1 00:00:06,215 --> 00:00:09,635 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:01,312 --> 00:01:05,525 ΦΛΩΡΕΝΤΙΑ, ΙΤΑΛΙΑ 3 00:01:10,822 --> 00:01:13,866 ΦΘΙΝΟΠΩΡΟ 2000 4 00:01:40,685 --> 00:01:41,519 Η Σλόουν; 5 00:01:42,228 --> 00:01:43,062 Είμαι η Έιμι. 6 00:01:46,023 --> 00:01:48,067 Καλώς ήρθες στη Φλωρεντία. Μπες. 7 00:01:58,411 --> 00:01:59,245 Εντάξει. 8 00:02:03,249 --> 00:02:04,333 Απλώς… 9 00:02:05,501 --> 00:02:06,502 Εκεί. 10 00:02:12,717 --> 00:02:16,137 Είσαι τρελή; Κοίτα πού πηγαίνεις! Την ηλίθια! 11 00:02:32,028 --> 00:02:33,112 Από πού είσαι; 12 00:02:34,697 --> 00:02:35,531 Απ' το Τέξας. 13 00:02:36,282 --> 00:02:38,201 Είναι λίγο θαύμα που είμαι εδώ. 14 00:02:38,701 --> 00:02:42,121 Και θέλω να δω τα πάντα τώρα που μπορώ. Τον Δαβίδ, 15 00:02:42,205 --> 00:02:46,417 τον καθεδρικό της Φλωρεντίας, την Πινακοθήκη Ουφίτσι, τo Πόντε Βέκιο. 16 00:02:47,001 --> 00:02:49,086 Τι θα κάνεις τη δεύτερη βδομάδα; 17 00:02:53,299 --> 00:02:56,510 Η Φλωρεντία κι η Ευρώπη δεν είναι μόνο ό,τι λένε οι οδηγοί. 18 00:02:57,553 --> 00:02:59,222 Ό,τι είναι τσάμπα. 19 00:03:00,348 --> 00:03:03,267 Βρες εραστή. Είναι διασκεδαστικό και τσάμπα. 20 00:03:13,778 --> 00:03:16,072 Φτάσαμε. Εδώ είναι το διαμέρισμά σου. 21 00:03:16,822 --> 00:03:18,866 Ευχαριστώ. 22 00:03:26,999 --> 00:03:28,209 Στάσου! 23 00:03:28,292 --> 00:03:31,003 Ο άλλος μου αριθμός, στο μπαρ. 24 00:03:33,631 --> 00:03:34,632 Συμβουλή. 25 00:03:34,715 --> 00:03:38,219 Απόφυγε τους Αμερικάνους. Δεν θα βιώσεις τη Φλωρεντία μαζί τους. 26 00:03:39,220 --> 00:03:40,054 Εντάξει. 27 00:03:41,681 --> 00:03:42,640 Όχι Αμερικάνοι. 28 00:04:05,538 --> 00:04:08,708 -Το περίμενα ότι θα είχαμε και τρίτη. -Έιμι. 29 00:04:08,791 --> 00:04:11,794 Απόφοιτη του Έμορι και ΑΦ τρίτης γενιάς. 30 00:04:11,877 --> 00:04:14,130 Προπτυχιακή στο Μπράουν. Νομική στο Τζόρτζταουν. 31 00:04:14,213 --> 00:04:16,215 Λίντσεϊ. Από Μάουντ Χόλιοκ. 32 00:04:16,299 --> 00:04:17,133 Έιμι. 33 00:04:17,216 --> 00:04:20,428 Τελευταία στην επιλογή δωματίου. Το δικό σου είναι πίσω. 34 00:04:54,628 --> 00:04:59,342 Τις επόμενες έξι βδομάδες, θα πάμε πίσω απ' τον Δαβίδ, 35 00:05:00,092 --> 00:05:02,762 ξεκινώντας απ' την αρχή της Αναγέννησης. 36 00:05:04,680 --> 00:05:08,809 Ποιος έχει ακούσει το Σύνδρομο Σταντάλ; 37 00:05:09,393 --> 00:05:13,689 Οι καλλιτέχνες τρελάθηκαν από την τόση ομορφιά. 38 00:05:13,773 --> 00:05:16,233 Αβάσταχτη, δυνατή ομορφιά. 39 00:05:16,317 --> 00:05:19,737 Και πιστεύοντας ότι δεν θα έφτιαχναν ποτέ κάτι τόσο όμορφο, 40 00:05:20,237 --> 00:05:23,616 έπεφταν από το Πόντε Βέκιο, βάζοντας τέλος σε όλα. 41 00:05:24,742 --> 00:05:30,247 Γι' αυτό επιβάλλεται να βρείτε τη δική σας φωνή όσο είστε εδώ. 42 00:05:30,331 --> 00:05:33,876 Με ενδιαφέρει η αυθεντικότητα. 43 00:05:34,377 --> 00:05:35,836 Σε πραγματική εικόνα. 44 00:05:35,920 --> 00:05:39,757 Αυτό θα αναζητούμε όταν θα επιλέξουμε λίγους σπουδαστές 45 00:05:39,840 --> 00:05:44,387 να παρουσιάσουν τη δουλειά τους σε γκαλερί στο τέλος του προγράμματος. 46 00:05:44,470 --> 00:05:46,180 Υποβάλετε την καλύτερη. 47 00:05:46,764 --> 00:05:47,973 Να είστε γενναίοι. 48 00:05:57,733 --> 00:06:00,027 -Παρακαλώ; -Εγώ είμαι, Ζόρα. 49 00:06:00,111 --> 00:06:01,529 Είναι όλοι εκεί; 50 00:06:01,612 --> 00:06:05,199 Όλη η γειτονιά έρχεται στο μπάρμπεκιου του μπαμπά. 51 00:06:06,033 --> 00:06:08,702 -Ακόμα θυμωμένοι; -Προσπαθούν να είναι υποστηρικτικοί. 52 00:06:08,786 --> 00:06:12,581 Μα δεν καταλαβαίνουν το να πληρώνεις για να μάθεις για την τέχνη. 53 00:06:12,665 --> 00:06:13,666 Άρα, ναι. 54 00:06:13,749 --> 00:06:17,169 Όχι, δεν είναι θυμωμένοι. Περισσότερο απογοητευμένοι. 55 00:06:17,253 --> 00:06:22,383 -Μπαμπά! Η Έιμι απ' την Ιταλία! -Αν είναι για λεφτά, πες της όχι. 56 00:06:22,466 --> 00:06:24,969 Είπα μόνο για έξι βδομάδες, πες του. 57 00:06:25,052 --> 00:06:28,431 Εκεί θα είναι η νομική το άλλο εξάμηνο. Θα επιστρέψω. 58 00:06:28,514 --> 00:06:32,143 Και δεν θα τους ζητήσω λεφτά. Το καλύπτω. 59 00:06:32,226 --> 00:06:35,229 Θα σε αφήσω να τα βάλεις σε καρτ ποστάλ όλα αυτά. 60 00:06:35,312 --> 00:06:36,313 Σ' αγαπώ. 61 00:06:38,399 --> 00:06:39,525 Γεια. 62 00:06:46,699 --> 00:06:48,325 Σίγουρα θέλεις τη δουλειά; 63 00:06:48,409 --> 00:06:51,036 Μόνο έτσι μπορώ να είμαι στη Φλωρεντία. 64 00:06:51,662 --> 00:06:54,999 Μην το πεις σε κανέναν. Σε κανέναν. 65 00:06:55,082 --> 00:06:58,544 Η ιταλική εφορία είναι το εξώγαμο Υπηρεσίας Εσόδων και FBI. 66 00:06:58,627 --> 00:07:00,045 Θα με κλείσουν. 67 00:07:00,129 --> 00:07:02,131 Ζουν για να κυνηγούν το μαύρο χρήμα. 68 00:07:02,965 --> 00:07:04,300 Μαύρο χρήμα; 69 00:07:05,968 --> 00:07:08,429 Πες μου πως σημαίνει ότι δουλεύεις στο σκοτάδι… 70 00:07:08,512 --> 00:07:10,723 Σημαίνει να δουλεύεις αφορολόγητα. 71 00:07:12,224 --> 00:07:14,185 Πάμε να πάρεις λίγο αέρα. 72 00:07:14,268 --> 00:07:17,271 Θέλουμε βότκα. Θα δανειστώ απ' το μπαρ του φίλου μου. 73 00:07:19,106 --> 00:07:21,400 Ακολούθησες τις συμβουλές μου; 74 00:07:23,819 --> 00:07:26,197 Τους αρέσει να γεμίζουν δώρα τις Αμερικάνες. 75 00:07:26,280 --> 00:07:29,158 Απλώς περνάω καλά. Ξέρω να με φροντίζω. 76 00:07:29,241 --> 00:07:32,161 Μη δουλεύεις, παίξε. Έτσι δεν θα καθαρίζεις τουαλέτες. 