1 00:00:06,215 --> 00:00:09,635 SERIAL NETFLIX 2 00:01:01,312 --> 00:01:05,525 FIRENZE, ITALIA 3 00:01:10,863 --> 00:01:13,866 MUSIM GUGUR 2000 4 00:01:40,685 --> 00:01:41,519 Sloane? 5 00:01:42,228 --> 00:01:43,062 Aku Amy. 6 00:01:46,023 --> 00:01:48,067 Benvenuta a Firenze. Masuk. 7 00:01:58,411 --> 00:01:59,245 Oke. 8 00:02:03,249 --> 00:02:04,333 Hanya… 9 00:02:05,501 --> 00:02:06,502 Masuk ke sana. 10 00:02:12,717 --> 00:02:16,137 Ma sei matta? Guarda dove vai! Guarda questa cretina… 11 00:02:32,028 --> 00:02:33,112 Dari mana asalmu? 12 00:02:34,697 --> 00:02:35,531 Texas. 13 00:02:36,240 --> 00:02:38,201 Suatu keajaiban aku bisa ke sini. 14 00:02:38,701 --> 00:02:41,120 Aku ingin melihat semuanya selagi bisa. 15 00:02:41,204 --> 00:02:46,417 Patung David, Katedral Duomo, Galeri Uffizi, Ponte Vecchio. 16 00:02:47,001 --> 00:02:49,086 Apa rencanamu pada minggu kedua? 17 00:02:53,299 --> 00:02:56,510 Firenze dan Eropa tak cuma seperti info di buku wisata. 18 00:02:57,553 --> 00:02:59,222 Aku mau apa pun yang gratis. 19 00:03:00,348 --> 00:03:03,267 Cari kekasih. Itu menyenangkan. Dan gratis. 20 00:03:13,778 --> 00:03:16,072 Eccoci. Apartemenmu di sini. 21 00:03:16,822 --> 00:03:18,866 Terima kasih. Grazie. 22 00:03:26,999 --> 00:03:28,376 Tunggu! 23 00:03:28,459 --> 00:03:31,003 Nomor teleponku yang lain, di bar. 24 00:03:33,631 --> 00:03:38,219 Saranku, hindari orang Amerika. Tak bisa melihat Firenze dengan mereka. 25 00:03:39,220 --> 00:03:40,054 Oke. 26 00:03:41,681 --> 00:03:42,890 Jauhi orang Amerika. 27 00:04:05,538 --> 00:04:08,666 - Kukira ada orang ketiga. Aku Caroline. - Amy. 28 00:04:08,749 --> 00:04:11,836 Keluargaku dari Emory, aku generasi ketiga Alpha Phi. 29 00:04:11,919 --> 00:04:14,171 S1 di Brown. Jurusan Hukum Georgetown. 30 00:04:14,255 --> 00:04:15,798 Lindsay. Mount Holyoke. 31 00:04:16,299 --> 00:04:17,133 Amy. 32 00:04:17,216 --> 00:04:19,844 Kau yang terakhir memilih kamar. Di belakang. 33 00:04:54,628 --> 00:04:59,342 Selama enam minggu mendatang, kita akan membahas mulai dari David, 34 00:05:00,092 --> 00:05:02,595 dari permulaan Renaisans. 35 00:05:04,680 --> 00:05:08,809 Siapa di sini yang pernah mendengar tentang Sindrom Stendhal? 36 00:05:09,393 --> 00:05:13,689 Seniman menggila karena begitu banyak keindahan. 37 00:05:13,773 --> 00:05:16,233 Keindahan tak tertandingi yang dahsyat. 38 00:05:16,317 --> 00:05:19,695 Meyakini tak akan bisa membuat sesuatu seindah itu, 39 00:05:20,196 --> 00:05:23,616 mereka lompat dari Ponte Vecchio untuk mengakhiri hidupnya. 40 00:05:24,742 --> 00:05:30,247 Itu sebabnya kalian harus menemukan jati diri kalian selama di sini. 41 00:05:30,331 --> 00:05:33,876 Aku tertarik dengan orisinalitas. 42 00:05:34,377 --> 00:05:35,836 Dengan visi tulen. 43 00:05:35,920 --> 00:05:39,757 Ini yang kami cari saat kami memilih beberapa mahasiswa 44 00:05:39,840 --> 00:05:43,886 untuk memamerkan karya mereka di galeri di penghujung program ini. 45 00:05:43,969 --> 00:05:45,805 Serahkan karya terbaik kalian. 46 00:05:46,764 --> 00:05:47,973 Jadilah berani. 47 00:05:57,733 --> 00:06:00,027 - Halo? - Hei, Zora, ini aku. 48 00:06:00,111 --> 00:06:01,529 Ada semua orang di sana? 49 00:06:01,612 --> 00:06:05,199 Ini barbeku Hari Buruh Ayah. Semua warga sekitar datang. 50 00:06:06,033 --> 00:06:07,034 Masih marah? 51 00:06:07,118 --> 00:06:08,702 Mereka mencoba mendukung, 52 00:06:08,786 --> 00:06:12,623 tapi tak ada yang paham kenapa belajar seni harus membayar. 53 00:06:12,706 --> 00:06:13,666 Berarti masih. 54 00:06:13,749 --> 00:06:17,169 Tidak marah, lebih mengarah ke kecewa. 55 00:06:17,253 --> 00:06:22,383 - Ayah! Amy menelepon dari Italia! - Kalau soal uang, katakan tidak. 56 00:06:22,466 --> 00:06:24,969 Beri tahu dia aku bilang cuma enam minggu. 57 00:06:25,052 --> 00:06:28,431 Fakultas hukum tetap ada semester depan. Aku akan kembali. 58 00:06:28,514 --> 00:06:30,599 Aku tak akan meminta uang mereka. 59 00:06:30,683 --> 00:06:32,143 Aku membayar semua ini. 60 00:06:32,226 --> 00:06:35,229 Silakan tulis semua itu di kartu pos. 61 00:06:35,312 --> 00:06:36,313 Aku menyayangimu. 62 00:06:38,399 --> 00:06:39,525 Dah. 63 00:06:46,699 --> 00:06:48,367 Yakin kau mau pekerjaan ini? 64 00:06:48,451 --> 00:06:51,036 Hanya ini caraku bisa tinggal di Firenze. 65 00:06:51,662 --> 00:06:54,999 Tapi jangan beri tahu siapa pun, ya? Serius, siapa pun. 66 00:06:55,082 --> 00:06:58,544 Guardia di Finanza Italia bagaikan anak haram IRS dan FBI. 67 00:06:58,627 --> 00:07:00,087 Barku akan ditutup. 68 00:07:00,171 --> 00:07:02,131 Mereka suka memburu lavoro nero. 69 00:07:02,965 --> 00:07:04,300 Pekerja hitam? 70 00:07:05,968 --> 00:07:08,429 Katakan padaku itu berarti pekerja gelap… 71 00:07:08,512 --> 00:07:10,723 Di sini itu berarti pekerja ilegal. 72 00:07:12,224 --> 00:07:14,185 - Oke. - Ayo cari udara segar. 73 00:07:14,268 --> 00:07:17,271 Kita butuh vodka. Kita bisa pinjam dari bar temanku. 74 00:07:19,106 --> 00:07:21,484 Aku mau tahu apa kau menuruti nasihatku. 75 00:07:23,819 --> 00:07:26,155 Pria suka memberi gadis Amerika hadiah. 76 00:07:26,238 --> 00:07:29,116 Aku cuma bersuka-suka. Aku bisa mengurus diriku. 77 00:07:29,200 --> 00:07:32,203 Kenapa tak main-main saja? Tak usah mengurus toilet. 