1 00:00:06,215 --> 00:00:09,635 SERIÁL NETFLIX 2 00:01:01,312 --> 00:01:05,525 FLORENCIE, ITÁLIE 3 00:01:11,531 --> 00:01:13,449 PODZIM 2000 4 00:01:40,685 --> 00:01:41,519 Sloane? 5 00:01:42,228 --> 00:01:43,062 Já jsem Amy. 6 00:01:46,023 --> 00:01:48,067 Vítej ve Florencii. Nastup si. 7 00:01:58,411 --> 00:01:59,245 Tak jo. 8 00:02:03,249 --> 00:02:04,333 Jenom… 9 00:02:05,501 --> 00:02:06,502 Tak. 10 00:02:32,028 --> 00:02:33,112 Odkud jsi? 11 00:02:34,697 --> 00:02:35,531 Z Texasu. 12 00:02:36,365 --> 00:02:38,159 Je zázrak, že jsem tady. 13 00:02:38,701 --> 00:02:42,121 Chci vidět všechno, dokud můžu. Sochu Davida, 14 00:02:42,205 --> 00:02:46,417 katedrálu, galerii Uffizi, Ponte Vecchio… 15 00:02:47,001 --> 00:02:49,003 A co budeš dělat druhý týden tady? 16 00:02:53,299 --> 00:02:55,927 Florencie a Evropa jsou víc, než co je v průvodcích. 17 00:02:57,553 --> 00:02:59,222 Beru všechno, co je zdarma. 18 00:03:00,348 --> 00:03:03,267 Najdi si milence. To je zábava. A zdarma. 19 00:03:13,819 --> 00:03:16,072 Jsme tu. Tady bydlíš. 20 00:03:16,822 --> 00:03:18,866 Díky. Grazie. 21 00:03:26,999 --> 00:03:28,376 Počkej! 22 00:03:28,459 --> 00:03:31,003 Moje druhé číslo, do baru. 23 00:03:33,631 --> 00:03:34,632 Jedna rada. 24 00:03:34,715 --> 00:03:38,219 Vyhni se Američanům. S nimi pravou Florencii nezažiješ. 25 00:03:39,303 --> 00:03:40,137 Dobře. 26 00:03:41,681 --> 00:03:42,640 Žádní Američani. 27 00:04:05,538 --> 00:04:08,582 - Myslela jsem, že budeme tři. Caroline. - Amy. 28 00:04:08,666 --> 00:04:11,794 Chodím na Emory, jako celá rodina. Třetí generace Alfa Fí. 29 00:04:11,877 --> 00:04:14,130 Brown a pak práva na Georgetownu. 30 00:04:14,213 --> 00:04:16,215 Jsem Lindsay. Mount Holyoke. 31 00:04:16,299 --> 00:04:17,133 Amy. 32 00:04:17,216 --> 00:04:19,844 Pokoj už si nevybereš, máš ten vzadu. 33 00:04:54,628 --> 00:04:59,342 Příštích šest týdnů začneme u sochy Davida 34 00:05:00,092 --> 00:05:02,386 a úsvitu renesance. 35 00:05:04,722 --> 00:05:08,809 Kdo už slyšel o Stendhalově syndromu? 36 00:05:09,393 --> 00:05:16,233 Umělci, kteří zešíleli z ohromné krásy. Nesnesitelné, mocné krásy. 37 00:05:16,317 --> 00:05:19,695 A protože věřili, že nikdy nic tak krásného nestvoří, 38 00:05:20,196 --> 00:05:23,616 skočili z Ponte Vecchio, aby to ukončili. 39 00:05:24,742 --> 00:05:30,247 Proto je důležité, abyste našli svůj vlastní hlas, když jste tady. 40 00:05:30,831 --> 00:05:33,876 Zajímá mě originalita. 41 00:05:34,377 --> 00:05:35,836 Skutečná vize. 42 00:05:35,920 --> 00:05:39,757 To budeme hledat při výběru několika studentů, 43 00:05:39,840 --> 00:05:43,886 kteří na konci programu v galerii předvedou svou studiovou práci. 44 00:05:44,470 --> 00:05:45,805 Dejte nám to nejlepší. 45 00:05:46,764 --> 00:05:47,973 Buďte odvážní. 46 00:05:57,733 --> 00:06:00,027 - Haló? - Ahoj, Zoro, to jsem já. 47 00:06:00,111 --> 00:06:01,529 Jsou tam všichni? 48 00:06:01,612 --> 00:06:05,199 Táta dělá tradiční barbecue na Den práce. Bude tu celá čtvrť. 49 00:06:06,033 --> 00:06:06,992 Pořád se zlobí? 50 00:06:07,076 --> 00:06:08,702 Snaží se tě podporovat, 51 00:06:08,786 --> 00:06:12,581 ale víš, že tu nikdo nepochopí, proč platit za studium umění. 52 00:06:12,665 --> 00:06:13,666 Takže ano. 53 00:06:13,749 --> 00:06:16,752 Ne, nezlobí se. Spíš jsou zhrození. 54 00:06:17,253 --> 00:06:21,966 - Tati! Amy volá z Itálie! - Pokud chce peníze, rovnou jí řekni ne. 55 00:06:22,466 --> 00:06:24,969 Řekni mu, že je to jen na šest týdnů. 56 00:06:25,052 --> 00:06:28,431 Práva se za ten rok nezhroutí. Vrátím se tam. 57 00:06:28,514 --> 00:06:30,599 A nebudu od nich chtít peníze. 58 00:06:30,683 --> 00:06:31,725 Zaplatím si to. 59 00:06:32,226 --> 00:06:34,812 Napiš to všechno na pohlednici. 60 00:06:35,312 --> 00:06:36,313 Mám tě ráda. 61 00:06:38,399 --> 00:06:39,525 Ahoj. 62 00:06:46,699 --> 00:06:48,033 Určitě tu práci chceš? 63 00:06:48,534 --> 00:06:51,036 Jinak si pobyt ve Florencii nemůžu dovolit. 64 00:06:51,662 --> 00:06:54,999 Nesmíš to nikomu říct, ano? Nikomu. 65 00:06:55,082 --> 00:06:58,419 Italská Guardia di Finanza je jako IRS a FBI dohromady. 66 00:06:58,502 --> 00:06:59,503 Zavřou mi bar. 67 00:07:00,171 --> 00:07:02,173 Lovit lavoro nero je jejich život. 68 00:07:02,965 --> 00:07:04,300 Lavoro nero? 69 00:07:05,968 --> 00:07:08,429 Že to znamená něco jako „práce ve tmě“? 70 00:07:08,512 --> 00:07:10,723 Znamená to pracovat bez povolení. 71 00:07:12,224 --> 00:07:14,185 - Tak jo. - Půjdeme na vzduch. 72 00:07:14,268 --> 00:07:17,271 Potřebujeme vodku. Půjčíme si ji v baru mého kámoše. 73 00:07:19,106 --> 00:07:21,442 A chci slyšet, jestli jsi mě poslechla. 74 00:07:23,819 --> 00:07:26,197 Chlapi tu rádi dávají Američankám dárky. 75 00:07:26,280 --> 00:07:29,158 Jen se bavím. Umím se o sebe postarat sama. 76 00:07:29,241 --> 00:07:32,161 Proč pracovat, když si můžeš hrát? Nemusela bys čistit záchody. 77 00:07:32,244 --> 00:07:34,497 Nepřijelas do Florencie otročit… 78 00:07:36,832 --> 00:07:40,044 Chtěla jsem říct, že si můžeš najít někoho, kdo… 79 00:07:40,127 --> 00:07:43,631 Přijela jsem, abych viděla a zažila umění. 