1
00:00:55,638 --> 00:00:56,514
[Zora gasps]
2
00:01:06,858 --> 00:01:09,903
Breathe. Breathe.
3
00:01:09,986 --> 00:01:12,322
[sobbing]
4
00:01:40,600 --> 00:01:41,434
[Idalia] Mommy.
5
00:01:42,727 --> 00:01:43,895
You have to eat.
6
00:01:43,978 --> 00:01:45,688
Just go with Auntie Zora, okay?
7
00:01:45,772 --> 00:01:48,024
-She'll read you a story.
-No!
8
00:01:48,108 --> 00:01:50,026
-[Amy] Idalia. Please.
-No.
9
00:01:50,110 --> 00:01:51,236
[Zora] Hey.
10
00:01:52,237 --> 00:01:54,948
Gimme a minute with Mommy, okay? [mutters]
11
00:02:00,328 --> 00:02:01,746
Not now, Zora.
12
00:02:05,500 --> 00:02:06,334
Not now.
13
00:02:08,002 --> 00:02:08,837
Okay.
14
00:02:11,214 --> 00:02:16,052
Well, I'll come back in... a week?
15
00:02:17,679 --> 00:02:18,763
Maybe a month?
16
00:02:20,390 --> 00:02:22,934
How about when Idalia
graduates high school?
17
00:02:23,017 --> 00:02:25,228
Are you fucking kidding me right now?
18
00:02:27,355 --> 00:02:30,358
My daughter just lost her father.
19
00:02:31,025 --> 00:02:33,194
Your husband didn't die.
20
00:02:34,112 --> 00:02:35,947
He's home right now, Zora.
21
00:02:36,030 --> 00:02:38,199
Yeah, and I ain't
with him right now, am I?
22
00:02:38,283 --> 00:02:39,159
-I'm here.
-[Amy gasps]
23
00:02:39,242 --> 00:02:42,662
What am I supposed to do with that? Huh?
24
00:02:43,997 --> 00:02:46,207
I'm not grieving on your timeline.
25
00:02:47,125 --> 00:02:48,084
[sniffles]
26
00:02:48,168 --> 00:02:49,669
You can go. [gasps]
27
00:03:02,473 --> 00:03:03,433
[Zora sighs]
28
00:03:04,559 --> 00:03:09,189
I have no fucking clue
what you are going through.
29
00:03:10,190 --> 00:03:14,068
But I know this.
Lino isn't the only one who slipped away.
30
00:03:15,153 --> 00:03:18,740
We are watching you disappear
right before our eyes.
31
00:03:18,823 --> 00:03:22,202
Mom and Maxine are losing a daughter.
I am losing a sister,
32
00:03:22,285 --> 00:03:23,536
and Idalia is losing a mother.
33
00:03:23,620 --> 00:03:25,622
I know it ain't fair
to ask you to pull it together,
34
00:03:25,705 --> 00:03:27,916
but that little girl needs you.
35
00:03:27,999 --> 00:03:30,001
[sobbing]
36
00:03:30,627 --> 00:03:31,628
[sniffles]
37
00:03:33,004 --> 00:03:35,048
The ashes, Amy.
38
00:03:35,548 --> 00:03:37,342
I can't. [gasps]
39
00:03:38,301 --> 00:03:39,469
I can't, Zora. I can't.
40
00:03:39,552 --> 00:03:42,263
[Zora] They can't stay in the trunk
of my car for another two weeks.
41
00:03:42,347 --> 00:03:44,682
Well, I'll bring them in,
and you won't have to do a thing.
42
00:03:44,766 --> 00:03:47,393
I'll have to keep my promise
to Lino... [gasps]
43
00:03:47,477 --> 00:03:49,103
...and I can't! [sobbing]
44
00:03:49,187 --> 00:03:51,105
I can't get out of bed.
45
00:03:51,814 --> 00:03:57,362
I can't!
I can't take him back to Sicily. I can't.
46
00:03:57,445 --> 00:04:02,200
Don't ask...
don't ask me to do that 'cause I can't!
47
00:04:03,701 --> 00:04:07,038
I can't! [sobbing]
48
00:04:07,121 --> 00:04:09,707
Please, Zora. Please.
49
00:04:11,417 --> 00:04:12,293
[Zora] Okay.
50
00:04:12,877 --> 00:04:14,379
[Amy sniffles, sobs]
51
00:04:14,462 --> 00:04:15,672
[gasps]
52
00:04:16,464 --> 00:04:18,466
I'm gonna ask you a question.
53
00:04:20,593 --> 00:04:23,179
And I don't want you to get mad, okay?
54
00:04:24,681 --> 00:04:26,307
What? [gasps]
55
00:04:26,891 --> 00:04:30,478
Please tell me you've bathed
since the memorial service.
56
00:04:31,187 --> 00:04:33,273
-[Amy] Huh?
-[both sobbing]
57
00:04:35,066 --> 00:04:35,900
What?
58
00:04:37,235 --> 00:04:40,530
You... you need to wash your ass.
59
00:04:42,031 --> 00:04:44,409
-[Amy] Are you saying I stink?
-Mm-hmm.
60
00:04:45,159 --> 00:04:47,161
[both laugh]
61
00:04:54,627 --> 00:04:55,670
I stink.
62
00:04:56,838 --> 00:04:58,172
You stink.
63
00:04:58,256 --> 00:05:00,717
[both continue sobbing and laughing]
64
00:05:04,846 --> 00:05:09,267
But see, if you can smell your own funk...
65
00:05:09,350 --> 00:05:11,519
[Amy laughs, sniffles]
66
00:05:11,602 --> 00:05:12,478
[gasps]
67
00:05:12,562 --> 00:05:14,522
...you're still alive.
68
00:05:15,898 --> 00:05:18,318
I know. [sobs]
69
00:05:18,401 --> 00:05:19,819
-[sniffles]
-It's all right.
70
00:05:23,448 --> 00:05:26,326
-I'm gonna bring him inside.
-[gasps]
71
00:05:26,409 --> 00:05:27,243
[Zora] Hmm?
72
00:05:32,290 --> 00:05:33,124
Okay.
73
00:05:36,044 --> 00:05:36,961
Okay.
74
00:05:38,713 --> 00:05:39,547
Okay.
75
00:06:23,383 --> 00:06:24,675
[sniffs]
76
00:06:25,426 --> 00:06:26,469
[sighs]
77
00:06:42,318 --> 00:06:43,194
[sniffles]
78
00:06:45,988 --> 00:06:46,948
[gasps]
79
00:06:51,577 --> 00:06:54,372
[gasps]
80
00:06:57,041 --> 00:06:58,918
Just tell me what to do, amore.