77 00:07:32,244 --> 00:07:34,955 Δεν ήρθες στη Φλωρεντία να γίνεις σκλάβα… 78 00:07:36,832 --> 00:07:40,044 Εννοούσα ότι μπορείς να βρεις κάποιον… 79 00:07:40,127 --> 00:07:43,631 Ήρθα εδώ να δω και να βιώσω την τέχνη. 80 00:07:43,714 --> 00:07:47,301 Να δοκιμάσω πράγματα που ίσως δεν θα 'χω ποτέ ξανά την ευκαιρία. 81 00:07:47,384 --> 00:07:48,594 Ήρθα για… 82 00:07:49,303 --> 00:07:51,096 Για τη δική μου αναγέννηση. 83 00:07:51,180 --> 00:07:52,264 Όχι με άντρα. 84 00:07:52,848 --> 00:07:55,851 Το τελευταίο που θέλω είναι να βρω τον έρωτα εδώ. 85 00:07:55,935 --> 00:07:57,144 Ποιος είπε για έρωτα; 86 00:08:01,190 --> 00:08:03,442 -Γεια σου, όμορφε. -Γεια. 87 00:08:04,068 --> 00:08:05,277 Πού χάθηκες; 88 00:08:05,778 --> 00:08:09,073 Δούλευα το καλοκαίρι σε ένα εστιατόριο στη νήσο Έλβα. Γεια. 89 00:08:09,156 --> 00:08:10,032 Είμαι ο Λίνο. 90 00:08:10,533 --> 00:08:12,243 -Με λένε Έιμι. -Αμερικάνα; 91 00:08:12,326 --> 00:08:13,285 Ναι. 92 00:08:13,369 --> 00:08:14,370 Από το Τέξας. 93 00:08:16,455 --> 00:08:18,332 Πώς βρίσκεις τη Φλωρεντία; 94 00:08:18,916 --> 00:08:19,875 Πώς τη βρήκα; 95 00:08:19,959 --> 00:08:23,045 -Πώς σου φαίνεται η Φλωρεντία; -Ασφαλώς. 96 00:08:24,588 --> 00:08:25,881 Μ' αρέσει. 97 00:08:26,507 --> 00:08:30,094 Μ' αρέσουν οι δρόμοι και οι εκκλησίες. 98 00:08:31,095 --> 00:08:33,764 Αλλά δεν μ' αρέσει το λεωφορείο. 99 00:08:33,847 --> 00:08:35,724 Αλλά είμαι ψυχρή. 100 00:08:37,977 --> 00:08:38,936 Τι είπα; 101 00:08:40,604 --> 00:08:43,524 Είπες κάτι για τους δρόμους. 102 00:08:43,607 --> 00:08:46,026 -Και τις εκκλησίες και το λεωφορείο. -Ναι. 103 00:08:46,110 --> 00:08:48,237 Και μετά ότι δεν είσαι ευγενική. 104 00:08:51,865 --> 00:08:55,286 Είναι αστείο να παριστάνεις ότι δεν μιλάς Αγγλικά; 105 00:08:58,247 --> 00:08:59,582 Ωραία παπούτσια. 106 00:09:00,165 --> 00:09:01,292 Τα λέμε. 107 00:09:05,379 --> 00:09:06,797 Είναι σεφ. 108 00:09:08,173 --> 00:09:09,008 Γεια. 109 00:09:17,641 --> 00:09:18,726 Ευχαριστώ. 110 00:09:24,023 --> 00:09:26,317 Και, ναι, είμαι η μόνη. 111 00:09:26,400 --> 00:09:29,361 Υποσχέθηκα στη μαμά μου να πάρω πριν το Touched by an Angel. 112 00:09:29,445 --> 00:09:31,905 Πρέπει να κλείσω. Στείλε βούτυρο καριτέ. 113 00:09:32,489 --> 00:09:35,659 Αν το μάτι είναι το παράθυρο της ψυχής, 114 00:09:36,493 --> 00:09:38,704 θέλω να δω την ψυχή σας. 115 00:09:38,787 --> 00:09:42,458 Μη μου δώσετε Μιχαήλ Άγγελο. Δώστε μου εσάς. 116 00:09:44,877 --> 00:09:46,754 Σημαίνει "Δεν θέλω σεξ". 117 00:09:47,796 --> 00:09:49,798 Πώς λες "Μόνο λίγο"; 118 00:10:00,225 --> 00:10:02,186 Έναν καπουτσίνο, παρακαλώ. 119 00:10:02,269 --> 00:10:04,104 Όχι, είναι πληρωμένος. 120 00:10:04,772 --> 00:10:05,606 Ορίστε; 121 00:10:06,231 --> 00:10:08,734 Αυτός είναι πληρωμένος από εκείνον. 122 00:10:08,817 --> 00:10:09,777 Πληρωμένος. 123 00:10:15,491 --> 00:10:16,492 Ευχαριστώ. 124 00:10:20,663 --> 00:10:22,414 -Γεια. -Τζανκάρλο. 125 00:10:23,040 --> 00:10:24,541 -Χάρηκα. -Έιμι. 126 00:10:27,419 --> 00:10:28,921 -Αμερικάνα; -Ναι. 127 00:10:29,588 --> 00:10:30,422 Δηλαδή… 128 00:10:31,131 --> 00:10:31,965 Σι. 129 00:10:32,466 --> 00:10:34,885 Σπουδάζεις τέχνη εδώ; 130 00:10:34,968 --> 00:10:36,553 Όλες οι Αμερικανίδες; 131 00:10:37,137 --> 00:10:38,555 Ίσως. Αλλά 132 00:10:39,682 --> 00:10:41,433 δεν είναι όμορφες όσο εσύ. 133 00:10:42,810 --> 00:10:43,936 Πες μου, Έιμι. 134 00:10:45,312 --> 00:10:47,314 Ο αγαπημένος σου Ιταλός καλλιτέχνης; 135 00:10:47,398 --> 00:10:49,358 Είναι ο Μιχαήλ… 136 00:10:49,858 --> 00:10:51,819 Ο Μιχαήλ Άγγελος, ασφαλώς. 137 00:10:51,902 --> 00:10:53,362 Και… 138 00:10:55,155 --> 00:10:56,073 κάποιοι άλλοι. 139 00:10:58,826 --> 00:11:02,746 Παρεμπιπτόντως, η οικογένειά μου έχει μια γκαλερί. 140 00:11:03,414 --> 00:11:05,249 Είναι κοντά. Πέρνα μια βόλτα. 141 00:11:08,502 --> 00:11:09,336 Εντάξει. 142 00:11:15,008 --> 00:11:16,719 Αλήθεια; Τρεις βδομάδες; 143 00:11:17,720 --> 00:11:18,846 Γεια. 144 00:11:23,016 --> 00:11:25,436 -Ευχαριστώ που με κάλεσες. -Ασφαλώς. 145 00:11:31,024 --> 00:11:33,902 Απλώς αυτή η τεχνική… 146 00:11:33,986 --> 00:11:37,740 Το κιαροσκούρο, ο χορός του φωτός με το σκοτάδι. 147 00:11:37,823 --> 00:11:38,824 Μπράβο. 148 00:11:39,366 --> 00:11:43,954 Ένας φίλος μένει στο πρώτο στούντιο του Καραβάτζιο. 149 00:11:45,247 --> 00:11:47,583 Αν δεις το φως εκεί, 150 00:11:47,666 --> 00:11:50,502 θα καταλάβεις πώς ζωγράφιζε όπως ζωγράφιζε. 151 00:11:50,586 --> 00:11:51,712 Μπορώ να το δω; 152 00:11:59,386 --> 00:12:03,390 Αυτό το φως ενέπνευσε πάρα πολλά έργα του. 153 00:12:09,354 --> 00:12:12,608 -Είναι… -Λίγοι έχουν την ευκαιρία να δουν. 154 00:12:21,658 --> 00:12:23,994 Αλλά σε μια σπάνια ομορφιά 155 00:12:25,162 --> 00:12:27,539 αξίζει σπάνια ομορφιά. 156 00:13:09,331 --> 00:13:10,290 Ο σεφ. 157 00:13:11,208 --> 00:13:13,544 -Ο Λίνο, ναι. -Έιμι. 158 00:13:14,169 --> 00:13:15,337 Πώς μπορώ να το ξεχάσω; 159 00:13:15,879 --> 00:13:17,840 Βλέπω ότι άλλαξες παπούτσια. 160 00:13:19,132 --> 00:13:20,759 Τα βαρέθηκα. 161 00:13:27,140 --> 00:13:28,851 Ναι, δεν ενδιαφέρομαι. 162 00:13:32,312 --> 00:13:33,730 Είναι για τον φίλο μου. 163 00:13:37,568 --> 00:13:40,279 Ναι, το ξέρω. Να πληρωθώ ήρθα. 164 00:13:41,655 --> 00:13:42,489 Σλόουν. 165 00:13:43,240 --> 00:13:46,243 Θύμισέ μου γιατί δεν μπορώ να πληρωθώ μέρα. 166 00:13:46,326 --> 00:13:49,288 Για τον ίδιο λόγο που δεν αφήνω μετρητά στο μπαρ νύχτα. 