1 00:00:06,215 --> 00:00:09,635 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:01:01,312 --> 00:01:05,525 FLORENÇA, ITÁLIA 3 00:01:10,822 --> 00:01:13,866 OUTONO DE 2000 4 00:01:40,685 --> 00:01:41,519 Sloane? 5 00:01:42,228 --> 00:01:43,062 Sou a Amy. 6 00:01:46,023 --> 00:01:48,067 Benvenuta a Firenze. Entra. 7 00:01:58,411 --> 00:01:59,245 Está bem. 8 00:02:03,249 --> 00:02:04,333 Só… 9 00:02:05,501 --> 00:02:06,502 Ali. 10 00:02:32,028 --> 00:02:33,112 Donde és? 11 00:02:34,697 --> 00:02:35,531 Do Texas. 12 00:02:36,282 --> 00:02:38,618 Por acaso, é um milagre eu estar aqui. 13 00:02:38,701 --> 00:02:42,121 E quero ver tudo enquanto ainda posso. David, 14 00:02:42,205 --> 00:02:46,417 a Catedral Duomo, a Galeria Uffizi, a Ponte Vecchio. 15 00:02:47,001 --> 00:02:49,086 Que vais fazer na tua segunda semana? 16 00:02:53,299 --> 00:02:55,927 Florença e a Europa são muito mais do que está nos guias. 17 00:02:57,553 --> 00:02:59,222 Alinho em tudo o que for grátis. 18 00:03:00,348 --> 00:03:03,267 Arranja um namorado. É divertido. E é grátis. 19 00:03:13,778 --> 00:03:16,072 Eccoci. O teu apartamento fica aqui. 20 00:03:16,822 --> 00:03:18,866 Obrigada. Grazie. 21 00:03:26,999 --> 00:03:28,376 Espera! 22 00:03:28,459 --> 00:03:31,003 O meu outro número, do bar. 23 00:03:33,631 --> 00:03:34,632 Um conselho: 24 00:03:34,715 --> 00:03:38,219 evita os americanos. Nunca experienciarás Florença se estiveres só com eles. 25 00:03:39,220 --> 00:03:40,054 Está bem. 26 00:03:41,681 --> 00:03:42,765 Nada de americanos. 27 00:04:05,538 --> 00:04:08,541 - Eu sabia que éramos três. Caroline. - Amy. 28 00:04:08,624 --> 00:04:11,794 Como a minha família, ando na Emory e sou a terceira geração Alpha Phi. 29 00:04:11,877 --> 00:04:14,171 Aluna na Brown. Faculdade de Direito de Georgetown. 30 00:04:14,255 --> 00:04:15,798 Sou a Lindsay. Mount Holyoke. 31 00:04:16,299 --> 00:04:17,133 Amy. 32 00:04:17,216 --> 00:04:19,844 És a última a escolher o quarto. O teu fica lá atrás. 33 00:04:54,628 --> 00:04:59,342 Durante as próximas seis semanas, vamos centrar-nos mais em David, 34 00:05:00,092 --> 00:05:02,762 começando na origem do Renascimento. 35 00:05:04,680 --> 00:05:08,809 Quem já ouviu falar da síndrome de Stendhal? 36 00:05:09,393 --> 00:05:16,233 Os artistas passaram-se com tanta beleza. Uma beleza insustentável e poderosa. 37 00:05:16,317 --> 00:05:19,695 E acreditando que nunca fariam nada tão belo, 38 00:05:20,196 --> 00:05:23,616 atiravam-se da Ponte Vecchio para acabar com tudo. 39 00:05:24,742 --> 00:05:30,247 É por isso que é imperativo que encontrem a vossa própria voz enquanto cá estão. 40 00:05:30,331 --> 00:05:33,876 Estou interessada na originalidade. 41 00:05:34,377 --> 00:05:35,836 Na visão real. 42 00:05:35,920 --> 00:05:39,757 É isto que procuramos quando forem selecionados alguns alunos 43 00:05:39,840 --> 00:05:43,886 para apresentar o seu trabalho de estúdio na galeria, no final do programa. 44 00:05:44,470 --> 00:05:46,138 Enviem o vosso melhor trabalho. 45 00:05:46,764 --> 00:05:47,973 Sejam corajosos. 46 00:05:57,733 --> 00:06:00,027 - Estou? - Olá, Zora, sou eu. 47 00:06:00,111 --> 00:06:01,529 Está alguém aí? 48 00:06:01,612 --> 00:06:05,199 É o churrasco do Dia do Trabalhador do pai. Vem aí a porra do bairro todo. 49 00:06:06,033 --> 00:06:08,702 - Ainda estão zangados? - Estão a tentar apoiar, 50 00:06:08,786 --> 00:06:12,581 mas sabes que aqui ninguém entende como se paga para aprender arte. 51 00:06:12,665 --> 00:06:13,666 Então, estão. 52 00:06:13,749 --> 00:06:17,169 Zangados, não. Mais consternados. 53 00:06:17,253 --> 00:06:22,383 - Pai! A Amy está a ligar de Itália! - Se pede dinheiro, a resposta é não. 54 00:06:22,466 --> 00:06:24,969 Diz-lhe que eu disse que são só seis semanas. 55 00:06:25,052 --> 00:06:28,431 A faculdade ainda estará lá no próximo semestre. Vou voltar. 56 00:06:28,514 --> 00:06:32,143 E não lhes vou pedir dinheiro nenhum. Eu é que pago isto. 57 00:06:32,226 --> 00:06:35,229 Vou deixar que escrevas isso tudo num postal. 58 00:06:35,312 --> 00:06:36,313 Adoro-te. 59 00:06:38,399 --> 00:06:39,525 Adeus. 60 00:06:46,699 --> 00:06:48,325 Queres mesmo este trabalho? 61 00:06:48,409 --> 00:06:51,036 É a única forma de me sustentar aqui em Florença. 62 00:06:51,662 --> 00:06:54,999 Não digas a ninguém, está bem? Tipo, a ninguém. 63 00:06:55,082 --> 00:06:58,544 A Guardia di Finanza italiana é uma combinação das Finanças e FBI. 64 00:06:58,627 --> 00:07:02,131 Eles fecham isto. Vivem para perseguir o lavoro nero. 65 00:07:02,965 --> 00:07:04,300 O trabalho negro? 66 00:07:05,968 --> 00:07:08,429 Diz-me que isso significa trabalhar ilegalmente ou… 67 00:07:08,512 --> 00:07:10,723 Aqui significa trabalhar por fora. 68 00:07:12,224 --> 00:07:14,185 - Certo. - Vai apanhar ar fresco. 69 00:07:14,268 --> 00:07:17,271 Precisamos de mais vodca. Podemos ir buscar ao bar do meu amigo. 70 00:07:19,106 --> 00:07:21,525 E quero saber se aceitaste os meus conselhos. 71 00:07:23,819 --> 00:07:26,197 Estes gajos gostam de dar prendas às americanas. 72 00:07:26,280 --> 00:07:29,074 Só me estou a divertir. Eu sei cuidar de mim. 73 00:07:29,158 --> 00:07:32,161 Trabalhar para quê? Podes brincar. Assim, não lavas casas de banho. 