81
00:06:59,001 --> 00:07:00,795
[sighs]
82
00:07:23,651 --> 00:07:24,694
[Amy] We're almost there.
83
00:07:26,154 --> 00:07:28,698
Babbo would be so happy
you're meeting his family.
84
00:08:04,442 --> 00:08:06,694
[in Sicilian] Idalia, my little one.
85
00:08:06,777 --> 00:08:07,820
-[kissing]
-[Idalia] Nonna.
86
00:08:13,910 --> 00:08:15,203
[in Italian] Aunt Biagia!
87
00:08:15,286 --> 00:08:17,914
[Biagia] Hello, my sweet Idalia.
88
00:08:19,582 --> 00:08:20,416
Where is Lino?
89
00:08:30,343 --> 00:08:31,719
[sobbing]
90
00:08:31,802 --> 00:08:34,764
[crowd murmuring]
91
00:08:52,573 --> 00:08:54,367
[woman chattering]
92
00:09:01,541 --> 00:09:03,709
[Filomena speaking Sicilian]
93
00:09:03,793 --> 00:09:05,044
[sighs]
94
00:09:11,801 --> 00:09:13,094
[exhales]
95
00:09:13,678 --> 00:09:16,973
Sit next to me. With the child.
96
00:09:22,520 --> 00:09:23,646
[speaks Sicilian]
97
00:09:24,480 --> 00:09:28,234
Era nicuzzo,
poteva avere qualchi tre anni.
98
00:09:28,317 --> 00:09:31,028
"Ca poi io divento ranni e te sposo."
99
00:09:31,112 --> 00:09:33,948
"Io sugnu sposata co' papà..."
100
00:09:34,031 --> 00:09:35,741
[sobbing]
101
00:09:35,825 --> 00:09:38,369
[Idalia in English]
Mommy, what's happening?
102
00:09:40,162 --> 00:09:41,414
I don't know.
103
00:09:41,497 --> 00:09:43,082
[Filomena continues sobbing]
104
00:09:43,165 --> 00:09:46,961
[priest speaking Italian]
105
00:09:47,044 --> 00:09:49,380
Linuzzo mio! [wailing]
106
00:09:49,463 --> 00:09:51,716
Linuzzo mio!
107
00:09:52,925 --> 00:09:55,344
-[continues wailing]
-[in Italian] Idalia is tired.
108
00:09:55,428 --> 00:09:59,140
[Biagia] My mother
made you a room upstairs.
109
00:09:59,223 --> 00:10:02,893
[Filomena continues sobbing,
muttering in Sicilian]
110
00:10:04,687 --> 00:10:06,772
[in English] Are we gonna live here now?
111
00:10:08,065 --> 00:10:09,108
No, honey.
112
00:10:11,444 --> 00:10:12,445
No.
113
00:10:12,945 --> 00:10:16,490
We're gonna bury Babbo,
and then we go back to California.
114
00:10:18,409 --> 00:10:19,243
Bury?
115
00:10:19,744 --> 00:10:21,203
Yes, sweetheart.
116
00:10:22,079 --> 00:10:25,124
We brought him here
so he can go into the cemetery.
117
00:10:26,584 --> 00:10:27,543
Remember?
118
00:10:27,627 --> 00:10:29,253
We're leaving him here?
119
00:10:30,713 --> 00:10:32,840
Your father and I talked about this.
120
00:10:33,883 --> 00:10:35,801
[crying] He didn't tell me.
121
00:10:38,054 --> 00:10:38,888
Hey.
122
00:10:39,680 --> 00:10:44,810
Everybody remembers he's your husband,
but nobody remembers he's my dad.
123
00:10:45,853 --> 00:10:46,729
[sobs]
124
00:10:53,277 --> 00:10:56,822
[in Italian] I was ten years old
when my father died.
125
00:10:57,448 --> 00:11:01,077
And I was sad
because I couldn't see him anymore.
126
00:11:02,161 --> 00:11:06,916
But then I learned how
to use my imagination and my heart.
127
00:11:07,500 --> 00:11:08,668
My sweetheart.
128
00:11:08,751 --> 00:11:12,630
Even if your dad is no longer here,
I can see him.
129
00:11:13,589 --> 00:11:15,174
I can hear him. Here.
130
00:11:15,758 --> 00:11:18,844
And all that delicious food
he used to make for you?
131
00:11:18,928 --> 00:11:21,847
We can make it together. Me and you.
132
00:11:21,931 --> 00:11:27,812
And then when you're an old, old lady,
even older than me,
133
00:11:28,938 --> 00:11:30,981
you can teach your granddaughter.
134
00:11:31,732 --> 00:11:35,111
So that every time she is in her kitchen,
135
00:11:35,903 --> 00:11:39,824
she will see you, and she will see me,
and she will see Babbo.
136
00:11:41,033 --> 00:11:43,536
[chuckles]
137
00:11:43,619 --> 00:11:44,745
[kisses]
138
00:11:47,206 --> 00:11:48,833
It's too much for her.
139
00:11:49,625 --> 00:11:52,044
My cousin Santina will watch the children.
140
00:12:01,345 --> 00:12:03,472
Ciao, nonna. Ciao, zia Amy.
141
00:12:03,556 --> 00:12:04,640
Ciao.
142
00:12:04,724 --> 00:12:06,100
[girl] Where's Idalia?
143
00:12:06,183 --> 00:12:07,935
[in Sicilian] Inside, waiting for you!
144
00:12:16,527 --> 00:12:18,696
[sighing]
145
00:12:41,302 --> 00:12:42,553
[woman mutters]
146
00:12:49,935 --> 00:12:52,438
[Amy gasps]
147
00:13:08,454 --> 00:13:09,872
[sighs]
148
00:13:22,885 --> 00:13:23,803
[sighs]
149
00:13:34,063 --> 00:13:35,564
[utensils clattering]
150
00:13:57,586 --> 00:14:01,924
-[in Italian] Can I do anything to help?
-I work alone in my kitchen. Sit.
151
00:14:04,885 --> 00:14:06,345
[Amy sighs]
152
00:14:08,013 --> 00:14:08,973
The child?
153
00:14:09,765 --> 00:14:10,599
Asleep.
154
00:14:18,524 --> 00:14:20,526
-Grazie.
-[exhales]
155
00:14:37,293 --> 00:14:39,628
I understand.
156
00:14:40,296 --> 00:14:41,881
After Giacomo died,
157
00:14:43,090 --> 00:14:45,259
I felt so tired,
158
00:14:45,342 --> 00:14:47,720
like my bones were made of stone.
