1
00:00:10,051 --> 00:00:12,637
{\an8}♪ Have you ever loved a woman ♪
2
00:00:15,640 --> 00:00:18,226
♪ So much you tremble in pain? ♪
3
00:00:24,399 --> 00:00:28,945
♪ Yes! Have you ever loved a woman ♪
4
00:00:30,613 --> 00:00:34,451
♪ So much you tremble in pain? ♪
5
00:00:38,163 --> 00:00:39,456
[sizzling]
6
00:00:39,539 --> 00:00:42,042
♪ Yes! ♪
7
00:00:42,125 --> 00:00:43,960
♪ All the time you know ♪
8
00:00:45,879 --> 00:00:49,799
♪ She bears another man's name ♪
9
00:00:55,138 --> 00:00:57,932
♪ You just love that woman ♪
10
00:01:01,061 --> 00:01:04,105
♪ So much it's a shame and a sin ♪
11
00:01:08,610 --> 00:01:13,782
♪ Yes! You just love that woman... ♪
12
00:01:13,865 --> 00:01:14,783
[knocks]
13
00:01:17,702 --> 00:01:20,497
[thunder rumbles]
14
00:01:20,580 --> 00:01:21,790
[in Italian] Like in Florence?
15
00:01:21,873 --> 00:01:23,166
[in English] Yes.
16
00:01:23,249 --> 00:01:24,667
-Wait.
-But different.
17
00:01:24,751 --> 00:01:26,294
[rain pattering]
18
00:01:27,337 --> 00:01:28,171
Mmm!
19
00:01:31,633 --> 00:01:32,842
Are you kidding me?
20
00:01:33,468 --> 00:01:36,179
And to think I've been living
off of tomato sandwiches
21
00:01:36,262 --> 00:01:39,224
for the past year and a half
to afford that damn phone bill.
22
00:01:41,810 --> 00:01:43,353
I can't believe you're here.
23
00:01:48,650 --> 00:01:49,567
Mm.
24
00:01:52,654 --> 00:01:54,155
[in Italian] Damn, that's really good.
25
00:01:56,741 --> 00:01:57,784
[Amy] Mmm.
26
00:02:05,667 --> 00:02:07,168
[in English] Are you writing about me?
27
00:02:07,669 --> 00:02:08,503
No.
28
00:02:09,254 --> 00:02:11,422
[in Italian] I'm writing
about the other love of my life.
29
00:02:11,506 --> 00:02:13,466
[in English] You better be talking
about food.
30
00:02:13,550 --> 00:02:15,885
[chuckles] It's this recipe I made.
31
00:02:17,220 --> 00:02:22,142
To make the flavor more complex,
I added la ricotta salata.
32
00:02:23,101 --> 00:02:26,271
I want to remember that
for when I open my own restaurant someday.
33
00:02:27,605 --> 00:02:31,067
["Have You Ever Loved a Woman"
by Freddie King continues playing]
34
00:02:31,151 --> 00:02:33,820
I can never get over
how much you love the blues.
35
00:02:33,903 --> 00:02:37,657
I found blues when I was thinking
about leaving home for school.
36
00:02:39,826 --> 00:02:42,036
I knew it would cause a rift in my family.
37
00:02:43,329 --> 00:02:44,164
Music helped.
38
00:02:45,957 --> 00:02:48,376
But you talk to your parents
on the phone all the time.
39
00:02:50,545 --> 00:02:53,548
[in Italian] No, I only talk
to my mom and sister. That's it.
40
00:02:54,465 --> 00:02:55,800
Not your father?
41
00:02:57,177 --> 00:02:59,220
-No, I don't talk to my father.
-Oh.
42
00:03:03,641 --> 00:03:04,726
Let's just say...
43
00:03:08,188 --> 00:03:09,105
We are different.
44
00:03:12,817 --> 00:03:14,068
You're so beautiful.
45
00:03:23,077 --> 00:03:25,788
-[Amy laughs]
-[knock on door]
46
00:03:25,872 --> 00:03:27,999
-[Amy in English] Sorry!
-[exhales]
47
00:03:28,917 --> 00:03:30,376
[Amy sighs]
48
00:03:30,460 --> 00:03:33,421
[in Italian] As thin as cardboard,
these walls.
49
00:03:33,504 --> 00:03:35,006
-[Amy in English] I know.
-[sighs]
50
00:03:35,089 --> 00:03:37,383
So nice of your sister
to let us stay with her,
51
00:03:37,467 --> 00:03:41,429
but, please, can you go
for a walk sometime? Zora, I beg you...
52
00:03:42,388 --> 00:03:43,556
Sorry!
53
00:03:43,640 --> 00:03:45,642
-No. [chuckles]
-I was joking. I was joking.
54
00:03:45,725 --> 00:03:50,188
♪ Won't let you
Wreck your best friend's home ♪
55
00:03:52,982 --> 00:03:56,694
[vocalizes]
56
00:03:58,905 --> 00:04:01,699
[Zora] What the hell did y'all do
with my Diet Dr. Pepper?
57
00:04:02,408 --> 00:04:05,995
Oh, um,
your Medico Pepper is not essential,
58
00:04:06,079 --> 00:04:08,081
so it's here below the sink.
59
00:04:09,207 --> 00:04:11,876
Doctor. Dr. Pepper. And I'm from Texas.
60
00:04:11,960 --> 00:04:13,586
Don't be telling me what's essential,
61
00:04:13,670 --> 00:04:15,755
especially not before
teaching seven-year-olds.
62
00:04:16,339 --> 00:04:18,258
Now, where the hell
is the construction paper?
63
00:04:18,341 --> 00:04:19,634
[Lino] It's for the workflow.
64
00:04:19,717 --> 00:04:22,011
The cooking essentials
should be on the right of the stove.
65
00:04:22,095 --> 00:04:23,554
-[Amy] Looking for this?
-[Zora sighs]
66
00:04:23,638 --> 00:04:24,889
It was in the hall closet.
67
00:04:26,933 --> 00:04:30,478
Oh, boy. Every year,
with the fuckin' finger turkeys.
68
00:04:30,561 --> 00:04:32,105
I need coffee.
69
00:04:32,188 --> 00:04:35,525
[Lino] Uh, yes.
Yes, your coffee is here next to the sink.
70
00:04:35,608 --> 00:04:37,026
Now there's logic.
71
00:04:37,110 --> 00:04:39,737
I don't want logic.
I want my coffee cups where they were.
72
00:04:39,821 --> 00:04:41,739
-[Amy] Here, baby.
-[exhales]
73
00:04:42,615 --> 00:04:43,449
[quietly] Okay.
74
00:04:48,496 --> 00:04:49,455
[Zora] Hmm.
75
00:04:50,164 --> 00:04:51,499
Z, what is this?
76
00:04:51,582 --> 00:04:55,962
Ah, it's Mom's way
of sending an RSVP for Thanksgiving.
77
00:04:56,045 --> 00:05:01,134
Apparently, she thinks she can't find
her hippie food in Southern California.
78
00:05:01,217 --> 00:05:02,802
Or a kente tablecloth.
79
00:05:03,636 --> 00:05:06,472
Who the hell travels
with a kente tablecloth?
80
00:05:06,556 --> 00:05:08,683
-Your mama.
-[Amy chuckles]
81
00:05:08,766 --> 00:05:12,437
-[in Italian] My mother is one of a kind.
-[Zora] Hmm.
82
00:05:12,520 --> 00:05:13,521
[in English] It's what?
83
00:05:13,604 --> 00:05:16,733
Ten years since she and Dad
had Thanksgiving together?
84
00:05:18,067 --> 00:05:18,901
Twelve.
85
00:05:21,112 --> 00:05:25,825
-[scoffs] It's gonna be interesting.
-[Amy] Oh.
86
00:05:25,908 --> 00:05:28,703
Your father ate real food in Italy.
This is not food.
87
00:05:28,786 --> 00:05:31,331
Our parents are diametric opposites.
88
00:05:32,457 --> 00:05:34,625
[Lino] To be with your parents
all together for a meal...
89
00:05:35,501 --> 00:05:37,628
[exhales] This is a very big thing
for us Sicilians.
