du baseball, elle serait au Temple de la renommée. 703 00:41:53,720 --> 00:41:57,891 Wow, vous deux, vous êtes vraiment connectés par le karma. 704 00:41:58,892 --> 00:42:01,353 Elle a dû s'incarner pour vous trouver. 705 00:42:02,187 --> 00:42:04,397 Je vois des pyramides. 706 00:42:05,440 --> 00:42:07,609 L'Égypte ancienne. 707 00:42:07,776 --> 00:42:10,237 Et une jeune fille, elle est en train de s'amuser. 708 00:42:10,487 --> 00:42:12,447 Oh, elle est tellement heureuse. 709 00:42:12,948 --> 00:42:14,741 Est-ce que Lulu travaille avec des enfants? 710 00:42:14,908 --> 00:42:17,869 Oui, oui, elle adore les enfants. 711 00:42:18,370 --> 00:42:20,205 Elle les aime. 712 00:42:20,372 --> 00:42:22,874 - Elle leur lèche le visage. - Incroyable. 713 00:42:24,292 --> 00:42:26,211 Je crois que ça pourrait être... 714 00:42:28,088 --> 00:42:29,089 Votre fille. 715 00:42:30,674 --> 00:42:32,676 Est-ce qu'elle a un nom de garçon? 716 00:42:34,261 --> 00:42:36,263 - Un nom de garçon? - Hum, Sam. 717 00:42:36,554 --> 00:42:37,973 Oh! 718 00:42:38,223 --> 00:42:40,517 Quel rapport avec ma fille? 719 00:42:40,725 --> 00:42:45,355 Eh bien, Lulu l'a fait émerger jusqu'à ma conscience. Elle a quel âge? 720 00:42:45,480 --> 00:42:48,483 Euh, trois ans. Restons-en seulement au chien. 721 00:42:49,276 --> 00:42:50,568 OK. 722 00:42:50,986 --> 00:42:53,697 Eh bien, j'éprouve du froid. 723 00:42:55,073 --> 00:42:57,117 Et c'est dur. 724 00:42:57,367 --> 00:42:59,995 Oui, elle a très envie de douceur. Oui. 725 00:43:00,078 --> 00:43:04,374 Un lit... Un matelas de luxe. 726 00:43:04,708 --> 00:43:06,835 Elle dit qu'elle n'a jamais dormi dans un bon lit, avant. 727 00:43:06,918 --> 00:43:09,004 Elle demande si elle a le droit. 728 00:43:09,087 --> 00:43:10,505 - Elle me demande ça? - Hum-hum. 729 00:43:10,922 --> 00:43:13,466 OK, oui, oui, bien sûr. 730 00:43:13,800 --> 00:43:17,262 Là, je me réchauffe. Le goût, la langue. 731 00:43:17,679 --> 00:43:18,972 Oui... 732 00:43:19,055 --> 00:43:20,807 Lulu, voudrait de la cuisine indienne. 733 00:43:20,974 --> 00:43:22,851 Là, tu charries un peu. 734 00:43:22,976 --> 00:43:24,644 - Gus! - Troisième prise. 735 00:43:25,145 --> 00:43:26,688 Gus, pourquoi tu me dis... 736 00:43:36,573 --> 00:43:39,034 Je suis tellement heureux qu'on n'ait pas eu à tuer ces gens charmants. 737 00:43:39,659 --> 00:43:41,119 Mais en passant, si on l'avait fait, 738 00:43:41,202 --> 00:43:43,121 c'est toi qui aurais creusé le plus gros trou. 739 00:43:43,204 --> 00:43:44,789 Parce que Gus est énorme. 740 00:43:45,040 --> 00:43:47,334 Et aussi, la prochaine fois que tu renifles de l'herbe, sauve-toi pas. 741 00:43:47,584 --> 00:43:49,169 Tu me le dis, on ira la chercher ensemble. 742 00:43:49,336 --> 00:43:51,004 Hé, hé, hé. Non! Non! 743 00:43:52,213 --> 00:43:55,550 Pourquoi tu fais ça? Hé, chien! 744 00:44:04,517 --> 00:44:06,144 Non, non, non! 745 00:44:06,311 --> 00:44:08,605 Arrête, maintenant. Non, non. 746 00:44:09,189 --> 00:44:11,066 C'est ma licorne. 747 00:44:17,864 --> 00:44:20,784 Non, non, non, arrête! 748 00:44:20,950 --> 00:44:23,953 - Sortez-le! - Contrôlez votre chien! 749 00:44:24,329 --> 00:44:25,789 Désolé! 750 00:44:35,382 --> 00:44:37,759 Salut, c'est Niki. Laissez un message. 751 00:44:45,016 --> 00:44:46,643 Qu'est-ce que tu regardes? 752 00:44:48,853 --> 00:44:51,064 Pourquoi tu râles? C'est à cause de toi qu'on a abouti ici. 753 00:44:54,859 --> 00:44:57,904 Installe-toi confortablement. C'est ici que tu dors, ce soir. 754 00:45:05,703 --> 00:45:06,955 Ta cage de manque? 755 00:45:07,580 --> 00:45:10,166 Regarde, c'est Alcatraz. C'est juste là. 756 00:45:10,667 --> 00:45:14,712 On pourrait aller faire un petit tour. Et peut-être te laisser là. 757 00:45:15,964 --> 00:45:18,466 Il ne te reste plus que trois jours sur cette terre. 758 00:45:18,550 --> 00:45:21,261 Alors tu ferais mieux de parler maintenant ou de te taire à jamais. 759 00:45:23,179 --> 00:45:26,266 Écoute, il n'y a pas de honte à vouloir un beau gros matelas douillet. 760 00:45:26,683 --> 00:45:28,893 Oui, je le sais, j'ai eu trois opérations au dos, 761 00:45:28,977 --> 00:45:30,562 alors je le sais : le confort, c'est la clé. 762 00:45:30,687 --> 00:45:32,230 Mais voilà ce qui en est. 763 00:45:32,730 --> 00:45:34,315 Ils ne laisseront pas deux rustauds comme toi et moi 764 00:45:34,399 --> 00:45:35,483 entrer dans un hôtel de luxe 765 00:45:35,567 --> 00:45:37,318 et je n'ai pas envie de dormir au Holiday Inn. 766 00:45:37,444 --> 00:45:40,363 Mais j'ai une idée. Si tu veux ce lit, et bien... 767 00:45:42,031 --> 00:45:43,741 On va devoir jouer gros ou rentrer chez nous. 768 00:45:44,534 --> 00:45:45,952 Tu es avec moi? 769 00:45:46,369 --> 00:45:49,914 Hé! Tu es dans le coup ou tu n'es pas dans le coup? 770 00:45:51,958 --> 00:45:53,585 Je vais prendre ça comme un oui. 771 00:46:01,676 --> 00:46:03,595 Par ici, madame, il est prêt à partir. 772 00:46:04,888 --> 00:46:06,931 - Merci. - J'attends une autre personne. 773 00:46:08,224 --> 00:46:09,851 Bienvenue au Grand Regal, monsieur. 774 00:46:10,059 --> 00:46:11,269 Ça va, cousin? 775 00:46:12,395 --> 00:46:14,481 Voilà, et bon séjour. 776 00:46:16,816 --> 00:46:20,737 Oh, bonjour. Bienvenue au Grand Regal, monsieur. 777 00:46:21,154 --> 00:46:23,114 - Bonjour, désolé. - Bonjour. 778 00:46:23,198 --> 00:46:26,075 - Vous vous enregistrez? - Oui, s'il vous plaît. 779 00:46:26,159 --> 00:46:28,870 J'espérais que vous auriez une chambre pour moi et ma petite fille. 780 00:46:29,120 --> 00:46:30,997 Oui, laissez-moi regarder ça. 781 00:46:31,414 --> 00:46:34,042 Oh, est-ce que c'est une médaille pour les blessés? 782 00:46:34,292 --> 00:46:38,379 Ah... Oui. Elle a été blessée. 783 00:46:38,713 --> 00:46:41,758 Oh, merci pour votre dévouement. 784 00:46:44,969 --> 00:46:48,389 Qu'est-ce que j'ai dit, hein? En entrant ici, j'ai dit 785 00:46:48,556 --> 00:46:49,807 que jamais dans l'histoire, 786 00:46:49,891 --> 00:46:51,976 un vétéran et son chien sont entrés dans un hôtel 787 00:46:52,060 --> 00:46:54,229 sans qu'on leur offre une chambre gratuite. 788 00:46:54,312 --> 00:46:55,730 Et pourquoi j'ai dit ça? 789 00:46:56,481 --> 00:46:59,609 Pourquoi j'ai dit que ça arrive à tout coup? Oui, tu as raison. 790 00:46:59,734 --> 00:47:03,696 La liberté. Voilà pourquoi ça arrive! C'est qui le génie? 791 00:47:03,988 --> 00:47:06,032 Quoi? Qu'est-ce que tu dis? Qu'est-ce que tu as? 792 00:47:06,783 --> 00:47:09,869 Pourquoi tu... As-tu chaud? Tu veux de l'eau? 793 00:47:11,037 --> 00:47:17,043 On va enlever ton gilet, d'accord? Allez, lève-toi. Lève-toi. Debout. 794 00:47:19,379 --> 00:47:21,214 Oh, tu pues, c'est incroyable! 795 00:47:21,464 --> 00:47:24,884 OK, le chien. Ici. Monte là-dedans. Allez. L'eau est bonne. 796 00:47:25,802 --> 00:47:26,636 Viens ici. Allez, viens. 797 00:47:27,387 --> 00:47:30,640 Vas-y, dans le bain. Viens, allez, viens ici. 798 00:47:31,057 --> 00:47:34,310 Monte dans le bain. Allez, viens. 799 00:47:35,144 --> 00:47:36,563 OK. 800 00:47:40,400 --> 00:47:43,111 Toi, tu es une gentille petite croquette! 