80 00:07:43,714 --> 00:07:47,301 A vyzkoušela si věci, které už možná nikdy nezkusím. 81 00:07:47,384 --> 00:07:48,594 Přijela jsem, 82 00:07:49,261 --> 00:07:51,096 abych zažila vlastní renesanci. 83 00:07:51,180 --> 00:07:52,264 Nejde o muže. 84 00:07:52,848 --> 00:07:55,851 Věř mi, najít tady lásku je to poslední, co chci. 85 00:07:55,935 --> 00:07:57,144 Kdo mluvil o lásce? 86 00:08:01,190 --> 00:08:03,442 - Ahoj, fešáku! Jak se máš? - Ciao. 87 00:08:04,068 --> 00:08:05,277 Co se ti stalo? 88 00:08:05,778 --> 00:08:09,073 Celé léto jsem dělal v restauraci na Elbě. Ahoj. 89 00:08:09,156 --> 00:08:10,032 Já jsem Lino. 90 00:08:10,533 --> 00:08:12,243 - Amy. - Jsi Američanka? 91 00:08:12,326 --> 00:08:13,285 Ano. 92 00:08:13,369 --> 00:08:14,370 Je z Texasu. 93 00:08:16,455 --> 00:08:18,332 A jak se ti zdá Florencie? 94 00:08:18,916 --> 00:08:19,875 Jak se mi zdá? 95 00:08:19,959 --> 00:08:22,211 - Jak se ti líbí Florencie? - Jasně. 96 00:08:24,588 --> 00:08:25,881 Florencie se mi líbí. 97 00:08:26,507 --> 00:08:30,094 Líbí se mi ulice a kostely. 98 00:08:31,095 --> 00:08:33,764 Ale autobus se mi nelíbí. 99 00:08:33,847 --> 00:08:35,724 Ale jsem nepřátelská. 100 00:08:37,977 --> 00:08:38,936 Co jsem řekla? 101 00:08:40,604 --> 00:08:43,524 Říkalas něco o ulicích. 102 00:08:43,607 --> 00:08:46,026 - A kostelech a autobusu. - Jo. 103 00:08:46,110 --> 00:08:48,028 A pak, že nejsi hodný člověk. 104 00:08:49,029 --> 00:08:49,863 No teda. 105 00:08:51,865 --> 00:08:55,286 Tak jo. A přijde ti zábava hrát, že neumíš anglicky? 106 00:08:58,247 --> 00:08:59,081 Hezké boty. 107 00:09:00,207 --> 00:09:01,292 Tak zatím. 108 00:09:05,588 --> 00:09:06,797 Je kuchař. 109 00:09:08,173 --> 00:09:09,008 Ciao. 110 00:09:17,641 --> 00:09:18,726 Grazie. 111 00:09:24,023 --> 00:09:26,317 A jo, jsem jediná. 112 00:09:26,400 --> 00:09:29,486 Slíbila jsem mámě, že zavolám před Dotekem anděla. 113 00:09:29,570 --> 00:09:31,905 Musím jít. Pošli mi bambucké máslo. 114 00:09:32,489 --> 00:09:35,659 Pokud je oko oknem do duše, 115 00:09:36,493 --> 00:09:38,704 chci dnes vidět vaši duši. 116 00:09:38,787 --> 00:09:42,458 Nedávejte mi Michelangela. Dejte mi sami sebe. 117 00:09:44,960 --> 00:09:46,754 To znamená „nechci mít sex.“ 118 00:09:47,796 --> 00:09:49,798 Jak se řekne „dej mi nějaký love“? 119 00:10:00,225 --> 00:10:02,186 Cappuccino, prosím. 120 00:10:04,772 --> 00:10:05,606 Pardon? 121 00:10:20,663 --> 00:10:22,414 - Ciao. - Giancarlo. 122 00:10:23,040 --> 00:10:24,541 - Těší mě. - Amy. 123 00:10:27,419 --> 00:10:28,921 - Jste Američanka? - Ano. 124 00:10:29,588 --> 00:10:30,422 Tedy… 125 00:10:31,131 --> 00:10:31,965 Sì. 126 00:10:32,466 --> 00:10:34,885 Studujete tady umění? 127 00:10:34,968 --> 00:10:36,553 To asi každý Američan. 128 00:10:37,137 --> 00:10:38,555 Možná, ale… 129 00:10:39,723 --> 00:10:40,849 jim to tak nesluší. 130 00:10:42,810 --> 00:10:43,936 Amy, povězte. 131 00:10:45,229 --> 00:10:47,314 Kdo je váš oblíbený italský umělec? 132 00:10:47,398 --> 00:10:49,358 No, samozřejmě Michael… 133 00:10:49,858 --> 00:10:51,819 tedy Michelangelo. 134 00:10:51,902 --> 00:10:53,362 A… 135 00:10:55,155 --> 00:10:56,073 někteří další. 136 00:10:59,368 --> 00:11:02,621 Poslyšte, moje rodina vlastní galerii. 137 00:11:03,414 --> 00:11:05,332 Není to daleko. Stavte se někdy. 138 00:11:08,502 --> 00:11:09,336 Dobře. 139 00:11:23,142 --> 00:11:25,436 - Díky za pozvání. - Ovšem. 140 00:11:29,606 --> 00:11:30,441 Páni. 141 00:11:31,024 --> 00:11:33,902 Víte, ta jeho technika, 142 00:11:33,986 --> 00:11:37,740 to chiaroscuro, tanec světla a stínů. 143 00:11:37,823 --> 00:11:38,824 Sì, brava. 144 00:11:39,366 --> 00:11:43,954 Amy, mám přítele, který bydlí v Caravaggiově prvním ateliéru. 145 00:11:45,247 --> 00:11:47,583 Když uvidíš to světlo tam, 146 00:11:47,666 --> 00:11:50,502 pochopíš, proč maloval tak, jak maloval. 147 00:11:50,586 --> 00:11:51,712 Můžu ho vidět? 148 00:11:59,386 --> 00:12:03,390 Bylo to tohle světlo, které tolik inspirovalo jeho práci. 149 00:12:09,354 --> 00:12:12,608 - To je… - Něco co uvidí jen málo lidí. 150 00:12:21,658 --> 00:12:23,994 Ale vzácná krása… 151 00:12:25,162 --> 00:12:27,539 si zaslouží vzácnou krásu. 152 00:13:09,331 --> 00:13:10,290 Ten kuchař. 153 00:13:11,208 --> 00:13:13,544 - Lino, ano. - Amy. 154 00:13:14,169 --> 00:13:17,756 - Jak bych mohl zapomenout? - Vidím, žes vyměnil boty. 155 00:13:19,174 --> 00:13:20,634 Už mě štvaly. 156 00:13:27,140 --> 00:13:28,851 Nemám zájem. 157 00:13:32,312 --> 00:13:33,438 To je pro kamaráda. 158 00:13:36,233 --> 00:13:37,067 Aha. 159 00:13:37,568 --> 00:13:40,279 Já vím. Já si jen přišla pro výplatu. 160 00:13:41,655 --> 00:13:42,489 Sloane. 161 00:13:43,240 --> 00:13:46,243 Připomeň mi, proč mi nemůžeš platit přes den? 162 00:13:46,326 --> 00:13:49,288 Ze stejného důvodu, proč tu nenechávám prachy přes noc. 163 00:13:49,371 --> 00:13:53,959 V Itálii máme rčení: „Příležitost dělá zloděje.“ 164 00:13:54,459 --> 00:13:58,005 Což ze mě dělá snadný cíl, až půjdu domů se štosem bankovek. 165 00:13:58,505 --> 00:14:00,173 Tak ať tě doprovodí. 166 00:14:01,258 --> 00:14:02,926 Ať tě doprovodí. 167 00:14:03,010 --> 00:14:05,554 Bude mi ctí tě doprovodit. 