1 00:00:06,215 --> 00:00:09,635 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:01:01,312 --> 00:01:05,525 FLORENCIA, ITALIA 3 00:01:10,822 --> 00:01:13,866 OTOÑO DEL AÑO 2000 4 00:01:40,685 --> 00:01:41,519 ¿Sloane? 5 00:01:42,228 --> 00:01:43,062 Soy Amy. 6 00:01:46,023 --> 00:01:47,650 Benvenuta a Firenze. Entra. 7 00:01:58,411 --> 00:01:59,245 Vale. 8 00:02:03,249 --> 00:02:04,333 Es que… 9 00:02:05,501 --> 00:02:06,502 Ahí mismo. 10 00:02:12,717 --> 00:02:16,137 Ma sei matta? Guarda dove vai! Guarda questa cretina… 11 00:02:32,028 --> 00:02:33,112 ¿De dónde eres? 12 00:02:34,697 --> 00:02:35,531 De Texas. 13 00:02:36,282 --> 00:02:38,201 Es un milagro que esté aquí. 14 00:02:38,701 --> 00:02:42,121 Quiero verlo todo mientras pueda. El David, 15 00:02:42,205 --> 00:02:46,417 la catedral del Duomo, la Galería Uffizi, el Ponte Vecchio… 16 00:02:47,001 --> 00:02:49,086 ¡Deja algo para la segunda semana! 17 00:02:53,257 --> 00:02:55,927 Florencia y Europa tienen más de lo que crees. 18 00:02:57,553 --> 00:02:59,222 Me apunto a todo lo gratis. 19 00:03:00,348 --> 00:03:03,267 Pues un rollete. Lo pasarás bien y es gratis. 20 00:03:13,778 --> 00:03:16,072 Eccoci. Aquí vas a vivir. 21 00:03:16,822 --> 00:03:18,866 Gracias. Grazie. 22 00:03:26,999 --> 00:03:28,376 ¡Ay, espera! 23 00:03:28,459 --> 00:03:31,003 Mi otro número, el del bar. 24 00:03:33,673 --> 00:03:38,219 Un consejillo, pasa de estadounidenses o te perderás la auténtica experiencia. 25 00:03:39,220 --> 00:03:40,054 Vale. 26 00:03:41,681 --> 00:03:42,640 ¡Pasa de ellos! 27 00:04:05,538 --> 00:04:08,708 - Sabía que venía alguien más. Caroline. - Soy Amy. 28 00:04:08,791 --> 00:04:11,794 Estudio en Emory y soy de la fraternidad Alpha Phi. 29 00:04:11,877 --> 00:04:14,130 Fui a Brown y hago Derecho en Georgetown. 30 00:04:14,213 --> 00:04:15,798 Soy Lindsay, de Mount Holyoke. 31 00:04:16,299 --> 00:04:17,133 Amy. 32 00:04:17,216 --> 00:04:19,844 Ya hemos elegido cuarto. El tuyo está ahí. 33 00:04:54,628 --> 00:04:59,342 Las próximas seis semanas estudiaremos desde el David 34 00:05:00,092 --> 00:05:02,762 empezando por el origen del Renacimiento. 35 00:05:04,722 --> 00:05:08,809 ¿Quién ha oído hablar del síndrome de Stendhal? 36 00:05:09,393 --> 00:05:16,233 Tanta belleza volvía locos a los artistas. Una belleza insoportable y poderosa. 37 00:05:16,317 --> 00:05:19,695 Y, al creer que nunca conseguirían crear algo tan bello, 38 00:05:20,196 --> 00:05:23,616 se tiraban del Ponte Vecchio para acabar con sus vidas. 39 00:05:24,742 --> 00:05:30,247 Por eso es fundamental que encontréis vuestra propia voz mientras estéis aquí. 40 00:05:30,331 --> 00:05:33,876 Me interesa que seáis originales. 41 00:05:34,377 --> 00:05:35,836 Con una visión realista. 42 00:05:35,920 --> 00:05:39,757 Es lo que primará cuando seleccionemos a unos pocos estudiantes 43 00:05:39,840 --> 00:05:43,886 para exhibir sus obras en una galería al terminar el programa. 44 00:05:44,470 --> 00:05:45,805 Presentad lo mejor. 45 00:05:46,555 --> 00:05:47,390 Sed valientes. 46 00:05:57,733 --> 00:06:00,027 - ¿Hola? - Hola, Zora, soy yo. 47 00:06:00,111 --> 00:06:01,529 ¿Estáis todos ahí? 48 00:06:01,612 --> 00:06:05,199 Papá prepara su famosa barbacoa y vienen todos los vecinos. 49 00:06:06,033 --> 00:06:08,702 - ¿Siguen enfadados? - Intentan comprenderlo, 50 00:06:08,786 --> 00:06:12,581 pero aquí nadie entiende que se pague por aprender sobre arte. 51 00:06:12,665 --> 00:06:13,666 Así que sí. 52 00:06:13,749 --> 00:06:17,169 No enfadados, más bien consternados. 53 00:06:17,253 --> 00:06:22,383 - ¡Papá, es Amy, desde Italia! - Si llama por dinero, dile que no. 54 00:06:22,466 --> 00:06:24,969 Dile que le dije que solo son seis semanas. 55 00:06:25,052 --> 00:06:28,431 El próximo semestre Derecho seguirá ahí. Voy a volver. 56 00:06:28,514 --> 00:06:30,599 Y no les voy a pedir dinero. 57 00:06:30,683 --> 00:06:32,143 Esto me lo pago yo. 58 00:06:32,226 --> 00:06:35,229 Será mejor que pongas todo eso en una postal. 59 00:06:35,312 --> 00:06:36,313 Te quiero. 60 00:06:38,399 --> 00:06:39,525 Adiós. 61 00:06:46,699 --> 00:06:48,325 ¿Quieres este trabajo? ¿Sí? 62 00:06:48,409 --> 00:06:51,036 Solo así puedo permitirme estar en Florencia. 63 00:06:51,662 --> 00:06:54,999 Pero no se lo digas a nadie, ¿vale? A nadie. 64 00:06:55,082 --> 00:06:58,586 La Guardia di Finanza italiana es como el IRS y el FBI juntos. 65 00:06:58,669 --> 00:07:00,045 Me cerrarían el bar. 66 00:07:00,129 --> 00:07:02,131 Siempre andan tras el lavoro nero. 67 00:07:02,965 --> 00:07:04,300 ¿Trabajo negro? 68 00:07:06,010 --> 00:07:08,429 Espero que signifique trabajar a oscuras… 69 00:07:08,512 --> 00:07:10,723 Significa trabajar sin contrato. 70 00:07:12,224 --> 00:07:14,185 - Ya… - Vamos a que te dé el aire. 71 00:07:14,268 --> 00:07:17,271 Necesitamos más vodka. Vamos al bar de mi amigo. 72 00:07:19,106 --> 00:07:21,400 Y cuéntame si me has hecho caso. 73 00:07:23,819 --> 00:07:26,197 Les encanta mimar a las estadounidenses. 74 00:07:26,280 --> 00:07:29,158 Solo me divierto, sé cómo cuidarme solita. 75 00:07:29,241 --> 00:07:32,161 ¡Mejor jugar que trabajar! No limpiarías lavabos. 76 00:07:32,244 --> 00:07:34,497 No has venido para matarte a trabajar… 77 00:07:36,832 --> 00:07:40,044 O sea… podrías encontrar a alguien que… 78 00:07:40,127 --> 00:07:43,631 He venido para ver y vivir el arte. 79 00:07:43,714 --> 00:07:47,301 Para probar cosas que nunca volveré a probar. 