167 00:13:49,371 --> 00:13:50,497 Στην Ιταλία λέμε 168 00:13:51,748 --> 00:13:53,959 "Η ευκαιρία κάνει τον κλέφτη". 169 00:13:54,459 --> 00:13:58,422 Πράγμα που με κάνει στόχο γυρίζοντας σπίτι με μετρητά. 170 00:13:58,505 --> 00:14:00,173 Να σε συνοδεύσει εκείνος. 171 00:14:00,257 --> 00:14:02,926 -Έλα; -Να σε συνοδεύσει. 172 00:14:03,010 --> 00:14:05,554 Θα ήταν τιμή μου να σε συνοδεύσω. 173 00:14:15,355 --> 00:14:19,067 Είναι προσπάθεια να επανορθώσεις που γέλασες μαζί μου; 174 00:14:20,527 --> 00:14:24,323 Ας το ξαναπάρω απ' την αρχή. Ποιο φαγητό σ' αρέσει πιο πολύ εδώ; 175 00:14:25,240 --> 00:14:27,993 Έτσι πιάνει κουβέντα ένας σεφ; 176 00:14:30,829 --> 00:14:32,664 Έχω αδυναμία στα κορνέτι. 177 00:14:33,165 --> 00:14:34,458 Αυτό είναι ντόνατς. 178 00:14:34,541 --> 00:14:37,502 Είσαι στη χώρα που φημίζεται για το καλύτερο φαγητό. 179 00:14:37,586 --> 00:14:40,047 Νόμιζα ότι ίσχυε για τους Γάλλους. 180 00:14:40,130 --> 00:14:42,299 Δεν θες να σου κάνουν ζυμαρικά. 181 00:14:42,382 --> 00:14:45,594 Κάθε πιάτο αρχίζει και τελειώνει με βούτυρο και πατάτες. 182 00:14:45,677 --> 00:14:48,096 Αν πάω ποτέ Παρίσι, ίσως διαφωνήσω. 183 00:14:48,180 --> 00:14:50,390 Ένα ταξίδι θα σε κάνει κριτικό φαγητού; 184 00:14:52,059 --> 00:14:56,188 -Να το πρόβλημα με τους Αμερικανούς. -Είσαι πάντα τόσο γοητευτικός; 185 00:14:56,688 --> 00:15:00,442 Πριν απ' το Παρίσι, να δοκιμάσεις φλωρεντιανό φαγητό. 186 00:15:00,525 --> 00:15:01,985 Έχεις πάει στο Παρίσι; 187 00:15:02,486 --> 00:15:04,529 Όχι, δεν έχω φύγει απ' την Ιταλία. 188 00:15:05,113 --> 00:15:08,325 -Άρα τα ξέρεις όλα, τότε. -Για την Ιταλία, ναι. 189 00:15:08,909 --> 00:15:09,910 Εντάξει. 190 00:15:10,702 --> 00:15:12,120 Τι είναι αυτό, τότε; 191 00:15:12,829 --> 00:15:14,039 Έχεις καλό μάτι. 192 00:15:14,915 --> 00:15:18,752 Λένε ότι ο Δάντης γνώρισε εδώ τη Βεατρίκη. Τον έρωτα της ζωής του. 193 00:15:20,796 --> 00:15:22,881 Από τις πιο ωραίες ιστορίες αγάπης. 194 00:15:22,965 --> 00:15:24,049 Αλήθεια; 195 00:15:25,550 --> 00:15:26,802 Είπα πως έτσι λένε. 196 00:15:27,803 --> 00:15:31,306 -Πάνε πολλά χρόνια. Πού να ξέρω; -Γιατί μιλάς τόσο καλά αγγλικά; 197 00:15:31,974 --> 00:15:34,685 -Σπούδασα μεταφραστής. -Βιβλίων; 198 00:15:34,768 --> 00:15:37,396 Ήταν ο μόνος τρόπος να φύγω απ' το χωριό μου. 199 00:15:39,940 --> 00:15:42,734 Ήταν δικαιολογία να βρω τρόπο να δουλέψω σε κουζίνα. 200 00:15:42,818 --> 00:15:47,280 Σπούδασες μεταφραστής βιβλίων, αλλά τώρα είσαι σεφ; 201 00:15:48,573 --> 00:15:49,616 Ο πατέρας μου 202 00:15:50,867 --> 00:15:52,661 δεν ήθελε αυτό για μένα. 203 00:15:53,745 --> 00:15:54,997 -Ναι. -Καταλαβαίνω. 204 00:15:56,415 --> 00:15:57,833 Πιο πολύ απ' όσο νομίζεις. 205 00:16:00,419 --> 00:16:02,838 Η μαμά μου μου έμαθε να αγαπάω τη μαγειρική. 206 00:16:02,921 --> 00:16:05,090 Μου τα έμαθε όλα από αγοράκι. 207 00:16:10,470 --> 00:16:13,598 Δεν φαντάζεσαι πόσο διαφέρει η Φλωρεντία από εκεί που μεγάλωσα. 208 00:16:14,766 --> 00:16:15,600 Το Τέξας. 209 00:16:16,309 --> 00:16:17,144 Σωστά. 210 00:16:18,520 --> 00:16:20,981 Των Λάιτνινγκ Χόπκινς και Φρέντι Κινγκ. 211 00:16:21,064 --> 00:16:23,900 Μάλιστα, κύριε Δεν Συμπαθώ την Αμερική. 212 00:16:23,984 --> 00:16:25,944 Έλα, είναι μπλουζ αυτά. 213 00:16:26,028 --> 00:16:27,529 -Γεια, Ντουλάι. -Γεια, Λίνο. 214 00:16:27,612 --> 00:16:29,781 Τουλάχιστον έκανε ένα πράγμα σωστό. 215 00:16:32,659 --> 00:16:33,535 Ίσως και δύο. 216 00:16:41,960 --> 00:16:42,794 Ευχαριστώ. 217 00:16:54,848 --> 00:16:56,683 -Φιλί. -Τι; 218 00:16:56,767 --> 00:16:58,518 "Baci" σημαίνει "φιλιά". 219 00:17:00,729 --> 00:17:01,688 Όχι, ευχαριστώ. 220 00:17:02,856 --> 00:17:04,858 Και το όνομά σου, 221 00:17:06,234 --> 00:17:07,069 "Ami", 222 00:17:07,861 --> 00:17:10,363 στα ιταλικά προκαλεί τον έρωτα. 223 00:17:13,116 --> 00:17:14,367 Με λένε Έιμι. 224 00:17:15,285 --> 00:17:17,037 Από το Αμάσε. 225 00:17:18,163 --> 00:17:21,166 Από τους Ζουλού στη Νότια Αφρική. Σημαίνει "όμορφη". 226 00:17:21,917 --> 00:17:23,460 Αυτό σημαίνει όντως. 227 00:17:25,879 --> 00:17:26,755 Ωραία. 228 00:17:31,259 --> 00:17:32,177 Ήταν… 229 00:17:33,386 --> 00:17:34,221 Δεν ήταν… 230 00:17:35,055 --> 00:17:38,809 Πρέπει να παραδεχτώ ότι ήταν πιο ωραία απ' το λεωφορείο. 231 00:17:39,976 --> 00:17:41,686 Σ' ευχαριστώ, Λίνο. 232 00:17:42,437 --> 00:17:43,271 Παρακαλώ. 233 00:17:46,233 --> 00:17:47,192 Ορίστε. 234 00:17:56,910 --> 00:17:57,911 Εδώ μένω εγώ. 235 00:17:59,454 --> 00:18:00,580 Καληνύχτα. 236 00:18:03,583 --> 00:18:04,417 Γεια. 237 00:18:29,609 --> 00:18:33,238 Σε ζητάει κάτω ένας που μυρίζει σκόρδο. 238 00:18:37,617 --> 00:18:38,451 Γεια. 239 00:18:41,830 --> 00:18:43,623 Συγγνώμη που χτύπησα κουδούνι. 240 00:18:43,707 --> 00:18:45,208 Δεν δουλεύει. 241 00:18:47,878 --> 00:18:48,962 Ορίστε! 242 00:18:49,880 --> 00:18:51,673 Δεν χρειάζεσαι λεωφορείο τώρα. 243 00:18:58,096 --> 00:19:00,432 -Δεν μπορώ να το δεχτώ. -Δώρο είναι. 244 00:19:00,515 --> 00:19:02,434 -Φαίνεται καινούργιο. -Όχι… 245 00:19:02,517 --> 00:19:04,811 Όχι. Βασικά… 246 00:19:06,897 --> 00:19:08,064 το βρήκα. 247 00:19:09,274 --> 00:19:13,028 -Έτσι κάνουμε στη Φλωρεντία. -Και σεφ και κλέφτης ποδηλάτων; 248 00:19:13,111 --> 00:19:16,156 Από τις αγαπημένες μου ταινίες. 