78 00:07:32,286 --> 00:07:34,538 Kau tak datang ke Firenze untuk kerja… 79 00:07:36,832 --> 00:07:40,044 Maksudku, kau bisa menemukan seseorang yang bersedia… 80 00:07:40,127 --> 00:07:43,631 Aku datang ke sini untuk melihat dan merasakan seni. 81 00:07:43,714 --> 00:07:47,301 Mencoba apa yang mungkin tak bisa kucoba lagi dalam hidupku. 82 00:07:47,384 --> 00:07:48,594 Aku datang ke sini 83 00:07:49,303 --> 00:07:51,096 untuk lahir kembali. 84 00:07:51,180 --> 00:07:52,264 Bukan soal pria. 85 00:07:52,932 --> 00:07:55,851 Keinginan terakhirku adalah mencari cinta di sini. 86 00:07:55,935 --> 00:07:57,144 Kata siapa "cinta"? 87 00:08:01,190 --> 00:08:03,442 - Hai, Tampan! Apa kabar? - Ciao. 88 00:08:04,068 --> 00:08:05,277 Kau dari mana saja? 89 00:08:05,778 --> 00:08:09,073 Aku kerja di restoran di Pulau Elba musim panas ini. Hai. 90 00:08:09,156 --> 00:08:10,032 Aku Lino. 91 00:08:10,533 --> 00:08:12,243 - Namaku Amy. - Orang Amerika? 92 00:08:12,326 --> 00:08:13,285 Si. 93 00:08:13,369 --> 00:08:14,370 Dia dari Texas. 94 00:08:16,455 --> 00:08:18,332 Bagaimana rasanya di Firenze? 95 00:08:18,916 --> 00:08:19,875 Bagaimana aku? 96 00:08:19,959 --> 00:08:23,045 - Kau menikmati Firenze? - Baik. Certo. 97 00:08:24,588 --> 00:08:25,881 Aku suka Firenze. 98 00:08:26,507 --> 00:08:30,094 Aku suka jalan dan gerejanya. 99 00:08:31,095 --> 00:08:33,764 Tapi aku tak suka busnya. 100 00:08:33,847 --> 00:08:35,724 Aku tak ramah. 101 00:08:37,977 --> 00:08:38,936 Aku bilang apa? 102 00:08:40,604 --> 00:08:43,524 Kau mengatakan sesuatu tentang jalan. 103 00:08:43,607 --> 00:08:46,026 - Lalu gereja dan bus. - Ya. 104 00:08:46,110 --> 00:08:48,028 Lalu kau bilang kau tak baik. 105 00:08:49,029 --> 00:08:49,863 Wow. 106 00:08:51,865 --> 00:08:55,286 Oke. Lucukah bagimu berpura-pura tak bisa bahasa Inggris? 107 00:08:58,247 --> 00:08:59,164 Sepatumu bagus. 108 00:09:00,207 --> 00:09:01,292 Dah, sampai jumpa. 109 00:09:05,588 --> 00:09:06,797 Dia chef. 110 00:09:08,173 --> 00:09:09,008 Ciao. 111 00:09:17,641 --> 00:09:18,726 Grazie. 112 00:09:24,023 --> 00:09:26,317 Ya, hanya aku. 113 00:09:26,400 --> 00:09:29,528 Aku janji menelepon ibuku sebelum Touched by an Angel. 114 00:09:29,612 --> 00:09:31,905 Sudah dulu, ya. Kirim mentega shea. 115 00:09:32,489 --> 00:09:35,659 Kalau mata adalah jendela jiwa, 116 00:09:36,452 --> 00:09:38,704 hari ini aku mau melihat jiwa kalian. 117 00:09:38,787 --> 00:09:42,458 Jangan beri aku Michelangelo. Beri aku diri kalian. 118 00:09:42,541 --> 00:09:47,004 Artinya, "Aku tak mau berhubungan seks." 119 00:09:47,796 --> 00:09:49,923 Bagaimana mengatakan, "Tipnya saja?" 120 00:10:00,225 --> 00:10:02,186 Per piacere, un cappuccino. 121 00:10:02,269 --> 00:10:04,104 Ecco qua. No, è già pagato. 122 00:10:04,772 --> 00:10:05,606 Scusa? 123 00:10:06,231 --> 00:10:08,734 Questo l'ha pagato lui. 124 00:10:08,817 --> 00:10:09,777 Pagato. Lui. 125 00:10:15,491 --> 00:10:16,492 Grazie. 126 00:10:20,663 --> 00:10:22,414 - Ciao. - Giancarlo. 127 00:10:23,040 --> 00:10:24,541 - Piacere. - Amy. 128 00:10:27,419 --> 00:10:28,921 - Sei americana? - Ya. 129 00:10:29,588 --> 00:10:30,422 Maksudku… 130 00:10:31,131 --> 00:10:31,965 Si. 131 00:10:32,466 --> 00:10:34,885 Kau di sini untuk belajar seni? 132 00:10:34,968 --> 00:10:36,553 Semua orang Amerika, 'kan? 133 00:10:37,137 --> 00:10:38,555 Mungkin beberapa, tapi 134 00:10:39,807 --> 00:10:40,849 tak secantik kau. 135 00:10:42,810 --> 00:10:43,936 Amy, katakanlah. 136 00:10:45,312 --> 00:10:47,314 Siapa seniman Italia favoritmu? 137 00:10:47,398 --> 00:10:49,358 Yah, Michael… 138 00:10:49,858 --> 00:10:51,819 Michelangelo, tentu saja. 139 00:10:51,902 --> 00:10:53,362 Dan… 140 00:10:55,155 --> 00:10:56,073 Seniman lain. 141 00:10:58,826 --> 00:11:02,746 A proposito, dengar, keluargaku memiliki sebuah galeri. 142 00:11:03,414 --> 00:11:05,249 Tempatnya dekat. Datanglah. 143 00:11:08,502 --> 00:11:09,336 Baik. 144 00:11:15,008 --> 00:11:16,719 Veramente, tre settimane? 145 00:11:17,720 --> 00:11:18,846 Ciao. 146 00:11:23,016 --> 00:11:25,436 - Terima kasih atas undangannya. - Tentu. 147 00:11:29,606 --> 00:11:30,441 Wow. 148 00:11:31,024 --> 00:11:33,902 Tekniknya, 149 00:11:33,986 --> 00:11:37,740 chiaroscuro, perpaduan terang dan gelap. 150 00:11:37,823 --> 00:11:38,824 Sì, brava. 151 00:11:39,366 --> 00:11:43,954 Amy, aku punya teman yang tinggal di studio pertama Caravaggio. 152 00:11:45,247 --> 00:11:47,124 Melihat cahaya di sana 153 00:11:47,666 --> 00:11:50,502 membantu memahami gaya melukisnya. 154 00:11:50,586 --> 00:11:51,712 Boleh kulihat? 155 00:11:59,386 --> 00:12:03,390 Cahaya inilah yang menginspirasi banyak karyanya. 156 00:12:09,354 --> 00:12:12,608 - Ini… - Sesuatu yang dilihat segelintir orang. 157 00:12:21,658 --> 00:12:23,994 Tapi kecantikan yang langka 158 00:12:25,162 --> 00:12:27,539 layak melihat kecantikan yang langka. 159 00:13:09,331 --> 00:13:10,290 Si chef. 160 00:13:11,208 --> 00:13:13,544 - Lino, benar. - Amy. 161 00:13:14,169 --> 00:13:15,337 Mana mungkin lupa? 162 00:13:15,879 --> 00:13:17,840 Kulihat kau mengganti sepatumu. 163 00:13:19,216 --> 00:13:20,759 Aku bosan dengan sepatuku. 164 00:13:27,140 --> 00:13:28,851 Ya, aku tak tertarik. 165 00:13:32,312 --> 00:13:33,438 Itu untuk temanku. 166 00:13:37,568 --> 00:13:40,279 Ya, aku tahu. Aku datang untuk upahku. 167 00:13:41,655 --> 00:13:42,489 Sloane. 