90
00:05:37,712 --> 00:05:38,629
-Really?
-Yes.
91
00:05:38,713 --> 00:05:42,300
Yes, it took eight years
for my parents to meet my sister's fiancé,
92
00:05:42,383 --> 00:05:44,427
and it was only after
they approved the engagement.
93
00:05:44,510 --> 00:05:46,596
-Eight years.
-Yes.
94
00:05:46,679 --> 00:05:49,015
That's some serious slow play.
95
00:05:49,098 --> 00:05:51,100
Knock 'em dead today, Amahle. Pow.
96
00:05:51,184 --> 00:05:52,018
Thank you.
97
00:05:52,769 --> 00:05:54,270
-Ciao!
-[Zora] Bye!
98
00:05:55,396 --> 00:05:56,397
[door closes]
99
00:05:58,066 --> 00:05:59,692
-Hey.
-Hmm?
100
00:06:00,193 --> 00:06:02,028
-You're going to be great. I know it.
-[sighs]
101
00:06:02,111 --> 00:06:04,697
You're going to nail this interview.
102
00:06:05,448 --> 00:06:06,282
Thank you.
103
00:06:08,451 --> 00:06:11,913
It would be good if I had a new job
by the time my parents came, you know?
104
00:06:11,996 --> 00:06:13,831
-Yes.
-["Have You Ever Loved a Woman" continues]
105
00:06:14,582 --> 00:06:15,416
What?
106
00:06:15,500 --> 00:06:17,877
[sighing] Your parents.
107
00:06:17,960 --> 00:06:21,506
[chuckles] Don't be nervous.
It's gonna be great.
108
00:06:22,006 --> 00:06:23,549
-Yes.
-[slurps]
109
00:06:24,467 --> 00:06:25,343
Wish me luck.
110
00:06:26,511 --> 00:06:28,805
Mm. Okay. Bye.
111
00:06:28,888 --> 00:06:29,722
Ciao.
112
00:06:30,848 --> 00:06:32,266
[Amy] Have a great day at work.
113
00:06:32,850 --> 00:06:34,394
[door opens, closes]
114
00:06:34,477 --> 00:06:35,395
[exhales]
115
00:06:38,856 --> 00:06:40,066
[song fades]
116
00:06:40,149 --> 00:06:42,360
[soccer announcer speaking Spanish
on radio]
117
00:06:44,821 --> 00:06:47,657
It's not going to get any better
by staring at it longer.
118
00:06:49,409 --> 00:06:50,701
How can they serve this?
119
00:06:50,785 --> 00:06:52,954
Because those people
out there will eat it.
120
00:06:54,789 --> 00:06:55,706
[in Italian] Shit.
121
00:06:57,625 --> 00:07:00,711
[in Sicilian] What I could do
with 20 minutes in this kitchen.
122
00:07:01,295 --> 00:07:03,089
-[in English] If I could just...
-Please.
123
00:07:03,172 --> 00:07:05,383
Your food is too good for this kitchen.
124
00:07:05,466 --> 00:07:09,178
That leftover risotto
you brought in? Parce. Mmm!
125
00:07:09,262 --> 00:07:10,972
Thank you, Andreas. I appreciate that.
126
00:07:11,055 --> 00:07:14,559
Yeah, but you better get moving before
el jefe sees you holding up an order.
127
00:07:31,742 --> 00:07:32,618
Thank you.
128
00:07:38,124 --> 00:07:40,334
-So, you're the Brown girl?
-Excuse me.
129
00:07:40,418 --> 00:07:41,752
You went to Brown?
130
00:07:41,836 --> 00:07:45,590
-Yes, I did, and Georgetown for law.
-Ugh! My ex-husband went to Brown.
131
00:07:49,302 --> 00:07:50,428
A little left.
132
00:07:51,804 --> 00:07:52,805
No, not like that.
133
00:07:53,973 --> 00:07:54,807
A little right.
134
00:07:56,392 --> 00:07:57,226
No.
135
00:07:59,103 --> 00:08:01,230
[exhales] Something's off.
136
00:08:03,941 --> 00:08:04,859
It's upside down.
137
00:08:12,617 --> 00:08:13,618
You've got a good eye.
138
00:08:15,453 --> 00:08:19,248
-Well, just by looking at it. You can...
-Never deflect a compliment.
139
00:08:19,332 --> 00:08:20,625
-Sorry.
-[woman] Or apologize.
140
00:08:20,708 --> 00:08:23,669
Sorr... sorry. [chuckles]
141
00:08:25,004 --> 00:08:27,673
I looked up the artists
that you represent here at the gallery.
142
00:08:27,757 --> 00:08:30,176
It's very international.
I like that angle.
143
00:08:30,259 --> 00:08:31,928
I think it's bold.
144
00:08:32,428 --> 00:08:33,262
[woman] Hmm.
145
00:08:34,639 --> 00:08:38,059
Bold is what I'd call
this ensemble of mixed fabrics
146
00:08:38,142 --> 00:08:40,603
you thought suitable
to wear to an interview.
147
00:08:45,107 --> 00:08:45,942
You coming?
148
00:08:46,692 --> 00:08:48,694
["Miopia" by Franco126 playing]
149
00:09:12,802 --> 00:09:16,013
Hi. I'm Amy. It's my first day.
150
00:09:37,493 --> 00:09:39,078
[man] Get it out there.
151
00:09:39,161 --> 00:09:41,706
The food is for eating, not looking.
152
00:10:23,789 --> 00:10:25,791
[panting]
153
00:10:36,010 --> 00:10:40,222
[in Sicilian] Mama, I made
the risotto with almonds and broccoli.
154
00:10:40,306 --> 00:10:42,224
It's not like yours.
155
00:10:42,308 --> 00:10:43,809
[mother] And how is the work?
156
00:10:43,893 --> 00:10:47,021
You didn't tell me, is it
in the town center? Can you walk from...
157
00:10:47,104 --> 00:10:48,314
There is no center here, Mama.
158
00:10:49,607 --> 00:10:51,067
There is no city center here.
159
00:10:51,150 --> 00:10:52,485
No way. Impossible.
160
00:10:53,819 --> 00:10:56,572
[in Italian] Mama, I don't know what
to tell you. That's how it is here.
161
00:10:56,656 --> 00:10:58,616
[man in English] Lino, order up!
162
00:10:59,492 --> 00:11:00,368
[door closes]
163
00:11:00,451 --> 00:11:02,870
[typing]
164
00:11:03,454 --> 00:11:05,706
-[gasps] Hi. Hey.
-Hey.
165
00:11:07,333 --> 00:11:08,209
Ciao.
166
00:11:08,918 --> 00:11:09,835
I missed you.
167
00:11:10,544 --> 00:11:14,090
I thought we could go grab a drink.
Nearby, doesn't have to be super far.
168
00:11:14,173 --> 00:11:17,468
I have big news.
Chloe's putting me on the gallery floor.
169
00:11:18,344 --> 00:11:19,929
-Oh!
-I mean, I'm answering phones.
170
00:11:20,012 --> 00:11:24,183
But it means
that she sees something in me,
171
00:11:24,266 --> 00:11:27,687
and maybe she'll agree to look at my work.
What do you think?
172
00:11:29,397 --> 00:11:30,398
-Hmm?
-Mm-hmm.
173
00:11:30,481 --> 00:11:33,526
Do you wanna go to that place
that you like so much at Sunset Junction?
174
00:11:33,609 --> 00:11:34,527
[Lino sighs]
175
00:11:35,653 --> 00:11:36,862
[in Italian] I'm tired, amore.
176
00:11:36,946 --> 00:11:39,448
[in English] Oh. Just for an hour.
177
00:11:41,534 --> 00:11:42,993
-What do you think?
-Uh...
178
00:11:44,203 --> 00:11:45,663
-No.
-Oh.
179
00:11:45,746 --> 00:11:49,333
But I'm... I'm... I'm super...
super happy and proud of you.
180
00:11:50,668 --> 00:11:51,585
You're on your way.
181
00:11:54,463 --> 00:11:55,423
You are too.
182
00:11:56,048 --> 00:12:00,636
I guess I thought it would be easier
to find my way to cook in a kitchen here.