80 00:07:47,384 --> 00:07:48,594 Estoy aquí para… 81 00:07:49,303 --> 00:07:51,096 mi propio renacimiento. 82 00:07:51,180 --> 00:07:52,264 No por ningún tío. 83 00:07:52,848 --> 00:07:55,851 Créeme, lo último que quiero es enamorarme aquí. 84 00:07:55,935 --> 00:07:57,144 ¿Qué dices de amor? 85 00:08:01,190 --> 00:08:03,442 - ¡Hola, guapo! ¿Qué tal? - Ciao. 86 00:08:04,068 --> 00:08:05,194 ¿Qué ha sido de ti? 87 00:08:05,694 --> 00:08:09,073 Pasé el verano en un restaurante de la isla de Elba. Hola. 88 00:08:09,156 --> 00:08:10,032 Soy Lino. 89 00:08:10,533 --> 00:08:12,243 - Soy Amy. - ¿Eres americana? 90 00:08:12,326 --> 00:08:13,285 Sí. 91 00:08:13,369 --> 00:08:14,370 Es de Texas. 92 00:08:16,455 --> 00:08:18,332 ¿Qué te parece Florencia? 93 00:08:18,415 --> 00:08:19,792 ¿Que a qué me parezco? 94 00:08:19,875 --> 00:08:23,045 - Si te gusta Florencia. - Claro. Certo. 95 00:08:24,588 --> 00:08:25,881 Me gusta Florencia. 96 00:08:26,507 --> 00:08:30,094 Me gustan la calle y las iglesias. 97 00:08:31,095 --> 00:08:33,764 Pero no me gusta el autobús. 98 00:08:33,847 --> 00:08:35,724 Pero soy antipática. 99 00:08:38,018 --> 00:08:38,936 ¿Qué he dicho? 100 00:08:40,604 --> 00:08:43,524 Has dicho algo de las calles, 101 00:08:43,607 --> 00:08:46,026 - las iglesias y el autobús. - Sí. 102 00:08:46,110 --> 00:08:47,861 Y que no eres simpática. 103 00:08:49,029 --> 00:08:49,863 Ah, vaya. 104 00:08:51,865 --> 00:08:55,286 Vale, ¿y te hace gracia, a ti, que finges no hablar inglés? 105 00:08:58,247 --> 00:08:59,081 Vaya zapatos. 106 00:09:00,207 --> 00:09:01,292 Hasta pronto. 107 00:09:05,379 --> 00:09:06,213 Es chef. 108 00:09:08,173 --> 00:09:09,008 Chao. 109 00:09:17,641 --> 00:09:18,726 Grazie. 110 00:09:24,023 --> 00:09:26,317 Y sí, soy la única. 111 00:09:26,400 --> 00:09:29,486 Debo llamar a mi madre antes de que empiece su serie. 112 00:09:29,570 --> 00:09:31,905 Te dejo. Envía manteca de karité. 113 00:09:32,489 --> 00:09:35,659 Si los ojos son la ventana del alma, 114 00:09:36,493 --> 00:09:38,704 hoy quiero ver vuestra alma. 115 00:09:38,787 --> 00:09:42,458 No quiero a Michelangelo, os quiero a vosotros. 116 00:09:42,541 --> 00:09:46,754 Non voglio fare sesso. Quiere decir: "No quiero practicar sexo". 117 00:09:47,796 --> 00:09:49,798 ¿Cómo se dice: "Solo la puntita"? 118 00:10:00,225 --> 00:10:02,186 Per piacere, un cappuccino. 119 00:10:02,269 --> 00:10:04,104 Ecco qua. No, è già pagato. 120 00:10:04,772 --> 00:10:05,606 ¿Scusa? 121 00:10:06,231 --> 00:10:08,734 Questo l'ha pagato lui. 122 00:10:08,817 --> 00:10:09,777 Pagato. Lui. 123 00:10:15,491 --> 00:10:16,492 Grazie. 124 00:10:20,663 --> 00:10:22,414 - Ciao. - Giancarlo. 125 00:10:23,040 --> 00:10:24,541 - Piacere. - Amy. 126 00:10:27,419 --> 00:10:28,921 - ¿Sei americana? - Sí. 127 00:10:29,588 --> 00:10:30,422 Es decir… 128 00:10:31,131 --> 00:10:31,965 Sí. 129 00:10:32,466 --> 00:10:34,885 ¿Has venido a estudiar arte? 130 00:10:34,968 --> 00:10:36,553 Como todas las americanas. 131 00:10:37,179 --> 00:10:38,555 Quizá algunas, pero… 132 00:10:39,765 --> 00:10:40,849 ninguna tan bella. 133 00:10:42,810 --> 00:10:43,936 Amy, dime: 134 00:10:45,312 --> 00:10:47,314 ¿cuál es tu artista preferido? 135 00:10:47,398 --> 00:10:49,358 Bueno, pues Miguel… 136 00:10:49,858 --> 00:10:51,819 Michelangelo, desde luego. 137 00:10:51,902 --> 00:10:53,362 Y, pues… 138 00:10:55,155 --> 00:10:56,073 Otros… 139 00:10:58,826 --> 00:11:02,746 A proposito, mira, mi familia tiene una galería de arte. 140 00:11:03,414 --> 00:11:05,249 Está cerca, deberías pasarte. 141 00:11:08,502 --> 00:11:09,336 Vale. 142 00:11:15,008 --> 00:11:16,719 Veramente, tre settimane? 143 00:11:17,720 --> 00:11:18,846 Chao. 144 00:11:23,016 --> 00:11:25,436 - Gracias por invitarme. - Claro. 145 00:11:29,606 --> 00:11:30,441 Vaya. 146 00:11:31,024 --> 00:11:33,902 Pues es… la técnica, ya sabes, 147 00:11:33,986 --> 00:11:37,740 el claroscuro, el contraste entre luz y oscuridad. 148 00:11:37,823 --> 00:11:38,824 Sí, brava. 149 00:11:39,366 --> 00:11:43,954 ¿Sabes? Tengo un amigo que vive en el primer estudio de Caravaggio. 150 00:11:45,247 --> 00:11:47,583 Ver la luz ahí 151 00:11:47,666 --> 00:11:50,502 es comprender por qué pintaba cómo pintaba. 152 00:11:50,586 --> 00:11:51,712 ¿Puedo verlo? 153 00:11:59,386 --> 00:12:03,390 Fue esta misma luz la que inspiró gran parte de su obra. 154 00:12:09,354 --> 00:12:12,608 - Esto es… - Algo que muy pocos llegan a ver. 155 00:12:21,658 --> 00:12:23,994 Pero una belleza única… 156 00:12:25,162 --> 00:12:27,539 se merece una belleza única. 157 00:13:09,331 --> 00:13:10,290 El chef. 158 00:13:11,208 --> 00:13:13,544 - Lino, sí. - Amy. 159 00:13:14,169 --> 00:13:15,337 Lo recuerdo. 160 00:13:15,879 --> 00:13:17,840 Veo que llevas otros zapatos. 161 00:13:19,216 --> 00:13:20,759 Me cansé de ellos. 162 00:13:27,182 --> 00:13:28,851 Oye, no estoy interesada. 163 00:13:32,354 --> 00:13:33,438 Es para mi amigo. 164 00:13:36,233 --> 00:13:37,067 Ah. 165 00:13:37,568 --> 00:13:40,279 Ya lo sabía. Solo he venido a por mi paga. 166 00:13:41,655 --> 00:13:42,489 Sloane. 167 00:13:43,240 --> 00:13:46,243 Recuérdame por qué no puedes pagarme de día. 168 00:13:46,326 --> 00:13:48,704 Igual que no dejo dinero aquí de noche. 