801 00:47:43,736 --> 00:47:45,530 Tu es une gentille petite croquette. 802 00:47:46,114 --> 00:47:47,782 Viens, petite croquette! 803 00:47:48,324 --> 00:47:51,077 Viens, chérie. Viens dans la petite baignoire. 804 00:47:51,494 --> 00:47:53,079 Allez, viens. Bonne fille. 805 00:47:53,413 --> 00:47:57,000 Allez, viens. Ça va. Je vais te saucer comme une croquette! 806 00:47:57,625 --> 00:47:59,877 Je n'ai pas l'intention de te tuer. Hum-hum! 807 00:48:00,753 --> 00:48:01,921 Oui, bonne fille. 808 00:48:02,088 --> 00:48:04,465 Bonne fille. Bonne fille. Allez, monte. 809 00:48:04,757 --> 00:48:06,801 Approche, oui, oui! Approche, approche. 810 00:48:06,926 --> 00:48:08,678 Viens, non, non, non, viens! 811 00:48:08,928 --> 00:48:10,680 Approche, approche, approche. L'eau est chaude. 812 00:48:10,888 --> 00:48:14,684 C'est bon, l'eau est chaude! Elle est parfaite. Elle est bonne! 813 00:48:14,892 --> 00:48:18,938 On a passé quatre bombes de bain, et des sels de bain. 814 00:48:19,022 --> 00:48:20,982 Est-ce que je devrais appeler en-bas et nous prendre 815 00:48:21,065 --> 00:48:23,401 un rendez-vous pour le spa, un petit massage pour chien? 816 00:48:23,610 --> 00:48:24,986 Oui? 817 00:48:25,987 --> 00:48:27,572 Tu es définitivement pas la fille 818 00:48:27,655 --> 00:48:30,325 avec qui je pensais prendre un bain, mais... 819 00:48:30,825 --> 00:48:33,286 Tu vois, je prendrai ce que je peux avoir à ce stade. 820 00:48:34,162 --> 00:48:37,332 OK, une dernière fois, d'accord? 821 00:48:38,416 --> 00:48:39,667 C'est parti. 822 00:48:41,044 --> 00:48:42,670 Une seconde! 823 00:48:42,837 --> 00:48:44,964 Attendez juste une minute, d'accord, j'arrive. 824 00:48:47,675 --> 00:48:49,218 Oui, qu'est-ce que c'est? 825 00:48:51,262 --> 00:48:54,432 Une seconde, oui. J'arrive. 826 00:48:55,433 --> 00:48:57,894 - Bonsoir, monsieur. Service aux chambres. - Bonsoir, monsieur. 827 00:48:58,019 --> 00:48:59,395 Bonsoir, je peux entrer, s'il vous plaît? 828 00:48:59,479 --> 00:49:01,105 Je vous en prie, je peux vous tenir la porte. 829 00:49:01,314 --> 00:49:04,901 Donc, nous avons un faux-filet à point et un samosas indien. 830 00:49:05,151 --> 00:49:06,527 Voulez-vous autre chose, monsieur? 831 00:49:06,778 --> 00:49:09,572 - Non, tout ça m'a l'air parfait. - D'accord. Je vous remercie. 832 00:49:09,656 --> 00:49:10,990 Bonne soirée à vous. 833 00:49:17,163 --> 00:49:20,291 Hé, chien, alors tu as vu la tête du gars? 834 00:49:20,958 --> 00:49:23,544 Hé, non. Descends! Tu vas descendre de là! 835 00:49:23,795 --> 00:49:27,799 Ne fais pas ça. Arrête, non. Non! OK. 836 00:49:27,965 --> 00:49:29,342 Tu sais quoi? Je m'en fous. 837 00:49:29,425 --> 00:49:31,344 De toute façon, c'est ton lit, parce que moi, je sors. 838 00:49:45,316 --> 00:49:47,402 Alors, est-ce que j'ai l'air de valoir deux cent milles par année? 839 00:49:47,985 --> 00:49:51,572 Regarde ça, assise sur le divan, toute mignonne. 840 00:49:51,656 --> 00:49:53,741 Pourquoi tu ne m'as pas dit que j'avais juste à allumer la télé 841 00:49:53,908 --> 00:49:56,411 et faire jouer tes plus grands succès ou tu maltraites des gens pour relaxer? 842 00:49:58,037 --> 00:50:01,582 Tu es narcissique. Tu ne digères pas la cuisine indienne? 843 00:50:01,666 --> 00:50:03,501 Je t'avais dit de ne pas faire confiance au médium. 844 00:50:03,584 --> 00:50:07,130 Mais ne t'en fais pas. Je sais exactement ce que tu veux. 845 00:50:07,213 --> 00:50:11,050 Vieilli à sec, bien persillé, du bonheur plein la bouche. Prête? 846 00:50:12,468 --> 00:50:14,929 Prends-le, savoure-le, vas-y. 847 00:50:16,097 --> 00:50:18,349 Tu n'as pas à avoir peur. Tu n'as qu'à le prendre de ma main. 848 00:50:19,892 --> 00:50:21,644 Fais comme tu veux. 849 00:50:26,441 --> 00:50:28,151 Et ne fais rien de stupide. 850 00:50:38,369 --> 00:50:39,787 Quoi? 851 00:50:40,538 --> 00:50:43,207 Ah, non. Tu crois que tu viens avec moi? 852 00:50:43,541 --> 00:50:45,168 Tu crois que j'ai déjà oublié Portland? 853 00:50:45,585 --> 00:50:47,754 Non, je n'oublierai jamais Portland. Jamais. 854 00:50:48,087 --> 00:50:50,506 Allez, va t'étendre. 855 00:50:52,425 --> 00:50:54,427 C'est toi qui as demandé un lit, alors vas-y, va t'étendre. 856 00:50:56,929 --> 00:50:59,056 Hé, non! 857 00:50:59,766 --> 00:51:01,184 Non. 858 00:51:04,103 --> 00:51:05,855 Hé! Chien! Non! 859 00:51:21,370 --> 00:51:23,706 Tu es un foutu crétin de première classe, tu le sais? 860 00:51:31,088 --> 00:51:33,216 Oui, tu as raison. 861 00:51:41,808 --> 00:51:43,309 Tu sens ça, petite? 862 00:51:43,434 --> 00:51:44,685 L'argent. 863 00:51:45,853 --> 00:51:47,605 Félicitations, en passant. 864 00:51:48,272 --> 00:51:49,440 Merci. 865 00:51:55,822 --> 00:51:58,449 S'il vous plaît, montez ça au 4C à M. Montgomery. 866 00:51:58,533 --> 00:51:59,534 Oh, je m'excuse, je suis désolé. 867 00:51:59,617 --> 00:52:00,785 Excusez-moi. 868 00:52:01,410 --> 00:52:02,453 Est-ce que ça va? 869 00:52:02,537 --> 00:52:04,205 Oui, M. Briggs. Oui, ça va. 870 00:52:04,372 --> 00:52:06,707 Mais je connais cette voix, une minute. Qui est là? 871 00:52:06,874 --> 00:52:08,793 Ah, on s'est parlé à la réception. Callan. 872 00:52:08,876 --> 00:52:10,503 Oui, Callan, la directrice à l'accueil. 873 00:52:10,586 --> 00:52:11,629 Oui. 874 00:52:11,754 --> 00:52:13,089 Je ne sais pas où aller manger, ce soir. 875 00:52:13,172 --> 00:52:14,715 Pouvez-vous m'emmener dans un restaurant? 876 00:52:14,799 --> 00:52:17,426 Oui, il y a un super bar à huîtres, plus bas, à l'embarcadero. 877 00:52:17,510 --> 00:52:20,012 J'adore les huîtres. Je trouve qu'elles aiguisent vraiment les sens. 878 00:52:20,096 --> 00:52:21,347 À quelle heure vous finissez? 879 00:52:21,472 --> 00:52:22,557 Je termine à 7 h. 880 00:52:22,640 --> 00:52:23,558 7 h. 881 00:52:24,976 --> 00:52:25,852 Non, non, non! 882 00:52:27,019 --> 00:52:28,563 Reviens ici, chien! Non! 883 00:52:28,729 --> 00:52:31,148 Chien! Non! Attention, attention! 884 00:52:31,232 --> 00:52:32,859 Désolé! Non! 885 00:52:33,025 --> 00:52:34,569 Chien! Non! Chien! Non! 886 00:52:36,612 --> 00:52:38,614 Désolé! Non, non! N'y va pas! 887 00:52:40,992 --> 00:52:42,827 Non, non, non! 888 00:52:46,455 --> 00:52:47,582 Chien, non! 889 00:52:47,999 --> 00:52:49,792 Chien, non! 890 00:52:50,334 --> 00:52:51,502 Oh, mon Dieu, prenez votre temps. 891 00:52:51,586 --> 00:52:52,628 Est-ce que ça va? 892 00:52:52,712 --> 00:52:53,963 Que quelqu'un appelle un médecin! 893 00:52:54,338 --> 00:52:56,090 Je suis désolé. 894 00:52:56,173 --> 00:52:57,091 Je suis... 895 00:52:59,886 --> 00:53:01,220 Non! 896 00:53:09,645 --> 00:53:11,731 Oh, mon Dieu, je... je peux voir! 897 00:53:13,566 --> 00:53:15,943 Hé, regardez, je peux voir! 898 00:53:20,907 --> 00:53:23,993 Hé! Hé! Hé! 899 00:53:24,201 --> 00:53:26,913 Donc, vous vous faisiez passer pour un aveugle 900 00:53:27,079 --> 00:53:29,999 dans le cadre d'un exercice de dressage de chien d'aveugle. 901 00:53:30,124 --> 00:53:31,125 Oui, exact. 