168 00:14:15,355 --> 00:14:19,067 Snažíš se mi vynahradit, že ses mi vysmál, když jsme se poznali? 169 00:14:20,569 --> 00:14:23,947 Dobře, začnu znovu. Jaké jídlo ti v Itálii chutná nejvíc? 170 00:14:25,240 --> 00:14:27,993 Takhle si povídají kuchaři? 171 00:14:30,787 --> 00:14:32,497 Mám slabost pro cornetti. 172 00:14:33,165 --> 00:14:34,458 Vždyť to je kobliha. 173 00:14:34,541 --> 00:14:37,502 Víš, že jsi v zemi, která má nejlepší jídlo? 174 00:14:37,586 --> 00:14:41,757 - Já myslela, že to je Francie. - Těstoviny od Francouzů fakt nechceš. 175 00:14:42,382 --> 00:14:45,594 Každé jídlo tam začíná a končí máslem a bramborami. 176 00:14:45,677 --> 00:14:48,096 Pokud navštívím Paříž, možná s tebou nebudu souhlasit. 177 00:14:48,180 --> 00:14:50,390 Výlet do Paříže z tebe udělá kritičku jídla? 178 00:14:50,474 --> 00:14:51,308 Páni. 179 00:14:52,059 --> 00:14:56,188 - Tohle je ten problém Američanů. - Jsi vždycky tak okouzlující? 180 00:14:56,688 --> 00:15:00,400 Před Paříží bys měla ochutnat pravé florentské jídlo. 181 00:15:00,484 --> 00:15:01,902 Tys někdy byl v Paříži? 182 00:15:02,486 --> 00:15:04,529 Ne. Nikdy jsem nebyl mimo Itálii. 183 00:15:05,113 --> 00:15:08,325 - Takže prostě víš všechno, jo? - O Itálii ano. 184 00:15:08,408 --> 00:15:09,409 Dobře. 185 00:15:10,702 --> 00:15:12,120 Co je tedy tohle? 186 00:15:12,829 --> 00:15:14,039 Máš dobré oko. 187 00:15:14,915 --> 00:15:18,335 Říká se, že tu Dante potkal Beatrice. Svou životní lásku. 188 00:15:20,796 --> 00:15:22,881 Nejhezčí milostný příběh všech dob. 189 00:15:22,965 --> 00:15:24,049 Vážně? 190 00:15:25,550 --> 00:15:26,802 Říkám, že se to říká. 191 00:15:27,803 --> 00:15:31,306 - Je to dávno. Jak to mám vědět? - Odkud umíš anglicky? 192 00:15:31,974 --> 00:15:34,685 - Studoval jsem překladatelství. - Knih? 193 00:15:34,768 --> 00:15:37,312 Jinak bych nemohl odejít z rodného městečka. 194 00:15:39,940 --> 00:15:42,734 Byla to výmluva, jak se dostat do kuchyně. 195 00:15:42,818 --> 00:15:47,280 Takže jsi šel studovat překládání knih, a teď jsi kuchař? 196 00:15:48,573 --> 00:15:49,616 Ale můj otec… 197 00:15:50,867 --> 00:15:52,494 nebylo to, co pro mě chtěl. 198 00:15:53,745 --> 00:15:54,997 - Jo. - To chápu. 199 00:15:56,415 --> 00:15:57,541 Víc, než si myslíš. 200 00:16:00,419 --> 00:16:02,838 Maminka mi předala lásku k vaření. 201 00:16:02,921 --> 00:16:04,840 Učila mě, když jsem byl kluk. 202 00:16:10,429 --> 00:16:13,724 Ani nevíš, jak je Florencie odlišná od míst mého dětství. 203 00:16:14,766 --> 00:16:15,600 Texas. 204 00:16:16,309 --> 00:16:17,144 Přesně tak. 205 00:16:18,478 --> 00:16:20,981 Země Lightnin’ Hopkinse a Freddieho Kinga. 206 00:16:21,064 --> 00:16:23,900 Dobře, pane „nemám rád Ameriku“. 207 00:16:23,984 --> 00:16:25,944 No tak, to je blues. 208 00:16:27,612 --> 00:16:29,781 Aspoň něco udělali Američani dobře. 209 00:16:32,617 --> 00:16:33,535 Možná dvě věci. 210 00:16:41,960 --> 00:16:42,794 Grazie. 211 00:16:54,848 --> 00:16:56,683 - Polibek. - Co? 212 00:16:56,767 --> 00:16:57,934 Znamená to „polibek“. 213 00:17:00,729 --> 00:17:01,688 Ne, díky. 214 00:17:02,856 --> 00:17:04,858 A tvoje jméno. 215 00:17:06,234 --> 00:17:07,069 „Ami.“ 216 00:17:07,861 --> 00:17:10,363 V italštině to připomíná lásku. 217 00:17:13,116 --> 00:17:14,367 Vyslovuje se to Amy. 218 00:17:15,327 --> 00:17:16,953 Je to zkráceně Amalhe. 219 00:17:18,163 --> 00:17:21,166 V jihoafrickém jazyce Zulu to znamená „krásná“. 220 00:17:21,917 --> 00:17:23,460 To tedy ano. 221 00:17:25,879 --> 00:17:26,755 Tak jo. 222 00:17:31,259 --> 00:17:32,177 Bylo to… 223 00:17:33,386 --> 00:17:34,221 Nebylo to… 224 00:17:35,639 --> 00:17:38,975 Musím přiznat, že to bylo mnohem lepší než jet autobusem. 225 00:17:39,976 --> 00:17:41,686 Díky, Lino. 226 00:17:42,562 --> 00:17:43,396 Prego. 227 00:17:45,065 --> 00:17:47,067 Jo, tady máš. 228 00:17:57,035 --> 00:17:57,911 Tady bydlím. 229 00:17:59,454 --> 00:18:00,580 Buonanotte. 230 00:18:03,583 --> 00:18:04,417 Ahoj. 231 00:18:29,609 --> 00:18:33,363 Dole se po tobě ptá nějaký chlápek, co smrdí jako česnek. 232 00:18:37,617 --> 00:18:38,451 Ahoj. 233 00:18:41,872 --> 00:18:45,208 - Promiň, zkoušel jsem zvonit. - Zvonek nefunguje. 234 00:18:49,921 --> 00:18:51,590 Ať nemusíš jezdit autobusem. 235 00:18:58,096 --> 00:19:00,432 - To nemůžu přijmout. - Ne, je to dárek. 236 00:19:00,515 --> 00:19:02,434 - Vypadá nově. - Ne… 237 00:19:02,517 --> 00:19:04,895 Ne, vlastně jsem ho… 238 00:19:06,897 --> 00:19:08,064 našel. 239 00:19:09,274 --> 00:19:13,028 - Tak se to dělá ve Florencii. - Takže jsi kuchař a zloděj kol? 240 00:19:13,111 --> 00:19:16,156 Jo, to je jeden z mých nejoblíbenějších filmů. 241 00:19:22,162 --> 00:19:25,540 - Jak ti mám poděkovat? - Dovol mi uvařit ti u mě v restauraci. 242 00:19:29,544 --> 00:19:30,962 Já s někým chodím, Lino. 243 00:19:31,963 --> 00:19:35,050 Ani bych nesnil o tom, že žena jako ty nikoho nemá. 244 00:19:35,133 --> 00:19:37,385 Ale prosím, buď mým hostem. 245 00:19:39,304 --> 00:19:40,305 Sì? 246 00:19:40,805 --> 00:19:42,599 A tamty můžou přijít taky. 247 00:19:47,646 --> 00:19:49,439 RESTAURACE VIGNA VECCHIA 248 00:19:54,653 --> 00:19:55,904 Jsi Amy? 249 00:19:55,987 --> 00:19:56,821 Ano. 250 00:19:56,905 --> 00:19:59,241 - Ano, jsem Amy. - To je úžasné! 