169 00:13:49,288 --> 00:13:50,497 En Italia decimos: 170 00:13:51,748 --> 00:13:53,959 "La oportunidad hace al ladrón". 171 00:13:54,459 --> 00:13:58,005 Pues soy un blanco fácil al irme a casa con dinero encima. 172 00:13:58,505 --> 00:14:00,173 Pues que te acompañe a casa. 173 00:14:00,257 --> 00:14:02,926 - ¿Qué? - Que te acompañe a casa. 174 00:14:03,010 --> 00:14:05,554 Sería un honor acompañarte. 175 00:14:15,439 --> 00:14:19,067 ¿Es tu modo de compensar el reírte de mí al conocernos? 176 00:14:20,527 --> 00:14:24,114 Vale, vuelvo a empezar. ¿Qué te gusta más comer en Italia? 177 00:14:25,240 --> 00:14:27,993 ¿Cháchara de chefs? 178 00:14:30,829 --> 00:14:32,664 Me chiflan los cornetti. 179 00:14:33,165 --> 00:14:34,458 Pero si es un dónut… 180 00:14:34,541 --> 00:14:37,502 ¿Sabes que estás en el país con la mejor comida? 181 00:14:37,586 --> 00:14:40,047 Creía que Francia tenía la mejor comida. 182 00:14:40,130 --> 00:14:42,299 Mejor que no te preparen pasta. 183 00:14:42,382 --> 00:14:45,594 Todo lo que cocinan lleva mantequilla y patatas. 184 00:14:45,677 --> 00:14:50,390 - Si voy un día, quizá me guste. - ¿Un viaje te hará crítica gastronómica? 185 00:14:50,474 --> 00:14:51,308 Vaya. 186 00:14:52,059 --> 00:14:56,188 - Es lo que pasa con los americanos. - ¿Siempre eres tan encantador? 187 00:14:56,688 --> 00:15:00,442 Antes de ir a París, prueba auténtica comida florentina. 188 00:15:00,525 --> 00:15:01,985 ¿Has estado en París? 189 00:15:02,486 --> 00:15:04,529 No, nunca he salido de Italia. 190 00:15:05,155 --> 00:15:08,325 - ¿Así que lo sabes todo? - Sobre Italia, sí. 191 00:15:08,909 --> 00:15:09,910 Vale, pues… 192 00:15:10,702 --> 00:15:12,329 - ¿Pues qué es esto? - Ajá. 193 00:15:12,829 --> 00:15:14,039 Tienes buen ojo. 194 00:15:14,915 --> 00:15:18,543 Se dice que Dante conoció aquí a Beatrice, el amor de su vida. 195 00:15:20,837 --> 00:15:22,881 Una historia de amor bellísima. 196 00:15:22,965 --> 00:15:24,049 ¿De verdad? 197 00:15:25,550 --> 00:15:26,802 He dicho: "Se dice". 198 00:15:27,844 --> 00:15:31,306 - Fue hace mucho, ¡a saber! - ¿Cómo hablas inglés tan bien? 199 00:15:31,974 --> 00:15:34,685 - Estudié para ser traductor. - ¿De libros? 200 00:15:34,768 --> 00:15:37,270 Solo así podía marcharme de mi pueblecito. 201 00:15:39,940 --> 00:15:42,734 Una excusa para conseguir trabajar de cocinero. 202 00:15:42,818 --> 00:15:47,280 Así que estudiaste para traducir libros, pero ¿has acabado siendo chef? 203 00:15:48,573 --> 00:15:49,616 Es que mi padre… 204 00:15:50,867 --> 00:15:52,869 No resulté ser lo que él esperaba. 205 00:15:53,745 --> 00:15:54,997 - Sí. - Lo entiendo. 206 00:15:56,456 --> 00:15:57,499 Demasiado bien. 207 00:16:00,419 --> 00:16:02,838 Mi madre me enseñó a amar la cocina. 208 00:16:02,921 --> 00:16:05,090 De niño, me enseñó todo lo que sabe. 209 00:16:10,470 --> 00:16:13,598 Florencia es muy diferente al sitio en el que crecí. 210 00:16:14,766 --> 00:16:15,600 Texas. 211 00:16:16,309 --> 00:16:17,144 Es cierto. 212 00:16:18,478 --> 00:16:20,981 Hogar de Lightnin' Hopkins y Freddie King. 213 00:16:21,064 --> 00:16:23,900 Muy bien, señor "No me gusta América". 214 00:16:23,984 --> 00:16:26,570 Venga ya, es blues. Ciao, Dulai. 215 00:16:26,653 --> 00:16:27,529 Ciao, Lino. 216 00:16:27,612 --> 00:16:29,781 Al menos América hizo una cosa bien. 217 00:16:32,701 --> 00:16:33,535 O incluso dos. 218 00:16:41,960 --> 00:16:42,794 Grazie. 219 00:16:54,848 --> 00:16:56,683 - Beso. - ¿Qué? 220 00:16:56,767 --> 00:16:57,934 Eso significa baci. 221 00:17:00,729 --> 00:17:01,688 No, gracias. 222 00:17:02,856 --> 00:17:04,858 Y… tu nombre. 223 00:17:06,234 --> 00:17:07,069 "Ami". 224 00:17:07,861 --> 00:17:10,363 En italiano, evoca amor. 225 00:17:13,116 --> 00:17:14,367 Es "Amy". 226 00:17:15,285 --> 00:17:17,037 Es diminutivo de "Amalhe". 227 00:17:18,163 --> 00:17:21,166 Que es zulú de Sudáfrica, y significa "hermosa". 228 00:17:21,917 --> 00:17:23,460 Sí, así es. 229 00:17:25,879 --> 00:17:26,755 Bueno… 230 00:17:31,259 --> 00:17:32,177 En fin, pues… 231 00:17:33,386 --> 00:17:34,221 No ha sido… 232 00:17:35,055 --> 00:17:38,809 Debo admitir que ha sido mejor que coger el autobús. 233 00:17:39,976 --> 00:17:41,686 Gracias, Lino. 234 00:17:42,437 --> 00:17:43,271 Prego. 235 00:17:45,065 --> 00:17:47,067 Ah, aquí tienes. 236 00:17:56,910 --> 00:17:57,911 Vivo aquí. 237 00:17:59,162 --> 00:17:59,996 Buonanotte. 238 00:18:03,583 --> 00:18:04,417 Adiós. 239 00:18:29,609 --> 00:18:33,363 Abajo hay un chico que huele a ajo y que pregunta por ti. 240 00:18:37,617 --> 00:18:38,451 Hola. 241 00:18:41,830 --> 00:18:43,039 Perdón, he llamado. 242 00:18:43,707 --> 00:18:45,208 Ah, es que no funciona. 243 00:18:47,878 --> 00:18:48,962 ¡Tachán! 244 00:18:49,963 --> 00:18:51,464 Ya no cogerás el autobús. 245 00:18:58,096 --> 00:19:00,432 - No puedo aceptarlo. - Es un regalo. 246 00:19:00,515 --> 00:19:02,434 - Parece nueva. - No… 247 00:19:02,517 --> 00:19:04,895 No, en realidad… 248 00:19:06,646 --> 00:19:07,480 la encontré. 249 00:19:09,274 --> 00:19:13,028 - Así se hace en Florencia. - ¿Eres chef y ladrón de bicis? 250 00:19:13,111 --> 00:19:16,156 Esa es una de mis películas preferidas. 251 00:19:22,120 --> 00:19:23,121 No sé qué decir… 252 00:19:23,205 --> 00:19:25,540 Cocinaré para ti en mi restaurante. 