902 00:53:31,208 --> 00:53:33,377 Mmm hmm. Quand soudainement, 903 00:53:33,628 --> 00:53:35,046 euh, à votre insu, 904 00:53:35,338 --> 00:53:37,965 euh, votre chien s'est libéré de votre main 905 00:53:38,090 --> 00:53:40,259 et a sprinté sur toute la longueur du lobby 906 00:53:40,426 --> 00:53:41,719 et a frappé la victime avec sa muselière. 907 00:53:41,844 --> 00:53:42,762 Exact. 908 00:53:42,845 --> 00:53:44,096 Et vous n'avez jamais vu ce chien démontrer 909 00:53:44,180 --> 00:53:45,431 un comportement agressif auparavant. 910 00:53:45,556 --> 00:53:46,766 Jamais. 911 00:53:46,849 --> 00:53:48,684 Jamais, d'habitude, elle aime tout le monde. 912 00:53:48,851 --> 00:53:50,686 Ce n'est pas dans sa nature, vraiment. 913 00:53:50,811 --> 00:53:52,438 Je ne comprends pas. Je suis sous le choc. 914 00:53:52,521 --> 00:53:53,606 Ouais. 915 00:53:54,482 --> 00:53:56,192 Autre chose que vous voulez ajouter? 916 00:53:56,359 --> 00:53:57,735 Comment va le gars? Est-ce que ça va? 917 00:53:57,818 --> 00:53:59,195 Il avait l'air bien. 918 00:53:59,320 --> 00:54:02,114 Eh bien, on va contacter le Dr Al-Farid dans la matinée. 919 00:54:02,740 --> 00:54:05,326 S'il veut porter plainte, alors nous prendrons les choses en main. 920 00:54:05,660 --> 00:54:07,453 D'ici là, vous resterez ici. 921 00:54:07,954 --> 00:54:09,705 Et, euh, le chien va bien? 922 00:54:09,914 --> 00:54:12,208 Vous devrez vérifier ça avec le service animalier. 923 00:54:12,291 --> 00:54:14,085 OK, alors quand est-ce que je la récupérerai? 924 00:54:14,210 --> 00:54:15,711 Seulement quand j'aurai payé ma caution? 925 00:54:15,795 --> 00:54:17,088 Payé la caution? 926 00:54:17,254 --> 00:54:19,298 Mon vieux, c'est vendredi soir. 927 00:54:19,382 --> 00:54:21,467 Le juge ne sera pas de retour avant lundi matin. 928 00:54:21,550 --> 00:54:23,970 Et moi, je suis tenu de garder tous les suspects 929 00:54:24,053 --> 00:54:26,597 de crimes haineux potentiels sous ma garde. 930 00:54:26,681 --> 00:54:28,099 Crime haineux potentiel? 931 00:54:28,265 --> 00:54:29,684 Oh, non, pas avec moi. 932 00:54:29,850 --> 00:54:32,103 Mais qui a parlé de crime haineux? Attendez. Une seconde. 933 00:54:32,186 --> 00:54:34,814 OK, ça va, laissez-moi... D'accord, je vais être franc avec vous. 934 00:54:35,940 --> 00:54:38,359 OK, alors, j'étais un ranger de l'armée. 935 00:54:38,442 --> 00:54:40,903 Le maître de ce chien était mon ami, et il et mort. 936 00:54:41,070 --> 00:54:43,364 Je dois l'amener à ses funérailles en Arizona dimanche. 937 00:54:43,906 --> 00:54:45,825 Toute la famille de ce soldat mort au combat compte sur moi 938 00:54:45,908 --> 00:54:47,910 pour l'amener aux funérailles. 939 00:54:47,994 --> 00:54:50,955 OK? Et puis, je reviendrai ici lundi matin, je vous le promets. 940 00:54:51,080 --> 00:54:53,749 Alors, je dois... je dois la récupérer, et je dois partir ce soir. 941 00:54:56,210 --> 00:54:57,878 - Vous étiez ranger dans l'armée? - Oui. 942 00:55:00,923 --> 00:55:02,842 Pourquoi ne pas l'avoir dit plus tôt? 943 00:55:03,634 --> 00:55:06,721 Au lieu de me raconter vos histoires à la Ray Charles pendant 20 minutes. 944 00:55:06,846 --> 00:55:09,098 J'étais dans le 202e! 945 00:55:09,181 --> 00:55:11,684 Hé, mon vieux, j'ai quelque chose à vous dire, je vais être franc avec vous. 946 00:55:11,809 --> 00:55:13,519 Vous êtes allé dans le hall d'un hôtel, c'est bien ça, 947 00:55:13,602 --> 00:55:15,271 avec une foutue canne et des lunettes? 948 00:55:15,521 --> 00:55:17,648 Alors vous, les rangers, vous avez des couilles d'acier. 949 00:55:17,773 --> 00:55:19,900 Je vous admire beaucoup, c'est vrai. 950 00:55:19,984 --> 00:55:22,194 J'ai quelque chose à vous demander, entre nous. Hein? 951 00:55:22,903 --> 00:55:25,156 Vous avez envoyé votre bête après l'enturbanné? 952 00:55:25,865 --> 00:55:27,908 - Quoi? - Une gentille petite vengeance. 953 00:55:28,034 --> 00:55:29,410 pour ce qu'ils nous ont pris, c'est ça? 954 00:55:29,535 --> 00:55:31,203 Non, je vous assure, je n'ai pas fait ça. 955 00:55:31,370 --> 00:55:33,414 Oh, motus et bouche cousue, je ne dirai rien. 956 00:55:34,123 --> 00:55:36,709 Nous, les 31 Alpha, on sait la fermer. Hein? 957 00:55:36,792 --> 00:55:38,044 31 Alpha? 958 00:55:38,169 --> 00:55:39,795 On vous avait à l'oeil, les bagarreurs. Oh oui. 959 00:55:40,212 --> 00:55:42,381 Au portail d'entrée. Hein? 960 00:55:42,590 --> 00:55:44,091 Oh, vous étiez un PM? 961 00:55:44,175 --> 00:55:46,135 - Dans le mile. Vous insinuez quoi? - Ouais. 962 00:55:46,385 --> 00:55:49,221 Euh, ah, non, je n'insinue rien du tout, je... 963 00:55:49,680 --> 00:55:53,017 Non, je ne veux pas... Les polices militaires... 964 00:55:53,309 --> 00:55:55,102 Votre travail n'est pas de tout repos. 965 00:55:55,311 --> 00:55:57,563 Je n'ai jamais aussi bien dormi qu'en sachant que vous étiez là 966 00:55:57,688 --> 00:56:00,316 à la guérite au poste de garde, toujours à l'affût. 967 00:56:00,441 --> 00:56:02,276 Oui, j'apprécie ça, mon frère. 968 00:56:02,359 --> 00:56:04,028 Aussi, j'apprécie que vous ne soyez pas 969 00:56:04,111 --> 00:56:05,780 comme les autres rangers que j'ai rencontrés avant. 970 00:56:05,863 --> 00:56:09,075 Ceux avec les longues barbes qui flottent au vent. 971 00:56:09,158 --> 00:56:10,284 La mienne... 972 00:56:10,367 --> 00:56:12,161 En passant par la barrière d'entrée, 973 00:56:12,244 --> 00:56:16,165 sans carte d'identité, le doigt d'honneur, merci pour votre dévouement. 974 00:56:16,248 --> 00:56:17,416 Vous n'êtes pas ce genre de gars. 975 00:56:17,583 --> 00:56:20,002 Non, jamais je n'aurais fait ça. 976 00:56:20,086 --> 00:56:22,254 Je vous crois. Et vous savez aussi ce que je crois? 977 00:56:22,379 --> 00:56:25,591 Un militaire blanc envoie son chien 978 00:56:25,716 --> 00:56:27,218 sur un médecin musulman 979 00:56:27,343 --> 00:56:29,929 en plein coeur de la classe libérale américaine. 980 00:56:30,054 --> 00:56:31,555 Non, ne faites pas ça. 981 00:56:31,639 --> 00:56:33,891 Ne faites pas ça, laissez-moi reprendre mon chien et partir. 982 00:56:33,974 --> 00:56:35,976 Oh, maintenant, c'est votre chien? 983 00:56:37,103 --> 00:56:38,687 Dors bien, merdeux. 984 00:56:46,278 --> 00:56:47,863 Briggs. 985 00:56:49,740 --> 00:56:51,992 Debout, c'est l'heure de l'alignement. 986 00:56:56,705 --> 00:56:57,957 Tournez à gauche. 987 00:57:00,376 --> 00:57:02,211 Vraiment, un alignement? Hé. 988 00:57:02,837 --> 00:57:03,921 C'est moi, hein. 989 00:57:04,004 --> 00:57:06,048 Maintenant, tournez-vous à droite. 990 00:57:06,507 --> 00:57:08,801 Qu'est-ce qu'on fait là? Avez-vous au moins des chiens? 991 00:57:09,718 --> 00:57:10,886 Lui a plus l'air d'avoir des chats. 992 00:57:11,011 --> 00:57:12,346 Silence, numéro trois. 993 00:57:12,429 --> 00:57:13,472 Vous savez tous que c'est moi, hein? 994 00:57:13,556 --> 00:57:14,598 Oui, c'était lui. 995 00:57:14,974 --> 00:57:16,308 Tournez-vous par ici. 996 00:57:16,934 --> 00:57:18,227 C'est lui. 997 00:57:18,394 --> 00:57:19,562 D'accord, merci, monsieur. 998 00:57:21,772 --> 00:57:24,191 Vous savez quoi? Alors, je vais tout avouer. Alors, ça vous va? 999 00:57:24,316 --> 00:57:25,693 Reculez, numéro trois. 1000 00:57:25,776 --> 00:57:27,486 Est-ce que je peux avouer? Est-ce que j'ai le droit? 