251 00:19:59,324 --> 00:20:00,825 Ta krásná. 252 00:20:01,618 --> 00:20:03,745 Lino mi o tobě povídal. Američanka? 253 00:20:03,828 --> 00:20:04,704 - Ano. - Ano. 254 00:20:04,788 --> 00:20:06,873 Pojďte se mnou. Kamarádky? 255 00:20:06,957 --> 00:20:08,541 Pojďte, kamarádky, prosím. 256 00:20:10,710 --> 00:20:11,544 Děkuji. 257 00:20:15,799 --> 00:20:17,259 - Je tady. - Hej. 258 00:20:17,342 --> 00:20:20,428 - Tohle je super. - To rozhodně. 259 00:20:20,512 --> 00:20:22,430 Vodu? Frizzante? 260 00:20:23,473 --> 00:20:24,975 Sì. Grazie. 261 00:20:25,058 --> 00:20:26,977 - Můžeme dostat menu? - Ne. 262 00:20:27,060 --> 00:20:28,561 Vy sníte menu. 263 00:20:29,229 --> 00:20:30,063 Tutto. 264 00:20:31,356 --> 00:20:34,109 Myslím, že chce říct, že ochutnáme všechno. 265 00:20:34,192 --> 00:20:36,778 -Brava, sì. -Gracias! 266 00:20:36,861 --> 00:20:38,571 Říká se grazie. 267 00:20:38,655 --> 00:20:41,908 - Umíš aspoň jedno italské slovo? - S tím taky spíš? 268 00:20:41,992 --> 00:20:43,785 Proboha, Lindsay… 269 00:20:43,868 --> 00:20:46,621 Ne, chodí s tím… Johnem jak-se-jmenuje. 270 00:20:46,705 --> 00:20:47,539 S Giancarlem. 271 00:20:49,165 --> 00:20:50,542 - Lino je kamarád. - Jasně. 272 00:20:51,126 --> 00:20:55,088 Kamarád, co ti dá kolo a zařídí prvotřídní stůl v restauraci? 273 00:20:55,672 --> 00:20:56,506 Jo… 274 00:20:58,633 --> 00:21:00,135 Na kamarády! 275 00:21:37,088 --> 00:21:38,089 Panebože. 276 00:21:40,550 --> 00:21:41,384 No tedy. 277 00:22:50,161 --> 00:22:51,663 Tak, chutnalo vám? 278 00:22:52,205 --> 00:22:54,874 - Moc. - Ano? To je dobře. 279 00:22:55,458 --> 00:22:58,128 Sem se rozhodně vrátím na líbánky. 280 00:23:00,088 --> 00:23:01,423 Jste jen kamarádi? 281 00:23:02,090 --> 00:23:02,924 Protože… 282 00:23:03,007 --> 00:23:04,968 - Můžete být víc? - Myslím, že jo. 283 00:23:05,051 --> 00:23:07,262 - Když sem budeš často chodit. - Bože. 284 00:23:16,688 --> 00:23:17,522 Páni. 285 00:23:20,358 --> 00:23:22,318 Půjdeme… vámonos. 286 00:23:22,944 --> 00:23:25,738 - Chica? - Ciao. Nashle. 287 00:23:26,239 --> 00:23:27,323 Dobře se rozhodni. 288 00:23:28,283 --> 00:23:29,117 Ciao. 289 00:23:31,744 --> 00:23:33,121 Kamarádky se bavily. 290 00:23:33,788 --> 00:23:36,791 Myslím, že žádná z nás nikdy neměla tak dobré jídlo. 291 00:23:36,875 --> 00:23:38,001 Já rozhodně ne. 292 00:23:39,961 --> 00:23:41,171 To mě moc těší. 293 00:23:42,213 --> 00:23:43,047 Děkuji. 294 00:23:51,431 --> 00:23:52,265 Amy! 295 00:23:52,765 --> 00:23:54,392 - Ahoj! - Ahoj. 296 00:23:54,476 --> 00:23:56,352 Ono už je deset hodin. 297 00:23:59,230 --> 00:24:00,440 Ty mě nepozdravíš? 298 00:24:00,523 --> 00:24:02,984 - Ne, jistě. Ahoj. - Ciao, bella! 299 00:24:03,067 --> 00:24:06,571 - Řekl jsem, že tě vyzvednu tady, ne? - Jo. 300 00:24:06,654 --> 00:24:08,239 - Tak pojďme. - Dobře. 301 00:24:12,619 --> 00:24:13,745 Ciao. 302 00:24:14,621 --> 00:24:15,455 Ahoj. 303 00:24:25,632 --> 00:24:28,927 Už jsme skoro v polovině programu a já si říkala… 304 00:24:29,594 --> 00:24:30,929 Jak si podle vás vedu? 305 00:24:31,012 --> 00:24:35,892 Vážím si toho, že se ptáte, ale na tohle si můžete odpovědět jen vy. 306 00:24:35,975 --> 00:24:37,977 Jen potřebuju vědět, 307 00:24:38,520 --> 00:24:42,440 jestli si myslíte, že něco z mého díla je dost dobré na tu výstavu. 308 00:24:43,191 --> 00:24:44,025 Nebo… 309 00:24:45,026 --> 00:24:49,447 jestli si myslíte, že bych nějakým způsobem měla zlepšit formu… 310 00:24:50,031 --> 00:24:52,700 Pořád jste zavřené poupě. Rozumíte? 311 00:24:54,077 --> 00:24:55,203 Omlouvám se… 312 00:24:55,286 --> 00:24:58,957 Chci tím říct, ať se podíváte vzhůru. 313 00:24:59,499 --> 00:25:02,043 A ne dolů na papír, na který skicujete. 314 00:25:02,794 --> 00:25:05,004 Nebo možná spíš, zahleďte se dovnitř. 315 00:25:06,214 --> 00:25:07,840 Myslím, že se jednoho dne 316 00:25:07,924 --> 00:25:12,637 ohlédnete a pochopíte sama sebe úplně jiným způsobem 317 00:25:12,720 --> 00:25:16,474 díky rozhodnutím, která děláte teď jako mladá žena. 318 00:25:17,725 --> 00:25:21,145 A možná si toto najde svou cestu na plátno. 319 00:25:21,646 --> 00:25:22,522 Možná ne. 320 00:25:24,065 --> 00:25:25,149 Ať tak či onak, 321 00:25:26,776 --> 00:25:27,652 rozkvetete. 322 00:25:40,290 --> 00:25:41,124 Pronto. 323 00:25:41,207 --> 00:25:44,877 „Pronto“ zní jako rajčatová omáčka, kterou prodávají v Krogeru. 324 00:25:44,961 --> 00:25:46,087 Z! 325 00:25:47,213 --> 00:25:49,632 - Jaké bylo stěhování do L.A.? - Z, zlato. 326 00:25:50,133 --> 00:25:52,468 - Kde máš dospěláckou hudbu? - Počkat… 327 00:25:53,303 --> 00:25:55,680 - To je…? - Tvoje matka? Ano. 328 00:25:55,763 --> 00:25:58,766 Včera přiletěla do Los Angeles. S Ronem se rozešli. 329 00:26:00,143 --> 00:26:03,730 Zarezervovala si pobyt s tichou meditací v ášramu v Topanze, 330 00:26:03,813 --> 00:26:07,650 tak jsem jí doporučila, ať už začne. S tím tichem. 331 00:26:08,985 --> 00:26:11,112 Mám se skvěle, Amahle. 332 00:26:11,195 --> 00:26:13,531 Zbavila jsem se těch sraček. 