1 00:00:06,215 --> 00:00:09,635 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:01:01,312 --> 00:01:05,525 FLORENÇA, ITÁLIA 3 00:01:10,822 --> 00:01:13,866 OUTONO DE 2000 4 00:01:40,685 --> 00:01:41,519 Sloane? 5 00:01:42,228 --> 00:01:43,062 Sou a Amy. 6 00:01:46,023 --> 00:01:48,067 Bem-vinda a Florença. Entre. 7 00:01:58,411 --> 00:01:59,245 Beleza. 8 00:02:03,249 --> 00:02:04,333 Só… 9 00:02:05,501 --> 00:02:06,502 Isso. 10 00:02:12,717 --> 00:02:16,137 Você é louca? Olha por onde anda! Que cretina… 11 00:02:32,028 --> 00:02:33,112 De onde você é? 12 00:02:34,697 --> 00:02:35,531 Texas. 13 00:02:36,282 --> 00:02:38,201 É um milagre eu estar aqui. 14 00:02:38,701 --> 00:02:42,121 E quero ver tudo enquanto posso. O Davi, 15 00:02:42,205 --> 00:02:46,417 a catedral no Domo, a Galeria Uffizi, a Ponte Vecchio… 16 00:02:47,001 --> 00:02:49,086 O que fará na segunda semana? 17 00:02:53,299 --> 00:02:56,510 Florença e Europa vão além do que tem nos guias de viagem. 18 00:02:57,553 --> 00:02:59,222 Topo tudo que for grátis. 19 00:03:00,348 --> 00:03:03,267 Arrume um amor. É divertido e grátis. 20 00:03:13,778 --> 00:03:16,072 Chegamos. Seu apartamento é aqui. 21 00:03:16,822 --> 00:03:18,866 Obrigada. Grazie. 22 00:03:26,999 --> 00:03:28,376 Espera! 23 00:03:28,459 --> 00:03:31,003 Meu outro número, do bar. 24 00:03:33,631 --> 00:03:35,716 Um conselho: evite americanos. 25 00:03:35,800 --> 00:03:38,219 Não conhecerá Florença se sair só com eles. 26 00:03:39,220 --> 00:03:40,054 Beleza. 27 00:03:41,681 --> 00:03:42,640 Sem americanos! 28 00:04:05,538 --> 00:04:08,708 - Sabia que tinha outra. Sou Caroline. - Amy. 29 00:04:08,791 --> 00:04:11,794 Estudo na Emory, terceira geração na Alpha Phi. 30 00:04:11,877 --> 00:04:14,130 Estudei na Brown e na Georgetown. Direito. 31 00:04:14,213 --> 00:04:16,215 Sou Lindsay, Mount Holyoke. 32 00:04:16,299 --> 00:04:17,133 Amy. 33 00:04:17,216 --> 00:04:19,844 Sobrou só um quarto pra você, lá atrás. 34 00:04:54,628 --> 00:04:59,342 Nas próximas seis semanas, estudaremos desde Davi, 35 00:05:00,092 --> 00:05:02,762 começando no início do Renascimento. 36 00:05:04,680 --> 00:05:08,809 Quem aqui já ouviu falar da Síndrome de Stendhal? 37 00:05:09,393 --> 00:05:16,233 Os artistas enlouqueciam com tanta beleza. Uma beleza insuportável, poderosa. 38 00:05:16,317 --> 00:05:19,695 E, achando que nunca fariam nada tão belo assim, 39 00:05:20,196 --> 00:05:23,616 eles se jogavam da Ponte Vecchio para acabar com tudo. 40 00:05:24,742 --> 00:05:30,247 Por isso é essencial que encontrem sua própria voz aqui. 41 00:05:30,331 --> 00:05:33,876 Estou interessada na originalidade. 