1001 00:57:27,570 --> 00:57:28,988 C'est l'heure d'aller manger. 1002 00:57:29,113 --> 00:57:30,197 Écoutez, tout ça, c'était ma faute. 1003 00:57:30,281 --> 00:57:32,116 Écoutez, j'ai rien contre... Mon chien... 1004 00:57:32,408 --> 00:57:34,743 Elle a juste fait ce pour quoi elle a été entraînée, c'est tout. 1005 00:57:35,119 --> 00:57:38,539 Et malheureusement, elle a été entraînée pour attaquer des gars qui... 1006 00:57:38,622 --> 00:57:39,999 qui ont l'air du Dr Al-Farid... 1007 00:57:40,207 --> 00:57:41,792 D'accord, ça suffit, numéro trois. 1008 00:57:41,876 --> 00:57:43,502 - ... mais je suis désolé... - Je veux entendre ça. 1009 00:57:44,295 --> 00:57:46,505 Elle a servi durant sept ans, huit déploiements, 1010 00:57:46,589 --> 00:57:48,757 mais elle a sauvé plus de gens que vous ne le croiriez. 1011 00:57:49,133 --> 00:57:50,718 Je ne suis pas un de ces merdeux de racistes, 1012 00:57:50,801 --> 00:57:52,511 mais j'avouerai tout ce que vous voulez que j'avoue 1013 00:57:52,595 --> 00:57:54,305 si c'est ce que vous voulez, je suis d'accord. 1014 00:57:54,513 --> 00:57:57,933 Tant qu'on me promet qu'on va la conduire à l'enterrement 1015 00:57:58,017 --> 00:58:01,061 ce dimanche, est-ce que c'est un marché acceptable? 1016 00:58:03,022 --> 00:58:04,648 Oh, non, mais ce n'est pas vrai... 1017 00:58:04,773 --> 00:58:05,900 Ça va, sortez-le d'ici. 1018 00:58:06,066 --> 00:58:08,068 - Vous ne dites rien, c'est ça? - Groupe suivant. 1019 00:58:08,152 --> 00:58:09,653 C'est fini. 1020 00:58:09,778 --> 00:58:11,447 Une seconde, numéro trois. 1021 00:58:17,786 --> 00:58:19,872 Donc, vous vous êtes fait passer pour un aveugle 1022 00:58:20,039 --> 00:58:21,790 juste pour avoir une chambre d'hôtel gratuite? 1023 00:58:22,958 --> 00:58:25,669 Euh, ouais... Ouais. C'est ça, ouais. 1024 00:58:25,920 --> 00:58:28,631 J'ai rencontré une médium, et elle a dit qu'elle voulait... 1025 00:58:28,756 --> 00:58:30,758 Mon chien voulait un matelas, un matelas bien douillet... 1026 00:58:30,966 --> 00:58:32,718 Oubliez ça, c'est... 1027 00:58:32,801 --> 00:58:34,220 C'est insensé... 1028 00:58:35,721 --> 00:58:37,473 C'est insensé. 1029 00:58:37,640 --> 00:58:40,643 Et si vous voulez mon avis non clinique, eh bien, vous l'êtes aussi. 1030 00:58:41,685 --> 00:58:43,312 Ouais, c'est juste... C'est vrai. 1031 00:58:45,147 --> 00:58:48,108 Et plus j'y songe, et plus je trouve encore plus insensé 1032 00:58:48,192 --> 00:58:51,195 de laisser mon cabinet et de revenir de Boston 1033 00:58:51,320 --> 00:58:55,032 pour poursuivre un vétéran qui veut conduire son chien à un enterrement. 1034 00:58:57,826 --> 00:58:59,370 Promettez-moi qu'une fois que ce sera fini, 1035 00:58:59,495 --> 00:59:01,497 vous irez chercher de l'aide professionnelle. 1036 00:59:03,332 --> 00:59:04,792 Euh, oui, monsieur. 1037 00:59:18,639 --> 00:59:21,517 Hé! Hé, Chien, comment tu vas? 1038 00:59:21,684 --> 00:59:22,935 Quoi de neuf? 1039 00:59:23,018 --> 00:59:24,603 Oh, comment tu vas? 1040 00:59:24,937 --> 00:59:27,022 Jamais j'aurais pensé que je serais aussi heureux de te revoir. 1041 00:59:27,273 --> 00:59:29,024 Est-ce qu'elle est toujours aussi essoufflée? 1042 00:59:29,149 --> 00:59:31,277 Quand elle court, elle a chaud et elle s'essouffle. 1043 00:59:31,944 --> 00:59:35,614 Elle n'a pas chaud. C'est de l'anxiété suite à un traumatisme. 1044 00:59:35,739 --> 00:59:38,367 Elle a tenté de mordre mon collègue lorsqu'il lui a effleuré les oreilles. 1045 00:59:39,034 --> 00:59:41,662 Occupez-vous d'elle de façon responsable ou trouvez quelqu'un pour le faire. 1046 00:59:41,745 --> 00:59:43,622 OK, merci. 1047 00:59:49,962 --> 00:59:52,339 Prête à partir? Hein? 1048 00:59:52,881 --> 00:59:54,300 Vos effets personnels. 1049 00:59:54,883 --> 00:59:56,260 Rompez. 1050 00:59:56,677 --> 00:59:58,762 Dans le sens de dégagez de ma vue. 1051 00:59:59,013 --> 01:00:01,015 Tu as entendu le gentil monsieur? 1052 01:00:01,140 --> 01:00:02,266 Il faut qu'on dégage de sa vue. 1053 01:00:02,391 --> 01:00:03,392 Viens. 1054 01:00:05,978 --> 01:00:07,688 Oh, et officier, 1055 01:00:08,147 --> 01:00:10,024 merci pour votre dévouement, merdeux. 1056 01:00:13,819 --> 01:00:15,112 Chien, viens. 1057 01:00:15,237 --> 01:00:16,697 Continuez à marcher! 1058 01:00:18,407 --> 01:00:19,533 Qu'est-ce que vous regardez? 1059 01:00:30,377 --> 01:00:32,129 Tu es un chien très photogénique, tu sais? 1060 01:00:33,380 --> 01:00:34,798 Et tout un héros. 1061 01:00:38,719 --> 01:00:40,554 Pourquoi tu ne m'as pas dit que tu avais un frère? 1062 01:00:40,637 --> 01:00:42,139 Et il vit à Los Angeles! 1063 01:00:42,222 --> 01:00:43,891 On a quelque chose en commun, toi et moi. 1064 01:00:44,058 --> 01:00:45,893 J'ai aussi de la famille dans cette foutue vile. 1065 01:00:48,187 --> 01:00:50,689 Tu sais quoi? Je te propose quelque chose. 1066 01:00:51,148 --> 01:00:54,026 Si tu fais rien d'autre de cinglé durant ce voyage et qu'on a le temps, 1067 01:00:54,360 --> 01:00:55,819 on ira le voir. 1068 01:00:56,528 --> 01:00:58,238 Peut-être. OK? 1069 01:00:58,405 --> 01:00:59,823 Alors, est-ce qu'on a un marché? 1070 01:00:59,907 --> 01:01:01,867 Allez, tope là. 1071 01:01:02,326 --> 01:01:04,578 Tu topes! Donc, tu es d'accord. 1072 01:01:06,663 --> 01:01:08,749 OK. Merci, qu'on dit. 1073 01:01:08,832 --> 01:01:10,501 Seigneur! OK. 1074 01:01:14,755 --> 01:01:16,215 Allez, on y va. 1075 01:01:49,331 --> 01:01:50,666 Au revoir. 1076 01:01:52,501 --> 01:01:54,336 OK, c'est le moment. 1077 01:01:54,837 --> 01:01:57,047 Écoute, si je passe trop de temps là-dedans, tu as le droit de devenir 1078 01:01:57,131 --> 01:01:59,341 complètement cinglée comme d'habitude, et je sortirai. 1079 01:02:03,011 --> 01:02:04,346 Je mets le veston, qu'est-ce que tu en dis? 1080 01:02:04,430 --> 01:02:05,931 Je pense que le veston, ça sera peut-être un peu trop... 1081 01:02:06,014 --> 01:02:07,224 Qu'est-ce que je fais à te parler? 1082 01:02:24,867 --> 01:02:28,120 Maman, George le petit curieux s'est arrêté. 1083 01:02:28,245 --> 01:02:29,788 OK, chérie, j'arrive tout de suite. 1084 01:02:37,379 --> 01:02:39,173 Maman, qui est là? 1085 01:02:42,426 --> 01:02:44,678 Euh, c'est juste un des amis de maman. 1086 01:02:46,263 --> 01:02:47,598 Va dans ma chambre, et je t'apporterai des pâtes 1087 01:02:47,681 --> 01:02:49,016 dans quelques minutes, d'accord? 1088 01:03:47,407 --> 01:03:49,201 Ouais, tu le voulais? Tu l'as. 1089 01:03:53,372 --> 01:03:56,416 OK, Chien. On a essayé ma famille, on va essayer la tienne. 1090 01:04:13,058 --> 01:04:15,686 Quoi? Écoute, si ton frère n'est pas là, on va sûrement pas l'attendre. 1091 01:04:15,769 --> 01:04:17,312 Wô, wô, wô! 1092 01:04:17,437 --> 01:04:19,189 - Non, non, non. Salut, Noah. - Lou! 1093 01:04:19,398 --> 01:04:21,316 Euh, je m'excuse de faire irruption comme ça. 1094 01:04:21,483 --> 01:04:23,068 Lulu, c'est toi? 1095 01:04:23,151 --> 01:04:25,487 Je suis un ancien coéquipier de Riley, et je me suis dit : 1096 01:04:25,612 --> 01:04:27,364 "Laissons-la voir son frère." 1097 01:04:27,447 --> 01:04:28,865 - Lulu. - Attention à son oreille. 