159
00:14:47,803 --> 00:14:51,724
And I remember my mother was so tired
when my father died.
160
00:14:52,308 --> 00:14:56,103
I know this pain
because I have suffered it.
161
00:14:56,186 --> 00:15:00,190
And I know that you feel it double,
for you and your daughter.
162
00:15:03,193 --> 00:15:05,487
But you need to eat.
163
00:15:09,116 --> 00:15:10,034
[Amy sniffles]
164
00:15:14,038 --> 00:15:16,916
[in English] Look
who finally is awake. Hi.
165
00:15:16,999 --> 00:15:20,085
[chuckles] Can I play
with my cousins today?
166
00:15:20,169 --> 00:15:23,422
Yes, you can.
But first, I need you to get dressed.
167
00:15:24,423 --> 00:15:27,259
And I need you to say
a proper hello to your grandmother.
168
00:15:28,552 --> 00:15:29,553
Ciao, nonna.
169
00:15:29,637 --> 00:15:30,512
Ciao, gioia.
170
00:15:30,596 --> 00:15:32,556
[in Italian] Come here. Eat something.
171
00:15:35,392 --> 00:15:39,563
If you eat it all,
then you'll grow very big.
172
00:15:39,647 --> 00:15:40,981
[Amy chuckles]
173
00:15:58,958 --> 00:16:02,127
The others want to know,
how come you don't wear black?
174
00:16:02,211 --> 00:16:05,422
[in Sicilian] Santina! You don't
have the manners God gave an ox.
175
00:16:05,506 --> 00:16:07,591
[in Italian] You don't
have to answer that.
176
00:16:07,675 --> 00:16:11,762
I told them of course
you wore black when Lino died.
177
00:16:12,680 --> 00:16:13,973
You did, right?
178
00:16:15,057 --> 00:16:17,726
Even for just for one day, right?
179
00:16:21,939 --> 00:16:23,732
When do you go back?
180
00:16:23,816 --> 00:16:27,027
You'll both stay
at least for the Feast of Sant'Anna, yes?
181
00:16:27,903 --> 00:16:29,238
We hadn't planned...
182
00:16:29,321 --> 00:16:34,743
Of course, the child is happy here
with family and fresh air.
183
00:16:35,327 --> 00:16:39,289
Lino always loved
the procession of Sant'Anna.
184
00:16:47,840 --> 00:16:49,049
I'm gonna take a walk.
185
00:16:49,133 --> 00:16:50,843
Scusami.
186
00:16:56,015 --> 00:16:57,808
[in Sicilian] You always do this.
187
00:16:59,309 --> 00:17:00,728
[Amy in English] I'll be back, okay?
188
00:17:00,811 --> 00:17:02,229
-[Idalia] Okay.
-[Amy kisses]
189
00:17:04,064 --> 00:17:05,649
[sighs]
190
00:17:05,733 --> 00:17:08,902
Zora, pick up or call me back, please.
191
00:17:08,986 --> 00:17:10,320
This is harder than I thought.
192
00:17:10,404 --> 00:17:12,031
[sighs]
193
00:17:22,041 --> 00:17:23,083
[exhales]
194
00:17:40,267 --> 00:17:43,145
-[in Italian] Good evening, comrades.
195
00:17:50,569 --> 00:17:52,571
[man] Signora, my condolences.
196
00:17:53,363 --> 00:17:58,786
Let me introduce myself.
I am Nunzio, the mayor of Castelleone.
197
00:17:59,995 --> 00:18:01,330
I knew your husband,
198
00:18:02,664 --> 00:18:05,000
God rest his soul.
199
00:18:08,879 --> 00:18:09,755
[speaks Italian]
200
00:18:10,714 --> 00:18:12,132
You may not know,
201
00:18:12,216 --> 00:18:17,554
but I have planned a helipad
and tennis courts for our small hamlet.
202
00:18:17,638 --> 00:18:22,101
Here we need innovation
and recreation, like America.
203
00:18:24,186 --> 00:18:26,563
Aren't there, like, 300 people in town?
204
00:18:26,647 --> 00:18:28,107
Five-hundred-thirteen.
205
00:18:28,190 --> 00:18:31,276
Two births last year. One this year.
206
00:18:31,944 --> 00:18:33,362
And only 15 deaths.
207
00:18:34,363 --> 00:18:35,572
[Amy chuckles]
208
00:18:36,824 --> 00:18:38,659
[Nunzio] Lovely meeting you.
209
00:18:46,917 --> 00:18:48,836
[in Sicilian] Mario! Look, look!
210
00:18:54,508 --> 00:18:57,678
She's pretty. Kinda dark. But pretty.
211
00:18:59,179 --> 00:19:01,598
She's leaving a bar,
212
00:19:01,682 --> 00:19:03,725
and her husband's in the cemetery.
213
00:19:04,434 --> 00:19:06,061
Poor Filomena.
214
00:19:07,062 --> 00:19:10,399
[Zora in English] On your birthday?
What is the procession?
215
00:19:10,482 --> 00:19:13,026
I think it's a town festival or something.
216
00:19:13,110 --> 00:19:17,322
Oh, like the Fire Ant Festival
Grandma Evelyn used to take us to?
217
00:19:17,406 --> 00:19:21,201
But with a saint
and minus the giant red ant, I guess.
218
00:19:21,285 --> 00:19:22,578
[Zora chuckles]
219
00:19:22,661 --> 00:19:24,663
The idea of being here
220
00:19:24,746 --> 00:19:27,708
on my first birthday without him, Z...
221
00:19:31,336 --> 00:19:33,338
I can't tell if she even wants me here
222
00:19:33,422 --> 00:19:36,383
or if she just wants her granddaughter.
223
00:19:37,926 --> 00:19:39,136
What do you want?
224
00:19:39,219 --> 00:19:41,138
Lino back.
225
00:19:41,221 --> 00:19:42,222
Magical thinking.
226
00:19:42,306 --> 00:19:45,726
Don't grief-speak me, please. [sighs]
227
00:19:48,437 --> 00:19:50,314
I just can't let her down again.
228
00:19:50,397 --> 00:19:51,690
You're gonna let her down.
229
00:19:51,773 --> 00:19:54,484
You are walking a new road alone, Amy.
230
00:19:56,445 --> 00:19:58,488
There are gonna be some bumps. [sighs]
231
00:19:58,572 --> 00:20:00,866
Would it be the worst thing if you stayed?
232
00:20:16,173 --> 00:20:17,049
[girl] Whoa!
233
00:20:19,509 --> 00:20:21,345
[children laugh, shout]
234
00:20:22,429 --> 00:20:23,347
Whoa!