253 00:19:29,544 --> 00:19:30,962 Estoy con alguien, Lino. 254 00:19:31,963 --> 00:19:35,050 Me imaginaba que alguien como tú no estaría soltera. 255 00:19:35,133 --> 00:19:37,385 Por favor, ven como mi invitada. 256 00:19:38,887 --> 00:19:39,721 ¿Sí? 257 00:19:40,805 --> 00:19:42,599 Que vengan si lo prefieres. 258 00:19:47,646 --> 00:19:49,439 RESTAURANTE VIGNA VECCHIA 259 00:19:54,653 --> 00:19:55,904 ¿Eres Amy? 260 00:19:55,987 --> 00:19:56,821 Sí. 261 00:19:56,905 --> 00:19:59,241 - Sí, soy Amy. - Che meraviglia! 262 00:19:59,324 --> 00:20:00,825 La hermosa. 263 00:20:01,618 --> 00:20:03,745 Lino me habló de ti. L'americana? 264 00:20:03,828 --> 00:20:04,704 Sí, americana. 265 00:20:04,788 --> 00:20:06,873 Venga, ven. ¿Amigas? 266 00:20:06,957 --> 00:20:08,541 Venid, amigas, por favor. 267 00:20:10,710 --> 00:20:11,544 Gracias. 268 00:20:15,799 --> 00:20:17,259 - Ha venido. - Hola. 269 00:20:17,342 --> 00:20:20,428 - Esto está muy bien. - Vaya que sí. 270 00:20:20,512 --> 00:20:22,430 ¿Agua? Frizzante? 271 00:20:23,473 --> 00:20:24,975 Sí, grazie. 272 00:20:25,058 --> 00:20:26,935 - ¿Podemos ver la carta? - No. 273 00:20:27,018 --> 00:20:28,561 Comeréis la carta. 274 00:20:29,229 --> 00:20:30,063 Tutto. 275 00:20:31,356 --> 00:20:34,109 Creo que dice que probaremos un poco de todo. 276 00:20:34,192 --> 00:20:36,778 - Brava, sí. - ¡Gracias! 277 00:20:36,861 --> 00:20:38,571 Oye, se dice "grazie". 278 00:20:38,655 --> 00:20:41,908 - ¿Sabes algo de italiano? - ¿También te tiras a este? 279 00:20:41,992 --> 00:20:43,785 Madre mía, Lindsay… 280 00:20:43,868 --> 00:20:46,621 No, sale con ese tal… John como se llame. 281 00:20:46,705 --> 00:20:47,539 Giancarlo. 282 00:20:49,165 --> 00:20:50,542 - Lino es amigo. - Ya. 283 00:20:51,126 --> 00:20:55,088 ¿Un amigo que te regala una bici y te da la mejor mesa? 284 00:20:55,672 --> 00:20:56,506 Sí… 285 00:20:58,633 --> 00:21:00,135 ¡Por los amigos! 286 00:21:37,005 --> 00:21:38,173 Santo cielo. 287 00:21:40,550 --> 00:21:41,384 Qué pasada… 288 00:22:50,161 --> 00:22:51,663 ¿Estaba todo bueno? 289 00:22:52,205 --> 00:22:54,874 - Muy bueno. - ¿Sí? Qué bien. 290 00:22:55,458 --> 00:22:58,253 Sin duda vuelvo aquí para mi luna de miel. 291 00:23:00,088 --> 00:23:01,423 ¿Solo sois amigos? 292 00:23:02,090 --> 00:23:02,924 Porque… 293 00:23:03,007 --> 00:23:04,968 - ¿Podéis ser algo más? - Uy, sí. 294 00:23:05,051 --> 00:23:07,262 - Si sigues viniendo. - Madre mía… 295 00:23:16,688 --> 00:23:17,522 ¡Qué fuerte! 296 00:23:20,358 --> 00:23:22,318 Vamos… vámonos. 297 00:23:22,902 --> 00:23:25,572 - Chica. - ¡Chao! ¡Adiós! 298 00:23:26,197 --> 00:23:27,365 Haz las cosas bien. 299 00:23:28,283 --> 00:23:29,117 Chao. 300 00:23:31,744 --> 00:23:33,121 Se lo han pasado bien. 301 00:23:33,788 --> 00:23:36,791 Creo que nunca habíamos comido así de bien. 302 00:23:36,875 --> 00:23:38,001 Yo seguro que no. 303 00:23:39,961 --> 00:23:41,171 Ha sido un placer. 304 00:23:42,213 --> 00:23:43,047 Gracias. 305 00:23:50,930 --> 00:23:51,931 ¡Amy! 306 00:23:52,765 --> 00:23:54,392 - ¡Hola! - ¡Hola! 307 00:23:54,476 --> 00:23:56,352 Vaya, ya son las diez. 308 00:23:59,230 --> 00:24:00,440 ¿No me dices hola? 309 00:24:00,523 --> 00:24:02,984 - No, hola. - Ciao, bella. 310 00:24:03,067 --> 00:24:06,529 - ¿No dije que te recogía aquí? - Eh… Sí. 311 00:24:06,613 --> 00:24:08,323 - Pues vámonos. - Vale. 312 00:24:12,327 --> 00:24:13,161 Chao. 313 00:24:14,621 --> 00:24:15,455 Adiós. 314 00:24:25,632 --> 00:24:28,927 Ya llevamos más de medio curso y me preguntaba… 315 00:24:29,636 --> 00:24:30,845 ¿Cómo ve mi trabajo? 316 00:24:30,929 --> 00:24:35,892 Agradezco tu pregunta, pero solo tú puedes responder a eso. 317 00:24:35,975 --> 00:24:37,977 Necesito saber si… 318 00:24:38,520 --> 00:24:42,440 Si considera alguna de mis piezas digna de la exposición. 319 00:24:43,233 --> 00:24:44,067 O… 320 00:24:45,026 --> 00:24:49,447 si cree que hay algún modo de mejorar mi forma… 321 00:24:50,031 --> 00:24:52,700 Aún tienes que florecer, ¿vale? 322 00:24:54,077 --> 00:24:55,203 Lo siento… 323 00:24:55,286 --> 00:24:56,913 Lo que quiero decir es 324 00:24:57,830 --> 00:24:58,957 que mires arriba. 325 00:24:59,499 --> 00:25:02,043 En vez de abajo, al papel en el que dibujas. 326 00:25:02,877 --> 00:25:05,004 O, más bien, que mires dentro. 327 00:25:06,214 --> 00:25:07,840 Creo que un día 328 00:25:07,924 --> 00:25:12,679 echarás la vista atrás y te comprenderás de un modo distinto 329 00:25:12,762 --> 00:25:16,474 por las decisiones que tomas como la mujer joven que eres ahora. 330 00:25:17,767 --> 00:25:21,145 Y quizá esto pueda reflejarse en el lienzo. 331 00:25:21,646 --> 00:25:22,564 O puede que no. 332 00:25:24,065 --> 00:25:25,149 Sea como sea, 333 00:25:26,776 --> 00:25:27,652 florecerás. 334 00:25:40,290 --> 00:25:41,124 Pronto. 335 00:25:41,207 --> 00:25:44,877 Cielo, pero si eso es un limpiamuebles. 336 00:25:44,961 --> 00:25:46,087 ¡Z! 337 00:25:47,213 --> 00:25:49,632 - ¿Qué tal la gran mudanza? - Z, cariño. 338 00:25:50,133 --> 00:25:52,552 - ¿Y la música para adultos? - Un momento… 339 00:25:53,303 --> 00:25:55,680 - ¿Es esa…? - ¿Tu madre? Sí. 340 00:25:55,763 --> 00:25:59,350 Llegó a Los Ángeles anoche. Ha roto con Ron. 341 00:26:00,143 --> 00:26:03,813 Va a un retiro en un áshram de Topanga de meditación silenciosa 342 00:26:03,896 --> 00:26:07,650 y la estoy animando para que empiece antes. Lo del silencio. 