1098 01:04:28,949 --> 01:04:30,659 Je sais, je sais, elle est sensible des oreilles. 1099 01:04:30,742 --> 01:04:33,036 Hein? Tu l'es, hein? Bonne fille. 1100 01:04:33,203 --> 01:04:35,372 Ouais. Oh, oui. 1101 01:04:36,123 --> 01:04:37,666 Ah, tu fais des câlins, toi, c'est vrai? 1102 01:04:37,833 --> 01:04:40,794 Oh oui, Lulu fait les meilleurs câlins. Elle t'a jamais fait de câlins? 1103 01:04:41,420 --> 01:04:43,338 Non, nous, on ne se fait pas vraiment de câlins. 1104 01:04:44,506 --> 01:04:46,341 Es-tu un médium ou un large? 1105 01:04:46,717 --> 01:04:48,051 Tu es en train de te dégonfler ou quoi? 1106 01:04:48,176 --> 01:04:50,887 Je ne me dégonfle pas, ça fait trois jours qu'elle veut me tuer. 1107 01:04:52,764 --> 01:04:54,474 Allez, viens, viens. Montre ce que tu as. Allez! 1108 01:04:54,641 --> 01:04:57,019 Reste calme. C'est pour s'amuser. Tu t'amuses. 1109 01:04:58,312 --> 01:04:59,688 On s'amuse? Regarde-la! 1110 01:04:59,771 --> 01:05:01,565 - Tout ce qu'elle veut, c'est me tuer. - Relaxe. 1111 01:05:01,648 --> 01:05:03,442 - C'est pas amusant. Allez, viens. - Calme-toi. 1112 01:05:03,567 --> 01:05:06,945 On va s'amuser. C'est amusant. Tu as le goût de mordre. 1113 01:05:07,029 --> 01:05:09,906 Tu as le goût de mordre Je sais que tu en meures d'envie. 1114 01:05:12,117 --> 01:05:13,744 Rappelle-moi encore pourquoi on veut qu'elle morde. 1115 01:05:13,827 --> 01:05:16,747 Elle ne sait pas c'est quoi, la guerre. Pour elle, c'est juste du travail. 1116 01:05:16,913 --> 01:05:19,458 Tu dois lui montrer que travailler peut être amusant à nouveau. 1117 01:05:19,583 --> 01:05:22,377 Rien de mal va arriver, OK? C'est comme ça qu'on crée un lien. 1118 01:05:22,461 --> 01:05:24,338 Et si je n'ai pas envie de créer un lien, tu vois? 1119 01:05:24,421 --> 01:05:25,881 Quoi, je ne suis pas assez drôle pour toi? 1120 01:05:25,964 --> 01:05:28,091 Tu es amusant, lève juste ton bras un peu plus haut. 1121 01:05:28,216 --> 01:05:29,968 Il est plus haut! Allez, vas-y, approche... 1122 01:05:30,177 --> 01:05:32,179 Bon chien, Nook! 1123 01:05:32,262 --> 01:05:33,597 Bon chien! 1124 01:05:33,764 --> 01:05:34,890 Bon chien... 1125 01:05:35,057 --> 01:05:36,642 Apprends-lui à aimer son jouet à mâchouiller, c'est amusant! 1126 01:05:37,017 --> 01:05:39,227 Bon chien, Nook. Bon chien. 1127 01:05:39,436 --> 01:05:42,314 Alors, tu me dis que Nook était aussi perturbé que Lulu, avant? 1128 01:05:42,939 --> 01:05:46,318 J'ai travaillé pendant six mois afin de convaincre l'armée 1129 01:05:46,401 --> 01:05:48,070 de me laisser l'adopter. 1130 01:05:48,195 --> 01:05:49,696 Je pensais ne jamais y arriver. 1131 01:05:49,863 --> 01:05:52,908 Aujourd'hui, je ferais confiance à Nook pour garder les enfants. 1132 01:05:53,033 --> 01:05:54,618 Les enfants, hamburgers! Merde... 1133 01:05:59,915 --> 01:06:02,250 Papa, est-ce qu'il est tombé par terre? 1134 01:06:02,334 --> 01:06:03,460 Non. 1135 01:06:03,543 --> 01:06:05,045 Menteur, je l'ai vu tomber! 1136 01:06:05,128 --> 01:06:07,714 Bébé, il est tombé dans ma main, OK? Ça va, ça va. 1137 01:06:09,341 --> 01:06:10,676 Ah... 1138 01:06:11,968 --> 01:06:13,553 Les samedis... 1139 01:06:15,222 --> 01:06:16,723 J'arrive à peine à m'occuper d'un chien, 1140 01:06:16,807 --> 01:06:18,266 alors je ne sais pas comment tu fais tout ça. 1141 01:06:18,350 --> 01:06:19,768 Oui, je connais ça. 1142 01:06:20,143 --> 01:06:22,020 J'arrivais à peine à gérer Nook, 1143 01:06:22,896 --> 01:06:24,648 quand il a arrêté de lutter, j'ai réalisé que moi aussi, 1144 01:06:24,731 --> 01:06:26,525 je pourrais peut-être arrêter de lutter. 1145 01:06:29,027 --> 01:06:31,029 Tu penses que Riley aurait pu soigner Lulu. 1146 01:06:31,488 --> 01:06:33,281 Pas en la gardant au combat, non. 1147 01:06:34,950 --> 01:06:36,952 Faut savoir quand s'arrêter ou partir, je pense. 1148 01:06:39,079 --> 01:06:41,540 Oui, parfois, un ranger trouve un moyen de mourir. 1149 01:06:44,000 --> 01:06:45,877 Fais un gros câlin à la mère de Riley. 1150 01:06:46,002 --> 01:06:48,672 On ne se parlait pas beaucoup, mais je sais qu'elle comptait pour lui. 1151 01:06:48,839 --> 01:06:50,507 Oui, je le ferai. 1152 01:06:52,175 --> 01:06:54,052 Oh, non! Ce n'est pas vrai! 1153 01:06:54,136 --> 01:06:55,345 Non! 1154 01:06:55,429 --> 01:06:56,680 Merde! 1155 01:06:56,805 --> 01:06:58,390 Ah, dis-moi que ce n'est pas vrai! 1156 01:06:59,266 --> 01:07:02,144 Tu vis vraiment dans un très beau quartier. 1157 01:07:03,019 --> 01:07:06,231 Ils ont tous mes trucs, toutes les affaires de Riley... 1158 01:07:06,314 --> 01:07:07,774 Ils ont mes médicaments... 1159 01:07:07,899 --> 01:07:09,776 Oh, au moins, je vais pouvoir donner à ses parents ses plaques d'identité. 1160 01:07:10,944 --> 01:07:12,946 C'est bien, ils t'ont laissé ta licorne. 1161 01:07:13,697 --> 01:07:16,241 Lulu, Lulu, Lulu. 1162 01:07:16,408 --> 01:07:18,326 Approche. Cherche. 1163 01:07:20,370 --> 01:07:21,955 Ouais, Lulu, vas-y. Cherche. 1164 01:07:25,041 --> 01:07:26,251 Bon chien. 1165 01:07:26,418 --> 01:07:28,003 Cherche, Lulu. 1166 01:07:28,378 --> 01:07:29,880 Cherche, cherche. 1167 01:07:31,882 --> 01:07:33,550 Qu'est-ce qu'il y a là? 1168 01:07:34,176 --> 01:07:35,761 Oh, ouais, c'est ça. C'est bon. 1169 01:07:35,844 --> 01:07:37,721 Bon chien, bon chien, Nook. Bon chien, OK. 1170 01:07:37,888 --> 01:07:39,181 OK. Viens, Nook. 1171 01:07:39,264 --> 01:07:40,599 Viens, Nook. Nook, cherche. 1172 01:07:41,892 --> 01:07:43,602 Je pense qu'on va dans la bonne direction. 1173 01:07:43,852 --> 01:07:45,854 Cherche, cherche! Cherche, cherche! 1174 01:07:45,937 --> 01:07:47,481 Oui, chérie. 1175 01:07:48,190 --> 01:07:50,817 J'ai mis l'eau à chauffer. Je suis sûr qu'elle boue. 1176 01:07:50,942 --> 01:07:52,402 Un pesto, c'est parfait. 1177 01:07:52,527 --> 01:07:54,404 On est... je montre le bord de l'eau à Jackson. 1178 01:07:54,529 --> 01:07:56,281 Désolé, Tiffany, je voulais juste voir la jetée. 1179 01:07:56,364 --> 01:07:58,909 Oui, OK. On rentre bientôt, d'accord? Cherche. 1180 01:08:00,911 --> 01:08:02,454 Nook! 1181 01:08:04,623 --> 01:08:05,957 Oui, Lulu, allez! 1182 01:08:06,041 --> 01:08:07,542 Cherche, cherche! 1183 01:08:09,377 --> 01:08:11,087 Cherche. Cherche. 1184 01:08:11,171 --> 01:08:12,631 Ne lâche pas la laisse! Cherche, Nook. 1185 01:08:15,091 --> 01:08:16,760 Cherche! Cherche, Nook! 1186 01:08:22,140 --> 01:08:23,975 Cherche. Cherche, allez. 1187 01:08:24,142 --> 01:08:25,477 Cherche. 1188 01:08:32,442 --> 01:08:34,236 Cherche, Lulu. 1189 01:08:36,947 --> 01:08:38,490 Cherche. 1190 01:08:42,577 --> 01:08:44,454 Cherche, cherche. 1191 01:08:45,622 --> 01:08:47,290 Cherche. 1192 01:08:47,415 --> 01:08:48,667 Continue. 1193 01:08:50,001 --> 01:08:51,044 Cherche. 1194 01:08:51,878 --> 01:08:54,047 OK, oui, elle a trouvé. 1195 01:08:55,298 --> 01:08:56,925 Bon chien, Nook. 1196 01:08:57,050 --> 01:09:01,429 Oui, c'est ça, ce sont mes affaires. Elles sont éparpillées. 