168 00:13:43,240 --> 00:13:46,243 Ingatkan alasan tak bisa menerima upah saat siang. 169 00:13:46,326 --> 00:13:48,704 Aku juga tak menyimpan uang semalaman. 170 00:13:49,288 --> 00:13:50,497 Ada pepatah Italia, 171 00:13:51,748 --> 00:13:53,959 "Peluang mendatangkan pencuri." 172 00:13:54,459 --> 00:13:58,005 Yang menjadikanku target saat pulang membawa banyak uang. 173 00:13:58,505 --> 00:14:00,173 Biar dia mengantarmu pulang. 174 00:14:00,257 --> 00:14:02,926 - Apa? - Biar dia mengantarmu pulang. 175 00:14:03,010 --> 00:14:05,554 Suatu kehormatan untuk menemanimu. 176 00:14:15,355 --> 00:14:19,067 Ini upayamu untuk menebus tawamu saat pertemuan pertama kita? 177 00:14:20,527 --> 00:14:24,114 Biar kuulang dari awal. Makanan apa yang kau sukai di Italia? 178 00:14:25,240 --> 00:14:27,993 Jadi, ini basa-basi chef? 179 00:14:30,829 --> 00:14:32,664 Aku suka cornetti. 180 00:14:33,165 --> 00:14:37,502 Tapi itu donat. Kau sadar berada di negara dengan makanan terbaik, 'kan? 181 00:14:37,586 --> 00:14:40,047 Kukira makanan terbaik ada di Prancis. 182 00:14:40,130 --> 00:14:42,299 Kau tak mau pasta buatan Prancis. 183 00:14:42,382 --> 00:14:45,594 Makan diawali dan diakhiri dengan mentega dan kentang. 184 00:14:45,677 --> 00:14:48,096 Jika bisa ke Paris, aku akan menentangmu. 185 00:14:48,180 --> 00:14:51,308 - Ke Paris menjadikanmu kritikus makanan? - Wow. 186 00:14:52,059 --> 00:14:56,188 - Itu masalah orang Amerika. - Apa kau selalu semenarik ini? 187 00:14:56,688 --> 00:15:00,442 Sebelum Paris, kau harus mencoba masakan asli Firenze. 188 00:15:00,525 --> 00:15:01,985 Kau pernah ke Paris? 189 00:15:02,486 --> 00:15:04,571 Aku tak pernah meninggalkan Italia. 190 00:15:05,113 --> 00:15:08,325 - Jadi, kau tahu segalanya? - Tentang Italia, pasti. 191 00:15:08,408 --> 00:15:09,910 Oke, begini… 192 00:15:10,702 --> 00:15:12,329 Lalu apa ini? 193 00:15:12,829 --> 00:15:14,039 Kau sangat jeli. 194 00:15:14,915 --> 00:15:18,543 Konon Dante bertemu Beatrice di sini. Cinta sejatinya. 195 00:15:20,837 --> 00:15:22,881 Salah satu kisah cinta terindah. 196 00:15:22,965 --> 00:15:24,049 Sungguh? 197 00:15:25,550 --> 00:15:26,802 Kubilang, "konon". 198 00:15:27,761 --> 00:15:31,306 - Itu kisah lama. Entahlah. - Kenapa fasih berbahasa Inggris? 199 00:15:31,974 --> 00:15:34,685 - Aku belajar untuk menjadi penerjemah. - Buku? 200 00:15:34,768 --> 00:15:37,270 Hanya itu cara keluar dari kota kecilku. 201 00:15:39,940 --> 00:15:42,734 Itu hanya alasan agar bisa bekerja di dapur. 202 00:15:42,818 --> 00:15:47,280 Kau bersekolah untuk menerjemahkan buku, tapi kini menjadi chef? 203 00:15:48,573 --> 00:15:49,616 Tapi ayahku… 204 00:15:50,867 --> 00:15:52,744 Itu tak sesuai keinginannya. 205 00:15:53,745 --> 00:15:54,997 - Ya. - Aku mengerti. 206 00:15:56,415 --> 00:15:57,499 Melebihi dugaanmu. 207 00:16:00,419 --> 00:16:02,838 Ibuku yang membuatku suka memasak. 208 00:16:02,921 --> 00:16:05,132 Dia mengajariku saat aku masih kecil. 209 00:16:10,470 --> 00:16:13,598 Tak terbayangkan beda Firenze dari kampung halamanku. 210 00:16:14,766 --> 00:16:15,600 Texas. 211 00:16:16,309 --> 00:16:17,144 Benar. 212 00:16:18,478 --> 00:16:20,981 Daerahnya Lightnin’ Hopkins, Freddie King. 213 00:16:21,064 --> 00:16:23,900 Oke, Tuan "Aku Tak Suka Amerika". 214 00:16:23,984 --> 00:16:25,944 Hei, ayolah, itu musik blues. 215 00:16:26,028 --> 00:16:27,529 - Ciao, Dulai. - Ciao. 216 00:16:27,612 --> 00:16:29,781 Amerika menghasilkan satu keindahan. 217 00:16:32,659 --> 00:16:33,535 Mungkin dua. 218 00:16:41,960 --> 00:16:42,794 Grazie. 219 00:16:54,848 --> 00:16:56,683 - Cium. - Apa? 220 00:16:56,767 --> 00:16:57,934 "Baci" itu "cium." 221 00:17:00,729 --> 00:17:01,688 Tidak usah. 222 00:17:02,856 --> 00:17:04,858 Dan namamu. 223 00:17:06,234 --> 00:17:07,069 "Ami." 224 00:17:07,861 --> 00:17:10,405 Dalam bahasa Italia, itu merujuk pada cinta. 225 00:17:13,116 --> 00:17:14,367 Namaku Amy. 226 00:17:15,285 --> 00:17:17,079 Nama panggilan untuk "Amalhe". 227 00:17:18,163 --> 00:17:21,166 Bahasa Zulu dari Afrika Selatan, artinya "cantik". 228 00:17:21,917 --> 00:17:23,460 Memang benar. 229 00:17:25,879 --> 00:17:26,755 Baik. 230 00:17:31,259 --> 00:17:32,177 Itu… 231 00:17:33,386 --> 00:17:34,221 Bukan… 232 00:17:35,722 --> 00:17:38,850 Harus kuakui itu lebih menyenangkan daripada naik bus. 233 00:17:39,976 --> 00:17:41,686 Terima kasih, Lino. 234 00:17:42,437 --> 00:17:43,271 Prego. 235 00:17:45,065 --> 00:17:47,067 Ini jaketmu. 236 00:17:56,910 --> 00:17:57,911 Ini apartemenku. 237 00:17:59,454 --> 00:18:00,580 Buonanotte. 238 00:18:03,583 --> 00:18:04,417 Dah. 239 00:18:29,609 --> 00:18:33,446 Ada seorang pria berbau bawang putih yang mencarimu di bawah. 240 00:18:37,617 --> 00:18:38,451 Hai. 241 00:18:41,830 --> 00:18:43,039 Maaf, kucoba belnya. 242 00:18:43,707 --> 00:18:45,208 Itu tak berfungsi. 243 00:18:47,878 --> 00:18:48,962 Ini dia! 244 00:18:49,963 --> 00:18:51,506 Kau tak perlu naik bus. 245 00:18:58,054 --> 00:19:00,432 - Aku tak bisa menerimanya. - Ini hadiah. 246 00:19:00,515 --> 00:19:02,434 - Ini tampak baru. - Tidak… 247 00:19:02,517 --> 00:19:04,895 Tidak. Sebenarnya ini… 248 00:19:06,897 --> 00:19:08,064 kutemukan. 249 00:19:09,274 --> 00:19:13,028 - Ini cara Firenze. - Jadi, kau chef dan pencuri sepeda? 