343 00:26:08,985 --> 00:26:11,112 Estoy genial, Amahle. 344 00:26:11,195 --> 00:26:13,531 Libre de chorradas. 345 00:26:13,615 --> 00:26:17,702 Por fin soy libre del complejo industrial romántico 346 00:26:17,785 --> 00:26:21,581 que dice a las mujeres que se centren más en cualquier relación 347 00:26:21,664 --> 00:26:24,000 que en la que tienen consigo mismas. 348 00:26:24,083 --> 00:26:26,669 Mamá, ¿me pasas de nuevo a Zora? 349 00:26:26,753 --> 00:26:27,837 Y, cielo, 350 00:26:27,920 --> 00:26:31,924 sé que querías estudiar arte en Europa, que está plagada de blancos, 351 00:26:32,425 --> 00:26:36,054 no como la hija de Mary, que estudia en Fulbright, en Kenia. 352 00:26:36,137 --> 00:26:37,680 Escúchame bien. 353 00:26:37,764 --> 00:26:44,604 Ni si te ocurra enamorarte de ningún príncipe azul, ¿me oyes? 354 00:26:44,687 --> 00:26:48,316 El novio de la hija de Mary hace el doctorado en Nairobi. 355 00:26:48,399 --> 00:26:50,568 Eso ya es otra cosa. 356 00:26:50,652 --> 00:26:53,696 No había terminado, estoy hablando… Vale, zen. 357 00:26:53,780 --> 00:26:56,449 No sería mamá si no se contradijera a sí misma 358 00:26:56,532 --> 00:26:58,785 al menos ocho veces en una llamada. 359 00:26:58,868 --> 00:27:00,203 ¿Otra ruptura? 360 00:27:00,286 --> 00:27:02,080 - ¿Está bien? - Lo estará. 361 00:27:02,580 --> 00:27:03,790 Tiene experiencia. 362 00:27:04,957 --> 00:27:07,627 Dios, espero que nos vaya mejor que a ellos. 363 00:27:07,710 --> 00:27:10,672 No ponerse fina a whisky es un buen comienzo. 364 00:27:11,464 --> 00:27:13,341 - ¿Y el nuevo trabajo? - Bien. 365 00:27:14,008 --> 00:27:17,428 Debería estar preparando las lecciones, pero… 366 00:27:17,512 --> 00:27:19,472 A las niñas del destino 367 00:27:19,555 --> 00:27:23,601 les gustaría que un tío dejara de decir su nombre, ¿vale? 368 00:27:24,560 --> 00:27:25,478 En fin… 369 00:27:25,561 --> 00:27:27,230 ¿Qué pasa contigo? 370 00:27:27,730 --> 00:27:30,733 Estar aquí me hace cuestionarme si tengo talento. 371 00:27:30,817 --> 00:27:33,111 Sabes dibujar, Amy, se sabe. 372 00:27:33,194 --> 00:27:36,906 Igual que yo sé tocar con el piano: "Wind beneath my wings". 373 00:27:36,989 --> 00:27:39,075 Ahí está: ya nunca tocas el piano. 374 00:27:39,158 --> 00:27:43,413 No quiero que el arte sea algo que me dio por hacer una vez. 375 00:27:44,997 --> 00:27:45,832 Mejor te vas. 376 00:27:45,915 --> 00:27:49,544 Vaya tela… Mamá acaba de encontrar un álbum de Chaka Khan. 377 00:27:49,627 --> 00:27:51,629 Vuelvo a mi deber de divorciada. 378 00:27:51,713 --> 00:27:54,006 Papá y Maxine van a ir a verte. 379 00:27:54,090 --> 00:27:57,427 Papá averigua cuánta salsa barbacoa cabe en la maleta. 380 00:27:57,510 --> 00:27:59,595 Podrás olerlo antes de verlo. 381 00:28:01,389 --> 00:28:02,598 Te quiero, adiós. 382 00:28:04,392 --> 00:28:05,226 Mamá. 383 00:28:05,977 --> 00:28:08,813 - ¿Quieres dejar de mirar mis cosas? - No puedo. 384 00:28:13,109 --> 00:28:16,446 Llevaba ese vestido cuando me enrollé con Neneh Cherry. 385 00:28:17,196 --> 00:28:19,532 Me invitó a ir de gira con ella. 386 00:28:22,785 --> 00:28:24,787 ¿Qué sabes de Lino? 387 00:28:25,288 --> 00:28:27,290 Eh… Déjame pensar. 388 00:28:28,124 --> 00:28:31,127 Llegamos a Florencia más o menos a la vez, así que… 389 00:28:31,210 --> 00:28:33,629 llegó de Sicilia hará seis años. 390 00:28:33,713 --> 00:28:35,173 ¿No vino a estudiar? 391 00:28:35,840 --> 00:28:37,383 No me acuerdo, puede ser. 392 00:28:37,467 --> 00:28:39,969 Probablemente. Seguro que no fue fácil. 393 00:28:40,052 --> 00:28:41,179 Aquí les cuesta. 394 00:28:41,262 --> 00:28:42,305 ¿A quiénes? 395 00:28:42,972 --> 00:28:43,806 Sicilianos. 396 00:28:44,682 --> 00:28:48,728 No es como el resto de Italia. Diferencias entre el norte y el sur. 397 00:28:48,811 --> 00:28:51,272 El sur de Italia es como otro mundo. 398 00:28:51,355 --> 00:28:53,024 Otra cultura por completo. 399 00:28:53,649 --> 00:28:55,443 Los consideran extranjeros. 400 00:28:56,444 --> 00:28:59,489 - Sé lo que es eso. - ¿Por qué preguntas sobre Lino? 401 00:29:03,618 --> 00:29:04,452 Ciao! 402 00:29:08,915 --> 00:29:12,043 Patrizia pregunta si puedes prestarnos… 403 00:29:14,462 --> 00:29:15,588 un Prosecco. 404 00:29:16,172 --> 00:29:18,466 ¿Una botella de Prosecco? 405 00:29:20,259 --> 00:29:21,636 Una botella, claro. 406 00:29:31,312 --> 00:29:33,105 No dejo de pensar en esa cena. 407 00:29:34,607 --> 00:29:35,650 Fue… 408 00:29:38,986 --> 00:29:39,987 Fue arte. 409 00:29:41,239 --> 00:29:43,658 Me expreso mediante la comida, sí. 410 00:29:47,453 --> 00:29:51,791 No quería marcharme tan pronto. Es que… Giancarlo… 411 00:29:51,874 --> 00:29:54,293 Bueno, nosotros… 412 00:29:56,045 --> 00:29:58,047 En Italia decimos: 413 00:29:59,090 --> 00:30:01,008 "El amor se rige sin leyes". 414 00:30:02,552 --> 00:30:04,554 Cómo no. Déjame adivinar… 415 00:30:05,054 --> 00:30:06,889 Es la letra del himno nacional. 416 00:30:10,810 --> 00:30:12,144 Aún somos amigos, ¿no? 417 00:30:14,438 --> 00:30:15,273 Somos algo. 418 00:30:16,941 --> 00:30:21,529 Y un amigo puede enseñarle a otro la ciudad. 419 00:30:22,029 --> 00:30:22,864 Sí. 420 00:30:25,241 --> 00:30:27,118 Y, si no te enamoras de mí, 421 00:30:27,827 --> 00:30:30,162 al menos te enamorarás de Florencia. 