1197 01:09:01,638 --> 01:09:02,973 Ces drogués doivent être en train de sniffer mes pilules 1198 01:09:03,056 --> 01:09:04,391 contre les migraines en ce moment 1199 01:09:07,352 --> 01:09:10,272 Presque toutes les affaires de Riley sont là, le livre de Lulu aussi. 1200 01:09:11,606 --> 01:09:13,358 Hé, qu'est-ce que tu fous là, bonhomme? 1201 01:09:13,441 --> 01:09:14,860 C'est une propriété privée! 1202 01:09:14,943 --> 01:09:15,986 Oui? C'est le tien? 1203 01:09:16,069 --> 01:09:17,153 Laisse, Jackson. 1204 01:09:17,237 --> 01:09:18,321 Tu t'appelles Rodriguez? 1205 01:09:18,488 --> 01:09:20,365 Tu vois ça? Je suis un vétéran de l'armée américaine. 1206 01:09:20,490 --> 01:09:21,992 Ouais? Bien fais ça vite, enlève ça. 1207 01:09:22,117 --> 01:09:24,160 - Pas question que je l'enlève. - Dans quel bataillon tu étais? 1208 01:09:24,327 --> 01:09:25,996 Ben, c'est confidentiel, tu comprends? 1209 01:09:26,162 --> 01:09:27,956 Donne-moi ça! 1210 01:09:28,123 --> 01:09:30,125 Lâche-moi! Au viol! 1211 01:09:30,292 --> 01:09:31,877 Qu'est-ce que tu fous, merde! 1212 01:09:33,211 --> 01:09:34,754 Oh, merde... 1213 01:09:36,047 --> 01:09:38,550 J'ai servi mon pays et voilà comment on me remercie? 1214 01:09:40,677 --> 01:09:42,637 Ça va aller, tu crois, sans tes pilules? 1215 01:09:42,888 --> 01:09:45,599 J'aurais dû laisser Lulu bouffer cet imposteur de merde. 1216 01:09:46,725 --> 01:09:49,227 On sait jamais dans ces endroits qui a fait son service. 1217 01:09:49,895 --> 01:09:51,771 Si tu t'étais promené ici il y a cinq ans, tu aurais pu 1218 01:09:51,855 --> 01:09:53,732 me trouver le cul sous cette jetée. 1219 01:09:53,899 --> 01:09:55,692 Et ce, dans le meilleur des scénarios. 1220 01:09:55,775 --> 01:09:57,360 Ouais, mais ce n'est pas arrivé. 1221 01:09:57,819 --> 01:09:59,070 Parce qu'on est pas comme ça. 1222 01:09:59,195 --> 01:10:01,364 Ah ouais? Tu as pensé à Riley? 1223 01:10:01,907 --> 01:10:03,241 Pourquoi Riley? 1224 01:10:03,491 --> 01:10:06,494 Parce qu'il ne pouvait pas se lever le matin sans gober trois Percocet. 1225 01:10:07,245 --> 01:10:10,248 C'est le petit déjeuner des champions, et lui, c'était un champion. 1226 01:10:10,415 --> 01:10:12,751 Non, si je te disais qu'il m'a souvent appelé 1227 01:10:12,918 --> 01:10:14,252 et qu'on se bourrait la gueule en parlant 1228 01:10:14,377 --> 01:10:16,504 de comment on allait tirer notre révérence? 1229 01:10:16,588 --> 01:10:18,423 Oui, je sais bien tout ce qu'on doit faire pour... 1230 01:10:18,506 --> 01:10:20,383 pour essayer de rester dans l'équipe. 1231 01:10:20,550 --> 01:10:22,928 Alors, tu penses qu'on devrait y rester pour toujours? 1232 01:10:23,511 --> 01:10:26,431 Il disait qu'il plongerait du Grand Canyon à fond de train. 1233 01:10:26,598 --> 01:10:29,434 Mais au lieu de ça, ben, il est allé s'écraser contre un arbre. 1234 01:10:34,064 --> 01:10:35,732 J'ai essayé de le faire parler. 1235 01:10:36,024 --> 01:10:38,526 Parler? Et à qui? À un thérapeute? 1236 01:10:38,693 --> 01:10:39,694 Excellente idée. 1237 01:10:39,778 --> 01:10:43,323 Non. Aux autres gars qui ont connu ça, ou encore juste à Dieu. 1238 01:10:43,782 --> 01:10:45,200 Dieu? 1239 01:10:45,325 --> 01:10:47,494 OK, tu savais rien à propos de Riley, hein. 1240 01:10:47,661 --> 01:10:49,537 Écoute, par Dieu, je voulais dire 1241 01:10:49,621 --> 01:10:52,791 n'importe quoi. Une roche ou sa chaussure ou son foutu coiffeur. 1242 01:10:53,041 --> 01:10:56,169 Mais on doit tous choisir quelque chose à un moment donner. 1243 01:10:56,544 --> 01:10:57,712 Ben... 1244 01:10:59,881 --> 01:11:02,008 Il ne l'a pas fait, et... 1245 01:11:03,093 --> 01:11:04,219 il ne le fera pas. 1246 01:11:05,470 --> 01:11:07,305 Alors, ça sert à rien d'en parler. 1247 01:11:07,430 --> 01:11:10,600 Ouais. On a beau être entraîné à porter le monde entier sur nos épaules, 1248 01:11:11,142 --> 01:11:12,185 mais au bout du compte, 1249 01:11:12,268 --> 01:11:14,187 le plus difficile est d'aller frapper à la porte d'un ami. 1250 01:11:17,107 --> 01:11:19,526 Au revoir, Lulu. Dis bonjour à ton papa pour moi. 1251 01:11:21,236 --> 01:11:22,737 Je vais prier pour vous. 1252 01:11:23,279 --> 01:11:24,614 Tout va bien aller. 1253 01:11:26,199 --> 01:11:27,325 Tiens. 1254 01:12:08,324 --> 01:12:12,245 J'espère que tu es prête pour demain, parce que tu sais ce qu'ils veulent. 1255 01:12:13,538 --> 01:12:16,541 Ils veulent le chien de guerre héroïque 1256 01:12:16,708 --> 01:12:18,418 triste et stoïque 1257 01:12:18,668 --> 01:12:21,129 à qui lui manque son papa héros de guerre. 1258 01:12:23,465 --> 01:12:25,091 Mais ce qu'ils ne veulent vraiment pas, 1259 01:12:25,216 --> 01:12:27,594 Ils ne veulent surtout pas que tu essaies de manger tout le monde 1260 01:12:27,719 --> 01:12:30,221 aussitôt que les gardes tireront leur salve d'honneur. 1261 01:12:32,432 --> 01:12:34,601 Non, mais ils ne te connaissent pas du tout. 1262 01:12:34,976 --> 01:12:36,936 Sans l'ombre d'un doute. 1263 01:12:38,021 --> 01:12:40,398 Ils ignorent ce qu'il faut pour être un héros. 1264 01:12:41,483 --> 01:12:44,360 Tout ce que tu as fait pour devenir un chien héroïque. 1265 01:12:45,361 --> 01:12:47,155 S'ils savaient la vérité. 1266 01:12:47,989 --> 01:12:50,742 Ça leur foutrait la trouille de leur vie. 1267 01:12:50,825 --> 01:12:52,285 Je te le jure. 1268 01:12:55,914 --> 01:12:57,624 Tu sais, quand je suis sorti, 1269 01:12:57,874 --> 01:12:59,876 mon père m'a donné un morceau de contreplaqué 1270 01:12:59,959 --> 01:13:01,920 avec le mot "merci" de gravé dessus. 1271 01:13:05,423 --> 01:13:07,509 Qu'est-ce qu'on peut dire d'autre à une personne 1272 01:13:07,717 --> 01:13:09,886 qui a vécu tout ce qu'on a vécu ensemble? 1273 01:13:12,514 --> 01:13:14,057 Est-ce que tu m'écoutes, au moins? 1274 01:13:15,558 --> 01:13:17,310 Je suis là à parler à un chien. 1275 01:13:21,940 --> 01:13:23,233 C'est quoi, ça? 1276 01:13:23,441 --> 01:13:25,527 Non, non, non... 1277 01:13:26,277 --> 01:13:28,029 Non, non, je t'en prie! 1278 01:13:28,321 --> 01:13:30,281 Là, ce n'est vraiment pas le moment. 1279 01:13:36,788 --> 01:13:37,956 Non... 1280 01:13:47,048 --> 01:13:48,466 OK. 1281 01:13:48,591 --> 01:13:51,803 Pas de réseau, bien entendu. Pourquoi on aurait du réseau? 1282 01:13:51,970 --> 01:13:53,972 On ne va pas rester là comme ça. 1283 01:14:22,292 --> 01:14:23,835 Hé, hé, hé. 1284 01:14:26,796 --> 01:14:28,256 Il y a quelqu'un? 1285 01:14:31,509 --> 01:14:33,136 Hé? Viens ici. 1286 01:14:33,511 --> 01:14:34,929 Calme-toi. 1287 01:14:36,472 --> 01:14:37,765 Viens. 1288 01:14:47,108 --> 01:14:48,443 Allez... 1289 01:14:50,987 --> 01:14:52,113 OK. 1290 01:14:52,238 --> 01:14:53,239 On doit y aller. 1291 01:14:53,406 --> 01:14:54,407 Viens. 1292 01:14:54,532 --> 01:14:56,743 Oh, oh, oh! 1293 01:14:56,951 --> 01:14:58,870 Hé, non. 1294 01:14:59,037 --> 01:15:00,622 Non. Du calme. 1295 01:15:00,705 --> 01:15:02,832 Hé! Arrête! 1296 01:15:02,916 --> 01:15:05,835 Hé, hé, hé! Non! Arrête! Du calme! 1297 01:15:05,919 --> 01:15:08,213 Hé, du calme, c'est juste l'orage. 1298 01:15:08,379 --> 01:15:11,341 C'est juste un orage. Arrête, il faut partir. 1299 01:15:11,424 --> 01:15:13,718 Calme-toi. Calme-toi. Hé! 1300 01:15:13,843 --> 01:15:16,221 OK, alors, tu veux t'essayer? 