183
00:12:01,429 --> 00:12:04,223
I mean, at home,
you get a job because you know people.
184
00:12:05,224 --> 00:12:06,434
Here, I know no one.
185
00:12:08,018 --> 00:12:10,396
-It just takes time, Lino.
-[sighs]
186
00:12:14,567 --> 00:12:16,110
[upbeat music playing]
187
00:12:30,040 --> 00:12:32,960
I need a reservation for four
at Massimo's at eight o'clock.
188
00:12:33,043 --> 00:12:34,378
-Okay.
-[Chloe] Tonight.
189
00:12:34,462 --> 00:12:35,671
Yes, for tonight.
190
00:12:35,755 --> 00:12:38,466
And don't let that snobby little hostess
try to stop you.
191
00:12:38,549 --> 00:12:40,801
Use my name and throw around some Italian.
192
00:12:40,885 --> 00:12:44,221
And if that doesn't work, you tell them
that their gallery pieces on loan
193
00:12:44,305 --> 00:12:46,390
might just have to come
back home to Mamma.
194
00:12:46,474 --> 00:12:47,349
Okay.
195
00:12:50,227 --> 00:12:51,061
Chloe.
196
00:12:53,606 --> 00:12:57,109
-You know the owner, right? At Massimo's?
-Of course. He loves me.
197
00:12:58,861 --> 00:13:02,114
Do you think
he would wanna interview Lino for a job?
198
00:13:02,198 --> 00:13:06,702
Are you asking me... me...
to get your boyfriend a job?
199
00:13:08,162 --> 00:13:08,996
An interview.
200
00:13:10,414 --> 00:13:13,042
I mean, since Massimo loves you,
201
00:13:13,626 --> 00:13:19,507
and he would probably be thankful
that you brought such a talented,
202
00:13:19,590 --> 00:13:22,176
authentic Italian chef to his attention.
203
00:13:25,763 --> 00:13:28,641
[inhales] Get me
the reservation, and we'll talk.
204
00:13:29,767 --> 00:13:30,601
Okay.
205
00:13:42,947 --> 00:13:45,407
[kisses] You got this.
206
00:13:46,617 --> 00:13:47,493
[chuckles]
207
00:13:56,502 --> 00:13:57,336
Good luck!
208
00:14:01,882 --> 00:14:05,469
-[in Italian] You've been here, what?
-A month. [laughs]
209
00:14:05,553 --> 00:14:07,805
Just long enough
to not get lost on the bus.
210
00:14:08,806 --> 00:14:10,391
Ristorante Vigna Vecchia?
211
00:14:10,474 --> 00:14:11,308
Yes.
212
00:14:11,392 --> 00:14:12,601
A nice little place.
213
00:14:13,102 --> 00:14:15,062
I've heard of it, at least.
214
00:14:17,189 --> 00:14:19,316
[in English] You're working at Mangia Mia.
215
00:14:21,193 --> 00:14:25,906
[chuckles] Yes, I'm trying
to support myself in a new country, yes.
216
00:14:25,990 --> 00:14:28,450
[scoffs, in Italian]
Eggplant up and down the menu, I bet.
217
00:14:28,534 --> 00:14:31,745
[laughing]
218
00:14:31,829 --> 00:14:33,581
You're Sicilian, right?
219
00:14:37,251 --> 00:14:38,836
-Yes.
-Ah.
220
00:14:42,423 --> 00:14:45,092
[in English] Thing is, I'm not looking
for any sous chefs right now.
221
00:14:45,175 --> 00:14:46,302
Only line cooks.
222
00:14:47,344 --> 00:14:48,178
Okay.
223
00:14:48,679 --> 00:14:51,056
[in Italian] Uh,
that's absolutely no problem.
224
00:14:51,140 --> 00:14:53,100
I'm willing to work my way up.
225
00:14:54,560 --> 00:14:56,145
[in English] Even if I did hire you,
226
00:14:56,228 --> 00:14:58,731
I hope you're not thinking
I will sponsor your visa.
227
00:14:58,814 --> 00:15:01,400
You're working
under the table right now, I assume?
228
00:15:04,403 --> 00:15:06,405
[chuckles chidingly]
229
00:15:07,364 --> 00:15:11,368
I'd keep your job there.
We're a bit more, uh, sophisticated here.
230
00:15:11,994 --> 00:15:13,078
I think this, uh,
231
00:15:14,705 --> 00:15:18,584
Mangia Mia place,
it's a better fit for you.
232
00:15:23,255 --> 00:15:24,089
How was it?
233
00:15:25,174 --> 00:15:27,176
-[Lino huffs]
-What happened?
234
00:15:28,427 --> 00:15:30,971
-He was never going to hire me.
-What?
235
00:15:32,640 --> 00:15:35,267
-Lino, what happened?
-Please go. I'm late for work, please go.
236
00:15:43,776 --> 00:15:46,111
-[Amy] What's wrong with him?
-[Zora] You tell me.
237
00:15:46,195 --> 00:15:49,531
He was just completely shut down.
He wouldn't even look at me.
238
00:15:49,615 --> 00:15:51,492
It's not like him.
239
00:15:51,575 --> 00:15:53,243
How would you know, Amy?
240
00:15:53,327 --> 00:15:56,038
Y'all been honeymooning
long distance for 18 months.
241
00:15:57,289 --> 00:15:58,958
Shit is getting real now.
242
00:15:59,959 --> 00:16:01,877
-Oh, girl, I gotta go.
-[clicks]
243
00:16:24,566 --> 00:16:25,401
Hey.
244
00:16:26,902 --> 00:16:27,903
You're home early.
245
00:16:29,989 --> 00:16:35,077
Yes. Uh, my shift was... slow.
246
00:16:35,160 --> 00:16:37,830
Mm-hmm. Amy's still at work. So...
247
00:16:45,671 --> 00:16:46,714
What are you doing?
248
00:16:48,507 --> 00:16:49,466
Grading.
249
00:16:51,510 --> 00:16:54,722
The kids made these and wrote
what they're most thankful for on 'em.
250
00:16:54,805 --> 00:16:59,852
Everything from mashed potatoes
to grandparents to Xbox.
251
00:17:00,519 --> 00:17:03,147
Actually, that might be
a kid's Christmas wish list.
252
00:17:03,981 --> 00:17:06,400
-How do you grade this?
-Exactly.
253
00:17:07,317 --> 00:17:10,529
-Mostly, I look at penmanship and effort.
-Oh.
254
00:17:10,612 --> 00:17:12,823
Gotta give them credit for trying.
255
00:17:14,324 --> 00:17:15,617
Oh, you're a good teacher.
256
00:17:17,786 --> 00:17:18,620
Thanks.
257
00:17:20,080 --> 00:17:22,791
-[sighs] Do you mind if I...
-No.
258
00:17:24,960 --> 00:17:26,336
[woman] ...for this time of year.
259
00:17:26,420 --> 00:17:29,506
[Lino] It's three days
until the European Championship.
260
00:17:29,590 --> 00:17:31,258
I still don't know who Italy's playing.
261
00:17:31,341 --> 00:17:32,801
You have 100 channels,
262
00:17:32,885 --> 00:17:35,846
and not one is devoted
to the most important sport in the world.
263
00:17:35,929 --> 00:17:38,057
Don't let my daddy hear you say that.
264
00:17:39,808 --> 00:17:40,684
[turns off TV]
265
00:17:44,396 --> 00:17:47,274
Look, Zora.
Um, I just wanted to say sorry.
266
00:17:49,860 --> 00:17:50,986
This week, uh,
267
00:17:52,946 --> 00:17:55,282
it's been very hard for me.
268
00:17:55,783 --> 00:17:59,244
And I'm sure
it must be hard for you too with us here.
269
00:18:01,622 --> 00:18:04,124
Anyway, um, sorry, I see you're busy.
270
00:18:04,208 --> 00:18:08,670
I am, and I still got
Thanksgiving shopping to do.
271
00:18:10,214 --> 00:18:13,467
Ci penso io. Um, let... let me do it.
272
00:18:14,384 --> 00:18:16,136
-You sure?
-Yes, yes.