235
00:20:24,014 --> 00:20:24,848
[chuckles]
236
00:20:27,809 --> 00:20:29,811
[chuckling]
237
00:20:38,445 --> 00:20:40,364
["Casa di specchi"
by Matteo Romano playing]
238
00:20:40,447 --> 00:20:42,449
[panting]
239
00:20:59,591 --> 00:21:00,467
No.
240
00:21:01,343 --> 00:21:02,219
[gasps]
241
00:21:10,811 --> 00:21:11,937
[sobbing]
242
00:21:23,865 --> 00:21:25,701
-[in Italian] Where have you been?
-What?
243
00:21:25,784 --> 00:21:27,202
Take a shower. Quick.
244
00:21:29,121 --> 00:21:32,708
These are the people
you have to visit while you're here.
245
00:21:32,791 --> 00:21:38,672
Names and houses,
and the order of who comes first.
246
00:21:39,214 --> 00:21:43,260
Filomena, I can't read this.
247
00:21:43,343 --> 00:21:44,219
Why not?
248
00:21:44,303 --> 00:21:48,348
No. I can't.
It's in Sicilian. What does this say?
249
00:21:49,433 --> 00:21:52,728
"Franco, the house next to the red door
with the flowers."
250
00:21:52,811 --> 00:21:56,898
"Tuccio, next to the bar
with all of the vans in the front."
251
00:21:56,982 --> 00:21:59,943
"Old Pina, near the cemetery."
252
00:22:00,819 --> 00:22:01,862
And the addresses?
253
00:22:01,945 --> 00:22:05,115
Who needs addresses?
I just told you where they are.
254
00:22:05,198 --> 00:22:06,908
You have to go today.
255
00:22:14,624 --> 00:22:18,962
Giacomo told me
that in America the bread is terrible.
256
00:22:19,046 --> 00:22:20,047
[chuckles]
257
00:22:20,130 --> 00:22:24,593
And there's so much fruit on trees
that it falls, and people step over it.
258
00:22:24,676 --> 00:22:27,179
-[speaks Italian]
-No, thank you. [chuckles]
259
00:22:29,306 --> 00:22:30,515
[speaks Italian]
260
00:22:31,099 --> 00:22:32,684
[Amy in English] What is it?
261
00:22:35,145 --> 00:22:37,397
I told you, it's too many sweets.
262
00:22:38,732 --> 00:22:41,151
[in Sicilian] She's not feeling well?
Come here, come here.
263
00:22:41,234 --> 00:22:44,112
She doesn't look well to me.
264
00:22:44,196 --> 00:22:45,405
[in Italian] No, my God.
265
00:22:46,698 --> 00:22:48,909
My God, she has to go to the doctor.
266
00:22:50,035 --> 00:22:51,912
No, that's not necessary.
267
00:22:51,995 --> 00:22:54,915
[Santina] Come, come. She's sick.
She's sick, come on.
268
00:22:54,998 --> 00:22:56,041
[speaks Italian]
269
00:22:56,958 --> 00:23:00,128
[in Sicilian] The child is hurting.
We're going to the doctor's office.
270
00:23:00,212 --> 00:23:02,047
-[in Italian] No, she's fine.
-No, no, no.
271
00:23:02,130 --> 00:23:05,008
This isn't necessary, Santina.
272
00:23:05,759 --> 00:23:07,928
The doctor is the richest man in town,
273
00:23:08,011 --> 00:23:09,888
and no one has ever seen
the inside of his house.
274
00:23:09,971 --> 00:23:11,973
You can tell all of us what you see.
275
00:23:12,057 --> 00:23:14,726
[in Sicilian] I'm making sure
the child is okay.
276
00:23:14,810 --> 00:23:16,937
-Better safe than sorry!
-[Amy] Shh!
277
00:23:17,020 --> 00:23:21,024
I heard there's a beautiful piano inside.
278
00:23:21,108 --> 00:23:24,694
And he drinks
from a teacup rimmed in real gold.
279
00:23:24,778 --> 00:23:27,322
The doctor will have
to invite you in for coffee.
280
00:23:27,406 --> 00:23:30,033
Because she's Lino's wife and American.
281
00:23:30,117 --> 00:23:33,662
And you too. This is our opportunity.
282
00:23:33,745 --> 00:23:35,580
Then you'll tell us everything you see.
283
00:23:36,081 --> 00:23:37,958
I'll wait for you.
284
00:23:38,041 --> 00:23:38,875
Amunì.
285
00:23:44,673 --> 00:23:48,677
I would bet my widow's pension
286
00:23:48,760 --> 00:23:52,431
that Filomena and the American
will never make peace.
287
00:23:52,514 --> 00:23:56,393
No wife forgets that her husband's mother
288
00:23:56,476 --> 00:24:00,105
didn't come to her wedding.
289
00:24:01,440 --> 00:24:02,441
[mutters]
290
00:24:03,608 --> 00:24:05,485
Che ho detto? La verità.
291
00:24:12,659 --> 00:24:16,246
[in Italian] My wife made chamomile
for the child. She'll feel better.
292
00:24:18,039 --> 00:24:20,167
[in English] You have a picture of my dad.
293
00:24:21,501 --> 00:24:23,712
[doctor in Italian]
Yes, that is your father.
294
00:24:23,795 --> 00:24:24,838
[Amy sighs]
295
00:24:27,340 --> 00:24:29,968
I visited Florence once
296
00:24:30,844 --> 00:24:33,555
and dined where he worked.
297
00:24:33,638 --> 00:24:35,765
I never saw him so happy.
298
00:24:37,267 --> 00:24:39,436
And when I learned he was sick,
299
00:24:40,061 --> 00:24:41,897
I prayed for him often.
300
00:24:42,564 --> 00:24:43,648
He was one of ours.
301
00:24:46,485 --> 00:24:48,570
Lino was a special man.
302
00:24:49,529 --> 00:24:52,491
Warm and loving.
303
00:24:52,574 --> 00:24:54,576
[Filomena crying]
304
00:25:08,256 --> 00:25:09,883
[in Sicilian] And what happened?
305
00:25:11,510 --> 00:25:13,637
[in Italian] She's overcome
by the beauty of the house.
306
00:25:13,720 --> 00:25:17,307
So, how many chandeliers were there?
Tell us everything.
307
00:25:17,390 --> 00:25:19,935
Well, I only saw three.
308
00:25:21,811 --> 00:25:24,439
Actually, I saw eight.
309
00:25:24,523 --> 00:25:27,609
-And they were all made of gold.
-[woman] Wow!
310
00:25:28,193 --> 00:25:32,822
Idalia, dear. Don't gossip. Let's go.