1301 01:15:16,304 --> 01:15:19,098 Approche! Allez, viens! Tu ne feras rien! 1302 01:15:20,642 --> 01:15:22,018 Amène-toi, je te dis! Allez! 1303 01:15:31,819 --> 01:15:33,529 Tu n'es qu'une lâche. 1304 01:16:34,674 --> 01:16:36,926 Tranquille, je t'obligerai pas à sortir dehors. 1305 01:16:37,260 --> 01:16:39,637 On va se reposer un peu, d'accord? 1306 01:16:39,762 --> 01:16:40,763 Se calmer. 1307 01:16:41,764 --> 01:16:43,057 Hé! Ça va? 1308 01:16:43,308 --> 01:16:45,476 C'est juste le tonnerre et les éclairs. 1309 01:16:46,394 --> 01:16:47,937 Tu sais quoi? J'ai une idée. 1310 01:16:48,187 --> 01:16:49,355 Laisse-moi voir si... 1311 01:16:49,439 --> 01:16:51,774 si je peux nous trouver quelque chose pour nous changer les idées. 1312 01:16:51,858 --> 01:16:54,110 Croise les pattes, je vais voir s'il fonctionne. 1313 01:16:54,694 --> 01:16:55,653 T'as le goût de quoi? 1314 01:16:56,946 --> 01:16:59,615 T'as aimé ça, San Francisco, tu veux regarder tes plus grands succès 1315 01:16:59,741 --> 01:17:01,534 ou tu veux... Tu veux regarder Dr Grey? 1316 01:17:01,617 --> 01:17:03,161 Je mets Dr Grey. 1317 01:17:05,997 --> 01:17:08,875 Il fonctionne! T'as vu ça? 1318 01:17:11,753 --> 01:17:14,088 On va se mettre à l'aise, se reposer un peu, 1319 01:17:14,172 --> 01:17:16,341 se détendre... 1320 01:17:19,427 --> 01:17:21,679 Un peu de télé-poubelle. 1321 01:17:22,680 --> 01:17:24,057 Une petite collation. 1322 01:17:24,140 --> 01:17:26,851 Quand on regarde la télé-poubelle, il faut une petite collation. 1323 01:17:31,439 --> 01:17:33,232 Quoi? 1324 01:17:34,108 --> 01:17:35,109 T'en veux aussi? 1325 01:17:43,201 --> 01:17:45,161 Regarde ça. Hé! 1326 01:17:45,578 --> 01:17:48,706 Qui aurait pensé qu'il fallait qu'on se batte afin de s'entendre? 1327 01:17:52,960 --> 01:17:54,545 Est-ce que ton grand Shakespeare 1328 01:17:54,629 --> 01:17:56,214 t'a déjà lu ses lettres d'amour? 1329 01:17:58,800 --> 01:18:00,676 Il y en a de très bonnes là-dedans. 1330 01:18:00,843 --> 01:18:02,011 Je vais t'en lire une. 1331 01:18:03,304 --> 01:18:04,347 Voyons voir. 1332 01:18:07,892 --> 01:18:09,227 Que penses-tu de... 1333 01:18:10,770 --> 01:18:11,687 OK. 1334 01:18:15,191 --> 01:18:17,360 "Je me suis réveillé un instant 1335 01:18:18,861 --> 01:18:21,406 "et je t'ai vue recouverte de terre. 1336 01:18:23,574 --> 01:18:25,535 "Tu avais déjà pris des balles, 1337 01:18:26,035 --> 01:18:27,662 "mais ça, c'était pire. 1338 01:18:29,872 --> 01:18:32,208 "La culpabilité me hante encore. 1339 01:18:32,667 --> 01:18:34,377 "Je ne vais pas te mentir. 1340 01:18:34,752 --> 01:18:37,255 "Mais je sais ce que tu as fait cette nuit-là 1341 01:18:37,338 --> 01:18:40,133 "afin qu'aucun de tes frères n'en vienne à mourir." 1342 01:18:40,216 --> 01:18:41,676 C'est bien, non? 1343 01:18:44,262 --> 01:18:48,975 "Quand ils t'ont emmenée, j'étais sûr qu'on manquerait de temps. 1344 01:18:50,518 --> 01:18:52,854 "Mais c'est là que ça m'a frappé, Lulu. 1345 01:18:54,981 --> 01:18:57,275 "Jamais je n'ai été ton maître. 1346 01:18:58,985 --> 01:19:01,028 "Mais tu étais en fait le mien. 1347 01:19:04,157 --> 01:19:06,659 "Ton frère... Riley." 1348 01:19:13,291 --> 01:19:13,958 Quoi? 1349 01:19:14,000 --> 01:19:15,877 OK. 1350 01:19:15,918 --> 01:19:18,504 J'arrive pas à croire que t'aimes vraiment cette merde. 1351 01:19:19,297 --> 01:19:20,131 C'est incroyable. 1352 01:19:20,756 --> 01:19:22,967 Allez! Le soleil se lève. C'est l'heure! 1353 01:19:25,052 --> 01:19:28,639 On a environ... zéro chances de faire 1354 01:19:28,848 --> 01:19:32,935 100 km sans réseau de téléphone et sans véhicule, mais... 1355 01:19:33,311 --> 01:19:35,021 Hé! La dernière fois que j'ai vérifié, 1356 01:19:35,104 --> 01:19:37,523 capituler est pas dans le vocabulaire d'un ranger. 1357 01:19:40,067 --> 01:19:42,612 Je sais pas pour toi, mais moi, je dois me rendre à un enterrement. 1358 01:19:45,031 --> 01:19:45,865 Viens! 1359 01:19:49,744 --> 01:19:51,746 MERCI 1360 01:20:11,974 --> 01:20:13,392 Hé, hé, hé! 1361 01:20:33,871 --> 01:20:35,957 Hé hé, hé! Je vous en prie, s'il vous plaît! 1362 01:20:36,249 --> 01:20:38,793 Je vous en prie, embarquez-nous! S'il vous plaît! 1363 01:21:00,565 --> 01:21:02,984 Merci à vous. 1364 01:21:51,282 --> 01:21:53,326 On va y arriver. Tiens bon. 1365 01:21:53,909 --> 01:21:56,203 Allez! 1366 01:22:00,166 --> 01:22:02,084 Tiens bon. 1367 01:22:04,670 --> 01:22:05,504 On y est presque. 1368 01:22:10,217 --> 01:22:11,510 Tu vas être parfaite. 1369 01:22:11,594 --> 01:22:14,555 Tu vas avoir l'air d'un héros comme Riley l'aurait souhaité. 1370 01:22:14,889 --> 01:22:18,351 OK. Tu sais ce que Riley aurait souhaité aussi? 1371 01:22:18,476 --> 01:22:21,646 Que tu mordes personne. Alors, tu pourrais... t'en tenir à ça. 1372 01:22:22,146 --> 01:22:23,230 Viens. 1373 01:22:23,814 --> 01:22:26,025 Recevez la bénédiction du Seigneur. 1374 01:22:26,108 --> 01:22:29,236 Que le Seigneur vous bénisse et veille sur vous. 1375 01:22:30,112 --> 01:22:32,782 Que le Seigneur fasse briller sur vous son visage. 1376 01:22:33,324 --> 01:22:35,368 Soyez reconnaissants envers lui. 1377 01:22:35,868 --> 01:22:37,495 Qu'il vous regarde avec amour... 1378 01:22:37,703 --> 01:22:39,622 ... et vous accorde la paix. 1379 01:22:40,748 --> 01:22:43,376 Qu'il bénisse vos enfants et vos familles... 1380 01:22:43,542 --> 01:22:44,710 Chut. Hé! 1381 01:22:45,044 --> 01:22:47,421 ... afin qu'ils puissent connaître l'amour et le bonheur. 1382 01:22:47,630 --> 01:22:48,756 Non, non, non, non! Chut! 1383 01:22:48,839 --> 01:22:50,299 Et que cet amour profond soit en vous... 1384 01:22:50,383 --> 01:22:51,342 Non, non, Hé! 1385 01:22:51,425 --> 01:22:53,344 ... et qu'il demeure en vous à jamais. 1386 01:22:53,678 --> 01:22:55,054 Nous ne devons pas pleurer pour... 1387 01:22:55,596 --> 01:22:56,472 Hé! 1388 01:22:56,555 --> 01:22:57,598 Lulu! 1389 01:22:57,682 --> 01:22:58,516 Chut! 1390 01:22:59,350 --> 01:23:00,768 Chut. Ça va. Ça va. 1391 01:23:00,851 --> 01:23:01,686 Désolé. 1392 01:23:06,065 --> 01:23:07,108 Ça va. 1393 01:23:09,276 --> 01:23:10,778 Hé, ça va. OK. 1394 01:23:11,987 --> 01:23:13,155 OK. Ça va. Allez. 1395 01:23:14,365 --> 01:23:15,408 Ça va. 1396 01:23:30,715 --> 01:23:33,968 Réjouissons-nous pour notre cher frère qui nous a quittés. 1397 01:23:35,469 --> 01:23:37,722 Il a terminé son dernier tour de garde. 1398 01:23:37,847 --> 01:23:39,807 C'est maintenant son dernier déploiement. 1399 01:23:40,391 --> 01:23:45,771 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. Amen. 1400 01:23:47,815 --> 01:23:50,735 Soldats, portez, armes! 1401 01:23:52,111 --> 01:23:54,613 Demi-tour, droite! 1402 01:23:56,490 --> 01:23:59,493 Munitions à blanc, chargez! 1403 01:23:59,577 --> 01:24:00,536 Prêts! 1404 01:24:00,786 --> 01:24:02,163 Chut, chut. 1405 01:24:02,288 --> 01:24:04,331 En joue! 1406 01:24:04,415 --> 01:24:06,167 Feu! 1407 01:24:06,250 --> 01:24:08,335 - Chut, chut. - En joue. 1408 01:24:08,419 --> 01:24:09,879 Feu! 1409 01:24:09,962 --> 01:24:11,630 - Ça va, OK. - En joue. 1410 01:24:11,714 --> 01:24:13,132 Feu! 1411 01:24:13,424 --> 01:24:14,508 Prêts... 