250 00:19:13,111 --> 00:19:16,156 Itu salah satu film favoritku sepanjang masa. 251 00:19:22,120 --> 00:19:25,540 - Bagaimana membalasnya? - Izinkan aku memasak untukmu. 252 00:19:29,544 --> 00:19:30,962 Aku punya pacar, Lino. 253 00:19:31,963 --> 00:19:35,050 Aku tak berharap wanita sepertimu tak punya pacar. 254 00:19:35,133 --> 00:19:37,385 Kumohon, datanglah sebagai tamuku. 255 00:19:39,304 --> 00:19:40,305 Sì? 256 00:19:40,805 --> 00:19:42,599 Mereka juga boleh datang. 257 00:19:47,646 --> 00:19:49,439 RESTORAN VIGNA VECCHIA 258 00:19:54,653 --> 00:19:55,904 Kau Amy? 259 00:19:55,987 --> 00:19:56,821 Benar. 260 00:19:56,905 --> 00:19:59,241 - Ya, aku Amy. - Che meraviglia! 261 00:19:59,324 --> 00:20:00,825 Si cantik. 262 00:20:01,618 --> 00:20:03,745 Lino cerita tentangmu. L'americana? 263 00:20:03,828 --> 00:20:04,704 Sì, americana. 264 00:20:04,788 --> 00:20:06,873 Ayo ikuti aku. Teman-teman? 265 00:20:06,957 --> 00:20:08,541 Ayo, Teman-teman. 266 00:20:10,710 --> 00:20:11,544 Terima kasih. 267 00:20:15,799 --> 00:20:17,259 - Dia datang. - Hei. 268 00:20:17,342 --> 00:20:20,428 - Tempat ini cukup keren. - Benar. 269 00:20:20,512 --> 00:20:22,430 Air? Frizzante? 270 00:20:23,473 --> 00:20:24,975 Sì. Grazie. 271 00:20:25,058 --> 00:20:26,935 - Bisa lihat menunya? - Tidak. 272 00:20:27,018 --> 00:20:28,561 Kalian akan makan menunya. 273 00:20:29,229 --> 00:20:30,063 Tutto. 274 00:20:31,356 --> 00:20:34,109 Kurasa maksudnya kita akan mencicipi semuanya. 275 00:20:34,192 --> 00:20:36,778 - Brava, sì. - Gracias! 276 00:20:36,861 --> 00:20:38,571 Oke, yang benar "grazie". 277 00:20:38,655 --> 00:20:41,908 - Tahu satu kosakata Italia? - Kau bercinta dengannya? 278 00:20:41,992 --> 00:20:43,785 Astaga, Lindsay. 279 00:20:43,868 --> 00:20:46,621 Tidak, dia mengencani pria bernama John itu. 280 00:20:46,705 --> 00:20:47,539 Giancarlo. 281 00:20:49,165 --> 00:20:50,542 - Lino temanku. - Baik. 282 00:20:51,126 --> 00:20:55,088 Teman yang memberimu sepeda dan meja terbaik? 283 00:20:55,672 --> 00:20:56,506 Ya. 284 00:20:58,633 --> 00:21:00,135 Bersulang untuk teman! 285 00:21:37,005 --> 00:21:38,173 Astaga. 286 00:21:40,550 --> 00:21:41,384 Wow. 287 00:22:50,161 --> 00:22:51,663 Apakah semuanya lezat? 288 00:22:52,205 --> 00:22:54,874 - Sangat lezat. - Ya? Oke, bagus. 289 00:22:55,458 --> 00:22:58,253 Aku akan kembali ke sini untuk bulan maduku. 290 00:23:00,088 --> 00:23:01,423 Kalian hanya berteman? 291 00:23:02,090 --> 00:23:02,966 Karena… 292 00:23:03,049 --> 00:23:04,968 - Mungkin lebih? - Kurasa begitu. 293 00:23:05,051 --> 00:23:07,262 - Jika kau terus ke sini. - Astaga. 294 00:23:16,688 --> 00:23:17,522 Wow. 295 00:23:20,358 --> 00:23:22,318 Kami akan… vamonos. 296 00:23:22,902 --> 00:23:25,572 - Chica. - Ciao! Dah! 297 00:23:26,197 --> 00:23:27,323 Buat pilihan bagus. 298 00:23:28,283 --> 00:23:29,117 Ciao. 299 00:23:31,744 --> 00:23:33,121 Mereka bergembira. 300 00:23:33,788 --> 00:23:38,001 Kurasa kami tak pernah makan selahap ini. Yang jelas aku tak pernah. 301 00:23:39,961 --> 00:23:41,171 Suatu kehormatan. 302 00:23:42,213 --> 00:23:43,047 Terima kasih. 303 00:23:50,930 --> 00:23:51,931 Amy! 304 00:23:52,765 --> 00:23:54,392 - Hei! - Hai! 305 00:23:54,476 --> 00:23:56,352 Ternyata sudah pukul 22.00. 306 00:23:59,230 --> 00:24:00,440 Kau tak menyapaku? 307 00:24:00,523 --> 00:24:02,984 - Tidak. Hai. - Ciao, bella. 308 00:24:03,067 --> 00:24:06,613 - Kubilang akan kujemput di sini, 'kan? - Ya. 309 00:24:06,696 --> 00:24:08,323 - Ayo pergi. - Baik. 310 00:24:12,619 --> 00:24:13,745 Ciao. 311 00:24:14,621 --> 00:24:15,455 Dah. 312 00:24:25,632 --> 00:24:28,927 Ini sudah pertengahan program dan aku bertanya-tanya… 313 00:24:29,594 --> 00:24:30,845 Bagaimana karyaku? 314 00:24:30,929 --> 00:24:35,892 Aku menghargai pertanyaanmu, tapi hanya kau yang bisa menjawabnya. 315 00:24:35,975 --> 00:24:37,852 Aku ingin tahu 316 00:24:38,520 --> 00:24:42,440 apakah karyaku cukup bagus untuk ditampilkan di pameran. 317 00:24:43,191 --> 00:24:44,025 Atau 318 00:24:45,026 --> 00:24:49,447 apakah menurutmu ada hal-hal yang harus kutingkatkan… 319 00:24:50,031 --> 00:24:52,909 Kau masih seperti kuncup. Paham? 320 00:24:54,077 --> 00:24:55,203 Maaf. 321 00:24:55,286 --> 00:24:56,913 Aku menyuruhmu 322 00:24:57,830 --> 00:24:58,957 melihat ke atas. 323 00:24:59,499 --> 00:25:02,043 Bukannya ke bawah, ke kertas gambarmu. 324 00:25:02,877 --> 00:25:05,004 Atau malah lihat ke dalam. 325 00:25:06,214 --> 00:25:07,840 Menurutku suatu hari 326 00:25:07,924 --> 00:25:12,637 kau akan melihat ke belakang dan memahami dirimu dari perspektif baru 327 00:25:12,720 --> 00:25:16,474 karena pilihan yang kau buat sebagai wanita muda saat ini. 328 00:25:17,725 --> 00:25:21,145 Mungkin ini akan menemukan jalannya ke kanvas. 329 00:25:21,646 --> 00:25:22,522 Mungkin tidak. 330 00:25:24,065 --> 00:25:25,149 Apa pun itu, 331 00:25:26,734 --> 00:25:27,652 kau akan mekar. 332 00:25:40,290 --> 00:25:41,124 Pronto. 333 00:25:41,207 --> 00:25:44,877 Pronto seperti merek saus tomat tak terkenal di Kroger. 334 00:25:44,961 --> 00:25:46,087 Z! 335 00:25:47,213 --> 00:25:49,591 - Bagaimana pindahannya ke LA? - Sayang. 336 00:25:50,133 --> 00:25:52,552 - Di mana musik orang dewasamu? - Tunggu. 337 00:25:53,303 --> 00:25:55,680 - Apa itu… - Ibumu? Ya. 338 00:25:55,763 --> 00:25:59,350 Ibu terbang ke LA semalam. Ibu dan Ron berpisah. 