42 00:05:34,377 --> 00:05:35,836 Na visão real. 43 00:05:35,920 --> 00:05:39,757 É isso que buscamos na hora de selecionar alguns alunos 44 00:05:39,840 --> 00:05:43,886 para expor seus trabalhos em uma galeria ao fim do curso. 45 00:05:44,470 --> 00:05:46,097 Mandem suas melhores obras. 46 00:05:46,764 --> 00:05:47,973 Sejam corajosos. 47 00:05:57,733 --> 00:06:00,027 - Alô? - Oi, Zora. Sou eu. 48 00:06:00,111 --> 00:06:01,529 Está todo mundo aí? 49 00:06:01,612 --> 00:06:05,199 É o churrasco de Dia do Trabalho. Os vizinhos todos vêm. 50 00:06:06,033 --> 00:06:06,992 Estão bravos? 51 00:06:07,076 --> 00:06:08,702 Eles tentam te apoiar, 52 00:06:08,786 --> 00:06:12,581 mas sabe que ninguém aqui entende por que pagar pra estudar arte. 53 00:06:12,665 --> 00:06:13,666 Então, sim. 54 00:06:13,749 --> 00:06:17,169 Não, bravos não, só meio confusos. 55 00:06:17,253 --> 00:06:22,383 - Pai! A Amy ligou lá da Itália. - Se ela quer dinheiro, diga que não. 56 00:06:22,466 --> 00:06:24,969 Diga que são só seis semanas. 57 00:06:25,052 --> 00:06:27,138 Ainda poderei estudar direito. 58 00:06:27,221 --> 00:06:28,431 Eu vou voltar. 59 00:06:28,514 --> 00:06:30,599 E não vou pedir dinheiro a eles. 60 00:06:30,683 --> 00:06:32,143 Eu vou pagar. 61 00:06:32,226 --> 00:06:35,229 Escreva tudo isso em um cartão-postal. 62 00:06:35,312 --> 00:06:36,313 Te amo. 63 00:06:38,399 --> 00:06:39,525 Tchau. 64 00:06:46,699 --> 00:06:48,325 Quer mesmo o trabalho? 65 00:06:48,409 --> 00:06:51,036 É o único jeito de me manter em Florença. 66 00:06:51,662 --> 00:06:54,999 Só não diga a ninguém, tá? Ninguém mesmo. 67 00:06:55,082 --> 00:06:58,544 A Guarda de Finanças aqui é pior que a Receita e o FBI. 68 00:06:58,627 --> 00:06:59,962 Vão fechar o bar. 69 00:07:00,045 --> 00:07:02,256 Vivem atrás do mercado negro. 70 00:07:02,965 --> 00:07:04,300 Mercado negro? 71 00:07:05,968 --> 00:07:08,429 Por favor, diga que é um mercado pintado de preto. 72 00:07:08,512 --> 00:07:10,723 Aqui só significa trabalho ilegal. 73 00:07:12,224 --> 00:07:14,185 - Certo. - Vamos tomar um ar. 74 00:07:14,268 --> 00:07:17,271 Precisamos de mais vodca. Vamos pegar do bar do meu amigo. 75 00:07:19,106 --> 00:07:21,400 Quero saber se seguiu meu conselho. 76 00:07:23,819 --> 00:07:26,197 Eles amam dar presentes pra americanas. 77 00:07:26,280 --> 00:07:29,158 Só estou me divertindo, sei me cuidar. 78 00:07:29,241 --> 00:07:32,161 Por que trabalhar se pode curtir? Não precisa limpar banheiros. 79 00:07:32,244 --> 00:07:34,497 Não veio pra Florença ser escravizada… 80 00:07:36,832 --> 00:07:40,044 Eu só quis dizer que pode achar alguém que… 81 00:07:40,127 --> 00:07:43,631 Eu vim ver e vivenciar a arte. 82 00:07:43,714 --> 00:07:47,301 Experimentar coisas que talvez nunca mais tenha na vida. 83 00:07:47,384 --> 00:07:48,594 Eu vim ter… 84 00:07:49,303 --> 00:07:51,055 meu próprio renascimento. 