74 00:07:32,244 --> 00:07:34,497 Não vieste para Florença para ser escrava… 75 00:07:36,832 --> 00:07:40,044 Eu quis dizer que podes encontrar alguém que… 76 00:07:40,127 --> 00:07:43,631 Vim para ver e experienciar arte. 77 00:07:43,714 --> 00:07:47,301 Para experimentar coisas que posso nunca mais ter oportunidade. 78 00:07:47,384 --> 00:07:48,594 Vim para ter… 79 00:07:49,303 --> 00:07:52,264 … o meu próprio Renascimento. Não tem que ver com um homem. 80 00:07:52,848 --> 00:07:55,851 Acredita, a última coisa que quero é tentar encontrar o amor aqui. 81 00:07:55,935 --> 00:07:57,144 Quem falou em "amor"? 82 00:08:01,190 --> 00:08:03,442 - Olá, jeitoso! Como estás? - Ciao. 83 00:08:04,068 --> 00:08:05,277 Que te aconteceu? 84 00:08:05,778 --> 00:08:09,073 Trabalhei o verão todo num restaurante na ilha de Elba. Olá. 85 00:08:09,156 --> 00:08:10,032 Sou o Lino. 86 00:08:10,533 --> 00:08:12,243 - Chamo-me Amy. - És americana? 87 00:08:13,369 --> 00:08:14,370 Ela é do Texas. 88 00:08:16,455 --> 00:08:18,332 E o que achas de Florença? 89 00:08:18,916 --> 00:08:19,875 Como me acho? 90 00:08:19,959 --> 00:08:23,045 - Estás a gostar de Florença? - Certo. 91 00:08:24,588 --> 00:08:25,881 Eu gosto de Florença. 92 00:08:26,507 --> 00:08:30,094 Gosto da rua e das igrejas. 93 00:08:31,095 --> 00:08:33,764 Mas não gosto do autocarro. 94 00:08:33,847 --> 00:08:35,724 Mas eu sou antipática. 95 00:08:37,977 --> 00:08:39,311 Que foi que eu disse? 96 00:08:40,604 --> 00:08:43,524 Disseste algo sobre as ruas. 97 00:08:43,607 --> 00:08:46,026 - As igrejas e o autocarro. - Sim. 98 00:08:46,110 --> 00:08:48,028 E depois disseste que não és simpática. 99 00:08:51,865 --> 00:08:55,286 Certo. E é divertido para ti, fingir que não falas inglês? 100 00:08:58,247 --> 00:08:59,081 Belos sapatos. 101 00:09:00,207 --> 00:09:01,292 Adeus, até breve. 102 00:09:05,588 --> 00:09:06,797 Ele é chef. 103 00:09:24,023 --> 00:09:26,317 E sim, sou a única. 104 00:09:26,400 --> 00:09:29,486 Prometi à minha mãe que lhe ligava antes do Touched by an Angel. 105 00:09:29,570 --> 00:09:31,905 Tenho de ir. Envia manteiga de carité. 106 00:09:32,489 --> 00:09:35,659 Se o olho é a janela da alma, 107 00:09:36,493 --> 00:09:38,704 hoje quero ver a vossa alma. 108 00:09:38,787 --> 00:09:42,458 Não me deem o Miguel Ângelo. Deem-me vocês. 109 00:09:42,541 --> 00:09:46,754 Non voglio fare sesso. Significa "Eu não quero fazer sexo." 110 00:09:47,796 --> 00:09:49,798 Como se diz "Só a ponta"? 111 00:10:27,419 --> 00:10:28,921 - Sei americana? - Sim. 112 00:10:29,588 --> 00:10:30,422 Quero dizer… 113 00:10:32,466 --> 00:10:34,885 Vieste estudar arte? 114 00:10:34,968 --> 00:10:36,553 Não é o que os americanos fazem? 115 00:10:37,137 --> 00:10:40,849 Talvez alguns, mas… nenhum tão belo como tu. 116 00:10:42,810 --> 00:10:43,936 Amy, diz-me. 117 00:10:45,312 --> 00:10:47,314 Quem é o teu artista italiano preferido? 118 00:10:47,398 --> 00:10:49,358 Bom… o Michael… 119 00:10:49,858 --> 00:10:51,819 O Miguel Ângelo, claro. 120 00:10:51,902 --> 00:10:53,362 E… 121 00:10:55,155 --> 00:10:56,073 Outros… 122 00:10:58,826 --> 00:11:02,746 A proposito, ouve, a minha família tem uma galeria. 123 00:11:03,414 --> 00:11:05,582 Fica aqui perto. Devias aparecer. 124 00:11:08,502 --> 00:11:09,336 Está bem. 125 00:11:23,016 --> 00:11:25,436 - Obrigada por me convidares. - Ora essa. 126 00:11:31,024 --> 00:11:33,902 É só… a técnica, sabes, 127 00:11:33,986 --> 00:11:37,740 o claro-escuro, aquela dança entre a luz e o escuro. 128 00:11:39,366 --> 00:11:43,954 Sabes, Amy, tenho um amigo que vive no primeiro estúdio do Caravaggio. 129 00:11:45,247 --> 00:11:47,583 Ver a luz lá 130 00:11:47,666 --> 00:11:50,502 é entender como ele pintou como pintou. 131 00:11:50,586 --> 00:11:51,712 Posso vê-la? 132 00:11:59,386 --> 00:12:03,390 Foi esta mesma luz que inspirou tanto do seu trabalho. 133 00:12:09,354 --> 00:12:12,608 - Isto é… - Algo que poucas pessoas conseguem ver. 134 00:12:21,658 --> 00:12:23,994 Mas uma beleza rara… 135 00:12:25,162 --> 00:12:27,539 … merece beleza rara. 136 00:13:09,331 --> 00:13:10,290 O chef. 137 00:13:11,208 --> 00:13:13,544 - O Lino, sim. - Amy. 138 00:13:14,169 --> 00:13:15,796 Como poderia esquecer? 139 00:13:15,879 --> 00:13:17,840 Vejo que trocaste de sapatos. 140 00:13:19,216 --> 00:13:20,759 Cansei-me deles. 141 00:13:27,140 --> 00:13:28,851 Pois, não estou interessada. 142 00:13:32,312 --> 00:13:33,438 É para o meu amigo. 143 00:13:37,568 --> 00:13:40,279 Sim, eu sei. Só cá vim para receber. 144 00:13:41,655 --> 00:13:42,489 Sloane. 145 00:13:43,240 --> 00:13:46,243 Relembra-me porque não posso receber durante o dia. 146 00:13:46,326 --> 00:13:48,704 Não deixo dinheiro no bar à noite pela mesma razão. 147 00:13:49,288 --> 00:13:50,497 Em Itália, há um ditado: 148 00:13:51,748 --> 00:13:53,959 "A ocasião faz o ladrão." 149 00:13:54,459 --> 00:13:58,005 O que me torna um alvo quando vou para casa com uma pipa de massa. 