249 00:19:22,120 --> 00:19:23,121 Πώς να σε ευχαριστήσω; 250 00:19:23,205 --> 00:19:25,540 Επίτρεψέ μου να σου μαγειρέψω. 251 00:19:29,544 --> 00:19:30,962 Βγαίνω με κάποιον. 252 00:19:31,963 --> 00:19:35,050 Δεν περίμενα μια γυναίκα σαν εσένα να είναι μόνη. 253 00:19:35,133 --> 00:19:37,385 Σε παρακαλώ, έλα ως πελάτισσα. 254 00:19:39,304 --> 00:19:40,305 Ναι; 255 00:19:41,181 --> 00:19:43,016 Μπορούν να έρθουν κι εκείνες. 256 00:19:47,646 --> 00:19:49,439 ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ VIGNA VECCHIA 257 00:19:54,653 --> 00:19:56,821 -Είσαι η Έιμι; -Ναι. 258 00:19:56,905 --> 00:19:59,241 -Είμαι η Έιμι. -Εκπληκτική. 259 00:19:59,324 --> 00:20:00,825 Η όμορφη. 260 00:20:01,618 --> 00:20:03,745 Ο Λίνο μού είπε για σένα. Η Αμερικάνα. 261 00:20:03,828 --> 00:20:04,704 Ναι. 262 00:20:04,788 --> 00:20:06,873 Έλα μαζί μου. Φίλες σου; 263 00:20:06,957 --> 00:20:08,541 Ελάτε, παρακαλώ. 264 00:20:10,710 --> 00:20:11,544 Ευχαριστούμε. 265 00:20:15,799 --> 00:20:17,259 Ήρθε. 266 00:20:17,342 --> 00:20:20,428 -Είναι πολύ ωραία. -Σίγουρα. 267 00:20:20,512 --> 00:20:22,430 Νερό; Ανθρακούχο; 268 00:20:23,473 --> 00:20:24,975 Ναι. Ευχαριστούμε. 269 00:20:25,058 --> 00:20:26,935 -Να δούμε το μενού; -Όχι. 270 00:20:27,018 --> 00:20:28,561 Θα φάτε το μενού. 271 00:20:29,145 --> 00:20:30,063 Όλο. 272 00:20:31,356 --> 00:20:34,109 Νομίζω πως λέει ότι θα πάρουμε μια γεύση απ' όλα. 273 00:20:34,192 --> 00:20:36,778 -Μπράβο. Ναι. -Ευχαριστούμε! 274 00:20:36,861 --> 00:20:38,571 Είναι "grazie". 275 00:20:38,655 --> 00:20:41,908 -Έμαθες καμιά λέξη στα ιταλικά; -Πηδάς κι αυτόν; 276 00:20:41,992 --> 00:20:43,785 Θεέ μου, Λίντσεϊ. 277 00:20:43,868 --> 00:20:46,621 Όχι, βγαίνει με αυτόν τον Τζον… 278 00:20:46,705 --> 00:20:47,539 Τζανκάρλο. 279 00:20:49,165 --> 00:20:50,542 -Ο Λίνο είναι φίλος. -Καλά. 280 00:20:51,126 --> 00:20:55,088 Φίλος που σου δίνει ποδήλατο και πρώτο τραπέζι; 281 00:20:55,672 --> 00:20:56,631 Ναι. 282 00:20:58,633 --> 00:21:00,135 Στους φίλους! 283 00:21:37,005 --> 00:21:38,173 Θεέ μου. 284 00:22:50,161 --> 00:22:51,663 Ήταν όλα ωραία; 285 00:22:52,205 --> 00:22:54,874 -Πολύ. -Ναι; Ωραία. 286 00:22:55,458 --> 00:22:58,253 Σίγουρα θα ξανάρθω εδώ στον μήνα του μέλιτος. 287 00:23:00,088 --> 00:23:01,423 Είστε απλώς φίλοι; 288 00:23:02,090 --> 00:23:02,966 Γιατί… 289 00:23:03,049 --> 00:23:05,552 -Μπορείτε να γίνετε κάτι παραπάνω; -Έτσι νομίζω. 290 00:23:05,635 --> 00:23:07,262 -Συνέχισε να έρχεσαι. -Θεέ μου. 291 00:23:20,358 --> 00:23:22,318 Φεύγουμε εμείς. 292 00:23:22,902 --> 00:23:25,572 -Κοπελιά. -Γεια! 293 00:23:26,197 --> 00:23:27,282 Επίλεγε σωστά. 294 00:23:28,283 --> 00:23:29,117 Γεια. 295 00:23:31,744 --> 00:23:33,121 Πέρασαν ωραία οι φίλες σου. 296 00:23:33,788 --> 00:23:36,791 Δεν έχει ξαναφάει καμία μας τόσο καλά. 297 00:23:36,875 --> 00:23:38,001 Εγώ σίγουρα όχι. 298 00:23:39,961 --> 00:23:41,171 Η χαρά είναι όλη δική μου. 299 00:23:42,213 --> 00:23:43,047 Σ' ευχαριστώ. 300 00:23:50,930 --> 00:23:51,931 Έιμι! 301 00:23:52,765 --> 00:23:54,392 -Γεια! -Γεια. 302 00:23:54,476 --> 00:23:56,352 Πήγε κιόλας δέκα! 303 00:23:59,230 --> 00:24:00,440 Δεν θα με χαιρετήσεις; 304 00:24:00,523 --> 00:24:02,984 -Όχι, γεια. -Γεια σου, όμορφη. 305 00:24:03,067 --> 00:24:06,529 -Είπα ότι θα σε πάρω από εδώ. Όχι; -Ναι. 306 00:24:06,613 --> 00:24:08,323 -Πάμε, τότε. -Εντάξει. 307 00:24:12,619 --> 00:24:13,745 Γεια. 308 00:24:14,621 --> 00:24:15,455 Γεια. 309 00:24:25,632 --> 00:24:28,927 Είμαστε στη μέση του προγράμματος και αναρωτιόμουν 310 00:24:29,552 --> 00:24:30,845 πώς τα πάω. 311 00:24:30,929 --> 00:24:35,892 Εκτιμώ την ερώτησή σου, αλλά μόνο εσύ μπορείς να απαντήσεις. 312 00:24:35,975 --> 00:24:37,977 Θέλω να ξέρω αν… 313 00:24:38,520 --> 00:24:42,440 Αν πιστεύετε ότι η δουλειά μου είναι αρκετά καλή για την έκθεση. 314 00:24:43,191 --> 00:24:44,025 Ή 315 00:24:45,026 --> 00:24:49,447 αν υπάρχουν τρόποι που θεωρείτε ότι πρέπει να βελτιώσω… 316 00:24:50,031 --> 00:24:52,909 Είσαι μπουμπούκι ακόμα. Καταλαβαίνεις; 317 00:24:54,077 --> 00:24:55,203 Συγγνώμη. 318 00:24:55,286 --> 00:24:56,913 Σου λέω… 319 00:24:57,830 --> 00:24:58,957 να κοιτάξεις πάνω. 320 00:24:59,499 --> 00:25:02,043 Αντί για το χαρτί που σχεδιάζεις. 321 00:25:02,877 --> 00:25:05,004 Μάλλον, να κοιτάξεις μέσα. 322 00:25:06,214 --> 00:25:07,840 Πιστεύω ότι μια μέρα 323 00:25:07,924 --> 00:25:12,554 θα κοιτάξεις πίσω και θα καταλάβεις εντελώς αλλιώς τον εαυτό σου, 324 00:25:12,637 --> 00:25:16,474 λόγω των επιλογών που κάνεις τώρα ως νέα γυναίκα. 325 00:25:17,725 --> 00:25:21,145 Και ίσως αυτό βρει τον δρόμο του για τον καμβά. 326 00:25:21,646 --> 00:25:22,522 Ίσως και όχι. 327 00:25:24,065 --> 00:25:25,149 Όπως και να 'χει, 328 00:25:26,776 --> 00:25:28,069 θα ανθίσεις. 329 00:25:41,207 --> 00:25:44,877 Το "pronto" ακούγεται σαν φτηνιάρικη σάλτσα ντομάτας. 330 00:25:44,961 --> 00:25:46,087 Ζι! 331 00:25:47,213 --> 00:25:49,632 -Πώς ήταν η μετακόμιση στο Λος Άντζελες; -Ζι μου; 332 00:25:50,133 --> 00:25:52,552 -Πού είναι η μουσική για μεγάλους; -Στάσου. 333 00:25:53,303 --> 00:25:55,680 -Είναι… -Η μητέρα σου; Ναι. 334 00:25:55,763 --> 00:25:59,350 Ήρθε αεροπορικώς χτες βράδυ. Χώρισαν με τον Ρον. 335 00:26:00,143 --> 00:26:03,730 Έκλεισε σε ένα άσραμ στην Τοπάνγκα για σιωπηλό διαλογισμό, 336 00:26:03,813 --> 00:26:07,650 που την ενθάρρυνα να ξεκινήσει άμεσα. Το σιωπηλό κομμάτι. 