85 00:07:51,138 --> 00:07:52,264 Não vim por homens. 86 00:07:52,848 --> 00:07:55,851 A última coisa que quero é encontrar o amor aqui. 87 00:07:55,935 --> 00:07:57,144 Quem falou em amor? 88 00:08:01,190 --> 00:08:03,442 - Oi, bonitão! Como vai? - Ciao. 89 00:08:04,068 --> 00:08:05,277 Por onde andou? 90 00:08:05,778 --> 00:08:09,073 Passei o verão num restaurante em Elba Island. Oi. 91 00:08:09,156 --> 00:08:10,032 Sou o Lino. 92 00:08:10,533 --> 00:08:12,243 - Me chamo Amy. - Americana? 93 00:08:12,326 --> 00:08:13,285 Sim. 94 00:08:13,369 --> 00:08:14,370 Ela é do Texas. 95 00:08:16,455 --> 00:08:18,332 E se encontrou em Florença? 96 00:08:18,916 --> 00:08:19,875 Se me encontrei? 97 00:08:19,959 --> 00:08:23,045 - O que achou de Florença? - Claro. Certo. 98 00:08:24,588 --> 00:08:25,881 Gosto de Florença. 99 00:08:26,507 --> 00:08:30,094 Gosto das ruas e das igrejas, 100 00:08:31,095 --> 00:08:33,764 mas não gosto dos ônibus. 101 00:08:33,847 --> 00:08:35,724 Mas sou antipática. 102 00:08:37,977 --> 00:08:38,936 O que eu disse? 103 00:08:40,604 --> 00:08:43,524 Disse alguma coisa sobre as ruas. 104 00:08:43,607 --> 00:08:46,026 - As igrejas e os ônibus. - Sim. 105 00:08:46,110 --> 00:08:48,028 E que não é gentil. 106 00:08:49,029 --> 00:08:49,863 Nossa. 107 00:08:51,865 --> 00:08:55,286 Certo. Acha isso engraçado, fingir que não fala inglês? 108 00:08:58,247 --> 00:08:59,081 Belos sapatos. 109 00:09:00,207 --> 00:09:01,292 Tchau, até mais. 110 00:09:05,588 --> 00:09:06,797 Ele é chef. 111 00:09:08,173 --> 00:09:09,008 Ciao. 112 00:09:17,641 --> 00:09:18,726 Grazie. 113 00:09:24,023 --> 00:09:26,317 E, sim, sou a única. 114 00:09:26,400 --> 00:09:29,486 Prometi pra minha mãe que ligaria antes de O Toque de um Anjo. 115 00:09:29,570 --> 00:09:31,905 Preciso ir. Mande manteiga de karité. 116 00:09:32,489 --> 00:09:35,659 Se os olhos são a janela da alma, 117 00:09:36,493 --> 00:09:38,704 hoje, quero ver a alma de vocês. 118 00:09:38,787 --> 00:09:42,458 Não quero Michelangelo. Quero vocês. 119 00:09:42,541 --> 00:09:46,754 Non voglio fare sesso. Significa "não quero transar". 120 00:09:47,796 --> 00:09:49,798 Como se diz "só a cabecinha"? 121 00:10:00,225 --> 00:10:02,186 Por favor, um cappuccino. 122 00:10:02,269 --> 00:10:04,104 Aqui. Não, já está pago. 123 00:10:04,772 --> 00:10:05,606 Como? 124 00:10:06,231 --> 00:10:08,734 Ele pagou por isso. 125 00:10:08,817 --> 00:10:09,777 Pagou. Ele. 126 00:10:15,491 --> 00:10:16,492 Grazie. 127 00:10:20,663 --> 00:10:22,414 - Ciao. - Giancarlo. 