311
00:25:35,492 --> 00:25:36,326
Ciao.
312
00:25:40,872 --> 00:25:42,415
[in Sicilian] She's always does this.
313
00:25:57,097 --> 00:26:00,475
[in Italian] What do you like about wine?
I have never had a taste in my life.
314
00:26:04,062 --> 00:26:04,896
Here.
315
00:26:10,652 --> 00:26:11,611
Try some.
316
00:26:28,753 --> 00:26:30,338
So none of the neighbors see.
317
00:26:47,731 --> 00:26:49,107
[slurps]
318
00:27:01,036 --> 00:27:02,078
[Amy chuckles]
319
00:27:06,333 --> 00:27:07,709
You did well today.
320
00:27:09,002 --> 00:27:13,340
The woman who was waiting
with Santina outside the doctor's office.
321
00:27:13,423 --> 00:27:17,427
Which one? Anna "cross-toes"?
Or Pina with the glasses?
322
00:27:18,511 --> 00:27:21,723
"Cross-toes?" Is that what you just said?
323
00:27:22,432 --> 00:27:26,853
We call her Cross-Toes because
she always complains about her feet.
324
00:27:27,437 --> 00:27:30,523
But wears the shoes of a young woman.
325
00:27:30,607 --> 00:27:31,816
[both chuckle]
326
00:27:31,900 --> 00:27:35,195
One time she even got
a pedicure in Palermo.
327
00:27:35,278 --> 00:27:38,114
She doesn't know
color can't make what's crooked straight.
328
00:27:38,198 --> 00:27:40,200
[laughing]
329
00:27:43,536 --> 00:27:46,498
So you do gossip?
330
00:28:18,697 --> 00:28:19,614
[Lino] Amore.
331
00:28:19,698 --> 00:28:21,700
["Per Favore" by Nyv playing]
332
00:28:40,760 --> 00:28:42,637
[in Italian] I made you something.
333
00:29:09,539 --> 00:29:10,957
[gasps softly]
334
00:29:14,461 --> 00:29:15,670
[sighs]
335
00:29:30,101 --> 00:29:32,061
[Filomena] You need to get dressed.
336
00:29:32,645 --> 00:29:35,064
You're going with Biagia
to sign some papers.
337
00:29:35,148 --> 00:29:37,150
-Didn't you hear me calling you?
-What?
338
00:29:37,984 --> 00:29:40,820
It's about the estate.
339
00:29:41,613 --> 00:29:44,115
You have an appointment
at the lawyer's office this morning.
340
00:29:58,505 --> 00:30:02,425
You need to sign here, here and here.
341
00:30:07,055 --> 00:30:09,224
As the wife of the eldest son,
342
00:30:09,307 --> 00:30:12,185
you are the inheritor,
you and your daughter.
343
00:30:17,273 --> 00:30:18,107
No.
344
00:30:19,275 --> 00:30:20,819
I can't sign this.
345
00:30:29,077 --> 00:30:32,789
Why the hell did you put me
in that position?
346
00:30:32,872 --> 00:30:36,251
Filomena, you should have told me sooner
what you were planning.
347
00:30:36,334 --> 00:30:37,961
I told you this morning.
348
00:30:38,044 --> 00:30:42,465
You didn't say you were giving me
your house and family land.
349
00:30:45,385 --> 00:30:46,678
I don't belong here.
350
00:30:47,178 --> 00:30:48,972
It's also for my granddaughter.
351
00:30:51,474 --> 00:30:54,394
[Santina] Amy, Nunzio needs your help!
352
00:30:57,188 --> 00:30:59,941
[in English] Listen, you've got
to sign this saying you're at fault.
353
00:31:00,024 --> 00:31:01,985
-It's your fault. Sign it.
-[speaks Italian]
354
00:31:02,068 --> 00:31:06,406
Tu non sai guidare. Tu devi andare
a piedi, te lo dico io. Tu sei negato.
355
00:31:06,489 --> 00:31:08,992
[Santina in Italian] The Mayor
doesn't speak any English.
356
00:31:09,075 --> 00:31:10,577
[driver in English] You drove into me.
357
00:31:10,660 --> 00:31:13,079
Parla siciliano. Hai capi... oh!
358
00:31:13,162 --> 00:31:16,708
[in Italian] Finally, someone
who can explain how we drive here.
359
00:31:16,791 --> 00:31:20,962
He wasn't looking, and he hit my car.
[in Sicilian] Make him understand.
360
00:31:21,045 --> 00:31:22,839
[driver in English] Just sign it now.
361
00:31:22,922 --> 00:31:25,008
-[in Italian] Let me talk to him.
-Yes, yes. Go ahead.
362
00:31:25,091 --> 00:31:27,218
-[in English] Hi. I'm Amy.
-Hi.
363
00:31:27,302 --> 00:31:29,762
[in Italian] Tell him
that if he doesn't move his car,
364
00:31:29,846 --> 00:31:31,306
I'll call the Carabinieri.
365
00:31:31,389 --> 00:31:33,016
[in English] Yeah,
this island, I must say,
366
00:31:33,099 --> 00:31:35,685
it's a... a beautiful island,
but insufferable.
367
00:31:35,768 --> 00:31:37,353
He drove into my car.
368
00:31:37,937 --> 00:31:39,772
He is the mayor here.
369
00:31:40,440 --> 00:31:42,901
He will never, under any circumstance,
370
00:31:42,984 --> 00:31:45,528
in front of all these people,
say that he's at fault.
371
00:31:45,612 --> 00:31:47,238
If I were you, I would get in the car
372
00:31:47,322 --> 00:31:49,699
and I would go
before he calls the Carabinieri,
373
00:31:49,782 --> 00:31:51,326
one of whom is probably his cousin.
374
00:31:54,495 --> 00:31:56,497
Right, and, uh,
how do you know all of this?
375
00:31:59,000 --> 00:31:59,918
You should go.
376
00:32:04,505 --> 00:32:05,632
Thank you very much.
377
00:32:05,715 --> 00:32:07,842
[in Italian] Say hello to Cornwall for me!
378
00:32:08,968 --> 00:32:10,595
[engine turns over]
379
00:32:12,764 --> 00:32:13,848
Lentils.
380
00:32:15,224 --> 00:32:17,185
They're from my land.
381
00:32:17,769 --> 00:32:20,730
For helping my son Nunzio.
382
00:32:22,315 --> 00:32:24,359
[speaks Italian, chuckles]
383
00:32:24,442 --> 00:32:25,610
[speaks Italian]
384
00:32:27,654 --> 00:32:28,905
Grazie.