339 00:26:00,143 --> 00:26:03,730 Ibu memesan retret di ashram di Topanga untuk meditasi sunyi, 340 00:26:03,813 --> 00:26:07,650 yang mendorongnya untuk mulai lebih awal. Maksudku sunyi. 341 00:26:08,985 --> 00:26:11,112 Kabar Ibu baik, Amahle. 342 00:26:11,195 --> 00:26:13,531 Ibu terbebas dari omong kosong. 343 00:26:13,615 --> 00:26:17,702 Akhirnya Ibu bebas dari industrialisasi romansa 344 00:26:17,785 --> 00:26:21,581 yang menyuruh wanita lebih fokus pada hubungan dengan orang lain 345 00:26:21,664 --> 00:26:24,000 daripada hubungan dengan diri sendiri. 346 00:26:24,083 --> 00:26:26,669 Ibu, bisa kembalikan teleponnya ke Zora? 347 00:26:26,753 --> 00:26:31,924 Sayang, Ibu tahu kau ingin belajar seni di Eropa, negerinya kulit putih, 348 00:26:32,425 --> 00:26:36,054 lain dari putri Mary yang ke Kenya dengan beasiswa Fullbright, 349 00:26:36,137 --> 00:26:37,680 tapi dengarkan Ibu. 350 00:26:37,764 --> 00:26:44,604 Jangan pergi ke sana dan tergila-gila dengan dongeng putri Disney, dengar? 351 00:26:44,687 --> 00:26:48,316 Putri Mary berpacaran dengan mahasiswa S3 di Nairobi. 352 00:26:48,399 --> 00:26:50,568 Kau tahu itu sangat berbeda. 353 00:26:50,652 --> 00:26:53,696 Ibu belum selesai. Ibu masih bicara… Baik, tenang. 354 00:26:53,780 --> 00:26:58,785 Bukan Ibu kalau ucapannya tak kontradiktif sebanyak delapan kali dalam satu telepon. 355 00:26:58,868 --> 00:27:00,203 Pisah lagi? 356 00:27:00,286 --> 00:27:02,080 - Ibu baik-baik saja? - Pasti. 357 00:27:02,580 --> 00:27:03,956 Ibu penah mengalaminya. 358 00:27:04,957 --> 00:27:07,627 Kuharap pilihan kita lebih baik dari mereka. 359 00:27:07,710 --> 00:27:10,672 Tak meminum separuh botol Hennessy awal yang bagus. 360 00:27:11,464 --> 00:27:13,341 - Lalu pekerjaan barumu? - Baik. 361 00:27:14,008 --> 00:27:17,428 Seharusnya aku membereskan rencana mengajar sekarang, tapi… 362 00:27:17,512 --> 00:27:19,472 Kau tahu anak-anak Destiny itu 363 00:27:19,555 --> 00:27:23,601 ingin pria kulit hitam berhenti menyebut nama mereka. Paham? 364 00:27:24,560 --> 00:27:25,478 Terserahlah. 365 00:27:25,561 --> 00:27:27,230 Bagaimana kabarmu? 366 00:27:27,730 --> 00:27:30,733 Tempat ini membuatku mempertanyakan bakatku. 367 00:27:30,817 --> 00:27:33,111 Semua tahu kau bisa menggambar, Amy. 368 00:27:33,194 --> 00:27:36,906 Seperti aku bisa memainkan "Wind Beneath My Wings" di piano. 369 00:27:36,989 --> 00:27:39,075 Itu dia. Kau tak main piano lagi. 370 00:27:39,158 --> 00:27:43,413 Aku tak mau seni menjadi sesuatu yang hanya kulakukan sekali. 371 00:27:44,997 --> 00:27:45,832 Cepatlah. 372 00:27:45,915 --> 00:27:49,544 Astaga, Ibu baru menemukan album Chaka Khan-ku. 373 00:27:49,627 --> 00:27:54,006 Aku harus mengurus janda cerai. Ayah dan Maxine membeli tiket ke Italia. 374 00:27:54,090 --> 00:27:57,427 Ayah mencoba memasukkan banyak saus barbeku ke kopernya. 375 00:27:57,510 --> 00:27:59,595 Baunya tercium sebelum melihatnya. 376 00:28:01,389 --> 00:28:02,724 Aku menyayangimu. Dah. 377 00:28:04,392 --> 00:28:05,226 Ibu. 378 00:28:05,977 --> 00:28:08,813 - Bisa berhenti memeriksa barangku? - Tak bisa. 379 00:28:13,109 --> 00:28:16,279 Aku bercumbu dengan Neneh Cherry memakai gaun itu. 380 00:28:17,155 --> 00:28:19,699 Dia mengajakku ikut tur dengannya. 381 00:28:22,785 --> 00:28:24,787 Apa yang kau ketahui soal Lino? 382 00:28:25,288 --> 00:28:27,290 Coba kupikirkan. 383 00:28:28,124 --> 00:28:33,629 Kami tiba di Firenze bersamaan, jadi sudah enam tahun pindah dari Sisilia buat kerja. 384 00:28:33,713 --> 00:28:35,173 Kukira untuk belajar. 385 00:28:35,840 --> 00:28:37,383 Aku tak ingat. Mungkin. 386 00:28:37,467 --> 00:28:39,969 Mungkin saja. Jika benar, pasti tak mudah. 387 00:28:40,052 --> 00:28:41,179 Sulit bagi mereka. 388 00:28:41,262 --> 00:28:42,305 Mereka siapa? 389 00:28:42,972 --> 00:28:43,806 Orang Sisilia. 390 00:28:44,682 --> 00:28:48,728 Sisilia tak sama dengan Italia. Perbedaan area utara dan selatan. 391 00:28:48,811 --> 00:28:51,314 Dan Italia Selatan sangat jauh dari sini. 392 00:28:51,397 --> 00:28:53,024 Budayanya pun berbeda. 393 00:28:53,608 --> 00:28:55,443 Mereka dianggap orang luar. 394 00:28:56,402 --> 00:28:59,489 - Aku paham soal itu. - Kenapa bertanya tentang Lino? 395 00:29:03,618 --> 00:29:04,452 Ciao! 396 00:29:08,873 --> 00:29:12,043 Patrizia bertanya bolehkah kami meminjam… 397 00:29:14,462 --> 00:29:15,588 sebotol Prosecco. 398 00:29:16,172 --> 00:29:18,466 Sebotol Prosecco? 399 00:29:20,259 --> 00:29:21,844 Satu botol, tentu boleh. 400 00:29:31,312 --> 00:29:33,189 Makan malam itu tak terlupakan. 401 00:29:34,607 --> 00:29:35,650 Itu… 402 00:29:38,903 --> 00:29:39,987 Bagai karya seni. 403 00:29:41,155 --> 00:29:43,658 Aku berekspresi lewat makanan. Si. 404 00:29:47,453 --> 00:29:51,791 Aku tak berniat buru-buru malam itu. Hanya saja… Giancarlo… 405 00:29:51,874 --> 00:29:54,293 Kami… 406 00:29:56,045 --> 00:29:58,047 Ada pepatah di Italia. 407 00:29:59,090 --> 00:30:01,008 "Cinta berkuasa tanpa aturan." 408 00:30:02,552 --> 00:30:04,512 Tentu ada. Coba kutebak. 409 00:30:05,012 --> 00:30:06,931 Itu bagian dari lagu kebangsaan. 410 00:30:10,810 --> 00:30:12,311 Tapi kita berteman, 'kan? 411 00:30:14,730 --> 00:30:15,857 Kita sesuatu. 412 00:30:16,941 --> 00:30:21,529 Dan seorang teman bisa mengajak temannya berkeliling Firenze. 