337 00:26:08,985 --> 00:26:11,112 Είμαι μια χαρά, Αμάσε. 338 00:26:11,195 --> 00:26:13,531 Ελευθερώθηκα απ' τις βλακείες. 339 00:26:13,615 --> 00:26:17,702 Αποδεσμεύτηκα από το ρομαντικό, βιομηχανικό κόμπλεξ 340 00:26:17,785 --> 00:26:21,581 που λέει στις γυναίκες να εστιάζουν πιο πολύ στις σχέσεις 341 00:26:21,664 --> 00:26:24,000 παρά στη σχέση με τον εαυτό τους. 342 00:26:24,083 --> 00:26:26,669 Μαμά, μου ξαναδίνεις τη Ζόρα; 343 00:26:26,753 --> 00:26:27,837 Μωρό μου, 344 00:26:27,920 --> 00:26:32,216 ξέρω ότι ήθελες να σπουδάσεις τέχνη στη λευκή Ευρώπη, 345 00:26:32,300 --> 00:26:36,054 αντίθετα με την κόρη της Μαίρη, που είναι με Φουλμπράιτ στην Κένυα. 346 00:26:36,137 --> 00:26:37,680 Αλλά άκουσέ με. 347 00:26:37,764 --> 00:26:44,604 Μην πέσεις εκεί πέρα για κανένα σκατο-κάστρο της Ντίσνεϊ, με ακούς; 348 00:26:44,687 --> 00:26:48,316 Η κόρη της Μαίρη βγαίνει με διδακτορικό φοιτητή. 349 00:26:48,399 --> 00:26:50,568 Είναι άλλο πράγμα. Αν δεν… 350 00:26:50,652 --> 00:26:53,696 Δεν τελείωσα. Μιλάω. Εντάξει, ζεν. 351 00:26:53,780 --> 00:26:56,449 Δεν θα ήταν η μαμά αν δεν αναιρούσε τον εαυτό της 352 00:26:56,532 --> 00:26:58,785 οκτώ φορές σε ένα τηλεφώνημα. 353 00:26:58,868 --> 00:27:00,203 Κι άλλος χωρισμός; 354 00:27:00,286 --> 00:27:02,080 -Είναι καλά; -Θα γίνει. 355 00:27:02,580 --> 00:27:03,790 Έχει εξασκηθεί. 356 00:27:04,957 --> 00:27:07,627 Ελπίζω να κάνουμε καλύτερες επιλογές. 357 00:27:07,710 --> 00:27:11,255 Είναι μια καλή αρχή που δεν κατεβάζουμε μισό μπουκάλι ουίσκι. 358 00:27:11,339 --> 00:27:13,925 -Πώς είναι η νέα δουλειά; -Μια χαρά. 359 00:27:14,008 --> 00:27:17,428 Έπρεπε να τελειώνω πλάνα μαθημάτων τώρα, αλλά να… 360 00:27:17,512 --> 00:27:19,472 Ξέρεις, αυτές οι Ντέστινι 361 00:27:19,555 --> 00:27:23,601 ήθελαν έναν αδελφό για να πάψει να λέει το όνομά τους. 362 00:27:24,560 --> 00:27:25,478 Ό,τι πεις. 363 00:27:25,561 --> 00:27:27,146 Εσύ πώς είσαι, κορίτσι; 364 00:27:27,689 --> 00:27:30,733 Αυτό το μέρος με κάνει να αναρωτιέμαι αν έχω ταλέντο. 365 00:27:30,817 --> 00:27:33,111 Όλοι ξέρουμε ότι ζωγραφίζεις ωραία. 366 00:27:33,194 --> 00:27:36,906 Όπως εγώ παίζω το "Wind Beneath My Wings" στο πιάνο. 367 00:27:36,989 --> 00:27:39,075 Ποτέ δεν παίζεις πιάνο πια. 368 00:27:39,158 --> 00:27:43,413 Και δεν θέλω η τέχνη να είναι αυτό που έκανα κάποτε. 369 00:27:44,997 --> 00:27:45,832 Κλείσε. 370 00:27:45,915 --> 00:27:49,544 Η μαμά βρήκε τα άλμπουμ μου από Τσάκα Καν. 371 00:27:49,627 --> 00:27:51,629 Πρέπει να επιστρέψω στον χωρισμό. 372 00:27:51,713 --> 00:27:54,006 Ο μπαμπάς και η Μαξίν έβγαλαν εισιτήρια να έρθουν. 373 00:27:54,090 --> 00:27:57,427 Προσπαθεί να δει πόση σος μπάρμπεκιου χωράει η βαλίτσα. 374 00:27:57,510 --> 00:27:59,595 Θα τον μυρίσεις πριν τον δεις. 375 00:28:01,389 --> 00:28:02,598 Σ' αγαπώ. Γεια. 376 00:28:04,392 --> 00:28:05,226 Μαμά. 377 00:28:05,977 --> 00:28:08,813 -Σταματάς να ψάχνεις τα πράγματά μου; -Όχι. 378 00:28:13,109 --> 00:28:16,446 Με αυτό φασώθηκα με τη Νένε Τσέρι μετά από σόου της. 379 00:28:17,155 --> 00:28:19,699 Με κάλεσε να πάω περιοδεία μαζί της. 380 00:28:22,785 --> 00:28:24,787 Τι ξέρεις για τον Λίνο; 381 00:28:25,288 --> 00:28:27,290 Να σκεφτώ. 382 00:28:28,124 --> 00:28:30,960 Ήρθαμε Φλωρεντία την ίδια εποχή. 383 00:28:31,043 --> 00:28:33,629 Πάνε έξι χρόνια που ήρθε από Σικελία για δουλειά; 384 00:28:33,713 --> 00:28:35,173 Δεν ήρθε να σπουδάσει; 385 00:28:35,840 --> 00:28:37,383 Δεν θυμάμαι. Ίσως. 386 00:28:37,467 --> 00:28:41,179 Μάλλον. Δεν θα 'ταν εύκολο. Είναι δύσκολα εδώ για εκείνους. 387 00:28:41,262 --> 00:28:42,305 Για ποιους; 388 00:28:42,972 --> 00:28:43,806 Τους Σικελούς. 389 00:28:44,682 --> 00:28:48,728 Η Σικελία είναι μια διαφορετική Ιταλία. Βορράς-νότος. 390 00:28:48,811 --> 00:28:53,024 Και η νότια Ιταλία απέχει έτη φωτός από εδώ. Εντελώς άλλη κουλτούρα. 391 00:28:53,608 --> 00:28:55,443 Συχνά θεωρούνται παρείσακτοι. 392 00:28:56,402 --> 00:28:57,737 Κάτι ξέρω κι εγώ. 393 00:28:57,820 --> 00:28:59,489 Γιατί ρωτάς για τον Λίνο; 394 00:29:03,618 --> 00:29:04,452 Γεια! 395 00:29:08,873 --> 00:29:12,043 Η Πατρίτσια ρωτάει αν μπορούμε να δανειστούμε… 396 00:29:14,462 --> 00:29:15,588 ένα prosecco. 397 00:29:16,172 --> 00:29:18,466 Ένα μπουκάλι; 398 00:29:20,259 --> 00:29:21,844 Ένα μπουκάλι, ασφαλώς. 399 00:29:31,312 --> 00:29:33,189 Όλο σκέφτομαι το δείπνο. 400 00:29:34,607 --> 00:29:35,650 Ήταν… 401 00:29:38,903 --> 00:29:39,987 Ήταν τέχνη. 402 00:29:41,155 --> 00:29:43,658 Εκφράζομαι μέσα απ' το φαγητό, ναι. 403 00:29:47,453 --> 00:29:51,791 Δεν ήθελα να φύγω βιαστικά εκείνη τη νύχτα. Απλώς ο Τζανκάρλο… 404 00:29:51,874 --> 00:29:54,293 Να, εκείνος κι εγώ… 405 00:29:56,045 --> 00:29:58,047 Έχουμε ένα ρητό στην Ιταλία. 406 00:29:59,090 --> 00:30:01,008 "Η αγάπη κυβερνά χωρίς κανόνες". 407 00:30:02,552 --> 00:30:03,386 Εννοείται. 408 00:30:03,469 --> 00:30:04,554 Να μαντέψω. 409 00:30:05,054 --> 00:30:06,848 Είναι απ' τον εθνικό σας ύμνο. 410 00:30:10,810 --> 00:30:12,311 Είμαστε φίλοι, έτσι; 411 00:30:14,856 --> 00:30:15,857 Κάτι είμαστε. 412 00:30:16,941 --> 00:30:21,529 Και ένας φίλος μπορεί να ξεναγήσει έναν άλλον φίλο στη Φλωρεντία. 413 00:30:22,029 --> 00:30:22,864 Ναι. 414 00:30:25,241 --> 00:30:27,118 Κι αν δεν ερωτευτείς εμένα, 415 00:30:27,785 --> 00:30:30,329 θα ερωτευτείς τη Φλωρεντία. 