150 00:13:58,505 --> 00:14:00,173 Então, deixa-o levar-te a casa. 151 00:14:00,257 --> 00:14:02,926 - O quê? - Deixa-o levar-te a casa. 152 00:14:03,010 --> 00:14:05,554 Seria uma honra acompanhar-te. 153 00:14:15,355 --> 00:14:19,067 É a tua tentativa de te redimires por gozares comigo quando nos conhecemos? 154 00:14:20,527 --> 00:14:24,281 Certo, vou começar do início. Qual é a comida que mais gostas em Itália? 155 00:14:25,240 --> 00:14:27,993 Então, isto é conversa fiada de chef? 156 00:14:30,829 --> 00:14:34,458 - Tenho um fraquinho por cornetti. - Vá lá, mas isso é um dónute. 157 00:14:34,541 --> 00:14:37,502 Sabes que estás no país conhecido por ter a melhor comida? 158 00:14:37,586 --> 00:14:40,047 Não são os franceses? 159 00:14:40,130 --> 00:14:42,299 Não queiras que os franceses te façam massa. 160 00:14:42,382 --> 00:14:45,594 Todas as refeições começam e acabam com manteiga e batatas. 161 00:14:45,677 --> 00:14:48,096 Se chegar a ir a Paris, poderei discordar contigo. 162 00:14:48,180 --> 00:14:50,390 Serás uma crítica gastronómica se fores a Paris? 163 00:14:52,059 --> 00:14:56,188 - Esse é o problema dos americanos. - És sempre assim tão encantador? 164 00:14:56,688 --> 00:15:00,442 Antes de Paris, devias provar a verdadeira comida de Florença. 165 00:15:00,525 --> 00:15:01,985 Já estiveste em Paris? 166 00:15:02,486 --> 00:15:04,613 Não. Na verdade, nunca saí de Itália. 167 00:15:05,113 --> 00:15:08,325 - Então, sabes tudo sobre tudo? - Sobre Itália, sim. 168 00:15:08,909 --> 00:15:11,536 Certo… Então, o que é isto? 169 00:15:12,829 --> 00:15:14,039 Bom, tens bom olho. 170 00:15:14,915 --> 00:15:18,543 Diz-se que Dante conheceu Beatrice aqui. O amor da sua vida. 171 00:15:20,587 --> 00:15:22,881 Uma das mais lindas histórias de amor de sempre. 172 00:15:22,965 --> 00:15:24,049 A sério? 173 00:15:25,550 --> 00:15:26,802 Eu disse: "Diz-se." 174 00:15:27,803 --> 00:15:31,306 - Foi há séculos. Como é que iria saber? - O teu inglês é tão bom porquê? 175 00:15:31,974 --> 00:15:34,685 - Estudei para ser tradutor. - De livros? 176 00:15:34,768 --> 00:15:37,270 Era a única forma de sair da minha vila. 177 00:15:39,940 --> 00:15:42,734 Era só uma desculpa para trabalhar numa cozinha. 178 00:15:42,818 --> 00:15:47,280 Foste estudar para traduzir livros, mas agora és chef? 179 00:15:48,573 --> 00:15:49,616 Mas o meu pai… 180 00:15:50,867 --> 00:15:52,869 Não era o que ele queria para mim. 181 00:15:53,745 --> 00:15:54,997 - Pois. - Eu entendo. 182 00:15:56,415 --> 00:15:57,749 Mais do que imaginas. 183 00:16:00,419 --> 00:16:02,838 Fui buscar o amor pela culinária à minha mãe. 184 00:16:02,921 --> 00:16:05,090 Ela ensinou-me quando eu era miúdo. 185 00:16:10,470 --> 00:16:13,598 Não imaginas o quão diferente é Florença do sítio onde cresci. 186 00:16:14,766 --> 00:16:15,600 Texas. 187 00:16:16,309 --> 00:16:17,144 Isso mesmo. 188 00:16:18,520 --> 00:16:20,981 A terra de Lightnin’ Hopkins e Freddie King. 189 00:16:21,064 --> 00:16:23,900 Está bem, Sr. "Não gosto da América." 190 00:16:23,984 --> 00:16:25,944 Vá lá, são os blues. 191 00:16:27,612 --> 00:16:29,781 A América fez pelo menos uma coisa boa. 192 00:16:32,659 --> 00:16:33,535 Ou talvez duas. 193 00:16:54,848 --> 00:16:56,683 - Beijo. - O quê? 194 00:16:56,767 --> 00:16:57,934 "Baci" são "beijos". 195 00:17:00,729 --> 00:17:01,688 Não, obrigada. 196 00:17:02,856 --> 00:17:04,858 E… o teu nome. 197 00:17:06,234 --> 00:17:07,069 "Ami." 198 00:17:07,861 --> 00:17:10,363 Em italiano, evoca amor. 199 00:17:13,116 --> 00:17:14,367 É "Amy". 200 00:17:15,285 --> 00:17:17,037 É diminutivo de "Amahle". 201 00:17:18,163 --> 00:17:21,166 Que é zulu da África do Sul e significa "a bela". 202 00:17:21,917 --> 00:17:23,460 Sim, é verdade. 203 00:17:25,879 --> 00:17:26,755 Está bem. 204 00:17:31,259 --> 00:17:32,177 Bem, foi… 205 00:17:33,386 --> 00:17:34,221 Não foi… 206 00:17:35,055 --> 00:17:38,809 Tenho de admitir que foi muito melhor do que vir de autocarro. 207 00:17:39,976 --> 00:17:41,686 Obrigada, Lino. 208 00:17:45,065 --> 00:17:47,067 Toma. 209 00:17:56,910 --> 00:17:57,911 Moro aqui. 210 00:18:03,583 --> 00:18:04,417 Adeus. 211 00:18:29,609 --> 00:18:33,446 Está um tipo que cheira a alho lá em baixo a perguntar por ti. 212 00:18:37,617 --> 00:18:38,451 Olá. 213 00:18:41,830 --> 00:18:43,039 Tentei a campainha. 214 00:18:43,707 --> 00:18:45,208 Pois, não funciona. 215 00:18:49,963 --> 00:18:51,590 Já não tens de andar de autocarro. 216 00:18:58,096 --> 00:19:00,432 - Não posso aceitar. - Não, é uma prenda. 217 00:19:00,515 --> 00:19:02,434 - Parece nova. - Não… 218 00:19:02,517 --> 00:19:04,895 Não. Na verdade… 219 00:19:06,897 --> 00:19:08,064 … encontrei-a. 220 00:19:09,274 --> 00:19:13,028 - É a maneira florentina. - És chef e ladrão de bicicletas? 221 00:19:13,111 --> 00:19:16,156 É um dos meus filmes preferidos. 222 00:19:22,120 --> 00:19:23,121 Como te agradeço? 223 00:19:23,205 --> 00:19:25,540 Deixa-me cozinhar para ti no meu restaurante. 224 00:19:29,544 --> 00:19:30,962 Ando a sair com alguém, Lino. 225 00:19:31,963 --> 00:19:35,050 Nunca imaginaria que uma mulher como tu estivesse sozinha. 226 00:19:35,133 --> 00:19:37,385 Mas, por favor, vem como minha convidada. 