413 00:30:22,029 --> 00:30:22,864 Sì. 414 00:30:25,241 --> 00:30:27,118 Jika tak jatuh cinta denganku, 415 00:30:27,785 --> 00:30:30,329 kau pasti akan jatuh cinta dengan Firenze. 416 00:30:32,164 --> 00:30:32,999 Oke. 417 00:30:45,761 --> 00:30:46,596 Ciao. 418 00:30:59,233 --> 00:31:00,067 Oke. 419 00:31:45,988 --> 00:31:47,239 Berapa harganya? 420 00:31:47,865 --> 00:31:48,950 KULIT ASLI 30 EURO 421 00:31:50,242 --> 00:31:51,118 Oke. 422 00:31:52,161 --> 00:31:53,162 Grazie. 423 00:31:54,330 --> 00:31:55,748 Kau tak mau membelinya? 424 00:31:59,085 --> 00:31:59,919 Entahlah. 425 00:32:06,634 --> 00:32:11,430 Karyaku harus masuk pameran itu. Mungkin ayahku bisa menganggapku seniman. 426 00:32:13,307 --> 00:32:14,141 Apa? 427 00:32:21,524 --> 00:32:22,358 Wow. 428 00:32:24,527 --> 00:32:25,361 Yang ini. 429 00:32:27,655 --> 00:32:28,990 Aku suka yang ini. 430 00:32:31,033 --> 00:32:32,868 Ini malam saat kita bersama? 431 00:32:38,040 --> 00:32:39,959 Kenapa kau tak membahas Sisilia? 432 00:32:40,459 --> 00:32:42,003 Sisilia penuh teka-teki. 433 00:32:43,379 --> 00:32:45,339 Itu tak menjawab pertanyaanku. 434 00:32:45,423 --> 00:32:47,842 Oke, kuberi tahu bahwa kami berkata, 435 00:32:48,342 --> 00:32:51,470 "Saat Tuhan menciptakan Sisilia, Dia membuat firdaus. 436 00:32:51,554 --> 00:32:54,932 Lalu untuk mengimbanginya, Dia menciptakan orang Sisilia." 437 00:32:58,227 --> 00:32:59,645 Oke, mari makan. 438 00:32:59,729 --> 00:33:00,938 Aku lapar. 439 00:33:01,022 --> 00:33:03,107 Di Amerika, kami makan selada dulu. 440 00:33:03,941 --> 00:33:04,775 Suatu inovasi. 441 00:33:10,656 --> 00:33:11,490 Kenapa? 442 00:33:14,702 --> 00:33:16,412 Kau beri cuka sebanyak apa? 443 00:33:17,204 --> 00:33:19,165 Aku memakai cuka balsamik tua. 444 00:33:19,248 --> 00:33:21,333 Setidaknya hanya di seladanya. 445 00:33:26,172 --> 00:33:28,215 Oke. Jangan khawatir. 446 00:33:29,300 --> 00:33:32,053 Bersamaku, kau akan selalu makan dengan lahap. 447 00:33:33,763 --> 00:33:36,599 Ada pasta di sini? Dan bawang putih? 448 00:33:36,682 --> 00:33:38,601 - Kubuatkan makanan baru. - Oke. 449 00:33:38,684 --> 00:33:40,561 Aku punya ini dan ada fusili. 450 00:33:43,355 --> 00:33:45,274 Bawang putihnya di sana. 451 00:33:45,357 --> 00:33:46,442 Si. 452 00:33:47,610 --> 00:33:48,694 Grazie. 453 00:33:54,283 --> 00:33:56,660 Waktuku di Firenze tinggal dua minggu. 454 00:33:58,162 --> 00:34:00,289 Aku tak percaya aku hampir 455 00:34:01,373 --> 00:34:04,168 kembali ke fakultas hukum alih-alih ke sini. 456 00:34:04,251 --> 00:34:09,131 Orang tuaku, sebenarnya ayahku, yang akan datang minggu ini 457 00:34:09,215 --> 00:34:13,219 berpendapat punya gelar dan pekerjaan yang tepat itu sangat penting. 458 00:34:13,302 --> 00:34:16,764 Kurasa itu berarti mapan, aman. 459 00:34:17,431 --> 00:34:19,850 Kenapa Firenze punya karya seni terindah? 460 00:34:21,727 --> 00:34:25,856 Firenze berada di lembah sehingga rentan terhadap serangan. 461 00:34:25,940 --> 00:34:28,359 Berabad-abad yang lalu. Tak ada militer. 462 00:34:29,110 --> 00:34:30,152 Mereka berpikir 463 00:34:30,653 --> 00:34:34,532 jika mereka membuat bangunan dan karya seni terindah, 464 00:34:35,449 --> 00:34:37,451 orang akan mengira mereka kaya. 465 00:34:37,952 --> 00:34:42,123 Dan orang luar tak akan menyerang kota yang punya pasukan yang besar. 466 00:34:43,082 --> 00:34:45,584 Keindahan bisa memberi rasa aman. 467 00:34:52,967 --> 00:34:54,218 Bersulang, Ayah. 468 00:34:59,932 --> 00:35:03,227 Ini Campari dan soda. Seperti aperitivo. 469 00:35:03,811 --> 00:35:05,980 Minuman untuk menambah selera makan. 470 00:35:06,063 --> 00:35:08,524 Kapan selera makan Ayah harus ditambah? 471 00:35:09,608 --> 00:35:10,985 Coba sajalah, Ayah. 472 00:35:15,281 --> 00:35:17,199 Oke. Jadi, 473 00:35:17,992 --> 00:35:19,243 soal sekolah, Amahle. 474 00:35:19,743 --> 00:35:22,538 Harus ada rencana yang jelas soal masa depanmu. 475 00:35:23,038 --> 00:35:27,543 Kau tahu, Amy, menurutku program seni ini cocok untukmu. 476 00:35:28,169 --> 00:35:33,257 Kau selalu melakukan segalanya sesukamu, tapi kau tampak lebih anggun. 477 00:35:33,340 --> 00:35:34,341 Bahkan bahagia. 478 00:35:34,425 --> 00:35:37,094 Kau dibuat merasa seperti da Vinci berikutnya? 479 00:35:38,053 --> 00:35:41,140 Ayah tahu da Vinci bukan satu-satunya seniman Italia? 480 00:35:41,223 --> 00:35:45,019 Kau menghindari pertanyaan. Apa rencanamu untuk semester depan? 481 00:35:45,102 --> 00:35:47,855 Katamu kau masih bisa masuk Georgetown. 482 00:35:47,938 --> 00:35:52,026 - Kau bisa melanjutkan… - Haruskah ini dibicarakan sekarang? 483 00:35:52,109 --> 00:35:53,194 Di sini? 484 00:35:53,277 --> 00:35:54,570 Haruskah dibicarakan? 485 00:35:54,653 --> 00:35:59,867 Aku berada di Firenze, Ayah. Aku menjelajah, hidup, dan belajar. 486 00:36:00,951 --> 00:36:02,661 Kau merahasiakan apa, Amy? 487 00:36:03,204 --> 00:36:06,665 - Kenapa tak membahas kuliahmu? - Karena aku bertemu pria. 488 00:36:12,838 --> 00:36:14,215 Siapa orangnya? 489 00:36:15,883 --> 00:36:17,092 Namanya… 490 00:36:19,386 --> 00:36:20,930 Namanya Giancarlo. 491 00:36:22,765 --> 00:36:23,766 Anak Muda? 492 00:36:24,600 --> 00:36:26,810 Aku butuh alkohol yang lebih tinggi. 493 00:36:26,894 --> 00:36:28,354 - Ayah. - Ada bourbon? 