416 00:30:32,164 --> 00:30:32,999 Εντάξει. 417 00:30:45,761 --> 00:30:46,596 Γεια. 418 00:30:59,233 --> 00:31:00,067 Ωραία. 419 00:31:45,988 --> 00:31:47,239 Πόσο κάνει; 420 00:31:47,865 --> 00:31:48,950 ΓΝΗΣΙΟ ΔΕΡΜΑ 30.000 421 00:31:50,242 --> 00:31:51,118 Εντάξει. 422 00:31:52,662 --> 00:31:53,496 Ευχαριστώ. 423 00:31:54,330 --> 00:31:55,748 Δεν θα το αγοράσεις; 424 00:31:59,085 --> 00:31:59,919 Δεν ξέρω. 425 00:32:06,634 --> 00:32:09,011 Πρέπει να δώσω ένα έργο στην έκθεση. 426 00:32:09,095 --> 00:32:12,014 Ίσως τότε με δει ως καλλιτέχνιδα ο μπαμπάς μου. 427 00:32:13,307 --> 00:32:14,141 Τι; 428 00:32:24,527 --> 00:32:25,361 Αυτό εδώ. 429 00:32:27,613 --> 00:32:28,990 Αυτό εδώ το λατρεύω. 430 00:32:31,033 --> 00:32:32,868 Είναι από τη βραδιά μαζί; 431 00:32:37,957 --> 00:32:40,376 Πώς και δεν μιλάς ποτέ για τη Σικελία; 432 00:32:40,459 --> 00:32:42,003 Είναι ένα αίνιγμα. 433 00:32:43,379 --> 00:32:45,339 Δεν απαντάς στην ερώτηση. 434 00:32:45,423 --> 00:32:48,259 Εντάξει. Θα σου πω τι λέμε. 435 00:32:48,342 --> 00:32:51,470 "Όταν ο Θεός έφτιαξε τη Σικελία, έφτιαξε έναν παράδεισο. 436 00:32:51,554 --> 00:32:54,515 Και για ισορροπία έκανε τους Σικελούς". 437 00:32:58,227 --> 00:32:59,645 Ας φάμε. 438 00:32:59,729 --> 00:33:00,938 Πεινάω. 439 00:33:01,022 --> 00:33:03,691 Στις ΗΠΑ, συνήθως τρώμε πρώτα τις σαλάτες. 440 00:33:03,774 --> 00:33:04,775 Καινοτομία. 441 00:33:10,656 --> 00:33:11,490 Τι τρέχει; 442 00:33:14,702 --> 00:33:15,828 Πόσο ξίδι έβαλες; 443 00:33:17,204 --> 00:33:19,165 Έβαλα το παλαιωμένο βαλσάμικο. 444 00:33:19,248 --> 00:33:21,333 Τουλάχιστον είναι μόνο στη σαλάτα. 445 00:33:26,172 --> 00:33:28,215 Εντάξει. Μην ανησυχείς. 446 00:33:29,300 --> 00:33:32,053 Μαζί μου, θα τρως πάντα καλά. 447 00:33:33,763 --> 00:33:36,599 Έχεις ζυμαρικά εδώ; Και σκόρδο; 448 00:33:36,682 --> 00:33:38,559 -Θα μας φτιάξω κάτι. -Εντάξει. 449 00:33:38,642 --> 00:33:40,561 Έχω αυτό εδώ και φουσίλι. 450 00:33:43,355 --> 00:33:45,274 Το σκόρδο είναι εκεί. 451 00:33:45,357 --> 00:33:46,442 Ναι. 452 00:33:47,693 --> 00:33:48,694 Ευχαριστώ. 453 00:33:54,283 --> 00:33:56,660 Έχω ακόμα δύο βδομάδες στη Φλωρεντία. 454 00:33:58,162 --> 00:34:00,289 Δεν το πιστεύω πόσο κοντά ήμουν 455 00:34:01,373 --> 00:34:04,168 να γυρίσω στη νομική αντί να έρθω εδώ. 456 00:34:04,251 --> 00:34:09,131 Για τους γονείς μου, τον μπαμπά μου, που θα έρθει αυτήν τη βδομάδα, 457 00:34:09,215 --> 00:34:13,219 είναι πολύ σημαντικό να έχω το σωστό πτυχίο, τη σωστή δουλειά. 458 00:34:13,302 --> 00:34:16,764 Φαντάζομαι πως σημαίνει και ασφάλεια. 459 00:34:17,348 --> 00:34:19,850 Ξέρεις γιατί η Φλωρεντία έχει τα πιο ωραία έργα τέχνης; 460 00:34:21,727 --> 00:34:23,187 Βρίσκεται σε μια κοιλάδα. 461 00:34:23,270 --> 00:34:25,856 Οπότε είναι επιρρεπής στις επιθέσεις. 462 00:34:25,940 --> 00:34:28,609 Τους παλιότερους αιώνες δεν υπήρχε στρατός. 463 00:34:29,110 --> 00:34:30,152 Αλλά μετά είπαν 464 00:34:30,653 --> 00:34:34,532 "Αν δημιουργήσουμε τα πιο όμορφα κτίρια, την πιο απίστευτη τέχνη, 465 00:34:35,449 --> 00:34:37,451 θα μας νομίσουν εύπορους. 466 00:34:37,952 --> 00:34:42,123 Και δεν θα επιτεθούν σε μια πόλη με μεγάλο στρατό". 467 00:34:43,082 --> 00:34:45,584 Η ομορφιά παρέχει ασφάλεια, λοιπόν. 468 00:34:52,967 --> 00:34:54,218 Στην υγειά σου, μπαμπά. 469 00:34:59,932 --> 00:35:03,227 Είναι Campari με σόδα. Είναι σαν απεριτίβο. 470 00:35:03,811 --> 00:35:05,980 Το πίνεις πριν το φαγητό για όρεξη. 471 00:35:06,063 --> 00:35:08,524 Πότε χρειάστηκα να μου ανοίξει η όρεξη; 472 00:35:09,608 --> 00:35:10,985 Δοκίμασέ το, μπαμπά. 473 00:35:15,281 --> 00:35:17,199 Εντάξει. Λοιπόν; 474 00:35:18,033 --> 00:35:19,660 Σχετικά με τη σχολή. 475 00:35:19,743 --> 00:35:22,538 Πρέπει να καταλήξεις τι θα κάνεις μετά. 476 00:35:23,038 --> 00:35:27,543 Έιμι, πιστεύω ότι σου πάει αυτό το πρόγραμμα σπουδών. 477 00:35:28,169 --> 00:35:33,257 Πάντα τα έκανες όλα με τον τρόπο σου, αλλά δεν ξέρω, φαίνεσαι πιο σοφιστικέ. 478 00:35:33,340 --> 00:35:34,341 Ευτυχισμένη. 479 00:35:34,425 --> 00:35:37,511 Σου έβαλαν στο μυαλό ότι είσαι ο επόμενος Ντα Βίντσι; 480 00:35:38,053 --> 00:35:41,140 Δεν έχει μόνο τον Ντα Βίντσι η Ιταλία. 481 00:35:41,223 --> 00:35:42,892 Αποφεύγεις το ερώτημα. 482 00:35:42,975 --> 00:35:45,019 Τι σκέφτεσαι για το άλλο εξάμηνο; 483 00:35:45,102 --> 00:35:47,855 Είπες ότι το Τζόρτζταουν σου κρατούσε θέση. 484 00:35:47,938 --> 00:35:52,026 -Μπορείς να συνεχίσεις από εκεί… -Τώρα πρέπει να το συζητήσουμε; 485 00:35:52,109 --> 00:35:53,194 Εδώ; 486 00:35:53,277 --> 00:35:54,570 Και γενικά; 487 00:35:54,653 --> 00:35:57,239 Απολαμβάνω τη Φλωρεντία, μπαμπά. 488 00:35:57,323 --> 00:35:59,867 Ανακαλύπτω, ζω, μαθαίνω… 489 00:36:00,951 --> 00:36:02,661 Τι δεν μου λες, Έιμι; 490 00:36:03,162 --> 00:36:05,247 Γιατί δεν θες να μιλήσεις για επιστροφή; 491 00:36:05,331 --> 00:36:06,665 Γνώρισα κάποιον. 492 00:36:12,838 --> 00:36:14,215 Και ποιος είναι αυτός; 493 00:36:15,883 --> 00:36:17,092 Τον λένε… 494 00:36:19,386 --> 00:36:20,930 Τζανκάρλο. 495 00:36:22,765 --> 00:36:23,766 Νεαρέ; 496 00:36:24,600 --> 00:36:26,810 Θα χρειαστώ κάτι πιο δυνατό. 497 00:36:26,894 --> 00:36:28,354 -Μπαμπά. -Έχετε μπέρμπον; 498 00:36:29,563 --> 00:36:30,606 Κοίταξέ με. 499 00:36:31,607 --> 00:36:33,067 Δεν είναι τόσο σοβαρό. 