273
00:18:16,845 --> 00:18:18,514
It's a long list, Lino.
274
00:18:18,597 --> 00:18:20,224
This is something I can do.
275
00:18:20,974 --> 00:18:21,809
Okay.
276
00:18:22,768 --> 00:18:27,022
Do not forget the coupons.
You pay less when you use these.
277
00:18:30,943 --> 00:18:34,446
Okay, so it's cheaper
if you give them pictures of the food?
278
00:19:01,390 --> 00:19:02,391
I'm fine, thanks.
279
00:19:11,608 --> 00:19:12,526
Thanks.
280
00:19:17,156 --> 00:19:18,532
Mmm!
281
00:19:20,993 --> 00:19:22,452
[in Italian] Damn, that's good.
282
00:19:23,245 --> 00:19:24,079
Bravo.
283
00:19:24,580 --> 00:19:26,290
[in English] How did you
come up with this?
284
00:19:27,749 --> 00:19:29,918
It's a corn dog.
285
00:19:30,002 --> 00:19:32,838
Got you. You won't tell me.
Chef's secret. Smart.
286
00:19:38,594 --> 00:19:40,137
[upbeat music playing]
287
00:19:52,107 --> 00:19:53,734
[man] Laila, congratulations.
288
00:19:55,819 --> 00:19:56,778
It's exquisite.
289
00:19:56,862 --> 00:19:58,864
[chattering]
290
00:20:08,874 --> 00:20:09,833
[Amy sighs]
291
00:20:11,001 --> 00:20:12,294
Stunning, isn't it?
292
00:20:12,377 --> 00:20:14,922
[man] Mm. Can't tear my eyes away.
293
00:20:15,631 --> 00:20:16,924
[Amy] He's fluent in Italian.
294
00:20:17,633 --> 00:20:18,800
-Kobe.
-Hmm.
295
00:20:18,884 --> 00:20:20,886
He spent most of his childhood in Italy.
296
00:20:22,763 --> 00:20:26,350
Part of what I love about this piece
is the many ways it reminds us
297
00:20:26,433 --> 00:20:28,435
of the complexity of identity.
298
00:20:29,895 --> 00:20:31,230
How we're all a prism.
299
00:20:32,314 --> 00:20:35,150
In this case, it's Muslim and American.
300
00:20:36,109 --> 00:20:38,237
The world needs more voices like Laila's.
301
00:20:38,820 --> 00:20:40,948
Shouldn't you be circulating, Amy?
302
00:20:41,657 --> 00:20:44,326
-Yes.
-Sorry, Theo, she's learning the ropes.
303
00:20:44,409 --> 00:20:45,410
Really? Hmm.
304
00:20:46,870 --> 00:20:49,039
Well, I'd hang onto her if I were you.
305
00:20:50,082 --> 00:20:51,583
She just sold me this piece.
306
00:20:53,043 --> 00:20:54,461
I'll settle up with Peter.
307
00:20:58,966 --> 00:21:01,093
[laughing]
308
00:21:01,176 --> 00:21:02,344
Not bad.
309
00:21:02,427 --> 00:21:04,388
[exhales] Thank you.
310
00:21:04,471 --> 00:21:07,683
If I ever catch you talking to one
of my buyers again without my permission,
311
00:21:07,766 --> 00:21:08,684
you're fired.
312
00:21:10,811 --> 00:21:11,812
-Got it?
-Yeah.
313
00:21:17,693 --> 00:21:18,610
[Amy laughs]
314
00:21:23,115 --> 00:21:27,244
-[TV playing]
-[man] Hey, Val. What's up, baby?
315
00:21:27,327 --> 00:21:28,954
-Hey!
-Hey!
316
00:21:29,037 --> 00:21:30,622
-Hey.
-[Zora] Hey.
317
00:21:30,706 --> 00:21:32,416
He's been in there for hours.
318
00:21:32,499 --> 00:21:35,377
Never seen a man
this wound up about a dinner.
319
00:21:36,044 --> 00:21:39,423
Bring me back a Diet Dr. Pepper.
If you make it out alive.
320
00:21:42,634 --> 00:21:45,429
[food sizzling]
321
00:21:47,723 --> 00:21:49,057
It smells really good.
322
00:21:49,891 --> 00:21:51,268
-Ciao.
-Ciao.
323
00:21:55,314 --> 00:21:56,273
What are you doing?
324
00:21:57,482 --> 00:22:01,945
I've been thinking of a different base
for tomorrow's lasagne bianche.
325
00:22:02,779 --> 00:22:04,448
I'm sure it's gonna be delicious.
326
00:22:06,658 --> 00:22:07,951
How was the show?
327
00:22:08,035 --> 00:22:09,453
It was fine.
328
00:22:09,953 --> 00:22:14,333
It was more than fine.
I sold my first piece. [chuckles]
329
00:22:14,416 --> 00:22:16,626
-A big one.
-Great.
330
00:22:18,545 --> 00:22:20,881
But it's not like Chloe's gonna pay me
any commission.
331
00:22:20,964 --> 00:22:22,424
She made that perfectly clear.
332
00:22:22,507 --> 00:22:25,635
And I wasn't even intending on selling it.
It just... It was that good.
333
00:22:25,719 --> 00:22:28,722
It was that intrinsic
to who the artist is.
334
00:22:34,061 --> 00:22:36,688
-[Lino sighs]
-I wish I made art that felt that good.
335
00:22:42,235 --> 00:22:43,236
Like you do, Lino.
336
00:22:45,572 --> 00:22:47,240
[in Italian] You're an artist.
337
00:22:49,618 --> 00:22:53,038
[in English, in Italian accent] I guess
I'll get my own Medico Pepper.
338
00:22:53,121 --> 00:22:55,707
[Amy] Fine. I forgot. Sorry. Sorry.
339
00:23:02,547 --> 00:23:04,174
Lino's reinventing Thanksgiving.
340
00:23:04,257 --> 00:23:09,346
Oh, good. 'Cause if there's anything
Texans love, it's different shit.
341
00:23:11,348 --> 00:23:13,600
Why are five boxes of corn dogs in here?
342
00:23:38,792 --> 00:23:40,168
[exhales] I'm sorry.
343
00:23:42,129 --> 00:23:43,296
I was unkind to you.
344
00:23:47,217 --> 00:23:48,051
I love you.
345
00:23:51,430 --> 00:23:52,347
I love you too.
346
00:23:59,896 --> 00:24:01,064
I love it.
347
00:24:01,648 --> 00:24:02,899
[exhales]
348
00:24:02,983 --> 00:24:06,820
I look at all the works in the gallery,
and then I look at this and...
349
00:24:09,114 --> 00:24:09,948
[sighs]
350
00:24:12,367 --> 00:24:13,201
Hey.
351
00:24:25,422 --> 00:24:26,339
[exhales]
352
00:24:28,049 --> 00:24:29,384
[panting]
353
00:24:35,765 --> 00:24:36,892
[exhales]
354
00:24:38,810 --> 00:24:40,103
[exhales]
355
00:24:43,148 --> 00:24:44,441
I missed you so much.
356
00:24:45,484 --> 00:24:46,943
[exhales]
357
00:24:49,779 --> 00:24:50,947
[sighs]
358
00:24:51,031 --> 00:24:53,033
["You Turn Me On" by Labelle playing]
359
00:24:59,623 --> 00:25:00,749
[Amy sighs]
360
00:25:01,541 --> 00:25:03,543
♪ Every time was new ♪
361
00:25:05,128 --> 00:25:07,506
♪ When I was loving you ♪
362
00:25:08,173 --> 00:25:09,216
♪ And believe me ♪
363
00:25:10,050 --> 00:25:11,134
♪ Ooh... ♪
364
00:25:14,221 --> 00:25:16,223
[panting]
365
00:25:18,099 --> 00:25:21,061
♪ Each time you call my name ♪
366
00:25:22,604 --> 00:25:27,234
-♪ Nobody can do what you can do ♪
-♪ Yeah, yeah! ♪
367
00:25:27,317 --> 00:25:29,402
♪ Yes, yes, you ♪
368
00:25:29,986 --> 00:25:31,446
♪ You ♪
369
00:25:31,530 --> 00:25:33,114
♪ You ♪
370
00:25:33,907 --> 00:25:40,830
♪ Turn me on ♪
371
00:25:47,420 --> 00:25:50,048
-[knocking on door]
{\an8}-[Lino] Yes.