227 00:19:40,805 --> 00:19:42,599 E, se quiseres, elas também podem vir. 228 00:19:47,646 --> 00:19:49,439 RESTAURANTE 229 00:19:54,653 --> 00:19:55,904 És a Amy? 230 00:19:55,987 --> 00:19:56,821 Sim. 231 00:19:56,905 --> 00:19:59,241 - Sim, sou a Amy. - Che meraviglia! 232 00:19:59,324 --> 00:20:00,825 A bela. 233 00:20:01,618 --> 00:20:03,745 O Lino falou-me de ti. L'americana? 234 00:20:04,788 --> 00:20:06,873 Vá, vem comigo. Amigas? 235 00:20:06,957 --> 00:20:08,541 Venham, amigas, por favor. 236 00:20:10,710 --> 00:20:11,544 Obrigada. 237 00:20:15,799 --> 00:20:17,259 - Ela chegou. - Olá. 238 00:20:17,342 --> 00:20:20,428 - Isto é muito fixe. - É mesmo. 239 00:20:20,512 --> 00:20:22,430 Água simples? Água com gás? 240 00:20:25,058 --> 00:20:26,935 - Podemos ver a ementa? - Não. 241 00:20:27,018 --> 00:20:28,561 Vão comer a ementa. 242 00:20:31,356 --> 00:20:34,109 Acho que ela quer dizer que vamos comer um pouco de tudo. 243 00:20:36,861 --> 00:20:38,571 Bom, é "grazie". 244 00:20:38,655 --> 00:20:41,908 - Aprendeste alguma palavra italiana? - Agora andas a comer este tipo? 245 00:20:41,992 --> 00:20:43,785 Meu Deus, Lindsay… 246 00:20:43,868 --> 00:20:46,621 Não, ela anda a sair com… O John não-sei-quê. 247 00:20:46,705 --> 00:20:47,539 Giancarlo. 248 00:20:49,165 --> 00:20:50,542 - O Lino é meu amigo. - Certo. 249 00:20:51,126 --> 00:20:55,088 Um amigo que te arranja uma bicicleta e uma mesa especial? 250 00:20:55,672 --> 00:20:56,506 Sim… 251 00:20:58,633 --> 00:21:00,135 À amizade! 252 00:21:37,005 --> 00:21:38,173 Meu Deus. 253 00:22:50,161 --> 00:22:51,663 Então, estava tudo bom? 254 00:22:52,205 --> 00:22:54,874 - Muito bom. - Sim? Ótimo. 255 00:22:55,458 --> 00:22:58,253 Vou mesmo cá voltar na minha lua de mel. 256 00:23:00,088 --> 00:23:01,423 Vocês são só amigos? 257 00:23:02,090 --> 00:23:02,966 Porque… 258 00:23:03,049 --> 00:23:04,968 - Podes ser mais? - Acho que sim. 259 00:23:05,051 --> 00:23:07,262 - Se continuares a vir cá. - Meu Deus. 260 00:23:20,358 --> 00:23:22,318 Vamos… vamonos. 261 00:23:22,902 --> 00:23:25,572 - Chica. - Ciao! Adeusinho! 262 00:23:26,197 --> 00:23:27,282 Faz boas escolhas. 263 00:23:31,744 --> 00:23:33,121 As tuas amigas divertiram-se. 264 00:23:33,788 --> 00:23:36,791 Acho que nunca comemos tão bem. 265 00:23:36,875 --> 00:23:38,001 Eu sei que não. 266 00:23:39,961 --> 00:23:41,171 O prazer é todo meu. 267 00:23:42,213 --> 00:23:43,047 Obrigada. 268 00:23:51,431 --> 00:23:52,265 Amy! 269 00:23:52,765 --> 00:23:54,392 - Olá! - Viva! 270 00:23:54,476 --> 00:23:56,352 Já são 22 horas. 271 00:23:59,230 --> 00:24:00,440 Não me cumprimentas? 272 00:24:00,523 --> 00:24:02,984 - Não, olá. - Ciao, bella. 273 00:24:03,067 --> 00:24:06,529 - Eu disse que te vinha buscar aqui. - Sim. 274 00:24:06,613 --> 00:24:08,323 - Então, vamos. - Está bem. 275 00:24:14,621 --> 00:24:15,455 Adeus. 276 00:24:25,632 --> 00:24:28,927 Já vamos quase a meio do programa e queria saber… 277 00:24:29,552 --> 00:24:30,845 Como me estou a sair? 278 00:24:30,929 --> 00:24:35,892 Agradeço a tua pergunta, mas… só tu podes responder a isso. 279 00:24:35,975 --> 00:24:37,977 Só tenho de saber se… 280 00:24:38,520 --> 00:24:42,440 Se acha que o meu trabalho é bom o suficiente para a exposição. 281 00:24:43,191 --> 00:24:44,025 Ou… 282 00:24:45,026 --> 00:24:49,447 … se há alguma coisa que eu deva melhorar… 283 00:24:50,031 --> 00:24:52,909 Ainda não desabrochaste. Entendes? 284 00:24:54,077 --> 00:24:55,203 Lamento… 285 00:24:55,286 --> 00:24:58,957 Estou a dizer-te para olhares para cima. 286 00:24:59,499 --> 00:25:02,043 Em vez de para baixo, para o papel onde desenhas. 287 00:25:02,877 --> 00:25:05,004 Ou melhor, olha para dentro. 288 00:25:06,214 --> 00:25:07,840 Eu acho que vais 289 00:25:07,924 --> 00:25:12,554 olhar para trás um dia e entender-te numa nova forma 290 00:25:12,637 --> 00:25:16,474 por causa das escolhas que estás a fazer enquanto a jovem que és agora. 291 00:25:17,725 --> 00:25:21,145 E talvez consigas transmitir isso para uma tela. 292 00:25:21,646 --> 00:25:22,522 Ou talvez não. 293 00:25:24,065 --> 00:25:25,149 Seja como for, 294 00:25:26,776 --> 00:25:28,069 vais desabrochar. 295 00:25:41,207 --> 00:25:44,877 "Pronto" parece uma marca branca de molho de tomate que vendem no supermercado. 296 00:25:44,961 --> 00:25:46,087 Z! 297 00:25:47,213 --> 00:25:49,632 - Como foi a grande mudança para LA? - Z, querida. 298 00:25:50,133 --> 00:25:52,552 - A tua música para adultos? - Espera… 299 00:25:53,303 --> 00:25:55,680 - Isso é?… - A tua mãe? Sim. 300 00:25:55,763 --> 00:25:59,350 Ela chegou ontem à noite a LA. Ela e o Ron acabaram. 301 00:26:00,143 --> 00:26:03,730 Reservou um retiro num ashram em Topanga para uma meditação silenciosa, 302 00:26:03,813 --> 00:26:07,650 a qual a incentivei a começar mais cedo. A parte do silêncio. 303 00:26:08,985 --> 00:26:11,112 Estou ótima, Amahle. 304 00:26:11,195 --> 00:26:13,531 Estou livre das tretas. 305 00:26:13,615 --> 00:26:17,702 Estou finalmente livre do complexo industrial romântico 306 00:26:17,785 --> 00:26:21,581 que diz às mulheres para se concentrarem em qualquer relação 307 00:26:21,664 --> 00:26:24,042 do que aquela que têm com elas próprias. 