422 00:30:32,164 --> 00:30:32,999 Muy bien. 423 00:30:45,761 --> 00:30:46,596 Ciao. 424 00:30:59,233 --> 00:31:00,067 Vale. 425 00:31:45,988 --> 00:31:47,239 ¿Cuánto? 426 00:31:47,865 --> 00:31:48,950 AUTÉNTICO CUERO 30 427 00:31:50,242 --> 00:31:51,118 Ya… 428 00:31:52,662 --> 00:31:53,496 Grazie. 429 00:31:54,330 --> 00:31:55,748 ¿No vas a comprarlo? 430 00:31:59,085 --> 00:31:59,919 Ya veré… 431 00:32:06,634 --> 00:32:09,011 Debo conseguir que expongan algo mío. 432 00:32:09,095 --> 00:32:11,430 Y mi padre me consideraría una artista. 433 00:32:13,307 --> 00:32:14,141 ¿Qué? 434 00:32:21,524 --> 00:32:22,358 ¡Vaya! 435 00:32:24,527 --> 00:32:25,361 Este. 436 00:32:27,697 --> 00:32:28,739 Este me encanta. 437 00:32:31,033 --> 00:32:32,743 ¿Es de nuestra noche juntos? 438 00:32:37,957 --> 00:32:39,959 ¿Por qué nunca hablas de Sicilia? 439 00:32:40,459 --> 00:32:42,003 Sicilia es un enigma. 440 00:32:43,379 --> 00:32:45,339 Eso no responde a mi pregunta. 441 00:32:45,423 --> 00:32:47,842 Entonces te diré lo que decimos: 442 00:32:48,342 --> 00:32:51,470 "Cuando Dios creó Sicilia, creó un auténtico paraíso". 443 00:32:51,554 --> 00:32:54,932 "Y, para equilibrarlo, creó a los sicilianos". 444 00:32:58,227 --> 00:32:59,645 Muy bien, ¡a comer! 445 00:32:59,729 --> 00:33:00,938 Tengo hambre. 446 00:33:01,022 --> 00:33:03,107 Allí se come primero la ensalada. 447 00:33:03,941 --> 00:33:04,775 Qué innovador. 448 00:33:10,656 --> 00:33:11,490 ¿Qué pasa? 449 00:33:14,702 --> 00:33:16,412 ¿Cuánto vinagre has puesto? 450 00:33:17,204 --> 00:33:19,165 He usado el vinagre balsámico. 451 00:33:19,248 --> 00:33:21,333 Al menos solo lleva la ensalada. 452 00:33:26,172 --> 00:33:28,215 Vale, no te preocupes. 453 00:33:29,341 --> 00:33:32,053 Conmigo siempre comerás bien. 454 00:33:33,763 --> 00:33:36,599 ¿Tienes pasta? ¿Y ajo? 455 00:33:36,682 --> 00:33:38,559 - Voy a crearnos algo. - Vale. 456 00:33:38,642 --> 00:33:40,561 Tengo esto y fusilli. 457 00:33:43,355 --> 00:33:45,274 Y ahí tienes el ajo. 458 00:33:45,357 --> 00:33:46,442 Sí. 459 00:33:47,276 --> 00:33:48,110 Grazie. 460 00:33:54,325 --> 00:33:56,702 Solo me quedan dos semanas en Florencia. 461 00:33:58,162 --> 00:34:00,289 No puedo creer que casi… 462 00:34:01,373 --> 00:34:04,168 vuelvo a estudiar Derecho en vez de venir aquí. 463 00:34:04,251 --> 00:34:09,131 Mis padres, bueno, para mi padre, que viene esta semana, 464 00:34:09,215 --> 00:34:13,219 es muy importante que estudie para tener el trabajo correcto. 465 00:34:13,302 --> 00:34:16,764 Supongo que en lo que se refiere a estabilidad y seguridad. 466 00:34:17,348 --> 00:34:19,850 ¿Sabes por qué aquí hay semejantes obras de arte? 467 00:34:21,727 --> 00:34:25,856 Florencia está en un valle, de modo que es fácil atacarla. 468 00:34:25,940 --> 00:34:28,359 Hace siglos no había fuerza militar. 469 00:34:29,110 --> 00:34:30,111 Entonces pensaron 470 00:34:30,736 --> 00:34:34,532 que si creaban edificios preciosos, el arte más asombroso, 471 00:34:35,449 --> 00:34:37,159 se creería que éramos ricos. 472 00:34:37,993 --> 00:34:42,123 Y nunca atacarían una ciudad que obviamente tiene un gran ejército. 473 00:34:43,082 --> 00:34:45,584 La belleza puede proporcionar seguridad. 474 00:34:52,967 --> 00:34:53,801 Salud, papá. 475 00:34:59,932 --> 00:35:03,227 Es Campari con gaseosa, como un aperitivo. 476 00:35:03,811 --> 00:35:05,980 Una bebida para abrir el apetito. 477 00:35:06,063 --> 00:35:08,524 ¿Necesito yo abrirme el apetito? 478 00:35:09,608 --> 00:35:10,985 Pruébalo, papá. 479 00:35:15,281 --> 00:35:17,199 Muy bien. Bueno… 480 00:35:17,992 --> 00:35:19,243 Los estudios, Amahle. 481 00:35:19,743 --> 00:35:22,538 Deberías tener un plan para después. 482 00:35:23,038 --> 00:35:27,543 Amy, creo que este programa de arte te sienta muy bien. 483 00:35:28,169 --> 00:35:30,796 Siempre has hecho las cosas a tu manera, 484 00:35:30,880 --> 00:35:33,257 pero, no sé, te veo más sofisticada. 485 00:35:33,340 --> 00:35:34,341 Incluso feliz. 486 00:35:34,425 --> 00:35:37,094 ¿Te hacen creer que serás la próxima da Vinci? 487 00:35:38,053 --> 00:35:41,140 Papá, da Vinci no es el único artista italiano. 488 00:35:41,223 --> 00:35:42,892 Has evitado mi pregunta. 489 00:35:42,975 --> 00:35:45,019 ¿Qué harás el próximo semestre? 490 00:35:45,102 --> 00:35:47,855 Dijiste que Georgetown te guardaba la plaza. 491 00:35:47,938 --> 00:35:52,026 - Podrías retomar… - ¿Tenemos que hablar de esto ahora? 492 00:35:52,109 --> 00:35:53,194 ¿Aquí? 493 00:35:53,277 --> 00:35:54,570 ¿Hay que hablarlo? 494 00:35:54,653 --> 00:35:59,867 Estoy disfrutando de Florencia, papá. Estoy descubriendo, viviendo, aprendiendo… 495 00:36:00,951 --> 00:36:02,661 ¿Qué no me estás contando? 496 00:36:03,204 --> 00:36:05,247 ¿Por qué no hablar de volver? 497 00:36:05,331 --> 00:36:06,665 He conocido a alguien. 498 00:36:12,838 --> 00:36:14,215 ¿Y quién es? 499 00:36:15,925 --> 00:36:17,051 Se llama… 500 00:36:19,386 --> 00:36:20,930 Se llama Giancarlo. 501 00:36:22,765 --> 00:36:23,766 ¿Joven? 502 00:36:24,600 --> 00:36:26,810 Voy a necesitar algo más fuerte. 503 00:36:26,894 --> 00:36:28,354 - Papá… - ¿Hay bourbon? 504 00:36:29,563 --> 00:36:30,606 Papá, mírame. 505 00:36:31,649 --> 00:36:33,067 No vamos tan en serio. 506 00:36:33,150 --> 00:36:34,193 Quiero conocerle. 