333 00:26:13,615 --> 00:26:17,702 Konečně jsem se zbavila romantického průmyslového komplexu, 334 00:26:17,785 --> 00:26:21,581 který ženám říká, aby se více soustředily na všechny vztahy 335 00:26:21,664 --> 00:26:24,000 mimo ten, který mají samy se sebou. 336 00:26:24,083 --> 00:26:26,669 Mami, můžeš mi zase dát Zoru? 337 00:26:26,753 --> 00:26:27,837 A zlato, 338 00:26:27,920 --> 00:26:32,091 vím, že jsi chtěla studovat umění u bělochů v Evropě, 339 00:26:32,175 --> 00:26:36,262 na rozdíl od Maryiny dcery, která je na Fulbrightově stipendiu v Keni. 340 00:26:36,346 --> 00:26:37,680 Ale teď mě poslouchej. 341 00:26:37,764 --> 00:26:44,604 Ne abys tam skočila na nějaké hovadiny o pohádkové princezně na zámku, jasný? 342 00:26:44,687 --> 00:26:48,316 Maryina dcera chodí v Nairobi s chlapem, co má PhD. 343 00:26:48,399 --> 00:26:50,568 Rozumíš, to je něco jiného. Kdyby… 344 00:26:50,652 --> 00:26:53,696 Ještě jsem neskončila, mluvím s ní… Dobře, zen. 345 00:26:53,780 --> 00:26:56,449 Nebyla by máma, kdyby si v jednom hovoru 346 00:26:56,532 --> 00:26:58,785 neprotiřečila osmi různými způsoby. 347 00:26:58,868 --> 00:27:00,203 Další rozchod? 348 00:27:00,286 --> 00:27:02,080 - Je v pohodě? - Bude. 349 00:27:02,580 --> 00:27:03,790 Má v tom praxi. 350 00:27:05,458 --> 00:27:07,627 Snad se rozhodneme líp než oni. 351 00:27:07,710 --> 00:27:10,672 Dobrý začátek je nemít v sobě půl lahve koňaku. 352 00:27:11,464 --> 00:27:13,341 - Co nová práce? - V pohodě. 353 00:27:14,008 --> 00:27:17,428 Právě bych měla dokončovat plány lekcí, ale víš jak… 354 00:27:17,512 --> 00:27:23,601 Hele, víš, děti Destiny by chtěly, aby lidi přestali říkat jejich jméno. 355 00:27:24,560 --> 00:27:25,478 Když to říkáš. 356 00:27:25,561 --> 00:27:27,188 A co ty, holka? 357 00:27:27,689 --> 00:27:30,775 Přimělo mě to tu pochybovat, jestli mám vážně talent. 358 00:27:30,858 --> 00:27:33,111 Všichni víme, že umíš kreslit, Amy. 359 00:27:33,194 --> 00:27:36,906 Stejně jako já umím zahrát na klavír „Wind Beneath My Wings“. 360 00:27:36,989 --> 00:27:39,075 To je to. Už na něj vůbec nehraješ. 361 00:27:39,158 --> 00:27:43,371 A já nechci, aby umění bylo něco, co jsem kdysi dělala. 362 00:27:44,997 --> 00:27:45,832 Radši běž. 363 00:27:45,915 --> 00:27:49,544 Bože můj, máma právě našla moje alba Chaky Khan. 364 00:27:49,627 --> 00:27:54,006 Musím se vrátit k péči o rozvedené. Jo, táta s Maxine tě poletí navštívit. 365 00:27:54,090 --> 00:27:57,427 Zjišťuje, kolik barbecue omáčky se mu vejde do kufru. 366 00:27:57,510 --> 00:27:59,595 Ucítíš ho dřív, než ho uvidíš. 367 00:28:01,389 --> 00:28:02,598 Mám tě ráda. Ahoj. 368 00:28:04,392 --> 00:28:05,226 Mami. 369 00:28:05,977 --> 00:28:08,813 - Můžeš se mi přestat hrabat ve věcech? - Nemůžu. 370 00:28:13,109 --> 00:28:16,279 V těchhle šatech jsem se líbala se Neneh Cherry. 371 00:28:17,196 --> 00:28:19,449 Pozvala mě, abych s ní jela na turné. 372 00:28:22,827 --> 00:28:24,746 Co víš o Linovi? 373 00:28:26,205 --> 00:28:27,123 Počkej chvilku. 374 00:28:28,124 --> 00:28:31,127 Přišli jsme do Florencie zhruba ve stejnou dobu. 375 00:28:31,210 --> 00:28:33,629 Před šesti lety sem ze Sicílie přišel pracovat. 376 00:28:33,713 --> 00:28:35,173 Já myslela, že studovat. 377 00:28:35,840 --> 00:28:37,383 Nevzpomínám si. Možná. 378 00:28:37,467 --> 00:28:41,179 Nejspíš. Ale asi to nebylo snadné. Je to tu pro ně těžké. 379 00:28:41,262 --> 00:28:42,305 Pro koho? 380 00:28:42,972 --> 00:28:43,806 Pro Sicilany. 381 00:28:44,682 --> 00:28:48,728 Sicílie není jako zbytek Itálie. Je to tu jako sever proti jihu. 382 00:28:48,811 --> 00:28:51,314 Jižní Itálie je tomu tady na hony vzdálená. 383 00:28:51,397 --> 00:28:53,024 Úplně jiná kultura. 384 00:28:53,608 --> 00:28:55,443 Často je vnímají jako vetřelce. 385 00:28:56,402 --> 00:28:59,489 - O tom něco vím. - Proč se na něj ptáš? 386 00:29:03,618 --> 00:29:04,452 Ciao! 387 00:29:08,915 --> 00:29:12,001 Patrizia se ptá, jestli si můžeme půjčit… 388 00:29:14,462 --> 00:29:15,588 láhev Prosecca. 389 00:29:16,172 --> 00:29:18,466 Jednu láhev? 390 00:29:20,259 --> 00:29:21,844 Jednu láhev. Jasně. 391 00:29:31,312 --> 00:29:32,897 Pořád myslím na tu večeři. 392 00:29:34,607 --> 00:29:35,525 Bylo to… 393 00:29:38,986 --> 00:29:39,987 Bylo to umění. 394 00:29:41,155 --> 00:29:43,658 Já se vyjadřuji skrze jídlo. Sí. 395 00:29:47,495 --> 00:29:51,791 Nechtěla jsem tehdy spěchat. Jenom to… Giancarlo… 396 00:29:51,874 --> 00:29:54,210 No, my dva… 397 00:29:56,045 --> 00:29:58,005 V Itálii máme jedno rčení: 398 00:29:59,090 --> 00:30:01,008 „Láska vládne bez pravidel.“ 399 00:30:02,552 --> 00:30:04,887 Jak jinak. Budu hádat. 400 00:30:04,971 --> 00:30:06,931 Je to součást vaší národní hymny. 401 00:30:10,810 --> 00:30:12,061 Ale jsme přátelé, že? 402 00:30:14,730 --> 00:30:15,857 Něco jsme. 403 00:30:16,941 --> 00:30:21,529 A přítel může svého přítele provést po Florencii. 404 00:30:22,029 --> 00:30:22,864 Sì. 405 00:30:25,241 --> 00:30:27,118 A když se nezamiluješ do mě, 406 00:30:27,785 --> 00:30:29,996 aspoň se zamiluješ do Florencie. 407 00:30:32,164 --> 00:30:32,999 Tak jo. 408 00:30:45,761 --> 00:30:46,596 Ciao. 409 00:30:59,233 --> 00:31:00,067 Tak jo. 410 00:31:46,238 --> 00:31:47,239 Kolik? 