308 00:26:24,125 --> 00:26:26,669 Mãe, podes passar à Zora? 309 00:26:26,753 --> 00:26:27,837 E, querida, 310 00:26:27,920 --> 00:26:31,924 eu sei que querias estudar arte na Europa dos brancos, 311 00:26:32,425 --> 00:26:36,054 ao contrário da filha da Mary, que está no programa Fulbright, no Quénia. 312 00:26:36,137 --> 00:26:37,680 Mas ouve-me. 313 00:26:37,764 --> 00:26:44,604 Não saias daí e caias na porra dos contos de fadas, estás a ouvir? 314 00:26:44,687 --> 00:26:48,316 A miúda da Mary anda a sair com um doutorado em Nairobi. 315 00:26:48,399 --> 00:26:50,568 Sabes que isso é uma merda diferente. 316 00:26:50,652 --> 00:26:53,696 Eu não tinha acabado, estou a falar… Muito bem, zen. 317 00:26:53,780 --> 00:26:56,449 Não seria a mãe se não se contradissesse 318 00:26:56,532 --> 00:26:58,785 de oito formas diferentes numa única chamada. 319 00:26:58,868 --> 00:27:00,203 Outro rompimento? 320 00:27:00,286 --> 00:27:02,080 - Ela está bem? - Vai ficar. 321 00:27:02,580 --> 00:27:03,956 Ela já tem prática. 322 00:27:04,957 --> 00:27:07,627 Caramba, espero que façamos melhores escolhas do que eles. 323 00:27:07,710 --> 00:27:10,672 Não bebermos metade de uma garrafa de uísque, já é bom. 324 00:27:11,464 --> 00:27:13,341 - Como vai o novo trabalho? - Está bom. 325 00:27:14,008 --> 00:27:17,428 Devia estar a acabar os planos de aulas, mas, tu sabes… 326 00:27:17,512 --> 00:27:19,472 Sabes que as Destiny Child 327 00:27:19,555 --> 00:27:23,601 gostariam que um homem parasse de dizer o nome delas. Está bem? 328 00:27:24,560 --> 00:27:25,478 Tanto faz. 329 00:27:25,561 --> 00:27:27,230 Como estás, miúda? 330 00:27:27,730 --> 00:27:30,733 Este lugar faz-me questionar se tenho mesmo talento. 331 00:27:30,817 --> 00:27:33,111 Todos sabemos que sabes desenhar, Amy. 332 00:27:33,194 --> 00:27:36,906 Tal como eu sei tocar "Wind Beneath My Wings" no piano. 333 00:27:36,989 --> 00:27:39,075 O problema é esse. Nunca mais tocaste piano. 334 00:27:39,158 --> 00:27:43,413 E eu não quero que a arte seja algo que só fiz uma vez. 335 00:27:44,997 --> 00:27:45,832 Desliga. 336 00:27:45,915 --> 00:27:49,544 Céus, a mãe encontrou os meus álbuns da Chaka Khan. 337 00:27:49,627 --> 00:27:51,629 Tenho de dar atenção à divorciada. 338 00:27:51,713 --> 00:27:54,006 O pai e a Maxine já têm os bilhetes para irem aí. 339 00:27:54,090 --> 00:27:57,427 Ele está a ver quanto molho de churrasco consegue pôr na mala. 340 00:27:57,510 --> 00:27:59,595 Vais cheirá-lo antes de o veres. 341 00:28:01,389 --> 00:28:02,598 Adoro-te. Adeus. 342 00:28:04,392 --> 00:28:05,226 Mãe. 343 00:28:05,977 --> 00:28:08,813 - Paras de vasculhar as minhas coisas? - Não, não paro. 344 00:28:13,109 --> 00:28:16,446 Eu curti com a Neneh Cherry nesse vestido depois de um concerto. 345 00:28:17,155 --> 00:28:19,699 Ela convidou-me para ir na digressão com ela. 346 00:28:22,785 --> 00:28:24,787 O que sabes sobre o Lino? 347 00:28:25,288 --> 00:28:27,290 Deixa-me pensar. 348 00:28:28,124 --> 00:28:31,127 Chegámos a Florença na mesma altura, portanto… 349 00:28:31,210 --> 00:28:33,629 Ele veio há seis anos da Sicília para trabalhar. 350 00:28:33,713 --> 00:28:35,173 Pensei que tinha vindo estudar. 351 00:28:35,840 --> 00:28:37,383 Não me lembro. Talvez. 352 00:28:37,467 --> 00:28:41,179 Provavelmente. Se o fez, não deve ter sido fácil. Isto é difícil para eles. 353 00:28:41,262 --> 00:28:42,305 "Eles" quem? 354 00:28:42,972 --> 00:28:43,806 Os sicilianos. 355 00:28:44,682 --> 00:28:48,728 A Sicília não é como o resto da Itália. É uma cena entre o norte e o sul. 356 00:28:48,811 --> 00:28:51,314 E a parte sul de Itália é muito diferente daqui. 357 00:28:51,397 --> 00:28:55,443 Tipo, uma outra cultura. São muitas vezes vistos como forasteiros. 358 00:28:56,402 --> 00:28:59,489 - Sei bem o que é isso. - Porque perguntas sobre o Lino? 359 00:29:08,873 --> 00:29:12,043 A Patrizia pergunta se podemos levar emprestado… 360 00:29:14,378 --> 00:29:15,588 … uma garrafa de Prosecco. 361 00:29:16,172 --> 00:29:18,466 Uma garrafa de Prosecco? 362 00:29:20,259 --> 00:29:21,844 Uma garrafa, claro. 363 00:29:31,312 --> 00:29:35,650 Não consigo parar de pensar naquele jantar. Foi… 364 00:29:38,903 --> 00:29:39,987 Foi arte. 365 00:29:41,155 --> 00:29:43,658 Eu expresso-me através da comida. Sì. 366 00:29:47,453 --> 00:29:51,791 Eu não queria sair à pressa naquela noite. É só que… O Giancarlo… 367 00:29:51,874 --> 00:29:54,293 Bem, eu e ele… 368 00:29:56,045 --> 00:29:58,047 Em Itália, há um ditado: 369 00:29:59,090 --> 00:30:01,008 "O amor não tem regras." 370 00:30:02,552 --> 00:30:06,848 Claro. Deixa-me adivinhar. Faz parte do vosso hino nacional. 371 00:30:10,810 --> 00:30:12,311 Mas somos amigos, certo? 372 00:30:14,730 --> 00:30:15,857 Somos algo. 373 00:30:16,941 --> 00:30:21,529 E um amigo pode mostrar a outro amigo tudo o que há para ver em Florença. 374 00:30:25,241 --> 00:30:30,329 E se não te apaixonares por mim, pelo menos apaixonas-te por Florença. 375 00:30:32,164 --> 00:30:32,999 Está bem. 376 00:30:59,233 --> 00:31:00,067 Está bem. 377 00:31:45,988 --> 00:31:47,239 Quanto? 378 00:31:47,865 --> 00:31:48,950 PELE VERDADEIRA 379 00:31:50,242 --> 00:31:51,118 Está bem. 380 00:31:54,330 --> 00:31:55,748 Não vais comprar? 