385
00:32:28,988 --> 00:32:29,948
Was I right?!
386
00:32:30,031 --> 00:32:31,282
[crowd] Sì.
387
00:32:31,366 --> 00:32:33,284
[Nunzio] Am I your beloved mayor,
yes or no?!
388
00:32:33,368 --> 00:32:34,744
-[crowd] Sì!
-[man] A buon rendere.
389
00:32:34,827 --> 00:32:37,038
Grazie, sono giovane,
c'ho sempre reagione.
390
00:32:37,121 --> 00:32:38,164
Mother!
391
00:32:38,247 --> 00:32:40,583
[man on TV speaking Italian]
392
00:32:45,546 --> 00:32:47,006
[in English] It's Don Matteo, Mommy!
393
00:32:48,591 --> 00:32:50,343
[Filomena in Italian] Who gave you those?
394
00:32:50,426 --> 00:32:54,305
Nunzio's mother
insisted I bring them to you.
395
00:32:54,389 --> 00:32:57,100
Good. So, you sided with Nunzio.
396
00:32:58,059 --> 00:32:58,893
Dammi qua.
397
00:33:09,445 --> 00:33:16,285
Listen, please excuse me about before,
the lawyer and the land...
398
00:33:16,369 --> 00:33:19,288
Amy, we have a saying here.
399
00:33:19,372 --> 00:33:21,499
[in Sicilian] "Home for
as long as you need it to be
400
00:33:21,582 --> 00:33:23,126
and land as far as the eye can see."
401
00:33:23,209 --> 00:33:25,628
[in Italian] I have to
clean these lentils.
402
00:33:25,712 --> 00:33:28,506
Can we just talk about the land, please?
403
00:33:28,589 --> 00:33:31,634
I can't be like Widow Dirty Lentils.
404
00:33:32,552 --> 00:33:36,431
Her husband lost a tooth
when she didn't clean them well.
405
00:33:37,015 --> 00:33:38,641
So, you won't answer?
406
00:33:40,226 --> 00:33:41,894
-Amy.
-[sighs]
407
00:33:42,645 --> 00:33:45,273
You know, others come and go,
but we stay here,
408
00:33:45,356 --> 00:33:46,566
We protect our own.
409
00:33:47,442 --> 00:33:50,069
Like you did today. You're one of us.
410
00:33:50,153 --> 00:33:52,572
Whether you know it or not.
That's the way it is.
411
00:34:17,430 --> 00:34:18,347
[Amy sighs]
412
00:34:18,431 --> 00:34:21,434
Filomena is waiting for you at the church.
413
00:34:21,517 --> 00:34:23,186
We're here to watch Idalia.
414
00:34:26,355 --> 00:34:28,733
Go, she's waiting.
415
00:34:31,486 --> 00:34:35,948
And Madonna mia,
take my sweater to cover your shoulders.
416
00:34:38,076 --> 00:34:39,327
[church bells ringing]
417
00:35:04,977 --> 00:35:06,020
[exhales]
418
00:35:19,951 --> 00:35:23,830
I prayed to her
when you and Lino got married.
419
00:35:25,081 --> 00:35:27,708
And I prayed when my son was dying.
420
00:35:28,334 --> 00:35:30,711
Today I pray to her again.
421
00:35:36,551 --> 00:35:38,469
After all that has happened,
422
00:35:39,637 --> 00:35:42,807
now, I know you might want to go
423
00:35:44,058 --> 00:35:45,685
and never come back.
424
00:35:47,145 --> 00:35:48,896
But I pray and hope
425
00:35:50,356 --> 00:35:53,067
that you now
want to build something with me.
426
00:35:55,570 --> 00:35:56,904
I want you to come back.
427
00:35:59,198 --> 00:36:02,076
And I want Castelleone
to be like a home to you.
428
00:36:04,078 --> 00:36:04,912
Of course,
429
00:36:05,955 --> 00:36:07,123
if you want that.
430
00:36:09,333 --> 00:36:10,501
[Amy sighs]
431
00:36:11,210 --> 00:36:14,046
Filomena, I'm not sure that I...
432
00:36:15,464 --> 00:36:17,800
I have said my piece.
433
00:36:19,302 --> 00:36:22,763
Think about it.
434
00:36:25,308 --> 00:36:26,392
[exhales]
435
00:36:54,337 --> 00:36:58,090
[in English] It's no fair.
Your legs are longer than mine.
436
00:36:58,174 --> 00:37:00,009
I don't wanna walk anymore.
437
00:37:00,801 --> 00:37:01,969
[Amy exhales]
438
00:37:03,179 --> 00:37:05,932
Okay, hop on. I'll give you a ride.
439
00:37:06,974 --> 00:37:09,352
[grunts] There we go.
440
00:37:10,811 --> 00:37:11,812
[exhales]
441
00:37:12,980 --> 00:37:15,233
[sighs] This is it.
442
00:37:15,316 --> 00:37:17,568
[grunts, sighs]
443
00:37:18,527 --> 00:37:20,446
Look. Through those trees.
444
00:37:20,529 --> 00:37:22,531
You can see the Mediterranean Sea.
445
00:37:23,449 --> 00:37:26,535
This is a good place to come
when your heart hurts.
446
00:37:26,619 --> 00:37:28,162
That's why I brought you here.
447
00:37:32,166 --> 00:37:33,876
[exhales] Hey.
448
00:37:35,211 --> 00:37:36,671
I miss him too.
449
00:37:36,754 --> 00:37:38,172
It hurts, Mommy.
450
00:37:40,925 --> 00:37:42,885
[sighs] I know.
451
00:37:44,262 --> 00:37:50,142
A love as big as the one that Babbo
had for us, it just... it doesn't go away.
452
00:37:51,852 --> 00:37:53,312
He's still with us.
453
00:37:53,396 --> 00:37:55,064
How do you know?
454
00:37:55,147 --> 00:37:58,693
Well, because I see
the best of him in you.
455
00:38:01,487 --> 00:38:02,989
Oh, Idalia mia.
456
00:38:05,825 --> 00:38:06,867
I'm here.
457
00:38:06,951 --> 00:38:08,869
-Mommy.
-Mm-hmm.
458
00:38:10,413 --> 00:38:14,041
If I don't look like Babbo,
am I still Italian?
459
00:38:14,125 --> 00:38:15,876
[chuckles] You are very much Italian.
460
00:38:15,960 --> 00:38:17,920
Because it's not about how you look.
461
00:38:18,421 --> 00:38:23,551
It's about family,
and family is who you choose to love.
462
00:38:25,720 --> 00:38:28,556
What happens to me if you die?