411 00:31:47,865 --> 00:31:48,950 PRAVÁ KŮŽE 412 00:31:50,242 --> 00:31:51,118 Tak jo. 413 00:31:52,662 --> 00:31:53,496 Grazie. 414 00:31:54,330 --> 00:31:55,748 Nekoupíš si ho? 415 00:31:59,085 --> 00:31:59,919 Nevím. 416 00:32:06,634 --> 00:32:09,011 Musím na tu výstavu dostat něco svého. 417 00:32:09,095 --> 00:32:11,430 Pak mě možná táta uvidí jako umělkyni. 418 00:32:13,307 --> 00:32:14,141 Co je? 419 00:32:21,524 --> 00:32:22,358 No teda. 420 00:32:24,527 --> 00:32:25,361 Tohle. 421 00:32:27,613 --> 00:32:28,990 Tohle se mi vážně líbí. 422 00:32:31,033 --> 00:32:32,994 To je z našeho společného večera? 423 00:32:37,999 --> 00:32:39,834 Proč nikdy nemluvíš o Sicílii? 424 00:32:40,459 --> 00:32:42,003 Sicílie je záhada. 425 00:32:43,379 --> 00:32:44,880 To není odpověď. 426 00:32:45,423 --> 00:32:47,842 Dobře, povím ti tohle. U nás se říká: 427 00:32:48,384 --> 00:32:51,470 „Když Bůh stvořil Sicílii, vytvořil naprostý ráj. 428 00:32:51,554 --> 00:32:54,015 A aby to vyrovnal, stvořil Sicilany.“ 429 00:32:58,227 --> 00:32:59,645 Tak se do toho dáme. 430 00:32:59,729 --> 00:33:00,938 Mám hlad. 431 00:33:01,022 --> 00:33:04,775 - Ve Státech jíme salát jako první. - Skutečná inovace. 432 00:33:10,656 --> 00:33:11,490 Co se děje? 433 00:33:14,702 --> 00:33:16,412 Kolik octu jsi tam dala? 434 00:33:17,204 --> 00:33:19,165 Použil jsem to vyzrálé balsamico. 435 00:33:19,248 --> 00:33:21,333 Aspoň že je to jen v salátu. 436 00:33:26,172 --> 00:33:28,174 Tak jo. To nic. 437 00:33:29,300 --> 00:33:32,053 Se mnou se vždycky dobře najíš. 438 00:33:33,763 --> 00:33:36,599 Máš tady těstoviny? A česnek? 439 00:33:36,682 --> 00:33:38,559 - Udělám něco jiného. - Dobře. 440 00:33:38,642 --> 00:33:40,561 Mám tohle a pak fusilli. 441 00:33:43,355 --> 00:33:45,274 A česnek je tamhle. 442 00:33:45,357 --> 00:33:46,442 Si. 443 00:33:47,610 --> 00:33:48,694 Grazie. 444 00:33:54,366 --> 00:33:56,660 Ve Florencii už budu jen dva týdny. 445 00:33:58,120 --> 00:34:00,331 Je šílené, jak blízko jsem byla tomu, 446 00:34:01,373 --> 00:34:04,168 že se vrátím na práva, místo abych jela sem. 447 00:34:04,251 --> 00:34:09,131 Pro mé rodiče, tedy pro mého tátu, který sem tento týden přijede, 448 00:34:09,215 --> 00:34:13,219 je velmi důležité, abych měla správnou školu, správnou práci. 449 00:34:13,302 --> 00:34:16,764 Asi to pro něj znamená zajištění, bezpečí. 450 00:34:17,515 --> 00:34:19,850 Víš, proč tu je to nejkrásnější umění? 451 00:34:21,727 --> 00:34:23,187 Florencie leží v údolí, 452 00:34:23,270 --> 00:34:25,856 takže je zranitelná vůči útokům. 453 00:34:25,940 --> 00:34:28,359 Celá staletí. Žádná vojenská síla. 454 00:34:29,068 --> 00:34:30,194 Ale pak je napadlo, 455 00:34:30,694 --> 00:34:34,532 že pokud vytvoří ty nejkrásnější budovy, úžasná umělecká díla, 456 00:34:35,449 --> 00:34:37,076 lidé uvěří, že jsou bohatí. 457 00:34:37,952 --> 00:34:42,123 A že nikdy nezaútočí na město, které určitě musí mít velkou armádu. 458 00:34:43,082 --> 00:34:45,584 Takže krása může zajistit bezpečí. 459 00:34:52,967 --> 00:34:54,218 Na zdraví, tati. 460 00:34:59,932 --> 00:35:03,227 Je to Campari se sodou. Je to aperitivo. 461 00:35:03,769 --> 00:35:05,980 Nápoj před večeří, má zlepšit apetit. 462 00:35:06,063 --> 00:35:08,524 Copak mně něco musí zlepšovat apetit? 463 00:35:09,608 --> 00:35:10,985 Zkus to, tati. 464 00:35:15,281 --> 00:35:17,199 - Dobře. - Takže… 465 00:35:18,033 --> 00:35:19,243 Co škola, Amahle? 466 00:35:19,743 --> 00:35:22,204 Musíš mít jasný plán, co bude dál. 467 00:35:23,038 --> 00:35:27,543 Víš, Amy, mám pocit, že ti tenhle umělecký program svědčí. 468 00:35:28,169 --> 00:35:30,296 Vždycky sis dělala věci po svém, 469 00:35:30,880 --> 00:35:33,257 ale nevím, vypadáš sofistikovaněji. 470 00:35:33,340 --> 00:35:34,341 Možná i šťastně. 471 00:35:34,425 --> 00:35:37,094 Ti lidi tě přesvědčili, že jsi další da Vinci? 472 00:35:38,053 --> 00:35:41,140 Tati, víš, že da Vinci není jediný italský umělec? 473 00:35:41,223 --> 00:35:42,892 Vyhnula ses mé otázce. 474 00:35:42,975 --> 00:35:45,019 Jaké máš plány na příští semestr? 475 00:35:45,102 --> 00:35:47,855 Říkalas, že v Georgetownu ti drží místo. 476 00:35:47,938 --> 00:35:52,026 - Můžeš naskočit tam, kde jsi skončila. - Musíme to řešit? Teď? 477 00:35:52,109 --> 00:35:53,194 Tady? 478 00:35:53,277 --> 00:35:54,570 Nebo vůbec? 479 00:35:54,653 --> 00:35:59,867 Vychutnávám si Florencii, tati. Objevuju, žiju a učím se... 480 00:36:00,951 --> 00:36:02,578 Co mi nechceš říct, Amy? 481 00:36:03,204 --> 00:36:05,247 Proč nechceš mluvit o návratu? 482 00:36:05,331 --> 00:36:06,665 Někoho jsem potkala. 483 00:36:12,838 --> 00:36:14,215 A kdo to má jako být? 484 00:36:15,925 --> 00:36:16,967 Jmenuje se… 485 00:36:19,386 --> 00:36:20,930 Jmenuje se Giancarlo. 486 00:36:22,765 --> 00:36:23,766 Mladíku? 487 00:36:24,683 --> 00:36:26,727 Budu potřebovat něco silnějšího. 488 00:36:26,810 --> 00:36:28,145 - Tati. - Máte bourbon? 489 00:36:29,563 --> 00:36:30,940 Tati, podívej se na mě! 490 00:36:31,607 --> 00:36:33,067 Není to nic vážného. 491 00:36:33,150 --> 00:36:34,401 Chci se s ním setkat. 