372
00:25:53,468 --> 00:25:54,302
Coming!
373
00:26:01,851 --> 00:26:03,270
Lynn! You're early.
374
00:26:04,980 --> 00:26:07,816
Why would a grown man answer the door
without a shirt on?
375
00:26:07,899 --> 00:26:09,818
It's so nice to finally meet you.
376
00:26:09,901 --> 00:26:12,445
-Amy's in the shower.
-[Lynn] Mm-hmm. Hmm.
377
00:26:14,489 --> 00:26:16,700
-[in Italian] One moment, please.
-[Lynn in English] Yeah.
378
00:26:20,662 --> 00:26:21,871
[huffs]
379
00:26:28,295 --> 00:26:31,798
Uh, where's the tablecloth
and the candles I sent?
380
00:26:33,258 --> 00:26:34,884
You better have my seaweed.
381
00:26:35,385 --> 00:26:37,345
Uh, yes.
382
00:26:39,764 --> 00:26:40,974
[Lynn] I don't eat that.
383
00:26:42,809 --> 00:26:44,603
-Or that.
-Oh.
384
00:26:44,686 --> 00:26:46,396
I don't eat that.
385
00:26:47,522 --> 00:26:49,816
Is... is that cheese?
386
00:26:50,900 --> 00:26:51,818
Oh, yes.
387
00:26:51,901 --> 00:26:55,697
Did Amy not tell you I'm vegan?
I don't eat meat, butter, or eggs.
388
00:26:56,698 --> 00:26:59,409
Oh. Oh, well, that's not living.
389
00:26:59,492 --> 00:27:01,453
Yeah, well, my doctor would beg to differ.
390
00:27:01,536 --> 00:27:03,997
She says I have
the cholesterol levels of a toddler.
391
00:27:04,581 --> 00:27:08,960
I have a homemade vegan loaf.
I need you to plate this for me, son.
392
00:27:09,044 --> 00:27:10,253
[Lino] Uh, sure.
393
00:27:10,337 --> 00:27:11,713
Where's Zora, anyway?
394
00:27:11,796 --> 00:27:15,050
Uh, she's at the airport.
She's picking up Hershel and Maxine.
395
00:27:15,675 --> 00:27:16,926
[Amy] We would've picked you up,
396
00:27:17,010 --> 00:27:19,429
but you didn't tell anybody
you actually arrived two days ago.
397
00:27:19,512 --> 00:27:20,597
Hi, beautiful.
398
00:27:20,680 --> 00:27:22,432
-Hi, Mother. How are you?
-[chuckles]
399
00:27:22,515 --> 00:27:23,933
-I'm good.
-Ah!
400
00:27:24,017 --> 00:27:25,977
I had to take care of a little business.
401
00:27:26,061 --> 00:27:27,270
-In LA?
-Mm-hmm.
402
00:27:27,354 --> 00:27:31,441
Oh! Okay, Mom. This is Lino.
403
00:27:32,025 --> 00:27:32,942
[Lynn] We met.
404
00:27:33,026 --> 00:27:35,862
He can take a little pressure
from a strong woman. I'll give him that.
405
00:27:37,030 --> 00:27:40,075
-Are you gonna plate that for me?
-Uh, yes. Sure.
406
00:27:40,158 --> 00:27:42,494
-[Hershel] Oh, hey!
-Oh, my goodness!
407
00:27:42,577 --> 00:27:44,663
-[Amy] Hi!
-Oh, hey, hey!
408
00:27:44,746 --> 00:27:48,375
-Hey, my baby girl!
-[laughing]
409
00:27:48,458 --> 00:27:49,793
[Maxine] Hey!
410
00:27:49,876 --> 00:27:51,419
-[groans] Hey.
-Hi, Dad.
411
00:27:51,503 --> 00:27:52,629
Hi, Daddy.
412
00:27:52,712 --> 00:27:54,589
-How are you?
-[Hershel] I'm good.
413
00:27:54,673 --> 00:27:56,091
-[Maxine] Hey, Amy.
-[Amy] Hey.
414
00:27:56,174 --> 00:27:57,926
-How you doing?
-You settling in okay?
415
00:27:58,009 --> 00:27:59,552
-Yes, absolutely.
-Good.
416
00:27:59,636 --> 00:28:02,430
[clicks tongue] Mm, I see
they're still serving liquor on planes.
417
00:28:02,931 --> 00:28:05,266
Well, everyone, welcome to our home.
418
00:28:05,350 --> 00:28:08,269
Yes, welcome to our home.
419
00:28:08,978 --> 00:28:11,773
[Hershel] I had a hell of a time
getting this old bird
420
00:28:11,856 --> 00:28:14,526
past those airport
rent-a-cops at security.
421
00:28:16,027 --> 00:28:18,947
I told Hershel we can get a turkey here.
422
00:28:19,030 --> 00:28:21,991
And get a California turkey
that's been on a juice cleanse?
423
00:28:22,075 --> 00:28:23,201
[laughing]
424
00:28:23,284 --> 00:28:26,913
I brought y'all a Greenberg from Tyler
for your first Thanksgiving out here.
425
00:28:26,996 --> 00:28:28,248
[laughing]
426
00:28:28,331 --> 00:28:32,335
[Amy] Well, we're very happy
that you guys are all here together.
427
00:28:32,877 --> 00:28:36,756
Including Lino, who made
such a beautiful dinner for us all.
428
00:28:36,840 --> 00:28:38,258
[sighs]
429
00:28:39,676 --> 00:28:41,761
[exhales] Happy Thanksgiving.
430
00:28:42,345 --> 00:28:44,389
-Happy Thanksgiving.
-Happy Thanksgiving.
431
00:28:47,726 --> 00:28:48,768
[Lynn] Mm-hmm.
432
00:28:52,564 --> 00:28:56,067
[Hershel] The season was over for me
when the Texans beat the Cowboys.
433
00:28:56,568 --> 00:29:01,489
-Lino! You find a team over here yet?
-[Amy] Dad, Dad, Dad, Lino likes soccer.
434
00:29:01,573 --> 00:29:04,159
-[Hershel] Oh.
-[chattering]
435
00:29:04,242 --> 00:29:08,413
[Hershel] So are you, uh,
are you still on that starter job? Hmm?
436
00:29:08,496 --> 00:29:10,665
Oh, uh, yes.
437
00:29:10,749 --> 00:29:14,419
It's not been easy
for me in this country to...
438
00:29:14,502 --> 00:29:17,213
Well, nothing ever is, son.
You just gotta get back on out there.
439
00:29:17,297 --> 00:29:21,176
[Lynn] Uh, all I'm saying, Zora,
is that if you ever do meet a man,
440
00:29:21,259 --> 00:29:22,761
let him be chocolate, please.
441
00:29:22,844 --> 00:29:24,721
If ever I do?
442
00:29:24,804 --> 00:29:28,349
-Is it so wrong to want brown grandbabies?
-[scoffs]
443
00:29:28,433 --> 00:29:29,976
-You made your choice.
-[Amy] Oh, my God.
444
00:29:30,059 --> 00:29:31,978
I still have a shot with Zora.
445
00:29:36,357 --> 00:29:39,027
Things may be different
over there in Europe, but here...
446
00:29:39,110 --> 00:29:43,198
You know, speaking of Europe,
Lino, I have never been to Sicily.
447
00:29:43,281 --> 00:29:45,283
Do they have something
like Thanksgiving over there?
448
00:29:45,867 --> 00:29:48,369
Oh, yes. It's the olive harvest now.
449
00:29:48,453 --> 00:29:49,287
[Hershel] Oh.
450
00:29:49,871 --> 00:29:51,831
Yeah, Lino's family are farmers.
451
00:29:51,915 --> 00:29:53,333
I hope they're organic.
452
00:29:53,416 --> 00:29:56,753
Well, they are. We have our food
straight from the land, yes.