500 00:36:33,150 --> 00:36:34,443 Θέλω να τον γνωρίσω. 501 00:36:36,570 --> 00:36:38,113 Ασφαλώς. Ναι. 502 00:36:38,197 --> 00:36:43,285 Είναι ιδανικός για να σας δείξει την πόλη αφού φάμε. 503 00:36:43,994 --> 00:36:45,329 Ακούγεται τέλειο. 504 00:36:46,163 --> 00:36:47,581 Ελπίζω κάπου καλά. 505 00:36:47,665 --> 00:36:51,669 Κράτησα άπειρους πόντους από τη δίαιτα για το ταξίδι. 506 00:36:51,752 --> 00:36:53,003 Ίσως ξέρω ένα μέρος. 507 00:36:57,800 --> 00:36:59,051 Ωραία είναι. 508 00:36:59,677 --> 00:37:01,679 Από δω, μπαμπά. Ναι. 509 00:37:02,805 --> 00:37:04,139 Δεν είναι; 510 00:37:04,223 --> 00:37:06,934 Αυτός είναι; Σαν να βγήκε από ταινία. 511 00:37:14,191 --> 00:37:16,068 -Στην υγειά μας. -Στην υγειά μας. 512 00:37:23,701 --> 00:37:25,452 Παναγίτσα μου. 513 00:37:31,542 --> 00:37:32,668 Φαίνεται νοστιμότατο. 514 00:37:33,252 --> 00:37:34,086 Ναι. 515 00:37:37,589 --> 00:37:39,758 -Μπαμπά, κοίτα. -Τώρα μιλάμε. 516 00:37:43,178 --> 00:37:44,847 Σίγουρα θα έρθει. 517 00:37:44,930 --> 00:37:47,224 -Δεν πειράζει. -Το φαγητό είναι ωραίο. 518 00:37:47,308 --> 00:37:49,810 -Είναι. -Είναι το καλύτερο στη Φλωρεντία. 519 00:37:50,394 --> 00:37:51,645 -Γεια σας. -Γεια. 520 00:37:52,146 --> 00:37:53,564 Ήταν πάρα πολύ ωραία. 521 00:37:54,940 --> 00:37:57,359 Γεια σας. Είμαι ο Λίνο. Χάρηκα. 522 00:37:57,443 --> 00:37:59,528 Είσαι ο μάγειρας εδώ; 523 00:38:00,112 --> 00:38:02,781 -Σεφ είναι, μπαμπά. -Το φαγητό είναι φοβερό. 524 00:38:02,865 --> 00:38:03,866 Ευχαριστώ. 525 00:38:05,868 --> 00:38:09,163 -Χαίρω πολύ, κύριε. -Μόλις σε γνώρισα, φίλε. 526 00:38:10,706 --> 00:38:11,540 Χάρηκα. 527 00:38:13,292 --> 00:38:15,669 Η Έιμι μου είπε ότι είστε δικηγόρος. 528 00:38:16,462 --> 00:38:19,131 Δουλεύετε για τα ατομικά δικαιώματα. 529 00:38:19,214 --> 00:38:22,718 Κι ότι κάποτε γνωρίσατε τον Μάρτιν Λούθερ Κινγκ. 530 00:38:22,801 --> 00:38:26,055 Διάβασα στα ιταλικά την Επιστολή από Φυλακή του Μπέρμιγχαμ. 531 00:38:26,138 --> 00:38:28,724 Τρελάθηκα. Πώς ήταν ο κος Κινγκ; 532 00:38:28,807 --> 00:38:29,641 Δρ Κινγκ. 533 00:38:30,351 --> 00:38:33,145 Και ήμουν απλώς ένας έφηβος. 534 00:38:33,228 --> 00:38:36,774 Αλλά επηρέασε τη δουλειά σας; 535 00:38:38,150 --> 00:38:41,028 Επηρέασε τους πάντες, παιδί μου. 536 00:38:41,111 --> 00:38:42,112 Μπαμπά… 537 00:38:44,073 --> 00:38:44,907 Πες μου. 538 00:38:46,158 --> 00:38:48,786 Πώς και δούλεψες σε κουζίνα; 539 00:38:49,370 --> 00:38:52,164 Έχεις πάει σε σχολή; 540 00:38:52,247 --> 00:38:53,665 -Μπαμπά; -Έχεις πτυχίο; 541 00:38:54,666 --> 00:38:55,667 Σχολή; 542 00:38:55,751 --> 00:38:58,295 Ρωτάει αν έχεις πάει πανεπιστήμιο. 543 00:38:58,879 --> 00:39:01,340 Ναι, έχω πάει πανεπιστήμιο. 544 00:39:01,423 --> 00:39:05,552 Σπούδασα ποίηση και μετάφραση. Ναι. 545 00:39:07,054 --> 00:39:08,931 Αλλά δυστυχώς δεν τελείωσα. 546 00:39:09,807 --> 00:39:10,849 Σπούδασε ποίηση. 547 00:39:12,434 --> 00:39:13,394 Δεν τελείωσε. 548 00:39:14,895 --> 00:39:16,814 Μεγάλωσες στη Φλωρεντία; 549 00:39:16,897 --> 00:39:20,818 Όχι, είμαι από μια πολύ μικρή πόλη στη Σικελία. 550 00:39:20,901 --> 00:39:22,361 Έιμι, με συγχωρείς. 551 00:39:22,444 --> 00:39:23,862 -Χίλια συγγνώμη. -Όχι. 552 00:39:23,946 --> 00:39:25,447 Ένα ανθρακούχο νερό, παρακαλώ. 553 00:39:26,949 --> 00:39:29,118 Τζανκάρλο. Χαίρω πολύ. 554 00:39:31,286 --> 00:39:33,622 -Τζανκάρλο. Χαίρω πολύ. -Πώς… 555 00:39:34,748 --> 00:39:35,707 Εντάξει. 556 00:39:35,791 --> 00:39:39,044 Χίλια συγγνώμη. Με καθυστέρησαν στην γκαλερί. 557 00:39:39,128 --> 00:39:39,962 Δεν πειράζει. 558 00:39:42,548 --> 00:39:43,382 Λοιπόν, 559 00:39:43,882 --> 00:39:47,636 ο πατέρας σου είναι σαν Τεξανός καουμπόης. 560 00:39:47,719 --> 00:39:50,556 Έχετε κι άλογα, αγελάδες; 561 00:39:53,392 --> 00:39:56,395 Έχω διδακτορικό στη νομική. 562 00:39:57,563 --> 00:39:58,397 Εντάξει. 563 00:40:04,194 --> 00:40:06,029 Δεν ξέρω τι ήταν αυτό χτες. 564 00:40:06,738 --> 00:40:09,950 Ο φαφλατάς φιγουρατζής που άργησε να έρθει. 565 00:40:10,451 --> 00:40:12,953 Ο άλλος, ο σεφ Μπογιαρντί. 566 00:40:13,036 --> 00:40:14,621 Ο Λίνο είναι φίλος. 567 00:40:14,705 --> 00:40:16,248 Που του αρέσεις ξεκάθαρα. 568 00:40:16,748 --> 00:40:19,251 Και, για να απαντήσω στην ερώτησή σου, 569 00:40:19,960 --> 00:40:21,503 δεν μ' αρέσει κανένας. 570 00:40:21,587 --> 00:40:22,463 Τέλεια. 571 00:40:24,089 --> 00:40:25,799 Θα σου δώσω μια συμβουλή. 572 00:40:25,883 --> 00:40:28,135 Μπορεί να αγαπήσεις πολλούς. 573 00:40:30,137 --> 00:40:36,477 Το κόλπο είναι να βρεις κάποιον να αγαπήσεις και να ζήσεις ειρηνικά. 574 00:40:37,561 --> 00:40:38,395 Και… 575 00:40:40,814 --> 00:40:42,483 δεν νομίζω να το βρεις 576 00:40:42,566 --> 00:40:45,194 στην άλλη άκρη του κόσμου με τόσο διαφορετικούς άντρες. 577 00:40:45,277 --> 00:40:46,528 Δεν είναι αλήθεια. 578 00:40:46,612 --> 00:40:49,531 Αλλά θα γυρίσεις σύντομα ούτως ή άλλως. 579 00:40:49,615 --> 00:40:52,910 Δεν πλήρωσα τόσα λεφτά για να γυρίζεις τον κόσμο. 580 00:40:52,993 --> 00:40:55,287 -Βασικά… -Να ψάχνεις τον εαυτό σου. 581 00:40:55,370 --> 00:40:56,580 Εγώ το πλήρωσα αυτό. 582 00:40:57,206 --> 00:40:58,248 Εγώ το έκανα. 583 00:40:58,749 --> 00:41:03,045 Έδωσα στον εαυτό μου την ευκαιρία να συνδεθεί με ένα κομμάτι του 584 00:41:03,128 --> 00:41:05,380 που αγνοούσα χρόνια. 