492 00:36:36,570 --> 00:36:38,113 Jasně. 493 00:36:38,197 --> 00:36:43,285 Vlastně by vám po večeři mohl ukázat město. 494 00:36:43,994 --> 00:36:47,581 To zní skvěle. Doufám, že znáš dobrou restauraci, 495 00:36:47,665 --> 00:36:51,669 protože jsem si na tenhle výlet ušetřila body v appce na hubnutí. 496 00:36:51,752 --> 00:36:53,003 Možná o něčem vím. 497 00:36:57,800 --> 00:36:58,926 Je to tu hezké. 498 00:36:59,677 --> 00:37:01,679 Tudy, tati. Jo. 499 00:37:02,805 --> 00:37:04,139 Že jo? 500 00:37:04,223 --> 00:37:06,934 To je on? Vypadá, jako by vypadl z filmu. 501 00:37:14,191 --> 00:37:16,068 - Salute, lidi. - Salute. 502 00:37:23,742 --> 00:37:25,452 Panebože. 503 00:37:31,542 --> 00:37:32,668 Vypadá to skvěle. 504 00:37:33,252 --> 00:37:34,086 Jo! 505 00:37:37,589 --> 00:37:39,758 - Tati, podívej! - To už je lepší. 506 00:37:43,178 --> 00:37:44,847 Určitě se brzy objeví. 507 00:37:44,930 --> 00:37:47,224 - To nic. - Jídlo je dobré. 508 00:37:47,308 --> 00:37:49,810 - To tedy je. - To nejlepší ve Florencii. 509 00:37:50,394 --> 00:37:51,645 - Ciao. - Ahoj. 510 00:37:52,146 --> 00:37:53,564 Bylo to úžasné. 511 00:37:54,940 --> 00:37:57,359 Ciao. Jsem Lino. Moc mě těší. 512 00:37:57,443 --> 00:37:59,528 Takže vy tady vaříte? 513 00:38:00,112 --> 00:38:02,781 - Je tu šéfkuchař, tati. - To jídlo je úžasné. 514 00:38:02,865 --> 00:38:03,866 Grazie. 515 00:38:05,868 --> 00:38:09,163 - Těší mě, pane. - Ano… Hej, sotva jsme se poznali. 516 00:38:10,706 --> 00:38:11,540 Těší mě. 517 00:38:13,292 --> 00:38:15,669 Amy říkala, že jste právník. 518 00:38:16,462 --> 00:38:19,131 A že jste se přičinil o občanská práva. 519 00:38:19,214 --> 00:38:22,718 A že jste jednou potkal Martina Luthera Kinga. 520 00:38:22,801 --> 00:38:26,055 Četl jsem „Dopis z vězení v Birminghamu“. Italsky, samozřejmě. 521 00:38:26,138 --> 00:38:28,724 Líbil se mi. Jaký byl pan King? 522 00:38:28,807 --> 00:38:29,641 Doktor King. 523 00:38:30,351 --> 00:38:32,311 A byl jsem ještě mladíček. 524 00:38:34,355 --> 00:38:36,774 Ale ovlivnil vaši práci? 525 00:38:38,150 --> 00:38:41,028 No, ten ovlivnil všechny, synu. 526 00:38:41,111 --> 00:38:42,112 Tati… 527 00:38:44,073 --> 00:38:44,907 Pověz mi, 528 00:38:46,158 --> 00:38:48,786 jak ses dostal k práci v kuchyni, synu? 529 00:38:49,370 --> 00:38:51,830 Máš za sebou nějakou školu? 530 00:38:52,331 --> 00:38:53,665 - Tati… - Máš titul? 531 00:38:54,666 --> 00:38:55,667 „Školu za sebou?“ 532 00:38:55,751 --> 00:38:58,295 Ptá se, jestli jsi byl na univerzitě. 533 00:38:58,879 --> 00:39:01,340 Aha. Jistě. Byl jsem na univerzitě. 534 00:39:01,423 --> 00:39:05,552 Studoval jsem poezii a překlad. Ano. 535 00:39:07,054 --> 00:39:08,931 Ale bohužel jsem to nedokončil. 536 00:39:09,807 --> 00:39:10,849 Studoval poezii. 537 00:39:12,434 --> 00:39:13,394 Nedokončil. 538 00:39:14,895 --> 00:39:16,814 Lino, pocházíš z Florencie? 539 00:39:17,481 --> 00:39:20,818 Ne. Jsem z malého městečka na Sicílii. 540 00:39:20,901 --> 00:39:22,361 Amy. Omlouvám se. 541 00:39:22,444 --> 00:39:23,862 - Promiň. Ciao. - Ahoj. 542 00:39:23,946 --> 00:39:25,447 Pro mě perlivou vodu. Díky. 543 00:39:26,949 --> 00:39:28,784 - Zdravím. - Giancarlo. Těší mě. 544 00:39:31,286 --> 00:39:33,622 - Giancarlo. Piacere mio. - Jak… 545 00:39:34,748 --> 00:39:35,707 Dobře. 546 00:39:35,791 --> 00:39:39,044 Moc se omlouvám. Zdržel jsem se v galerii. 547 00:39:39,128 --> 00:39:39,962 To nevadí. 548 00:39:42,548 --> 00:39:43,382 Takže… 549 00:39:43,882 --> 00:39:47,636 tvůj otec je jako pravý texaský kovboj. 550 00:39:47,719 --> 00:39:50,347 Máte taky koně a krávy? 551 00:39:53,434 --> 00:39:56,395 Mám doktorát z právních věd, to mám. 552 00:39:57,563 --> 00:39:58,397 Dobře. 553 00:40:04,194 --> 00:40:06,029 Co to mělo včera znamenat? 554 00:40:06,738 --> 00:40:09,950 Ten fešák, co přijde pozdě, celou noc má silácké řeči… 555 00:40:10,451 --> 00:40:12,995 a ten druhý, starý dobrý Šéfkuchař Boyardee… 556 00:40:13,078 --> 00:40:14,621 Lino je jen kamarád, tati. 557 00:40:14,705 --> 00:40:16,123 Rozhodně se mu líbíš. 558 00:40:16,748 --> 00:40:18,959 A abych ti odpověděl, 559 00:40:19,960 --> 00:40:22,045 - nelíbil se mi ani jeden. - Skvěle. 560 00:40:24,089 --> 00:40:25,382 Dám ti radu. 561 00:40:25,883 --> 00:40:28,135 V životě můžeš milovat spoustu lidí, 562 00:40:30,137 --> 00:40:36,477 ale trik je najít někoho, koho můžeš milovat a vydržíš s ním žít. 563 00:40:37,561 --> 00:40:38,395 A… 564 00:40:40,814 --> 00:40:42,483 nemyslím si, že to najdeš 565 00:40:42,566 --> 00:40:45,194 na druhé straně světa s někým, kdo se ti vůbec nepodobá. 566 00:40:45,277 --> 00:40:46,528 To si nemyslím. 567 00:40:46,612 --> 00:40:49,531 To je jedno. Stejně se brzy vrátíš domů, že? 568 00:40:49,615 --> 00:40:52,868 Nezaplatil jsem tolik peněz, aby sis běhala po světě. 569 00:40:52,951 --> 00:40:56,580 - A hledala sama sebe. - Vlastně jsem si to zaplatila sama. 570 00:40:57,164 --> 00:40:58,248 Já tohle dokázala. 571 00:40:58,749 --> 00:41:03,045 Konečně jsem si dovolila propojit se s tou částí sebe, 572 00:41:03,128 --> 00:41:05,380 kterou jsem příliš dlouho ignorovala. 