494 00:36:29,563 --> 00:36:30,606 Ayah, lihat aku. 495 00:36:31,607 --> 00:36:34,526 - Hubungan kami tak serius. - Aku mau bertemu dia. 496 00:36:36,570 --> 00:36:38,113 Tentu. Baik. 497 00:36:38,197 --> 00:36:43,285 Dia orang yang tepat untuk memperlihatkan kota ini setelah kita makan malam. 498 00:36:43,994 --> 00:36:45,329 Kedengarannya seru. 499 00:36:46,247 --> 00:36:47,581 Semoga ada tempat enak 500 00:36:47,665 --> 00:36:51,669 karena aku sudah siap makan sepuasnya selama liburan ini. 501 00:36:51,752 --> 00:36:53,003 Aku tahu satu tempat. 502 00:36:57,800 --> 00:36:59,051 Bagus. 503 00:36:59,677 --> 00:37:01,679 Ke sini, Ayah. Ya. 504 00:37:02,805 --> 00:37:04,139 Bagus, 'kan? 505 00:37:04,223 --> 00:37:06,934 Itu dia? Dia seperti tokoh dalam film. 506 00:37:14,191 --> 00:37:16,068 - Salute. - Salute. 507 00:37:23,742 --> 00:37:25,452 Astaga. 508 00:37:31,542 --> 00:37:32,668 Tampak lezat. 509 00:37:33,252 --> 00:37:34,086 Ya! 510 00:37:37,589 --> 00:37:39,758 - Ayah, lihat. - Ini baru lezat. 511 00:37:43,178 --> 00:37:44,847 Aku yakin dia akan datang. 512 00:37:44,930 --> 00:37:47,224 - Tak masalah. - Makanannya lezat. 513 00:37:47,308 --> 00:37:49,810 - Benar. - Ini yang terbaik di Firenze. 514 00:37:50,394 --> 00:37:51,645 - Ciao. - Hai. 515 00:37:52,146 --> 00:37:53,564 Makanannya enak sekali. 516 00:37:54,940 --> 00:37:57,359 Ciao. Aku Lino. Senang bertemu kalian. 517 00:37:57,443 --> 00:37:59,528 Kau koki di sini? 518 00:38:00,112 --> 00:38:02,781 - Dia chef, Ayah. - Makanannya luar biasa. 519 00:38:02,865 --> 00:38:03,866 Grazie. 520 00:38:05,868 --> 00:38:09,163 - Senang bertemu Bapak. - Ya… Hei! Kita baru bertemu. 521 00:38:10,706 --> 00:38:11,623 Senang bertemu. 522 00:38:13,292 --> 00:38:15,669 Amy memberitahuku kau pengacara. 523 00:38:16,462 --> 00:38:18,714 Dan kau membela hak sipil. 524 00:38:19,214 --> 00:38:22,718 Dan kau pernah bertemu Pak Martin Luther King. 525 00:38:22,801 --> 00:38:27,264 "Letters from a Birmingham Jail" kubaca dalam bahasa Italia. Aku suka. 526 00:38:27,348 --> 00:38:28,724 Pak King seperti apa? 527 00:38:28,807 --> 00:38:29,641 Dr. King. 528 00:38:30,351 --> 00:38:33,145 Aku masih remaja saat itu. 529 00:38:33,228 --> 00:38:36,774 Tapi apa dia memengaruhi pekerjaanmu? 530 00:38:38,150 --> 00:38:41,028 Dia memengaruhi semua orang, Nak. 531 00:38:41,111 --> 00:38:42,112 Ayah. 532 00:38:44,073 --> 00:38:44,907 Katakanlah. 533 00:38:46,158 --> 00:38:48,786 Bagaimana kau bisa bekerja di dapur, Nak? 534 00:38:49,370 --> 00:38:52,164 Maksudku, kau pernah bersekolah? 535 00:38:52,247 --> 00:38:53,665 - Ayah. - Kau sarjana? 536 00:38:54,666 --> 00:38:55,667 "Bersekolah"? 537 00:38:55,751 --> 00:38:58,295 Dia bertanya pernahkah kau berkuliah. 538 00:38:58,879 --> 00:39:01,340 Tentu. Ya. Aku pernah berkuliah. 539 00:39:01,423 --> 00:39:05,552 Aku belajar puisi dan penerjemahan. Ya. 540 00:39:07,054 --> 00:39:08,931 Tapi sayangnya, tidak tamat. 541 00:39:09,807 --> 00:39:10,849 Belajar puisi. 542 00:39:12,434 --> 00:39:13,394 Tidak tamat. 543 00:39:14,895 --> 00:39:16,814 Lino, kau besar di Firenze? 544 00:39:16,897 --> 00:39:20,818 Tidak. Aku berasal dari sebuah kota kecil di Sisilia. 545 00:39:20,901 --> 00:39:22,361 Amy. Scusa. 546 00:39:22,444 --> 00:39:23,862 - Maaf. Ciao. - Tidak. 547 00:39:23,946 --> 00:39:25,447 Aku pesan air soda. 548 00:39:26,949 --> 00:39:29,118 - Hai. - Giancarlo. Piacere. 549 00:39:31,286 --> 00:39:33,622 - Giancarlo. Piacere mio. - Bagaimana… 550 00:39:34,748 --> 00:39:35,707 Baik. 551 00:39:35,791 --> 00:39:39,044 Maaf. Aku ada urusan di galeri. 552 00:39:39,128 --> 00:39:39,962 Tak apa. 553 00:39:42,548 --> 00:39:43,382 Jadi, 554 00:39:43,882 --> 00:39:47,636 ayahmu benar-benar mirip koboi Texas. 555 00:39:47,719 --> 00:39:50,556 Kau juga punya kuda dan sapi? 556 00:39:53,475 --> 00:39:56,395 Yang kumiliki adalah gelar doktor ilmu hukum. 557 00:39:57,646 --> 00:39:58,480 Oke. 558 00:40:04,194 --> 00:40:06,029 Ayah tak paham ada apa semalam. 559 00:40:06,738 --> 00:40:09,950 Pria kaya itu terlambat, menyombongkan diri semalaman, 560 00:40:10,451 --> 00:40:12,953 dan pria satunya, Chef Boyardee… 561 00:40:13,036 --> 00:40:14,663 Lino temanku, Ayah. 562 00:40:14,746 --> 00:40:16,248 Yang jelas baik padamu. 563 00:40:16,748 --> 00:40:18,959 Dan untuk menjawab pertanyaanmu, 564 00:40:19,960 --> 00:40:21,462 Ayah tak suka keduanya. 565 00:40:21,545 --> 00:40:22,463 Bagus. 566 00:40:24,089 --> 00:40:25,799 Ayah akan memberimu nasihat. 567 00:40:25,883 --> 00:40:28,010 Kau bisa mencintai banyak orang… 568 00:40:30,137 --> 00:40:32,764 tapi yang sulit adalah menemukan seseorang 569 00:40:32,848 --> 00:40:36,477 yang bisa kau cintai dan hidup bersamamu dalam damai. 570 00:40:37,561 --> 00:40:38,395 Dan… 571 00:40:40,814 --> 00:40:45,194 tak akan kau temukan sejauh ini dengan pria yang tak sama denganmu. 572 00:40:45,277 --> 00:40:46,528 Itu tak benar, Ayah. 573 00:40:46,612 --> 00:40:49,531 Tak jadi masalah karena kau akan segera pulang. 574 00:40:49,615 --> 00:40:52,910 Ayah tak mengeluarkan uang agar kau berkeliling dunia. 575 00:40:52,993 --> 00:40:54,870 - Mencari jati dirimu. - Jujur… 576 00:40:55,370 --> 00:40:56,580 Aku membiayai ini. 577 00:40:57,164 --> 00:40:58,248 Ini hasil kerjaku. 578 00:40:58,749 --> 00:41:03,045 Aku akhirnya memberi diriku kesempatan untuk terhubung dengan bagian diri 579 00:41:03,128 --> 00:41:05,380 yang telah begitu lama kuabaikan. 