381 00:31:59,085 --> 00:31:59,919 Não sei. 382 00:32:06,634 --> 00:32:09,011 Tenho de ter uma peça naquela exposição. 383 00:32:09,095 --> 00:32:11,430 Assim, talvez o meu pai me veja como uma artista. 384 00:32:13,307 --> 00:32:14,141 O quê? 385 00:32:24,527 --> 00:32:25,361 Este. 386 00:32:27,613 --> 00:32:28,990 Adoro este. 387 00:32:31,033 --> 00:32:32,868 É da nossa noite juntos? 388 00:32:37,957 --> 00:32:39,959 Nunca falas da Sicília porquê? 389 00:32:40,459 --> 00:32:42,003 A Sicília é um enigma. 390 00:32:43,379 --> 00:32:47,842 - Isso não responde à minha pergunta. - Deixa-me dizer-te o que dizemos: 391 00:32:48,342 --> 00:32:51,470 "Quando Deus fez a Sicília, fez um autêntico paraíso. 392 00:32:51,554 --> 00:32:54,932 Depois, para equilibrar, ele fez os sicilianos." 393 00:32:58,227 --> 00:32:59,645 Pronto, vamos comer. 394 00:32:59,729 --> 00:33:00,938 Tenho fome. 395 00:33:01,022 --> 00:33:03,107 Nos EUA, costumamos comer salada antes. 396 00:33:03,941 --> 00:33:04,775 Uma inovação. 397 00:33:10,656 --> 00:33:11,490 O que foi? 398 00:33:14,702 --> 00:33:16,412 Usaste quanto vinagre? 399 00:33:17,204 --> 00:33:19,165 Usei o balsâmico envelhecido. 400 00:33:19,248 --> 00:33:21,333 Bem, pelo menos foi só na salada. 401 00:33:26,172 --> 00:33:28,215 Bom. Não te preocupes. 402 00:33:29,300 --> 00:33:32,053 Comigo, vais sempre comer bem. 403 00:33:33,763 --> 00:33:36,599 Tens massa? E alho? 404 00:33:36,682 --> 00:33:38,559 - Vou fazer outra coisa. - Certo. 405 00:33:38,642 --> 00:33:40,561 Tenho esta e a fusilli. 406 00:33:43,355 --> 00:33:45,274 E o alho está aqui. 407 00:33:54,283 --> 00:33:56,660 Só me restam duas semanas em Florença. 408 00:33:58,162 --> 00:34:00,289 Nem acredito que estive tão perto 409 00:34:01,373 --> 00:34:04,168 de voltar à faculdade de direito em vez que vir para cá. 410 00:34:04,251 --> 00:34:09,131 Os meus pais… Bem, o meu pai, que vai chegar esta semana, 411 00:34:09,215 --> 00:34:13,219 é muito importante para ele que eu tenha a licenciatura certa, o trabalho certo. 412 00:34:13,302 --> 00:34:16,764 Acho que significa segurança, garantia. 413 00:34:17,348 --> 00:34:19,850 Sabes porque Florença tem obras de arte tão incríveis? 414 00:34:21,727 --> 00:34:23,187 Florença fica num vale, 415 00:34:23,270 --> 00:34:25,856 por isso está vulnerável aos ataques. 416 00:34:25,940 --> 00:34:28,359 Há muitos séculos. Não tinha poder militar. 417 00:34:29,110 --> 00:34:30,152 Mas pensaram: 418 00:34:30,653 --> 00:34:34,532 "Se criarmos os edifícios mais belos, a arte mais incrível, 419 00:34:35,449 --> 00:34:37,451 as pessoas vão pensar que somos abastados. 420 00:34:37,952 --> 00:34:42,123 E nunca atacarão uma cidade que obviamente tem um grande exército." 421 00:34:43,082 --> 00:34:45,584 Portanto, a beleza pode dar segurança. 422 00:34:52,967 --> 00:34:53,801 Saúde, papá. 423 00:34:59,932 --> 00:35:03,227 É Campari com gasosa. É como um aperitivo. 424 00:35:03,811 --> 00:35:05,980 Uma bebida antes de jantar para abrir o apetite. 425 00:35:06,063 --> 00:35:08,524 Quando é que foi preciso abrir-me o apetite? 426 00:35:09,608 --> 00:35:10,985 Prova, papá. 427 00:35:15,281 --> 00:35:17,199 Está bem. Então. 428 00:35:18,033 --> 00:35:19,243 Sobre a faculdade, Amahle. 429 00:35:19,743 --> 00:35:22,538 Tens de pensar num plano para o que se segue. 430 00:35:23,038 --> 00:35:27,543 Sabes, Amy, acho que este programa de arte te faz bem. 431 00:35:28,169 --> 00:35:30,796 Sempre fizeste as coisas à tua maneira, 432 00:35:30,880 --> 00:35:33,257 mas, não sei, pareces mais sofisticada. 433 00:35:33,340 --> 00:35:34,341 Diria até mais feliz. 434 00:35:34,425 --> 00:35:37,052 Estas pessoas levam-te a pensar que és o próximo da Vinci? 435 00:35:38,053 --> 00:35:41,140 Pai, sabes que ele não é o único artista de Itália, certo? 436 00:35:41,223 --> 00:35:42,892 E fugiste à minha pergunta. 437 00:35:42,975 --> 00:35:45,019 Que planos tens para o próximo semestre? 438 00:35:45,102 --> 00:35:47,855 Disseste que Georgetown mantinha a tua matrícula. 439 00:35:47,938 --> 00:35:52,026 - Podes voltar onde… - Temos de falar sobre isto? Agora? 440 00:35:52,109 --> 00:35:53,194 Aqui? 441 00:35:53,277 --> 00:35:54,570 Ou de todo? 442 00:35:54,653 --> 00:35:59,867 Estou a desfrutar de Florença, pai. Estou a descobrir, a viver e a aprender… 443 00:36:00,951 --> 00:36:05,247 O que é que não me estás a dizer? Não falas sobre voltar à faculdade porquê? 444 00:36:05,331 --> 00:36:06,665 Porque conheci alguém. 445 00:36:12,838 --> 00:36:14,215 Quem? 446 00:36:15,883 --> 00:36:17,092 Ele chama-se… 447 00:36:19,386 --> 00:36:20,930 Ele chama-se Giancarlo. 448 00:36:22,765 --> 00:36:23,766 Jovem? 449 00:36:24,600 --> 00:36:26,810 Vou precisar de algo mais forte do que isto. 450 00:36:26,894 --> 00:36:28,354 - Pai. - Tem uísque? 451 00:36:29,563 --> 00:36:30,898 Pai, olha para mim. 452 00:36:31,607 --> 00:36:33,067 Não é assim tão sério. 453 00:36:33,150 --> 00:36:34,193 Quero conhecê-lo. 454 00:36:36,570 --> 00:36:38,113 Claro que sim. 455 00:36:38,197 --> 00:36:43,285 Ele é a pessoa indicada para vos mostrar a cidade depois de jantarmos. 