585 00:41:05,464 --> 00:41:06,548 Τι λες; 586 00:41:07,716 --> 00:41:09,259 Θέλω να γίνω καλλιτέχνιδα. 587 00:41:10,344 --> 00:41:11,887 Θέλω ομορφιά στη ζωή μου. 588 00:41:11,970 --> 00:41:14,223 Κάνε τέχνη στον ελεύθερο χρόνο σου. 589 00:41:14,306 --> 00:41:15,766 Δεν σε σταματά κανείς. 590 00:41:17,059 --> 00:41:19,019 Δεν επιστρέφω στη νομική. 591 00:41:19,520 --> 00:41:21,230 Θα μετακομίσω στο Λος Άντζελες. 592 00:41:21,897 --> 00:41:24,525 Θέλω η τέχνη να είναι η δουλειά μου. 593 00:41:25,609 --> 00:41:27,694 Σου φούσκωσαν τα μυαλά εδώ. 594 00:41:28,445 --> 00:41:30,155 Είχε δίκιο ο Σμόκι Ρόμπινσον. 595 00:41:31,323 --> 00:41:33,951 "Τα ταξίδια είναι ο παράδεισος του χαζού". 596 00:41:35,827 --> 00:41:38,789 -Ο Έμερσον το είπε. -Όποιος το είπε είχε δίκιο. 597 00:41:42,125 --> 00:41:43,460 Κοίτα γύρω σου. 598 00:41:44,336 --> 00:41:46,547 Δεν είναι η πραγματική σου ζωή αυτή. 599 00:42:19,037 --> 00:42:19,871 Γεια. 600 00:42:22,416 --> 00:42:23,709 Κοίτα… 601 00:42:25,794 --> 00:42:27,504 Ξέρω ότι χτες βράδυ… 602 00:42:32,593 --> 00:42:35,721 Σου πήρα αυτό το τετράδιο που σου άρεσε στο παζάρι. 603 00:42:37,347 --> 00:42:40,684 Νόμιζα ότι ήθελες να γνωρίσει εμένα η οικογένειά σου. 604 00:42:42,144 --> 00:42:45,188 Αλλά έφερες τον Τζανκάρλο στο εστιατόριό μου. 605 00:42:45,272 --> 00:42:49,192 -Ξέρω. Ήταν ένας περισπασμός… -Κι εγώ τι είμαι; 606 00:42:49,276 --> 00:42:52,613 Σοβαρά. Πες μου τι είμαι για σένα. Γιατί δεν ξέρω. 607 00:42:52,696 --> 00:42:54,615 Ή ντρέπεσαι για μένα… 608 00:42:54,698 --> 00:42:56,408 -Όχι! -…ή δεν είμαι αρκετός. 609 00:42:57,242 --> 00:43:03,081 Το ξέρω ότι δεν έχω γκαλερί. Δεν είμαι μορφωμένος. Μαγειρεύω, αυτός είμαι. 610 00:43:04,207 --> 00:43:05,125 Μαγειρεύω 611 00:43:06,001 --> 00:43:07,377 γιατί νιώθω ευτυχισμένος. 612 00:43:07,461 --> 00:43:08,503 Και ζωντανός. 613 00:43:09,838 --> 00:43:12,174 Και μαγείρεψα για τον μαλάκα; 614 00:43:13,050 --> 00:43:14,343 Έφαγε το φαγητό μου. 615 00:43:14,426 --> 00:43:16,011 Στο εστιατόριό μου. 616 00:43:17,262 --> 00:43:18,555 Με την οικογένειά σου. 617 00:43:21,099 --> 00:43:22,142 Λυπάμαι πολύ. 618 00:43:25,937 --> 00:43:26,938 Έιμι, μ' αρέσεις. 619 00:43:29,149 --> 00:43:31,443 Και νομίζω ότι σ' αρέσω κι εγώ. 620 00:43:31,526 --> 00:43:33,904 Γι' αυτό ήρθες στο εστιατόριο χτες. 621 00:43:34,404 --> 00:43:35,781 Νιώθω κάτι εδώ. 622 00:43:37,616 --> 00:43:39,034 Πρωτόγνωρο. 623 00:43:44,998 --> 00:43:46,041 Νομίζω 624 00:43:47,000 --> 00:43:48,794 ότι μπορούμε να γίνουμε κάτι υπέροχο. 625 00:44:02,891 --> 00:44:03,892 Εντάξει. 626 00:44:06,436 --> 00:44:07,437 Κατάλαβα. 627 00:44:18,990 --> 00:44:22,285 Καλύτερα να μην περάσουμε άλλο χρόνο μαζί. 628 00:44:23,620 --> 00:44:24,788 Για μένα, θα είναι 629 00:44:25,580 --> 00:44:26,581 πιο εύκολο. 630 00:44:31,086 --> 00:44:32,254 Λίνο… 631 00:44:36,466 --> 00:44:37,926 Πάρε αυτό, σε παρακαλώ. 632 00:44:39,928 --> 00:44:40,762 Σε παρακαλώ. 633 00:45:32,898 --> 00:45:34,733 Ζόρα, χώρισα μαζί του χτες. 634 00:45:35,817 --> 00:45:36,777 Και ο Λίνο; 635 00:45:39,154 --> 00:45:42,491 Δεν τον ξέρω καν. Όχι αληθινά. 636 00:45:42,574 --> 00:45:45,827 Είπες ότι αρρωσταίνεις όταν σκέφτεσαι ότι δεν θα τον ξαναδείς. 637 00:45:45,911 --> 00:45:48,663 Κανένας δεν πέφτει πάνω στην αδελφή ψυχή του 638 00:45:48,747 --> 00:45:51,041 στον δρόμο, σε μια ξένη χώρα. 639 00:45:51,124 --> 00:45:53,627 Εκτός αν ο Θεός έχει κακό χιούμορ. 640 00:45:53,710 --> 00:45:55,712 -Έχει. -Το πρόγραμμα τελείωσε. 641 00:45:55,796 --> 00:45:57,798 Και φεύγω σε δύο μέρες. 642 00:45:58,590 --> 00:45:59,549 Έλα, Ζόρα. 643 00:46:00,550 --> 00:46:04,721 Ξέρουμε ότι ποτέ δεν ευοδώνονται αυτά. Οι έρωτες του παραμυθιού. 644 00:46:06,389 --> 00:46:08,767 Δεν είναι για μας αυτά τα παραμύθια. 645 00:46:08,850 --> 00:46:11,728 Κι αν δεν είναι παραμύθι, Έιμι; 646 00:46:12,854 --> 00:46:14,689 Αν είναι απλώς η ζωή σου; 647 00:46:20,529 --> 00:46:22,739 ΠΡΟΤΖΕΚΤ ΤΕΧΝΗΣ 648 00:46:26,535 --> 00:46:27,577 Μπράβο, Έιμι. 649 00:46:28,954 --> 00:46:30,872 Συγχαρητήρια, Έιμ. 650 00:46:31,998 --> 00:46:35,919 Πήρες απ' το πρόγραμμα όσα αποκομίσαμε όλες μαζί. 651 00:46:42,008 --> 00:46:43,802 Θα μου επιτρέψετε λίγο; 652 00:47:03,613 --> 00:47:04,656 Λίνο; 653 00:47:07,951 --> 00:47:08,869 Λίνο, στάσου. 654 00:47:11,872 --> 00:47:13,206 Απλώς θα έφευγες; 655 00:47:14,791 --> 00:47:16,293 Γιατί δεν χαιρέτησες; 656 00:47:16,877 --> 00:47:18,962 Μη σου χαλάσω τη μεγάλη βραδιά. 657 00:47:20,505 --> 00:47:22,007 Όπως αφήσαμε τα πράγματα… 658 00:47:25,635 --> 00:47:27,345 Χαίρομαι που σε ξαναείδα. 659 00:47:28,054 --> 00:47:29,222 Για ένα κανονικό αντίο. 660 00:47:32,434 --> 00:47:34,769 Έλα απ' το σπίτι απόψε μετά τη δουλειά. 661 00:47:37,772 --> 00:47:39,816 Θα κοιτάω απ' το παράθυρο. 662 00:47:42,652 --> 00:47:43,486 Έιμι; 663 00:47:44,154 --> 00:47:47,657 Θέλω να σε συστήσω σε κάποιους. Περιμένουν. 664 00:47:49,326 --> 00:47:50,160 Εντάξει. 665 00:47:55,665 --> 00:47:56,958 Έλα, σε παρακαλώ. 666 00:50:09,382 --> 00:50:11,301 Ας μην τελειώσουμε εδώ. 667 00:50:15,346 --> 00:50:17,348 Η πτήση μου φεύγει σε τρεις ώρες. 668 00:50:21,936 --> 00:50:25,106 Ο κόσμος τρώει σε όλο τον κόσμο. 669 00:50:29,569 --> 00:50:31,529 Τι ακριβώς έχεις κατά νου; 670 00:52:22,891 --> 00:52:25,810 Υποτιτλισμός: Μαριάννα Αγάλου