453
00:29:56,836 --> 00:30:01,591
It... it was my mom who taught me to...
to cook with the freshest ingredients,
454
00:30:01,674 --> 00:30:03,885
with the...
the best the earth has to offer.
455
00:30:03,968 --> 00:30:05,303
[Hershel] Mm.
456
00:30:05,386 --> 00:30:09,224
["Never Too Much"
by Luther Vandross playing]
457
00:30:11,935 --> 00:30:14,521
-Anybody want some more candied yams?
-I'll have a little bit more.
458
00:30:14,604 --> 00:30:15,814
Please, put some on my plate.
459
00:30:15,897 --> 00:30:17,982
-I'll split it with you.
-I'll have a little more.
460
00:30:18,066 --> 00:30:20,568
-[Zora] You want some of these?
-[Hershel] Yeah, a little of that.
461
00:30:20,652 --> 00:30:23,446
-[Zora] Okay, Hershel?
-[Hershel] Yeah!
462
00:30:23,530 --> 00:30:24,656
[Lynn] That's delicious.
463
00:30:24,739 --> 00:30:27,575
[Hershel] I'm just glad Amy came
to her senses and got a real job.
464
00:30:27,659 --> 00:30:30,954
-[Zora] Pie, Daddy?
-Uh, yeah, baby.
465
00:30:33,623 --> 00:30:35,208
Oh, thanks, baby.
466
00:30:35,291 --> 00:30:36,125
[Hershel] So, um...
467
00:30:36,209 --> 00:30:37,335
[clears throat]
468
00:30:37,418 --> 00:30:39,754
...I heard you had an interview
with a real restaurant.
469
00:30:39,838 --> 00:30:40,755
What happened there?
470
00:30:42,131 --> 00:30:44,634
-Dad.
-What?
471
00:30:47,011 --> 00:30:47,846
Um,
472
00:30:49,347 --> 00:30:53,268
not all the Italians are friendly
to each other.
473
00:30:53,351 --> 00:30:56,396
[Hershel] Son, if I let myself get stopped
every time somebody wasn't friendly...
474
00:30:56,479 --> 00:31:00,149
[Lynn] Excuse me, is your family thinking
about coming here for Christmas?
475
00:31:01,025 --> 00:31:02,694
His family isn't that close.
476
00:31:05,196 --> 00:31:07,782
Well, what's up with that, son?
477
00:31:07,866 --> 00:31:09,993
-Dad.
-[Hershel] Let the man answer.
478
00:31:13,454 --> 00:31:14,539
When I left home,
479
00:31:16,249 --> 00:31:17,709
I walked away from tradition.
480
00:31:20,086 --> 00:31:21,963
And generations of
481
00:31:22,881 --> 00:31:24,257
family farming.
482
00:31:25,925 --> 00:31:29,137
So, my dad is very disappointed
with every choice I've ever made.
483
00:31:30,179 --> 00:31:32,181
Leaving home, leaving school.
484
00:31:33,558 --> 00:31:35,351
Having a Black girlfriend?
485
00:31:35,935 --> 00:31:39,606
Yes. American, Black, not Catholic.
486
00:31:39,689 --> 00:31:42,400
[sighs] Pick one.
487
00:31:52,493 --> 00:31:55,788
Well, I have some good news.
488
00:31:56,956 --> 00:31:58,333
I sold my business.
489
00:31:59,834 --> 00:32:03,796
And I put a deposit down
on a gorgeous place in Topanga.
490
00:32:03,880 --> 00:32:06,090
I am moving to LA. Surprise!
491
00:32:06,174 --> 00:32:07,425
-[Zora] What? Wh...
-What?
492
00:32:07,508 --> 00:32:10,803
Yes, I wanna be closer to my girls.
493
00:32:12,138 --> 00:32:14,432
I see you're still spending
that brother's money.
494
00:32:14,515 --> 00:32:16,809
Oh, look at you. Don't be bitter. [laughs]
495
00:32:16,893 --> 00:32:19,187
Just because Ron's more successful.
496
00:32:19,270 --> 00:32:21,856
What did I get in our divorce?
497
00:32:21,940 --> 00:32:26,152
A wicker lounge chair
and a couple of Bobby Womack albums?
498
00:32:26,235 --> 00:32:28,863
-[Hershel] I knew you took those albums.
-[Lynn] Yeah, I took 'em.
499
00:32:28,947 --> 00:32:31,115
It's... it's still Thanksgiving.
Can we not?
500
00:32:31,699 --> 00:32:35,119
Here. Just till he gets on his feet.
501
00:32:35,203 --> 00:32:37,330
[Amy] No, Dad. We're fine. We're fine.
502
00:32:37,413 --> 00:32:40,833
Just... Dad!
We don't need this. No, no. We're good.
503
00:32:40,917 --> 00:32:41,793
-It's fine.
-Daddy.
504
00:32:41,876 --> 00:32:45,338
With my new job, we're okay.
And I know he's gonna...
505
00:32:45,421 --> 00:32:46,798
Sir. [exhales]
506
00:32:48,383 --> 00:32:51,219
[sighs] Um, I think we're just fine.
507
00:32:51,970 --> 00:32:54,639
I came with some savings.
I've been working my whole life.
508
00:32:54,722 --> 00:32:56,557
We... we don't need a hand of charity.
509
00:32:56,641 --> 00:32:58,393
-[Hershel hesitates]
-Lino, it's not that.
510
00:32:58,476 --> 00:33:01,604
This is just between me and my daughter.
It's... it's all right.
511
00:33:03,189 --> 00:33:04,023
Amy.
512
00:33:06,275 --> 00:33:07,151
Just take it.
513
00:33:15,952 --> 00:33:17,704
[Amy] Who wants wine? Everybody?
514
00:33:20,415 --> 00:33:22,000
[Hershel sighs]
515
00:33:33,720 --> 00:33:35,763
You should've just left that alone.
516
00:33:42,270 --> 00:33:44,564
[Zora] Hey, did Mom
really just say she's moving here?
517
00:33:44,647 --> 00:33:46,149
Please tell me I heard wrong.
518
00:33:46,232 --> 00:33:47,275
Where's Lino?
519
00:33:47,358 --> 00:33:48,192
He left.
520
00:33:48,776 --> 00:33:51,279
-Left?
-Mm-hmm. Said he needed some space.
521
00:33:51,362 --> 00:33:55,450
Can you blame him? That was not pretty.
Kind of feel bad for him.
522
00:33:57,035 --> 00:33:59,871
-I thought he was driving you crazy.
-Oh, he is.
523
00:33:59,954 --> 00:34:03,166
But he loves you,
and he's a good guy, Amy.
524
00:34:06,461 --> 00:34:07,754
[sighs]
525
00:34:15,261 --> 00:34:16,471
[horn honks]
526
00:34:20,600 --> 00:34:21,559
Lino.
527
00:34:23,186 --> 00:34:24,020
Wha...
528
00:34:24,854 --> 00:34:27,940
What are you doing out here?
It's not safe.
529
00:34:28,024 --> 00:34:29,233
To do what? To walk?
530
00:34:29,984 --> 00:34:31,235
[Amy scoffs]
531
00:34:31,319 --> 00:34:34,113
[Lino] Walking after dinner
is normal where I come from.
532
00:34:35,156 --> 00:34:36,866
Why does no one in this city walk?
533
00:34:37,450 --> 00:34:38,826
Wait. It's Thanksgiving.
534
00:34:38,910 --> 00:34:42,163
Everybody's at home with their families,
which is where we should be.
535
00:34:42,955 --> 00:34:44,290
That's not my family.
536
00:34:45,083 --> 00:34:48,419
That's not my home.
That apartment, this city.
537
00:34:49,462 --> 00:34:51,672
[chuckles] This is not my home.
538
00:34:52,965 --> 00:34:54,425
-[exhales]
-Lino.
539
00:34:55,343 --> 00:34:57,887
-Can you just stop?
-[huffs]
540
00:34:58,429 --> 00:35:02,100
Just get in the car, okay?
I'll take you wherever you wanna go.
541
00:35:02,600 --> 00:35:05,353
I don't know where to go
to feel right in this city, Amy.