507 00:36:36,570 --> 00:36:38,113 Sí, claro. 508 00:36:38,197 --> 00:36:43,285 De hecho, es la persona indicada para enseñaros la ciudad después de cenar. 509 00:36:43,994 --> 00:36:45,329 Suena muy bien. 510 00:36:46,163 --> 00:36:47,581 Llévanos a un buen sitio 511 00:36:47,665 --> 00:36:51,669 porque he estado a dieta reservándome para este viaje. 512 00:36:51,752 --> 00:36:53,003 Sé dónde llevaros. 513 00:36:57,800 --> 00:36:59,051 Qué bonito. 514 00:36:59,677 --> 00:37:01,679 Por aquí, papá, eso. 515 00:37:02,805 --> 00:37:04,139 ¿A que está bien? 516 00:37:04,223 --> 00:37:06,934 ¿Es ese? Parece salido de una película. 517 00:37:14,191 --> 00:37:16,068 - Salute, chicos. - Salute. 518 00:37:23,784 --> 00:37:25,452 Qué barbaridad… 519 00:37:31,542 --> 00:37:32,668 ¡Qué pinta tiene! 520 00:37:33,252 --> 00:37:34,086 ¡Sí! 521 00:37:37,589 --> 00:37:39,758 - Papá, mira. - Ahora nos entendemos. 522 00:37:43,178 --> 00:37:44,847 Seguro que aparecerá pronto. 523 00:37:44,930 --> 00:37:47,224 - No pasa nada. - La comida está buena. 524 00:37:47,308 --> 00:37:49,810 - Vaya que sí. - Es la mejor de Florencia. 525 00:37:50,394 --> 00:37:51,645 - Ciao. - Hola. 526 00:37:52,146 --> 00:37:53,564 Estaba todo riquísimo. 527 00:37:54,940 --> 00:37:57,359 Ciao, soy Lino. Es un placer. 528 00:37:57,443 --> 00:37:59,528 Ah, ¿eres el cocinero? 529 00:38:00,112 --> 00:38:02,781 - Es chef, papá. - La comida es increíble. 530 00:38:02,865 --> 00:38:03,866 Grazie. 531 00:38:05,868 --> 00:38:09,163 - Encantado de conocerle. - ¡Eh, que acabo de conocerte! 532 00:38:10,706 --> 00:38:11,540 Un placer. 533 00:38:13,292 --> 00:38:15,669 Amy dice que es usted abogado. 534 00:38:16,462 --> 00:38:19,131 Y que se especializa en derechos civiles. 535 00:38:19,214 --> 00:38:22,718 Que incluso llegó a conocer al señor Martin Luther King. 536 00:38:22,801 --> 00:38:26,055 Leí "Carta desde la cárcel de Birmingham" en italiano. 537 00:38:26,138 --> 00:38:28,724 Me encantó. ¿Cómo era el señor King? 538 00:38:28,807 --> 00:38:29,641 Doctor King. 539 00:38:30,392 --> 00:38:33,145 Yo no era más que un adolescente. 540 00:38:33,228 --> 00:38:36,774 Ah, pero ¿ha influido en su trabajo? 541 00:38:38,150 --> 00:38:41,028 Bueno, influyó a todo el mundo. 542 00:38:41,111 --> 00:38:42,112 Papá… 543 00:38:44,073 --> 00:38:44,907 Dime, eh… 544 00:38:46,158 --> 00:38:48,786 ¿Cómo acabaste trabajando de cocinero? 545 00:38:49,370 --> 00:38:52,164 O sea, ¿cómo vas de estudios? 546 00:38:52,247 --> 00:38:53,665 - Papá… - ¿Algún título? 547 00:38:54,666 --> 00:38:55,667 ¿Cómo voy de qué? 548 00:38:55,751 --> 00:38:58,295 Pregunta si has ido a la universidad. 549 00:38:58,879 --> 00:39:01,340 Ah, claro, he ido a la universidad. 550 00:39:01,423 --> 00:39:05,552 Estudié poesía y traducción, así es. 551 00:39:07,054 --> 00:39:08,931 Desgraciadamente, no terminé. 552 00:39:09,807 --> 00:39:10,849 Estudió poesía. 553 00:39:12,434 --> 00:39:13,394 No terminó. 554 00:39:14,895 --> 00:39:16,814 Lino, ¿te criaste en Florencia? 555 00:39:16,897 --> 00:39:20,818 No, soy de un pueblecito de Sicilia. 556 00:39:20,901 --> 00:39:22,361 Amy, scusa. 557 00:39:22,444 --> 00:39:23,862 - Lo siento, ciao. - No. 558 00:39:23,946 --> 00:39:25,447 Agua con gas, gracias. 559 00:39:26,949 --> 00:39:29,284 - Hola. - Giancarlo. Encantado, piacere. 560 00:39:31,286 --> 00:39:33,622 - Giancarlo, piacere mio. - ¿Cómo…? 561 00:39:34,748 --> 00:39:35,707 Vale. 562 00:39:35,791 --> 00:39:39,044 Lo siento mucho. No me dejaban irme de la galería. 563 00:39:39,128 --> 00:39:39,962 No pasa nada. 564 00:39:42,548 --> 00:39:43,382 Bueno, 565 00:39:43,882 --> 00:39:47,636 así que tu padre es un auténtico vaquero de Texas. 566 00:39:47,719 --> 00:39:50,556 ¿No tendrá vacas y caballos? 567 00:39:53,475 --> 00:39:56,395 Lo que tengo es un doctorado en jurisprudencia. 568 00:39:57,563 --> 00:39:58,397 Muy bien… 569 00:40:04,194 --> 00:40:06,029 No sé qué fue lo de anoche. 570 00:40:06,738 --> 00:40:09,950 El elegante llega tarde y se pasa la noche presumiendo, 571 00:40:10,451 --> 00:40:12,953 y el otro, el chef de Pastas Gallo… 572 00:40:13,036 --> 00:40:14,705 Lino es un amigo, papá. 573 00:40:14,788 --> 00:40:16,248 Claramente le gustas. 574 00:40:16,748 --> 00:40:18,959 Y, para responder a tu pregunta, 575 00:40:20,002 --> 00:40:22,045 - no me gusta ninguno. - Genial. 576 00:40:24,089 --> 00:40:25,799 Deja que te dé un consejo. 577 00:40:25,883 --> 00:40:28,218 En esta vida puedes amar a mucha gente, 578 00:40:30,137 --> 00:40:36,477 pero la clave está en encontrar a alguien a quien amar y con quien vivir en paz. 579 00:40:37,561 --> 00:40:38,395 Y… 580 00:40:40,772 --> 00:40:45,194 no creo que lo encuentres al otro lado del mundo con hombres distintos a ti. 581 00:40:45,277 --> 00:40:46,528 A mí no me lo parece. 582 00:40:46,612 --> 00:40:49,531 En realidad da igual, pronto volverás a casa, ¿no? 583 00:40:49,615 --> 00:40:52,910 No he invertido tanto en ti para que recorras el mundo. 584 00:40:52,993 --> 00:40:54,870 - Para encontrarte. - La verdad… 585 00:40:55,370 --> 00:40:56,580 Yo he pagado esto. 586 00:40:57,206 --> 00:40:58,248 Esto es cosa mía. 587 00:40:58,749 --> 00:41:03,045 Por fin me he dado la oportunidad de conectar con una parte de mí 588 00:41:03,128 --> 00:41:05,380 que he ignorado demasiado tiempo. 