456 00:36:43,994 --> 00:36:45,329 Parece-me muito bem. 457 00:36:46,163 --> 00:36:51,669 Espero que jantemos num sítio bom, porque vim para comer de tudo. 458 00:36:51,752 --> 00:36:53,212 Talvez conheça um sítio. 459 00:36:57,800 --> 00:36:59,051 É agradável. 460 00:36:59,677 --> 00:37:01,679 Por aqui, pai. 461 00:37:02,805 --> 00:37:04,139 É, não é? 462 00:37:04,223 --> 00:37:06,934 É ele? Parece que saiu de um filme. 463 00:37:23,742 --> 00:37:25,452 Meu Deus. 464 00:37:31,542 --> 00:37:32,668 Parece delicioso. 465 00:37:33,252 --> 00:37:34,086 Sim! 466 00:37:37,589 --> 00:37:39,758 - Papá, olha. - Assim é que é. 467 00:37:43,178 --> 00:37:44,847 De certeza que ele aparece em breve. 468 00:37:44,930 --> 00:37:47,224 - Tudo bem. - A comida é boa. 469 00:37:47,308 --> 00:37:49,810 - Podes crer. - É a melhor em Florença. 470 00:37:50,394 --> 00:37:51,645 - Ciao. - Olá. 471 00:37:52,146 --> 00:37:53,564 Estava tão bom. 472 00:37:54,940 --> 00:37:57,359 Ciao. Sou o Lino. É um prazer. 473 00:37:57,443 --> 00:37:59,528 És o cozinheiro? 474 00:38:00,112 --> 00:38:02,781 - Ele é chef, papá. - A comida é incrível. 475 00:38:02,865 --> 00:38:03,866 Grazie. 476 00:38:05,868 --> 00:38:09,163 - Muito prazer. - Sim… Então! Ainda agora te conheci. 477 00:38:10,706 --> 00:38:11,540 Prazer. 478 00:38:13,292 --> 00:38:15,669 A Amy disse-me que é advogado. 479 00:38:16,462 --> 00:38:19,131 E que tem trabalhado em direitos civis. 480 00:38:19,214 --> 00:38:22,718 E que até conheceu o Sr. Martin Luther King. 481 00:38:22,801 --> 00:38:26,055 Li "Letter from Birmingham Jail". Em italiano, claro. 482 00:38:26,138 --> 00:38:28,724 Adorei. Como era o Sr. King? 483 00:38:28,807 --> 00:38:29,641 Dr. King. 484 00:38:30,351 --> 00:38:33,145 E eu era um adolescente. 485 00:38:33,228 --> 00:38:36,774 Mas ele influenciou o seu trabalho? 486 00:38:38,150 --> 00:38:41,028 Rapaz, ele influenciou toda a gente. 487 00:38:41,111 --> 00:38:42,112 Papá… 488 00:38:44,073 --> 00:38:44,907 Diz-me… 489 00:38:46,158 --> 00:38:48,786 Rapaz, como acabaste a trabalhar numa cozinha? 490 00:38:49,370 --> 00:38:52,164 Quero dizer… Estudaste? 491 00:38:52,247 --> 00:38:53,665 - Pai… - Tens uma licenciatura? 492 00:38:54,666 --> 00:38:55,667 Se "estudei"? 493 00:38:55,751 --> 00:38:58,295 Ele pergunta se frequentaste a universidade. 494 00:38:58,879 --> 00:39:01,340 Claro que sim. Frequentei a universidade. 495 00:39:01,423 --> 00:39:05,552 Estudei poesia e tradução. Sim. 496 00:39:07,054 --> 00:39:08,931 Mas, infelizmente, não terminei. 497 00:39:09,807 --> 00:39:10,849 Estudou poesia. 498 00:39:12,434 --> 00:39:13,394 Não terminou. 499 00:39:14,895 --> 00:39:16,814 Lino, cresceste em Florença? 500 00:39:16,897 --> 00:39:20,818 Não. Sou de uma pequena vila na Sicília. 501 00:39:20,901 --> 00:39:22,361 Amy. Scusa. 502 00:39:22,444 --> 00:39:23,862 - Lamento. Ciao. - Olá. Não. 503 00:39:23,946 --> 00:39:25,447 Água com gás para mim, obrigado. 504 00:39:26,949 --> 00:39:29,118 - Olá. - Giancarlo. Muito prazer. Piacere. 505 00:39:31,286 --> 00:39:33,622 - Giancarlo. Piacere mio. - Como… 506 00:39:34,748 --> 00:39:35,707 Está bem. 507 00:39:35,791 --> 00:39:39,044 Lamento imenso. Fiquei retido na galeria. 508 00:39:39,128 --> 00:39:39,962 Não, tudo bem. 509 00:39:42,548 --> 00:39:43,382 Então, 510 00:39:43,882 --> 00:39:47,636 o teu pai é o verdadeiro cowboy do Texas. 511 00:39:47,719 --> 00:39:50,556 Também tem cavalos e vacas? 512 00:39:53,392 --> 00:39:56,395 Eu tenho é um doutoramento em jurisprudência. 513 00:39:57,563 --> 00:39:58,397 Certo. 514 00:40:04,194 --> 00:40:06,029 Não sei o que foi aquilo ontem à noite. 515 00:40:06,738 --> 00:40:09,950 O fino apareceu tarde, exibiu-se a noite toda, 516 00:40:10,451 --> 00:40:12,953 e o outro, o Chef Boyardee… 517 00:40:13,036 --> 00:40:14,621 O Lino é só um amigo, pai. 518 00:40:14,705 --> 00:40:18,959 Que, claramente, gosta de ti. E, para responder à tua pergunta, 519 00:40:19,960 --> 00:40:22,463 não gosto de nenhum deles. - Ótimo. 520 00:40:24,089 --> 00:40:25,799 Deixa-me dar-te um conselho. 521 00:40:25,883 --> 00:40:28,343 Podes amar muitas pessoas durante a tua vida, 522 00:40:30,137 --> 00:40:36,477 mas o truque é encontrar alguém que possas amar e viver em paz. 523 00:40:37,561 --> 00:40:38,395 E… 524 00:40:40,814 --> 00:40:42,483 … não creio que vás encontrar isso 525 00:40:42,566 --> 00:40:45,194 do outro lado do mundo, com homens que não são como tu. 526 00:40:45,277 --> 00:40:46,528 Não acho que seja verdade. 527 00:40:46,612 --> 00:40:49,531 Não interessa. Regressas a casa em breve, certo? 528 00:40:49,615 --> 00:40:52,910 Não paguei este dinheiro todo para andares pelo mundo. 529 00:40:52,993 --> 00:40:54,870 - A tentar encontrar-te. - Na verdade… 530 00:40:55,370 --> 00:40:56,580 Eu é que paguei isto. 531 00:40:57,206 --> 00:40:58,248 Eu é que fiz isto. 532 00:40:58,749 --> 00:41:03,045 Dei-me a oportunidade de me ligar a uma parte de mim 533 00:41:03,128 --> 00:41:05,380 que há muito que ignoro. 534 00:41:05,464 --> 00:41:06,548 Que estás a dizer? 