542
00:35:05,478 --> 00:35:07,855
I have no friends here.
I have no family. I get...
543
00:35:09,190 --> 00:35:12,276
[sighs] I get lost most of the days. This...
544
00:35:14,570 --> 00:35:15,988
This city has no center.
545
00:35:18,407 --> 00:35:22,829
It's a big, sprawling mass
where I don't know myself.
546
00:35:23,955 --> 00:35:24,956
I have no center.
547
00:35:27,917 --> 00:35:31,212
I made dinner for your entire family.
No one ate a thing.
548
00:35:33,131 --> 00:35:35,591
No wonder your dad thinks
I can't get work as a chef here.
549
00:35:35,675 --> 00:35:39,887
[Amy] Lino, they were eating food
that was meaningful to them. That's okay.
550
00:35:41,139 --> 00:35:42,223
Hey.
551
00:35:44,851 --> 00:35:46,519
Why did you take his money?
552
00:35:50,565 --> 00:35:51,566
[Amy sighs]
553
00:35:55,820 --> 00:35:57,196
He was just being a dad.
554
00:35:59,407 --> 00:36:01,325
Your dad thinks
I can't take care of his daughter.
555
00:36:01,409 --> 00:36:02,577
No.
556
00:36:02,660 --> 00:36:04,078
And you taking his money
557
00:36:04,162 --> 00:36:06,873
tells me you think I'm not good enough
to make it in America either.
558
00:36:06,956 --> 00:36:10,459
-No.
-[sighs]
559
00:36:20,678 --> 00:36:22,221
We were happy in Florence.
560
00:36:25,349 --> 00:36:26,767
I was happy in Florence.
561
00:36:30,897 --> 00:36:34,817
Maybe it was too much to think that we
could have that same happiness here too.
562
00:36:42,867 --> 00:36:43,701
[Amy] Lino.
563
00:36:53,586 --> 00:36:54,420
[scoffs]
564
00:37:11,437 --> 00:37:13,189
[Laila] Amy, right?
565
00:37:13,272 --> 00:37:16,067
-Yes, yes, hi.
-Hi.
566
00:37:16,150 --> 00:37:17,693
I owe you a thank you.
567
00:37:18,277 --> 00:37:19,820
-I heard you made the sale.
-Oh. [sighs]
568
00:37:19,904 --> 00:37:22,406
Yes, I did. Um, I'm a fan.
569
00:37:22,990 --> 00:37:26,494
I-I-I read somewhere
that you started out as a painter.
570
00:37:26,577 --> 00:37:28,913
And sculptor and some collage work.
571
00:37:29,956 --> 00:37:31,666
I don't know how you do it.
572
00:37:31,749 --> 00:37:35,419
You... you move with such ease
through all these mediums.
573
00:37:35,503 --> 00:37:37,755
Oh, so you're an artist then?
574
00:37:38,339 --> 00:37:40,216
[sighs] I don't know what I am.
575
00:37:40,299 --> 00:37:41,467
[laughs]
576
00:37:41,550 --> 00:37:44,512
I mean, I'm making work always, but...
577
00:37:44,595 --> 00:37:48,266
but I can't tell if I'm getting closer
to finding my true voice
578
00:37:48,349 --> 00:37:50,518
or if I'll even know when I see it.
579
00:37:50,601 --> 00:37:52,520
Well, you sound like me.
580
00:37:52,603 --> 00:37:56,649
It took me forever to find the courage
to find my way in this medium... [sighs]
581
00:37:56,732 --> 00:38:01,112
...and to give myself permission
to try something new.
582
00:38:01,779 --> 00:38:03,864
I made some terrible pieces along the way.
583
00:38:03,948 --> 00:38:05,908
[clicks tongue] I don't believe you, but...
584
00:38:05,992 --> 00:38:07,368
[both laugh]
585
00:38:07,451 --> 00:38:10,204
-Well, it's all kind of terrible. Until...
-Mm-hmm.
586
00:38:11,163 --> 00:38:12,832
Until it isn't. [sighs]
587
00:38:12,915 --> 00:38:15,876
Art is a process.
You know, the journey matters too.
588
00:38:17,336 --> 00:38:21,048
And when you love what you're doing,
the rough spots are worth it.
589
00:38:22,133 --> 00:38:23,134
[woman] Uh, Laila.
590
00:38:23,801 --> 00:38:25,177
Ah. I'll see you later.
591
00:38:28,347 --> 00:38:29,807
[sighs]
592
00:38:31,309 --> 00:38:33,894
[grunting]
593
00:38:33,978 --> 00:38:36,355
-Oh-ho-ho-ho-ho!
-Whoa, whoa, whoa!
594
00:38:36,439 --> 00:38:37,773
Whoa, whoa, whoa, whoa!
595
00:38:37,857 --> 00:38:39,025
[shouting]
596
00:38:39,108 --> 00:38:42,862
Hi. Excuse me. Hi. I'm looking for Lino.
597
00:38:43,904 --> 00:38:44,822
Amy, ¿sí?
598
00:38:44,905 --> 00:38:49,869
-Yes.
-Hey! Uh, it was slow. Lino left early.
599
00:38:51,704 --> 00:38:54,623
-Okay. Sorry to interrupt your game.
-Technically, it's a match.
600
00:38:55,207 --> 00:38:57,501
-[clattering]
-[laughing]
601
00:38:57,585 --> 00:38:59,378
Can I ask you something?
602
00:38:59,462 --> 00:39:01,589
Why do you guys like soccer so much?
603
00:39:01,672 --> 00:39:02,840
[laughing]
604
00:39:02,923 --> 00:39:05,593
It's football. It's home.
605
00:39:19,273 --> 00:39:20,107
Lino.
606
00:39:21,484 --> 00:39:23,778
-Sorry.
-[sighs]
607
00:39:24,904 --> 00:39:27,615
-It's the middle of the night.
-I made you something.
608
00:39:34,580 --> 00:39:36,082
Hot grits with butter.
609
00:39:37,875 --> 00:39:38,793
Just try it.
610
00:39:40,211 --> 00:39:41,212
[Lino exhales]
611
00:39:52,807 --> 00:39:54,892
-[in Italian] This is polenta.
-Sì.
612
00:39:54,975 --> 00:39:58,479
[in English] Polenta in Italy.
In Texas, we call 'em grits.
613
00:40:01,273 --> 00:40:04,110
You see, it works in both places.
614
00:40:04,693 --> 00:40:05,528
Like we do.
615
00:40:12,701 --> 00:40:13,536
Mangia.
616
00:40:14,370 --> 00:40:15,621
And then get dressed.
617
00:40:20,209 --> 00:40:22,211
[chattering]
618
00:40:26,090 --> 00:40:28,092
[man speaking Italian on TV]
619
00:40:33,222 --> 00:40:36,183
Quiubo, you guys made it! Italy's up next!
620
00:40:36,267 --> 00:40:37,101
[man] Ciao, hi, guys.
621
00:40:37,184 --> 00:40:39,228
Silvio has family from Sicily.
622
00:40:39,812 --> 00:40:42,314
[in Italian] You're Sicilian?
I'm from Castelleone! Near Cefalù.
623
00:40:42,398 --> 00:40:44,692
[Silvio] Yes! My father is Sicilian!
624
00:40:44,775 --> 00:40:46,235
[in English] He's from the mountains.
625
00:40:46,318 --> 00:40:48,821
But I was born
and raised in Rome. [chuckles]
626
00:40:48,904 --> 00:40:50,614
Dai, uh, let's... let's get a Peroni, no?
627
00:40:50,698 --> 00:40:51,532
Sure, sure.
628
00:40:51,615 --> 00:40:53,075
[Silvio] Let's go. Dai, dai, dai!
629
00:40:53,159 --> 00:40:53,993
Ti piace?
630
00:40:54,076 --> 00:40:56,036
[Silvio] Uh, two more beers, huh?
631
00:40:56,120 --> 00:40:59,039
-Du... dos, dos, due, due, ciao!
-[laughing]
632
00:40:59,123 --> 00:41:01,292
{\an8}[TV announcer speaking Italian]
633
00:41:01,375 --> 00:41:03,419
[Lino in Italian] But where
can I find decent coffee?