589 00:41:05,464 --> 00:41:06,548 ¿De qué hablas? 590 00:41:07,716 --> 00:41:09,259 Quiero ser artista, papá. 591 00:41:10,344 --> 00:41:11,887 Quiero belleza en mi vida. 592 00:41:11,970 --> 00:41:15,807 Puedes dedicarte al arte en tu tiempo libre, nadie te lo impedirá. 593 00:41:17,142 --> 00:41:19,019 No volveré a estudiar Derecho. 594 00:41:19,520 --> 00:41:20,854 Me mudo a Los Ángeles. 595 00:41:21,939 --> 00:41:23,982 Quiero dedicarme al arte. 596 00:41:25,609 --> 00:41:27,694 Has dejado que te coman la cabeza. 597 00:41:28,445 --> 00:41:30,113 Smokey Robinson tenía razón. 598 00:41:31,323 --> 00:41:33,450 "Viajar es el paraíso de los locos". 599 00:41:35,869 --> 00:41:38,664 - Fue Emerson. - Fuera quien fuera, tenía razón. 600 00:41:42,125 --> 00:41:43,460 Mira a tu alrededor. 601 00:41:44,336 --> 00:41:46,338 Esta o es tu vida real, Amy. 602 00:42:19,037 --> 00:42:19,871 Hola. 603 00:42:22,416 --> 00:42:23,709 Mira… 604 00:42:25,794 --> 00:42:27,504 Sé que anoche fue… 605 00:42:32,593 --> 00:42:35,721 Toma, el cuaderno. El que te gustó en el mercadillo. 606 00:42:37,347 --> 00:42:40,100 Pensé que querías que tu familia me conociera. 607 00:42:42,144 --> 00:42:45,188 Pero trajiste a Giancarlo a mi restaurante, Amy. 608 00:42:45,272 --> 00:42:49,192 - Ya, solo era una distracción… - ¿Y yo? ¿Yo que soy? 609 00:42:49,276 --> 00:42:52,613 No, sul serio, dime qué soy, porque ahora mismo no lo sé. 610 00:42:52,696 --> 00:42:54,615 O te avergüenzas de mí… 611 00:42:54,698 --> 00:42:56,408 - ¡No! - …o no soy bastante. 612 00:42:57,242 --> 00:43:02,998 Sé que no tengo una galería de arte. No tengo estudios. Cocino. Ese soy yo. 613 00:43:04,207 --> 00:43:05,125 Y cocino 614 00:43:06,043 --> 00:43:07,377 porque me hace feliz. 615 00:43:07,461 --> 00:43:08,503 Y me siento vivo. 616 00:43:09,838 --> 00:43:12,215 ¿Y me haces cocinar para ese gilipollas? 617 00:43:13,091 --> 00:43:14,343 Comió mi comida. 618 00:43:14,426 --> 00:43:16,011 En mi restaurante 619 00:43:17,346 --> 00:43:18,555 con tu familia. 620 00:43:21,141 --> 00:43:22,142 Lo siento mucho. 621 00:43:26,021 --> 00:43:26,938 Amy, me gustas. 622 00:43:29,149 --> 00:43:30,776 Y creo que yo a ti también. 623 00:43:31,568 --> 00:43:33,904 Por eso viniste al restaurante anoche. 624 00:43:34,446 --> 00:43:35,781 Siento que hay algo. 625 00:43:37,616 --> 00:43:39,034 Que nunca había sentido. 626 00:43:44,998 --> 00:43:46,041 Creo 627 00:43:47,000 --> 00:43:48,794 que tendríamos algo increíble. 628 00:44:02,474 --> 00:44:03,308 Vale. 629 00:44:06,436 --> 00:44:07,437 Ho capito. 630 00:44:18,990 --> 00:44:22,285 Creo que no deberíamos volver a vernos. 631 00:44:23,620 --> 00:44:24,788 Para mí, es… 632 00:44:25,580 --> 00:44:26,415 Es más fácil. 633 00:44:30,836 --> 00:44:31,670 Lino… 634 00:44:36,466 --> 00:44:37,926 Por favor, llévate esto. 635 00:44:39,928 --> 00:44:40,762 Por favor. 636 00:45:32,898 --> 00:45:34,733 Zora, anoche rompí con él. 637 00:45:35,817 --> 00:45:36,777 ¿Y con Lino qué? 638 00:45:39,154 --> 00:45:42,491 Ni siquiera lo conozco, no de verdad. 639 00:45:42,574 --> 00:45:45,827 Dices que te pone enferma pensar en no volver a verlo. 640 00:45:45,911 --> 00:45:48,663 Nadie se encuentra a su posible alma gemela 641 00:45:48,747 --> 00:45:51,041 en un rincón de un país extranjero. 642 00:45:51,124 --> 00:45:53,668 O Dios tiene un sentido del humor retorcido. 643 00:45:53,752 --> 00:45:55,712 - Lo tiene. - El programa ya está. 644 00:45:55,796 --> 00:45:57,798 Y me voy en dos días. 645 00:45:58,590 --> 00:45:59,549 Venga, Zora. 646 00:46:00,550 --> 00:46:03,428 Ambas sabemos que estas cosas nunca salen bien. 647 00:46:03,512 --> 00:46:04,763 Los cuentos de hadas. 648 00:46:06,389 --> 00:46:08,767 Esas historias no son para nosotras. 649 00:46:08,850 --> 00:46:11,728 ¿Y si esto no es una historia, Amy? 650 00:46:12,854 --> 00:46:14,689 ¿Y si esta es tu vida? 651 00:46:20,529 --> 00:46:22,739 PROYECTO DE ARTE 652 00:46:26,535 --> 00:46:27,577 Brava, Amy. 653 00:46:28,954 --> 00:46:30,872 Un aplauso, Ame. 654 00:46:31,998 --> 00:46:35,919 Ames, te ha cundido más el programa que a todos nosotros juntos. 655 00:46:42,008 --> 00:46:43,802 ¿Me disculpáis un momento? 656 00:47:03,697 --> 00:47:04,656 Lino. 657 00:47:07,951 --> 00:47:08,869 Lino, espera. 658 00:47:11,872 --> 00:47:13,206 ¿Te ibas a ir sin más? 659 00:47:14,833 --> 00:47:16,293 ¿No me dices ni hola? 660 00:47:16,877 --> 00:47:18,962 No quería arruinar tu gran noche. 661 00:47:20,505 --> 00:47:22,007 El modo en que quedamos… 662 00:47:25,635 --> 00:47:27,345 Me alegro de verte otra vez. 663 00:47:28,054 --> 00:47:29,222 Para despedirnos. 664 00:47:32,392 --> 00:47:34,769 Ven a mi casa cuando salgas del trabajo. 665 00:47:37,772 --> 00:47:39,816 Miraré por la ventana y te abriré. 666 00:47:42,652 --> 00:47:43,486 Amy. 667 00:47:44,154 --> 00:47:47,657 Quiero presentarte a algunas personas. Están esperando. 668 00:47:49,326 --> 00:47:50,160 Vale. 669 00:47:55,749 --> 00:47:56,666 Por favor, ven. 670 00:50:09,382 --> 00:50:11,509 Esto no tiene por qué terminar aquí. 671 00:50:15,346 --> 00:50:17,348 Mi vuelo sale en tres horas. 672 00:50:21,936 --> 00:50:25,106 La gente come en todo el mundo. 673 00:50:29,652 --> 00:50:31,529 ¿Qué es lo que tienes en mente? 674 00:52:23,641 --> 00:52:25,810 Subtítulos: Patricia Parra