463
00:38:32,852 --> 00:38:34,186
[in Italian] Honey.
464
00:38:34,979 --> 00:38:38,566
[in English] Part of being human
means that we're all gonna die someday.
465
00:38:41,277 --> 00:38:42,194
Even me?
466
00:38:44,905 --> 00:38:46,574
Even you.
467
00:38:46,657 --> 00:38:51,329
But not for a long, long, long, long time.
468
00:38:52,538 --> 00:38:53,873
[sighs]
469
00:38:53,956 --> 00:38:56,959
And your mom is healthy, and I'm strong.
470
00:38:59,003 --> 00:39:02,673
How else could I have carried you
down that big hill? [laughs]
471
00:39:03,257 --> 00:39:06,802
But even if that changes,
you have people that love you
472
00:39:06,886 --> 00:39:08,512
and will take good care of you.
473
00:39:10,723 --> 00:39:11,557
Come on.
474
00:39:12,350 --> 00:39:14,894
-[goat bleating]
-[Amy sighs]
475
00:39:20,024 --> 00:39:22,443
[in Italian] Hello. I'm Antonio.
476
00:39:23,986 --> 00:39:26,238
You found the family land?
477
00:39:27,406 --> 00:39:30,284
Lino's grandfather planted those trees.
478
00:39:30,368 --> 00:39:31,327
What?
479
00:39:31,911 --> 00:39:34,288
When we were little boys,
480
00:39:34,830 --> 00:39:39,627
Lino wrote his name
on the well by the peach tree.
481
00:39:40,211 --> 00:39:42,254
You knew my dad?
482
00:39:43,339 --> 00:39:47,051
We played soccer together, even
when Lino didn't have the right shoes.
483
00:39:49,053 --> 00:39:50,638
[both] Tonino!
484
00:39:51,222 --> 00:39:53,391
He must have told you to call me that.
485
00:39:53,474 --> 00:39:56,018
[laughing] Yes, I am Tonino.
486
00:39:59,355 --> 00:40:01,565
-[Idalia chuckles]
-[goat bleats]
487
00:40:18,541 --> 00:40:22,294
You should have your family come
to Castelleone. Next week.
488
00:40:22,878 --> 00:40:24,255
For your birthday.
489
00:40:24,338 --> 00:40:25,673
-Here?
-Yes, here.
490
00:40:25,756 --> 00:40:27,466
Invite them for the procession.
491
00:40:28,217 --> 00:40:30,636
Tell them they are welcome in my home.
492
00:40:30,719 --> 00:40:31,804
Oh... [sighs]
493
00:40:40,312 --> 00:40:41,147
Scusami...
494
00:40:45,568 --> 00:40:47,111
Who is Sant'Anna?
495
00:40:49,155 --> 00:40:52,575
The mother of Mary.
She's the mother of all mothers.
496
00:40:53,159 --> 00:40:56,954
Her Saint's Day falls
on the same day as your birthday.
497
00:40:57,037 --> 00:41:00,791
She's the patron saint
of widows and travelers.
498
00:41:00,875 --> 00:41:02,001
[sighs]
499
00:41:04,420 --> 00:41:07,256
[in English, chuckles]
You gotta be kidding me.
500
00:41:12,761 --> 00:41:15,139
[in Italian] We don't get many guests.
501
00:41:15,222 --> 00:41:17,683
I hope this is okay for your family.
502
00:41:18,267 --> 00:41:23,147
[exhales] My dad grew up
in a town of 300 people.
503
00:41:23,230 --> 00:41:25,065
There are more similarities
504
00:41:25,149 --> 00:41:29,153
between East Texas
and Castelleone than you think.
505
00:41:29,236 --> 00:41:30,738
[chuckles]
506
00:41:54,220 --> 00:41:56,514
[chattering]
507
00:42:01,227 --> 00:42:03,103
[in English] I haven't
been stared at this hard
508
00:42:03,187 --> 00:42:06,524
since I once stopped to use the bathroom
at a Stuckey's in Alabama.
509
00:42:07,316 --> 00:42:11,654
-Chistu co 'u cappieddu è 'u patri di Amy.
-[speaking Italian]
510
00:42:11,737 --> 00:42:14,490
-[chattering]
-[laughing]
511
00:42:14,573 --> 00:42:16,951
[in Italian] Welcome to Castelleone.
512
00:42:17,034 --> 00:42:20,287
-[laughing]
-[in English] Welcome! Welcome!
513
00:42:21,580 --> 00:42:23,499
Pigghiati 'ste valigie, forza.
514
00:42:23,582 --> 00:42:26,710
[in Italian] Help them with their luggage.
515
00:42:26,794 --> 00:42:28,128
-Prego!
-[laughing]
516
00:42:28,212 --> 00:42:30,005
-[Hershel laughs]
-[Maxine exclaims]
517
00:42:30,089 --> 00:42:31,715
[Lynn in English] Hi!
518
00:42:32,550 --> 00:42:33,509
[laughs]
519
00:42:33,592 --> 00:42:35,594
-[laughing]
-[Amy] Hi!
520
00:42:36,178 --> 00:42:37,680
[Idalia] Auntie Zora!
521
00:42:37,763 --> 00:42:40,182
-[Santina] Prego! Prego! Prego!
-[chattering]
522
00:42:40,266 --> 00:42:42,893
-[Ken] How are you? You okay?
-[Amy gasps]
523
00:42:46,981 --> 00:42:48,274
You did it, girl.
524
00:42:50,025 --> 00:42:51,860
[laughs]
525
00:42:52,528 --> 00:42:55,447
-[laughing]
-[sighing]
526
00:42:57,199 --> 00:42:59,577
[in Italian] I want to make you
527
00:42:59,660 --> 00:43:02,371
something traditional
528
00:43:02,454 --> 00:43:04,873
and unforgettable.
529
00:43:05,374 --> 00:43:06,417
Translate.
530
00:43:06,500 --> 00:43:09,712
[in English] She's going to make you
the best meal that you will ever have.
531
00:43:09,795 --> 00:43:10,754
Sounds good
532
00:43:10,838 --> 00:43:13,382
'cause this baby gonna start
acting a fool if I don't eat soon.
533
00:43:13,465 --> 00:43:15,593
-[all laughing]
-Well, I'm ready.
534
00:43:20,556 --> 00:43:22,474
[Amy in Italian] Let's make caponata.
535
00:43:25,477 --> 00:43:26,979
Lino's recipe.
536
00:43:40,743 --> 00:43:41,952
Grazie, Mama.
537
00:43:42,036 --> 00:43:43,412
[in English] You called her Mama.