634
00:41:03,502 --> 00:41:04,336
I don't know.
635
00:41:04,420 --> 00:41:07,298
And La Repubblica? Americans
don't understand Italian politics.
636
00:41:07,381 --> 00:41:10,676
[laughs] I don't
half understand it myself.
637
00:41:11,677 --> 00:41:13,429
-I don't understand. Cin cin.
-Cin cin.
638
00:41:13,512 --> 00:41:15,973
-Cin cin. Cin cin. [laughs]
-[Silvio] Cin cin.
639
00:41:20,227 --> 00:41:21,604
[mouths, in English] I love you.
640
00:41:21,687 --> 00:41:24,565
-[Silvio] Two more beers, huh?
-[mouths] Ti amo.
641
00:41:32,406 --> 00:41:34,700
-Glad you could come.
-Ah, this was a good idea, man.
642
00:41:34,783 --> 00:41:35,993
[Amy] Thank you.
643
00:41:37,244 --> 00:41:38,537
[Silvio] Bye. Bye, Amy.
644
00:41:38,621 --> 00:41:40,956
-Piacere. Grazie.
-Ciao.
645
00:41:41,040 --> 00:41:42,291
-Ciao.
-[Silvio] Ciao, ciao.
646
00:41:42,374 --> 00:41:43,542
What did Silvio say?
647
00:41:44,126 --> 00:41:45,503
He said it gets better.
648
00:41:48,631 --> 00:41:50,382
[Amy sighs]
649
00:41:54,970 --> 00:41:58,933
-[clicks]
-♪ Oh, she may be weary ♪
650
00:42:00,142 --> 00:42:03,354
♪ And young girls, they do get weary... ♪
651
00:42:04,188 --> 00:42:05,397
Where are you going?
652
00:42:06,398 --> 00:42:07,483
Where... Lino!
653
00:42:14,698 --> 00:42:18,077
♪ But when she gets weary ♪
654
00:42:19,662 --> 00:42:23,999
♪ Try a little tenderness ♪
655
00:42:24,083 --> 00:42:26,043
♪ Yeah, yeah! ♪
656
00:42:31,215 --> 00:42:32,091
♪ Mmm! ♪
657
00:42:33,467 --> 00:42:36,887
♪ You know she's waiting ♪
658
00:42:38,138 --> 00:42:41,225
♪ Just anticipating ♪
659
00:42:42,977 --> 00:42:48,357
♪ For things that she'll never
Never, never, never possess ♪
660
00:42:48,440 --> 00:42:50,568
♪ Yeah, yeah ♪
661
00:42:53,112 --> 00:42:57,491
♪ But while she's there waiting
Without them... ♪
662
00:42:59,118 --> 00:43:01,620
This place is gonna work for us.
I know it.
663
00:43:05,708 --> 00:43:07,960
-[Amy] Can I tell you something?
-Mm-hmm.
664
00:43:10,588 --> 00:43:12,881
I will never care about soccer.
665
00:43:12,965 --> 00:43:15,467
[chuckles]
666
00:43:15,551 --> 00:43:17,595
But if I have to spend the rest of my life
667
00:43:17,678 --> 00:43:21,807
trying to understand
offsides and team chants,
668
00:43:22,933 --> 00:43:24,435
I want it to be with you.
669
00:43:27,479 --> 00:43:28,897
We can do this, Lino.
670
00:43:34,236 --> 00:43:37,656
Let me tell you that in a world
where anything can happen
671
00:43:38,282 --> 00:43:41,160
and in a city where there is no center,
672
00:43:41,910 --> 00:43:42,995
I'm your center.
673
00:43:45,080 --> 00:43:46,206
You're my center.
674
00:43:47,458 --> 00:43:49,293
And I know that we have dreams...
675
00:43:49,376 --> 00:43:51,378
[panting]
676
00:43:52,755 --> 00:43:55,966
...but I don't care if we never get to them.
677
00:43:56,050 --> 00:43:59,470
Or if we never go past the block
from where we started from.
678
00:44:00,054 --> 00:44:01,263
As long as I'm with you.
679
00:44:05,976 --> 00:44:09,563
-[exhales] No, no, this is my moment.
-No, no, no, no, no.
680
00:44:15,277 --> 00:44:16,111
Marry me.
681
00:44:22,826 --> 00:44:24,244
Sì! [laughs]
682
00:44:24,328 --> 00:44:26,246
Sì! Certo che ti sposo!
683
00:44:27,122 --> 00:44:28,415
[shouting]
684
00:44:28,499 --> 00:44:30,834
Bravi! [exclaims]
685
00:44:30,918 --> 00:44:34,880
♪ Gotta, gotta try a little tenderness ♪
686
00:44:34,963 --> 00:44:38,884
♪ Yeah, yeah, yeah!
You got to rub her gentle, man ♪
687
00:44:39,968 --> 00:44:41,637
♪ Don't, don't bruise her ♪
688
00:44:41,720 --> 00:44:47,142
♪ No, don't squeeze her
Don't tease her, never leave her... ♪
689
00:44:49,311 --> 00:44:50,979
[Amy chuckles]
690
00:44:51,063 --> 00:44:53,607
-Let's call your family first.
-No.
691
00:44:54,650 --> 00:44:57,069
We should call your family first, amore.
692
00:44:57,152 --> 00:44:58,904
-[exhales]
-Come on, I'm happy.
693
00:44:58,987 --> 00:45:01,990
You're happy. And you said it,
Italians love a good love story.
694
00:45:02,074 --> 00:45:05,244
And ours is for the ages. Come on.
695
00:45:06,537 --> 00:45:08,706
Okay. Okay.
696
00:45:10,082 --> 00:45:11,875
-It's gonna be okay.
-[sighs]
697
00:45:16,422 --> 00:45:17,923
[dialing]
698
00:45:18,006 --> 00:45:20,634
Okay. [laughs]
699
00:45:21,719 --> 00:45:23,595
[line rings]
700
00:45:23,679 --> 00:45:25,681
[telephone ringing]
701
00:45:36,650 --> 00:45:37,568
[in Italian] Hello.
702
00:45:39,111 --> 00:45:42,990
Listen, Dad. I'm calling with good news.
703
00:45:45,409 --> 00:45:46,452
I'm listening.
704
00:45:47,995 --> 00:45:49,496
Amy and I are getting married.
705
00:45:55,919 --> 00:45:56,754
Hello?
706
00:45:58,005 --> 00:45:58,839
Hello, Papa?
707
00:45:59,506 --> 00:46:00,758
I'm here.
708
00:46:00,841 --> 00:46:02,593
[Lino] Say something.
709
00:46:05,137 --> 00:46:08,265
[in Sicilian] It would have been better
if I hadn't answered the phone today.
710
00:46:12,853 --> 00:46:14,480
[in Italian] Papa, what are you saying?
711
00:46:15,105 --> 00:46:16,648
[in Sicilian] First you leave home,
712
00:46:17,316 --> 00:46:20,194
leave your family's farm
to drop out of school.
713
00:46:21,612 --> 00:46:23,530
And that brought shame to this family.
714
00:46:24,740 --> 00:46:26,158
Then you move to America.
715
00:46:26,992 --> 00:46:27,993
[speaks Sicilian]
716
00:46:28,577 --> 00:46:29,703
And now this girl.
717
00:46:29,787 --> 00:46:31,038
[in Italian] Amy, Papa.
718
00:46:31,830 --> 00:46:32,790
Her name is Amy.
719
00:46:33,582 --> 00:46:34,792
[in Sicilian] An American.
720
00:46:35,876 --> 00:46:37,878
I don't know how much more I can take!
721
00:46:39,838 --> 00:46:41,089
[speaks Sicilian]
722
00:46:47,638 --> 00:46:49,473
[Lino sighs, clicks tongue]
723
00:46:49,556 --> 00:46:52,184
-[in English] He said he has no son.
-[Amy gasps]
724
00:46:54,353 --> 00:46:55,187
Lino.
725
00:46:56,647 --> 00:46:58,232
[door opens, closes]
726
00:47:04,613 --> 00:47:05,656
[sighs]