535 00:41:07,716 --> 00:41:09,259 Eu quero ser artista, pai. 536 00:41:10,344 --> 00:41:11,887 Quero beleza na minha vida. 537 00:41:11,970 --> 00:41:15,766 Podes fazê-lo nos teus tempos livres. Ninguém to vai impedir. 538 00:41:17,059 --> 00:41:19,436 Não vou voltar para a faculdade de direito. 539 00:41:19,520 --> 00:41:20,854 Vou mudar-me para LA. 540 00:41:21,897 --> 00:41:23,982 Quero trabalhar em arte. 541 00:41:25,609 --> 00:41:30,072 Deixaste entusiasmar-te por estas pessoas. O Smokey Robinson tinha razão. 542 00:41:31,323 --> 00:41:33,408 "Viajar é o paraíso dos tolos." 543 00:41:35,827 --> 00:41:38,789 - Pai, isso é do Emerson. - Seja de quem for, estava certo. 544 00:41:42,125 --> 00:41:43,460 Olha à tua volta. 545 00:41:44,336 --> 00:41:46,338 Esta não é a tua vida, Amy. 546 00:42:19,037 --> 00:42:19,871 Olá. 547 00:42:22,416 --> 00:42:23,709 Olha… 548 00:42:25,794 --> 00:42:27,838 Eu sei que a noite passada foi… 549 00:42:32,593 --> 00:42:35,721 Comprei-te este caderno. Aquele de que gostaste na feira da ladra. 550 00:42:37,347 --> 00:42:40,100 Pensei que querias que a tua família me conhecesse. 551 00:42:42,144 --> 00:42:45,188 Mas trouxeste o Giancarlo ao meu restaurante, Amy. 552 00:42:45,272 --> 00:42:49,192 - Eu sei. Ele era só uma distração… - E eu? O que sou eu? 553 00:42:49,276 --> 00:42:52,613 Não, a sério. Diz-me o que sou para ti. Porque agora não sei. 554 00:42:52,696 --> 00:42:54,615 Ou tens vergonha de mim… 555 00:42:54,698 --> 00:42:56,408 - Não! - … ou não chego para ti. 556 00:42:57,242 --> 00:43:02,998 Eu sei que não tenho uma galeria de arte. Não sou culto. Eu cozinho. Sou eu. 557 00:43:04,207 --> 00:43:05,125 E cozinho 558 00:43:06,001 --> 00:43:07,377 porque me faz feliz. 559 00:43:07,461 --> 00:43:08,503 E vivo. 560 00:43:09,838 --> 00:43:12,174 E fizeste-me cozinhar para aquele cretino? 561 00:43:13,050 --> 00:43:14,343 Ele comeu a minha comida. 562 00:43:14,426 --> 00:43:16,011 No meu restaurante 563 00:43:17,262 --> 00:43:18,555 com a tua família. 564 00:43:21,099 --> 00:43:22,142 Lamento imenso. 565 00:43:25,937 --> 00:43:27,272 Amy, eu gosto de ti. 566 00:43:29,149 --> 00:43:30,776 E acho que também gostas de mim. 567 00:43:31,526 --> 00:43:33,904 Por isso foste ao restaurante na noite passada. Eu… 568 00:43:34,404 --> 00:43:35,781 Eu sinto algo aqui. 569 00:43:37,616 --> 00:43:39,034 Nunca me aconteceu. 570 00:43:44,998 --> 00:43:46,041 Eu acho 571 00:43:47,000 --> 00:43:48,794 que podemos ser uma coisa fantástica. 572 00:44:02,766 --> 00:44:03,892 Está bem. 573 00:44:18,990 --> 00:44:22,285 Acho que não devemos passar mais tempo juntos. 574 00:44:23,620 --> 00:44:24,788 Para mim, é… 575 00:44:25,580 --> 00:44:26,415 … é mais fácil. 576 00:44:31,086 --> 00:44:32,254 Lino… 577 00:44:36,466 --> 00:44:37,926 Por favor, aceita. 578 00:44:39,928 --> 00:44:40,762 Por favor. 579 00:45:32,898 --> 00:45:34,733 Zora, acabei com ele ontem à noite. 580 00:45:35,817 --> 00:45:36,777 E o Lino? 581 00:45:39,154 --> 00:45:42,491 Nem o conheço. Nem por isso. 582 00:45:42,574 --> 00:45:45,827 Disseste que te sentias mal só de pensar em nunca mais o ver. 583 00:45:45,911 --> 00:45:48,663 Ninguém esbarra com a sua potencial alma gémea 584 00:45:48,747 --> 00:45:51,041 numa esquina, num país estrangeiro. 585 00:45:51,124 --> 00:45:53,627 A não ser que Deus tenha um sentido de humor cruel. 586 00:45:53,710 --> 00:45:55,712 - Tem. - O programa acabou. 587 00:45:55,796 --> 00:45:57,798 E parto daqui a dois dias. 588 00:45:58,590 --> 00:45:59,549 Vá lá, Zora. 589 00:46:00,550 --> 00:46:03,428 Ambas sabemos que esta merda nunca resultaria. 590 00:46:03,512 --> 00:46:04,721 Amor de conto de fadas. 591 00:46:06,389 --> 00:46:08,767 Essas histórias não são para miúdas como nós. 592 00:46:08,850 --> 00:46:11,728 E se isto não for uma história, Amy? 593 00:46:12,854 --> 00:46:14,689 E se for apenas a tua vida? 594 00:46:20,529 --> 00:46:22,739 PROJETO DE ARTE 595 00:46:28,954 --> 00:46:30,872 Palmas, Ame. 596 00:46:31,998 --> 00:46:35,919 Ames, conseguiste mais deste programa do que nós todos juntos. 597 00:46:42,008 --> 00:46:43,802 Dão-me licença? 598 00:47:03,613 --> 00:47:04,656 Lino. 599 00:47:07,951 --> 00:47:08,869 Lino, espera. 600 00:47:11,872 --> 00:47:13,206 Ias-te embora? 601 00:47:14,791 --> 00:47:16,293 Porque não disseste nada? 602 00:47:16,877 --> 00:47:18,962 Não queria estragar a tua grande noite. 603 00:47:20,505 --> 00:47:22,007 A forma como deixámos as coisas… 604 00:47:25,635 --> 00:47:29,222 Ainda bem que te consegui voltar a ver. Por me despedir como deve ser. 605 00:47:32,434 --> 00:47:34,769 Passa pelo meu apartamento esta noite. 606 00:47:37,772 --> 00:47:39,816 Eu vejo pela janela e deixo-te entrar. 607 00:47:42,652 --> 00:47:43,486 Amy. 608 00:47:44,154 --> 00:47:47,657 Quero apresentar-te a umas pessoas. Estão à espera. 609 00:47:49,326 --> 00:47:50,160 Está bem. 610 00:47:55,665 --> 00:47:56,875 Vem, por favor. 611 00:50:09,382 --> 00:50:11,593 A nossa história não tem de acabar aqui. 612 00:50:15,346 --> 00:50:17,348 O meu voo é daqui a três horas. 613 00:50:21,936 --> 00:50:25,106 As pessoas comem em todo o mundo. 614 00:50:29,569 --> 00:50:31,529 Qual é a tua ideia? 615 00:52:23,641 --> 00:52:25,810 Legendas: Carla Chaves