538
00:43:44,913 --> 00:43:46,582
She's lucky to have three mothers now.
539
00:43:46,665 --> 00:43:47,833
[chuckles]
540
00:43:49,293 --> 00:43:53,422
To teach me how to be
the best mother I can be to you.
541
00:43:55,090 --> 00:43:57,968
-[Idalia and Lynn chuckle]
-Okay, what can I do to help?
542
00:43:58,552 --> 00:44:00,929
Well, I definitely
know my way around the vegetables.
543
00:44:01,013 --> 00:44:03,307
-These varieties are beautiful.
-[Maxine] Mm-hmm.
544
00:44:03,390 --> 00:44:06,518
And I'm gonna help y'all
by snacking as we go.
545
00:44:06,602 --> 00:44:08,103
-[laughing]
-Where do we start?
546
00:44:09,063 --> 00:44:11,357
[Lino] First, begin with heat.
547
00:44:12,191 --> 00:44:13,484
[laughing]
548
00:44:14,068 --> 00:44:16,737
Onions are pungent, essential,
549
00:44:16,820 --> 00:44:19,948
but you must bring them to a state
of surrender to find something new.
550
00:44:20,574 --> 00:44:24,787
Parsley. The stems have more flavor
because they're closer to the earth.
551
00:44:25,746 --> 00:44:29,667
Sicilian olive oil can't be understood
apart from its origins.
552
00:44:32,211 --> 00:44:35,297
In the kitchen, balance comes from knowing
553
00:44:35,381 --> 00:44:37,841
when you must cut the bitter
with a little sweet.
554
00:44:37,925 --> 00:44:40,761
-[laughing]
-[chattering]
555
00:44:50,479 --> 00:44:52,231
[Lino in Italian] And as with everything,
556
00:44:53,190 --> 00:44:54,566
always finish with love.
557
00:45:00,572 --> 00:45:03,033
["Chicco biondo" by Modà playing]
558
00:45:06,286 --> 00:45:07,413
[Amy in English] Okay.
559
00:45:16,714 --> 00:45:19,591
-[chattering]
-[laughing]
560
00:45:30,853 --> 00:45:33,230
[all continue chattering, laughing]
561
00:45:47,995 --> 00:45:50,622
[in Italian] I've decided
to sign the documents.
562
00:45:53,542 --> 00:45:54,918
I want to come back.
563
00:45:55,002 --> 00:45:56,420
[exhales]
564
00:46:01,258 --> 00:46:03,886
I have to show you something at the house.
565
00:46:06,430 --> 00:46:07,347
[in English] Okay.
566
00:46:12,227 --> 00:46:13,729
[Filomena in Italian] Open that drawer.
567
00:46:15,147 --> 00:46:17,941
These clothes are
to use if I go to the hospital.
568
00:46:18,025 --> 00:46:20,277
There are enough
for three days and nights.
569
00:46:20,360 --> 00:46:22,863
So Biagia doesn't worry about laundry.
570
00:46:24,281 --> 00:46:26,116
Open the next drawer.
571
00:46:27,826 --> 00:46:30,120
These are the clothes I will be buried in.
572
00:46:30,704 --> 00:46:33,457
Why are you telling me this?
573
00:46:33,540 --> 00:46:38,212
So both of my daughters
know where these clothes are.
574
00:46:41,590 --> 00:46:43,133
When you get to my age,
575
00:46:45,010 --> 00:46:47,805
you understand
that we are all passing through life.
576
00:46:48,388 --> 00:46:50,474
Here the old people used to say,
577
00:46:50,557 --> 00:46:53,268
"Castelleone is the place
where Jesus forgot his shirt."
578
00:46:53,352 --> 00:46:55,354
According to some it meant
579
00:46:56,605 --> 00:46:59,441
it's a place worth forgetting,
580
00:47:00,067 --> 00:47:02,402
a place where you leave and never return.
581
00:47:02,986 --> 00:47:07,324
But I like to think it means
we are a place worthy enough
582
00:47:08,575 --> 00:47:10,786
for Jesus to pass through.
583
00:47:10,869 --> 00:47:12,246
-Understand?
-Yes.
584
00:47:15,707 --> 00:47:16,708
[Amy sighs]
585
00:47:17,459 --> 00:47:24,174
This whole time, I thought
I was staying here for Idalia.
586
00:47:25,509 --> 00:47:26,385
But...
587
00:47:28,804 --> 00:47:30,305
I found this instead.
588
00:47:33,475 --> 00:47:36,436
Lino certainly
would have been happy about this.
589
00:47:40,732 --> 00:47:46,613
Lino would sneak up here to read
when he was supposed to be working.
590
00:47:49,867 --> 00:47:54,663
If you'd like, you can use this room
when you come back here.
591
00:47:56,373 --> 00:48:00,168
For whatever you want, your art.
Like you do in Los Angeles.
592
00:48:01,670 --> 00:48:04,172
[inhales] I know
that it's important to you.
593
00:48:05,299 --> 00:48:08,844
You make things beautiful. I saw that.
594
00:48:13,140 --> 00:48:14,224
So did your son.
595
00:48:16,602 --> 00:48:17,519
[Filomena] Yes.
596
00:48:17,603 --> 00:48:18,937
[sighs]
597
00:48:19,021 --> 00:48:23,150
You two were like two forks
eating off of the same plate.
598
00:48:27,654 --> 00:48:28,488
[sniffles]
599
00:48:30,824 --> 00:48:31,658
Sì.
600
00:49:20,832 --> 00:49:24,628
[priest] Gloria al Padre,
al Figlio e allo Spirito Santo.
601
00:49:24,711 --> 00:49:30,008
[all] Com'era nel principio e sempre,
nei secoli dei secoli. Amen.
602
00:49:30,092 --> 00:49:32,469
[shouting]
603
00:49:53,281 --> 00:49:54,324
Sei americana?
604
00:50:17,723 --> 00:50:18,849
Ta-da!
605
00:50:31,486 --> 00:50:33,488
[inaudible]
606
00:51:08,732 --> 00:51:10,567
Thank you for leading me here.
607
00:51:12,194 --> 00:51:15,155
[shouting in Italian]
608
00:51:42,933 --> 00:51:44,309
[shudders]
609
00:51:50,440 --> 00:51:51,316
[gasps]
610
00:51:52,943 --> 00:51:53,860
[exhales]
611
00:51:57,531 --> 00:51:58,907
[blows]
612
00:52:15,298 --> 00:52:16,258
[sobs] You're home.
613
00:52:17,300 --> 00:52:18,343
[inhales]
614
00:52:35,110 --> 00:52:37,696
[medium-tempo song playing]