573 00:41:05,464 --> 00:41:06,548 Co to říkáš? 574 00:41:07,716 --> 00:41:09,259 Chci být umělkyně, tati. 575 00:41:10,344 --> 00:41:11,887 Chci ve svém životě krásu. 576 00:41:11,970 --> 00:41:15,766 Umění se můžeš věnovat ve volném čase. Nikdo ti nebrání. 577 00:41:17,059 --> 00:41:19,019 Na práva se nevrátím. 578 00:41:19,520 --> 00:41:20,854 Stěhuju se do L.A. 579 00:41:21,897 --> 00:41:23,982 Chci dělat umění jako svou práci. 580 00:41:25,609 --> 00:41:27,444 Ti lidi se ti dostali do hlavy. 581 00:41:28,487 --> 00:41:30,113 Smokey Robinson měl pravdu. 582 00:41:31,323 --> 00:41:33,408 „Cestování je ráj bláznů.“ 583 00:41:35,869 --> 00:41:38,497 - To řekl Emerson. - Každopádně měl pravdu. 584 00:41:42,125 --> 00:41:43,460 Rozhlídni se kolem. 585 00:41:44,336 --> 00:41:46,255 Tohle není tvůj skutečný život. 586 00:42:19,037 --> 00:42:19,871 Ahoj. 587 00:42:22,457 --> 00:42:23,542 Podívej se… 588 00:42:25,794 --> 00:42:27,462 vím, že včera to bylo… 589 00:42:32,593 --> 00:42:35,721 Koupila jsem ti deník. Ten, co se ti líbil na tržnici. 590 00:42:37,347 --> 00:42:40,100 Myslel jsem, že chceš vaše seznámit se mnou. 591 00:42:42,144 --> 00:42:44,855 Ale přivedlas tam Giancarla, do mé restaurace. 592 00:42:45,355 --> 00:42:49,192 - Já vím. Byl jen rozptýlení… - A já? Co jsem já? 593 00:42:49,276 --> 00:42:52,613 Ne, Sul serio, řekni mi, co pro tebe jsem. Já to nevím. 594 00:42:52,696 --> 00:42:54,656 Buď se za mě stydíš… 595 00:42:54,740 --> 00:42:57,159 - Ne! - …nebo pro tebe nejsem dost dobrý. 596 00:42:57,242 --> 00:43:02,998 Já vím, nevlastním galerii. Nejsem vzdělaný. Vařím. Takový jsem. 597 00:43:04,207 --> 00:43:08,503 A vařím, protože mě to dělá šťastným. Probouzí mě to k životu. 598 00:43:09,838 --> 00:43:12,215 A tys mě nechala vařit pro toho kreténa? 599 00:43:13,050 --> 00:43:14,343 Jedl moje jídlo. 600 00:43:14,926 --> 00:43:15,927 V mé restauraci 601 00:43:17,346 --> 00:43:18,555 s tvou rodinou. 602 00:43:21,141 --> 00:43:22,142 Moc se omlouvám. 603 00:43:25,979 --> 00:43:26,980 Amy, líbíš se mi. 604 00:43:29,149 --> 00:43:30,692 A myslím, že já tobě taky. 605 00:43:31,526 --> 00:43:33,904 Proto jsi včera přišla do restaurace. 606 00:43:34,404 --> 00:43:35,781 Něco tu cítím. 607 00:43:37,616 --> 00:43:39,034 Jako nikdy předtím. 608 00:43:44,998 --> 00:43:46,041 Myslím, 609 00:43:46,958 --> 00:43:48,794 že můžeme tvořit něco úžasného. 610 00:44:02,766 --> 00:44:03,892 Dobře. 611 00:44:06,436 --> 00:44:07,354 Rozumím. 612 00:44:18,990 --> 00:44:22,285 Myslím, že už bychom spolu neměli trávit čas. 613 00:44:23,662 --> 00:44:24,788 Pro mě to bude 614 00:44:25,580 --> 00:44:26,415 jednodušší. 615 00:44:31,086 --> 00:44:32,254 Lino… 616 00:44:36,508 --> 00:44:37,884 Prosím, vezmi si to. 617 00:44:39,928 --> 00:44:40,762 Prosím. 618 00:45:32,898 --> 00:45:35,150 Zoro, včera jsem se s ním rozešla. 619 00:45:35,817 --> 00:45:36,777 A co Lino? 620 00:45:39,154 --> 00:45:42,491 Ani ho neznám. Ne doopravdy. 621 00:45:42,574 --> 00:45:45,827 Teď jsi řekla, že je ti zle při myšlence, že už ho neuvidíš. 622 00:45:45,911 --> 00:45:48,663 Nikdo jen tak nevrazí do své spřízněné duše 623 00:45:48,747 --> 00:45:51,041 na rohu ulice v cizí zemi. 624 00:45:51,124 --> 00:45:53,627 Pokud Bůh nemá krutý smysl pro humor. 625 00:45:53,710 --> 00:45:55,712 - To teda má. - Program skončil. 626 00:45:55,796 --> 00:45:57,798 A za dva dny odjíždím. 627 00:45:58,590 --> 00:45:59,549 No tak, Zoro. 628 00:46:00,550 --> 00:46:02,969 Obě víme, že tyhle věci nefungujou. 629 00:46:03,553 --> 00:46:04,805 Láska jako z pohádky. 630 00:46:06,389 --> 00:46:08,767 Tyhle báchorky nejsou pro holky jako my. 631 00:46:08,850 --> 00:46:11,728 Co když to není báchorka, Amy? 632 00:46:12,813 --> 00:46:14,731 Co když je to prostě tvůj život? 633 00:46:20,529 --> 00:46:22,739 UMĚLECKÝ PROJEKT 634 00:46:26,535 --> 00:46:27,577 Brava, Amy. 635 00:46:28,954 --> 00:46:30,872 Potlesk, Ame. 636 00:46:31,998 --> 00:46:35,919 Ames, ty si z toho programu vzala víc, než my všichni dohromady. 637 00:46:42,092 --> 00:46:43,802 Omluvíte mě na chvilku? 638 00:47:03,613 --> 00:47:04,656 Lino. 639 00:47:07,951 --> 00:47:08,869 Lino, počkej. 640 00:47:11,872 --> 00:47:13,206 Chtěls jen tak odejít? 641 00:47:14,833 --> 00:47:16,293 Proč jsi mě nepozdravil? 642 00:47:16,877 --> 00:47:18,962 Nechtěl jsem ti zkazit velký den. 643 00:47:20,505 --> 00:47:22,007 To, jak jsme se rozloučili… 644 00:47:25,635 --> 00:47:29,222 Jsem rád, že jsem tě ještě viděl. A pořádně se rozloučil. 645 00:47:32,434 --> 00:47:34,769 Prosím, přijď po práci ke mně do bytu. 646 00:47:37,772 --> 00:47:39,816 Počkám u okna a pustím tě dál. 647 00:47:42,652 --> 00:47:43,486 Amy. 648 00:47:44,154 --> 00:47:47,657 Chci tě někomu představit. Čekají na nás. 649 00:47:49,326 --> 00:47:50,160 Dobře. 650 00:47:55,707 --> 00:47:56,583 Prosím, přijď. 651 00:50:09,382 --> 00:50:11,468 Náš příběh tímhle nemusí skončit. 652 00:50:15,346 --> 00:50:17,348 Za tři hodiny mi letí letadlo. 653 00:50:21,936 --> 00:50:25,106 Lidé potřebují jíst všude na světě. 654 00:50:29,611 --> 00:50:31,112 Co přesně máš na mysli? 655 00:52:23,641 --> 00:52:25,810 Překlad titulků: Veronika Kubíčková