1412 01:24:14,633 --> 01:24:16,051 - OK, ça va. OK. - Cessez... 1413 01:24:16,260 --> 01:24:17,303 le feu! 1414 01:24:18,554 --> 01:24:20,639 Déposez... armes! 1415 01:24:20,723 --> 01:24:21,682 Ça va aller. 1416 01:24:22,558 --> 01:24:23,642 Ça va. 1417 01:24:57,927 --> 01:25:01,680 Je le remets au nom du Président des États-Unis, de l'armée des États-Unis, 1418 01:25:01,764 --> 01:25:02,932 et de la nation reconnaissante. 1419 01:25:16,362 --> 01:25:17,446 Merci. 1420 01:25:21,283 --> 01:25:22,117 OK. 1421 01:25:23,619 --> 01:25:25,079 Allons-y. Viens! 1422 01:25:32,878 --> 01:25:35,047 Oui, monsieur. Je suis toujours dans les temps pour la déposer 1423 01:25:35,130 --> 01:25:36,257 à la première heure demain matin. 1424 01:25:36,340 --> 01:25:37,591 HOMME AU TÉLÉPHONE : Alors, j'appellerai pour vous. 1425 01:25:37,675 --> 01:25:39,260 D'accord, je leur dirai d'attendre votre appel. 1426 01:25:39,343 --> 01:25:41,136 Hé, capitaine, merci de les appeler, je l'apprécie. 1427 01:25:41,220 --> 01:25:42,304 Ça va, Briggs. 1428 01:25:42,388 --> 01:25:43,222 Une dernière petite chose. 1429 01:25:43,305 --> 01:25:46,308 Écoutez, elle... Elle va beaucoup mieux. 1430 01:25:46,392 --> 01:25:48,394 C'est un chien complètement différent, maintenant. 1431 01:25:48,936 --> 01:25:51,897 Il y a peut-être quelqu'un à la base à qui un de nous pourrait parler. 1432 01:25:52,022 --> 01:25:54,650 Briggs, vous savez que ça ne dépend pas de nous. 1433 01:25:55,442 --> 01:25:56,735 Faites seulement votre travail. 1434 01:25:56,819 --> 01:25:59,363 - Ouais. - Allez. Bonne chance là-bas. 1435 01:25:59,488 --> 01:26:00,906 Merci, monsieur. 1436 01:26:01,782 --> 01:26:02,950 D'accord. 1437 01:26:08,247 --> 01:26:10,499 Allez! On y va. 1438 01:26:10,624 --> 01:26:12,459 Allons faire quelque chose de stupide. 1439 01:26:14,378 --> 01:26:15,212 Merci, monsieur! 1440 01:26:40,946 --> 01:26:42,281 Tu veux aller là-bas? 1441 01:26:43,574 --> 01:26:44,408 Hmm? 1442 01:26:46,869 --> 01:26:48,746 Y a quelque chose que tu veux aller chercher? 1443 01:27:08,349 --> 01:27:09,767 Vas-y, t'es libre. 1444 01:27:11,602 --> 01:27:14,021 Vas-y! J'essaierai pas de t'arrêter. 1445 01:27:16,607 --> 01:27:18,984 Tu m'entends? Hé! Hé! 1446 01:27:20,361 --> 01:27:21,195 Allez! 1447 01:27:22,821 --> 01:27:23,656 Va-t'en! 1448 01:27:25,574 --> 01:27:26,408 Allez! 1449 01:27:57,648 --> 01:28:00,067 Tu te doutes de rien, hein, chien? 1450 01:28:28,137 --> 01:28:29,263 Hmm. 1451 01:30:00,979 --> 01:30:02,106 Ça va. 1452 01:30:03,440 --> 01:30:04,900 Je vais bien, Lulu. 1453 01:30:07,694 --> 01:30:11,406 Ne t'en fais pas. Je vais bien. Je vais bien. 1454 01:30:12,908 --> 01:30:14,076 Je vais bien. 1455 01:30:19,081 --> 01:30:19,998 Ça va. 1456 01:30:37,808 --> 01:30:38,809 Ça va. 1457 01:30:40,769 --> 01:30:41,603 Ça va. 1458 01:31:46,335 --> 01:31:47,628 Carte d'identité, monsieur. 1459 01:31:47,711 --> 01:31:48,545 Ouais. 1460 01:31:48,962 --> 01:31:50,714 Votre carte d'identité militaire est expirée. 1461 01:31:51,173 --> 01:31:52,174 Vous êtes tenu par la loi... 1462 01:31:52,257 --> 01:31:53,675 - Ouais, je sais... - ... de vous en débarrasser. 1463 01:31:53,800 --> 01:31:56,637 Je viens juste déposer ce chien à... un certain caporal Levitz. 1464 01:31:57,471 --> 01:31:58,472 Hé, Levitz! 1465 01:31:59,681 --> 01:32:00,807 S'il vous plaît, garez-vous là. 1466 01:32:00,891 --> 01:32:01,725 Oui. 1467 01:32:13,237 --> 01:32:15,822 Merde, les Rangers, vous êtes incapables de téléphoner, hein? 1468 01:32:15,948 --> 01:32:18,450 Depuis une heure, je me fais cuire le cul au soleil. 1469 01:32:19,117 --> 01:32:20,494 Ça aurait pu être pire. 1470 01:32:21,078 --> 01:32:22,579 Vous auriez pu être en train de travailler. 1471 01:32:22,663 --> 01:32:24,539 Ouais, c'est ça. On m'a dit que c'était une vraie tueuse, 1472 01:32:24,623 --> 01:32:26,917 alors, assurez-vous de bien lui mettre sa muselière, OK? 1473 01:32:28,710 --> 01:32:29,544 Ça va aller. 1474 01:32:30,128 --> 01:32:31,588 Hein? Elle sera pas un problème. 1475 01:32:32,589 --> 01:32:33,507 Hein, Lulu? 1476 01:32:34,591 --> 01:32:37,010 Une dernière fois, OK. Une dernière fois. 1477 01:32:37,678 --> 01:32:39,554 Je vais juste te la mettre une fois de plus. 1478 01:32:41,974 --> 01:32:43,725 Croyez-moi, elle va beaucoup mieux. 1479 01:32:43,809 --> 01:32:46,019 Alors, assurez-vous que les vétérinaires la réévaluent. 1480 01:32:46,103 --> 01:32:47,562 Donnez-lui une chance, OK? 1481 01:32:48,146 --> 01:32:50,107 Ouais, ouais. Ils ont leur protocole. 1482 01:32:51,233 --> 01:32:53,026 Vous m'avez entendu, faites-le. 1483 01:32:54,319 --> 01:32:56,446 Dès qu'on a fini ici, vous appelez le capitaine Jones, hein? 1484 01:32:56,530 --> 01:32:58,615 - C'est ce qu'on m'a dit. - Vous faites quoi, là? 1485 01:32:58,740 --> 01:32:59,866 Vous voulez vraiment qu'elle se fâche? 1486 01:33:05,622 --> 01:33:08,041 OK. Ça va aller. D'accord? 1487 01:33:09,167 --> 01:33:10,877 Dépêchez-vous, j'ai pas juste ça à faire. 1488 01:33:11,128 --> 01:33:13,130 Je vais juste mettre ça autour de ton cou. 1489 01:33:19,011 --> 01:33:20,470 Sois sans merci. 1490 01:33:20,721 --> 01:33:22,848 Allez! Viens! Viens! 1491 01:33:51,126 --> 01:33:52,669 Oh, non, non, non, non, non! 1492 01:33:53,962 --> 01:33:54,921 Je t'en prie. 1493 01:34:10,771 --> 01:34:12,856 Oh, tranquille, tranquille, tranquille. 1494 01:34:24,076 --> 01:34:27,913 Hé, Hé, hé, hé, hé! Attendez, attendez, attendez. Hé, hé! 1495 01:34:27,996 --> 01:34:29,956 Non, non, ça va. ça va. C'est ma faute. J'aurais dû, euh, 1496 01:34:30,040 --> 01:34:32,376 écoutez, j'aurais dû lui mettre sa veste. 1497 01:34:32,459 --> 01:34:33,960 Elle écoute plus quand elle a sa veste sur le dos. 1498 01:34:34,044 --> 01:34:35,921 C'est ça, les filles et la mode, hein? 1499 01:34:36,004 --> 01:34:37,881 Je reviens tout de suite! Allez, monte. 1500 01:34:38,799 --> 01:34:39,633 Allez. 1501 01:34:41,426 --> 01:34:43,428 Monsieur! Vous oubliez votre carte. 1502 01:34:43,512 --> 01:34:44,346 Ah! 1503 01:34:45,222 --> 01:34:46,640 Vous savez quoi? Vous pouvez la garder. 1504 01:34:46,932 --> 01:34:48,392 Merci pour votre dévouement. 1505 01:34:50,644 --> 01:34:52,396 Monsieur! Pour le chien! 1506 01:34:52,521 --> 01:34:53,688 Qu'est-ce que tu... Quoi? 1507 01:34:53,814 --> 01:34:54,981 Qu'est-ce que tu regardes? 1508 01:34:55,273 --> 01:34:58,735 Rendons pas ça... trop émotif, OK? 1509 01:35:19,131 --> 01:35:19,965 "Chère Lulu, 1510 01:35:23,468 --> 01:35:26,096 "j'ai reçu les papiers d'adoption de l'armée, aujourd'hui. 1511 01:35:33,019 --> 01:35:35,355 "Riley serait tellement fier. 1512 01:35:38,316 --> 01:35:40,026 "Probablement de nous deux, d'ailleurs. 1513 01:35:49,453 --> 01:35:52,330 "Écoute. Je suis pas un très grand poète, alors... 1514 01:35:53,832 --> 01:35:56,293 "Alors, je vais tout de suite aller droit au but. 1515 01:35:59,171 --> 01:36:00,172 "Merci. 1516 01:36:02,257 --> 01:36:03,925 "Merci de m'avoir sauvé la vie." 1517 01:40:59,679 --> 01:41:06,603 EN MÉMOIRE DE LULU