580 00:41:05,464 --> 00:41:06,548 Apa maksudmu, Amy? 581 00:41:07,716 --> 00:41:09,259 Aku ingin jadi seniman. 582 00:41:10,344 --> 00:41:11,887 Aku ingin keindahan. 583 00:41:11,970 --> 00:41:15,766 Buatlah karya seni di waktu luangmu. Tak ada yang menghentikanmu. 584 00:41:17,059 --> 00:41:19,436 Aku tak mau kembali ke fakultas hukum. 585 00:41:19,520 --> 00:41:20,854 Aku akan pindah ke LA. 586 00:41:21,897 --> 00:41:23,982 Aku mau seni menjadi pekerjaanku. 587 00:41:25,609 --> 00:41:27,694 Kau biarkan mereka memengaruhimu. 588 00:41:28,445 --> 00:41:30,072 Smokey Robinson benar. 589 00:41:31,323 --> 00:41:33,534 "Perjalanan adalah firdaus si bodoh." 590 00:41:35,827 --> 00:41:38,580 - Ayah, itu Emerson. - Siapa pun itu benar. 591 00:41:42,125 --> 00:41:43,460 Lihat sekelilingmu. 592 00:41:44,336 --> 00:41:46,338 Ini bukan kehidupan aslimu, Amy. 593 00:42:19,037 --> 00:42:19,871 Hai. 594 00:42:22,416 --> 00:42:23,709 Dengar… 595 00:42:25,794 --> 00:42:27,504 Aku tahu semalam… 596 00:42:32,593 --> 00:42:35,721 Aku membeli buku catatan ini. Yang kau sukai di pasar. 597 00:42:37,347 --> 00:42:40,100 Kukira kau ingin keluargamu bertemu denganku. 598 00:42:42,144 --> 00:42:45,188 Tapi kau membawa Giancarlo ke restoranku, Amy. 599 00:42:45,272 --> 00:42:49,192 - Aku tahu. Dia hanya pengalih… - Dan aku? Aku ini apa? 600 00:42:49,276 --> 00:42:52,613 Sul serio, jelaskan aku ini apa. Karena aku tak tahu. 601 00:42:52,696 --> 00:42:56,408 Entah kau malu padaku atau aku tak cukup baik untukmu. 602 00:42:57,242 --> 00:43:02,998 Aku tahu aku tak punya galeri seni. Aku tak berpendidikan. Aku memasak. 603 00:43:04,207 --> 00:43:05,125 Dan aku memasak 604 00:43:06,001 --> 00:43:08,670 karena itu membuatku bahagia. Dan bersemangat. 605 00:43:09,838 --> 00:43:12,174 Aku harus memasak untuk bedebah itu? 606 00:43:13,050 --> 00:43:14,343 Dia makan masakanku. 607 00:43:14,426 --> 00:43:16,011 Di restoranku 608 00:43:17,262 --> 00:43:18,555 dengan keluargamu. 609 00:43:21,099 --> 00:43:22,142 Maafkan aku. 610 00:43:25,979 --> 00:43:27,189 Amy, aku menyukaimu. 611 00:43:29,149 --> 00:43:30,776 Kurasa kau juga menyukaiku. 612 00:43:31,526 --> 00:43:33,904 Itu alasanmu datang ke restoranku. Aku… 613 00:43:34,404 --> 00:43:35,781 Aku merasakan sesuatu. 614 00:43:37,616 --> 00:43:39,034 Yang tak pernah kurasakan. 615 00:43:44,998 --> 00:43:46,041 Kurasa 616 00:43:47,000 --> 00:43:48,794 kita bisa jadi pasangan hebat. 617 00:44:02,766 --> 00:44:03,892 Oke. 618 00:44:06,436 --> 00:44:07,437 Ho capito. 619 00:44:18,990 --> 00:44:22,285 Kurasa sebaiknya kita tak bertemu lagi. 620 00:44:23,620 --> 00:44:24,788 Bagiku, itu 621 00:44:25,580 --> 00:44:26,415 lebih mudah. 622 00:44:31,086 --> 00:44:32,254 Lino. 623 00:44:36,466 --> 00:44:37,926 Terimalah ini. 624 00:44:39,928 --> 00:44:40,762 Kumohon. 625 00:45:32,898 --> 00:45:34,733 Zora, aku putus dengannya. 626 00:45:35,817 --> 00:45:36,777 Lalu Lino? 627 00:45:39,154 --> 00:45:42,491 Aku bahkan tak mengenalnya. Tidak terlalu kenal. 628 00:45:42,574 --> 00:45:45,827 Kau bilang kau mual membayangkan tak bertemu dia lagi. 629 00:45:45,911 --> 00:45:48,663 Tak ada yang bertemu calon belahan jiwanya 630 00:45:48,747 --> 00:45:51,041 di sudut jalan di negara asing. 631 00:45:51,124 --> 00:45:53,627 Kecuali Tuhan punya selera humor yang aneh. 632 00:45:53,710 --> 00:45:55,712 - Itu benar. - Program sudah usai. 633 00:45:55,796 --> 00:45:57,798 Aku akan pergi dua hari lagi. 634 00:45:58,590 --> 00:45:59,549 Ayolah, Zora. 635 00:46:00,550 --> 00:46:03,428 Kita berdua tahu hubungan ini tak akan berhasil. 636 00:46:03,512 --> 00:46:04,721 Cinta bak dongeng. 637 00:46:06,389 --> 00:46:08,767 Kisah seperti itu bukan untuk kita. 638 00:46:08,850 --> 00:46:11,728 Bagaimana jika ini bukan sebuah kisah, Amy? 639 00:46:12,854 --> 00:46:14,689 Bagaimana jika ini hidupmu? 640 00:46:20,529 --> 00:46:22,739 PROYEK SENI 641 00:46:26,535 --> 00:46:27,577 Brava, Amy. 642 00:46:28,954 --> 00:46:30,872 Selamat, Ame. 643 00:46:31,998 --> 00:46:35,919 Ames, kau menuai hasil dari program ini melebihi kami semua. 644 00:46:42,050 --> 00:46:43,802 Bisa permisi sebentar? 645 00:47:03,613 --> 00:47:04,656 Lino. 646 00:47:07,951 --> 00:47:08,869 Lino, tunggu. 647 00:47:11,872 --> 00:47:13,206 Kau hendak pergi? 648 00:47:14,833 --> 00:47:16,293 Kenapa kau tak menyapa? 649 00:47:16,877 --> 00:47:18,962 Aku enggan merusak malam pentingmu. 650 00:47:20,505 --> 00:47:22,007 Saat kita mengakhirinya… 651 00:47:25,635 --> 00:47:27,345 Aku senang kita bertemu lagi. 652 00:47:28,054 --> 00:47:29,222 Untuk berpisah. 653 00:47:32,434 --> 00:47:34,769 Datanglah ke apartemen seusai kerja. 654 00:47:37,772 --> 00:47:40,400 Kutunggu di jendela dan kubukakan pintunya. 655 00:47:42,652 --> 00:47:43,486 Amy. 656 00:47:44,154 --> 00:47:47,657 Aku mau memperkenalkanmu ke beberapa orang. Mereka menunggu. 657 00:47:49,326 --> 00:47:50,160 Baik. 658 00:47:55,749 --> 00:47:56,625 Datanglah. 659 00:50:09,382 --> 00:50:11,634 Kisah kita tak perlu berakhir di sini. 660 00:50:15,346 --> 00:50:17,348 Penerbanganku tiga jam lagi. 661 00:50:21,936 --> 00:50:25,106 Orang-orang makan di seluruh dunia. 662 00:50:29,652 --> 00:50:31,529 Apa yang kau pikirkan? 663 00:52:23,641 --> 00:52:25,810 Terjemahan subtitle oleh Sheilla M