128 00:10:23,040 --> 00:10:24,541 - Prazer. - Amy. 129 00:10:27,419 --> 00:10:28,921 - É americana? - Sim. 130 00:10:29,588 --> 00:10:30,422 Quer dizer… 131 00:10:31,131 --> 00:10:31,965 Sì. 132 00:10:32,466 --> 00:10:36,553 - Veio estudar artes? - Todo americano vem pra isso, não? 133 00:10:37,137 --> 00:10:38,555 Alguns, talvez, mas… 134 00:10:39,682 --> 00:10:40,849 não são tão lindas. 135 00:10:42,726 --> 00:10:43,936 Então, Amy, me diga. 136 00:10:45,187 --> 00:10:49,358 - Quem é seu artista italiano favorito? - Bom, Michel… 137 00:10:49,858 --> 00:10:51,819 Michelangelo, é claro. 138 00:10:51,902 --> 00:10:53,362 E… 139 00:10:55,155 --> 00:10:56,073 alguns outros… 140 00:10:58,826 --> 00:11:02,746 A propósito, veja, minha família tem uma galeria. 141 00:11:03,414 --> 00:11:05,249 É aqui perto. Passe lá. 142 00:11:08,502 --> 00:11:09,336 Tudo bem. 143 00:11:15,008 --> 00:11:16,719 Sério, três semanas? 144 00:11:17,720 --> 00:11:18,846 Ciao. 145 00:11:23,016 --> 00:11:25,436 - Obrigada pelo convite. - Imagina. 146 00:11:29,606 --> 00:11:30,441 Nossa! 147 00:11:31,024 --> 00:11:33,902 É que a técnica, sabe, 148 00:11:33,986 --> 00:11:37,740 o chiaroscuro, essa dança das luzes e das sombras. 149 00:11:37,823 --> 00:11:38,824 Sim, muito bem. 150 00:11:39,366 --> 00:11:43,954 Sabe, Amy, tenho um amigo que mora no primeiro estúdio de Caravaggio. 151 00:11:45,247 --> 00:11:47,583 Ver a luz lá 152 00:11:47,666 --> 00:11:50,502 é entender como ele pintava daquele jeito. 153 00:11:50,586 --> 00:11:51,712 Posso ver? 154 00:11:59,386 --> 00:12:03,390 Foi essa luz que inspirou muitos dos trabalhos dele. 155 00:12:09,354 --> 00:12:12,608 - Isso é… - Algo que poucos podem ver. 156 00:12:21,658 --> 00:12:23,994 Mas uma beleza rara 157 00:12:25,162 --> 00:12:27,539 merece outra beleza rara. 158 00:13:09,331 --> 00:13:10,290 O chef. 159 00:13:11,208 --> 00:13:13,544 - Lino, sim. - Amy. 160 00:13:14,169 --> 00:13:15,337 Como eu esqueceria? 161 00:13:15,879 --> 00:13:17,840 Trocou os sapatos, é? 162 00:13:19,216 --> 00:13:20,759 Cansei deles. 163 00:13:27,140 --> 00:13:28,851 É, não estou interessada. 164 00:13:32,312 --> 00:13:33,438 É pro meu amigo. 165 00:13:37,568 --> 00:13:40,279 Sim, eu sei. Só vim receber. 166 00:13:41,655 --> 00:13:42,489 Sloane. 167 00:13:43,240 --> 00:13:46,243 Me lembre por que não posso receber durante o dia. 168 00:13:46,326 --> 00:13:48,704 Pelo mesmo motivo que não deixo dinheiro vivo aqui. 169 00:13:49,288 --> 00:13:50,497 Aqui, há um ditado: 170 00:13:51,748 --> 00:13:53,959 "A ocasião faz o ladrão." 171 00:13:54,459 --> 00:13:58,005 Então, sou um alvo se estou indo pra casa com dinheiro. 172 00:13:58,505 --> 00:14:00,173 Deixe-o te acompanhar. 173 00:14:00,257 --> 00:14:02,926 - Quê? - Deixe-o te acompanhar até em casa. 174 00:14:03,010 --> 00:14:05,554 Acompanhar você seria uma honra. 175 00:14:15,355 --> 00:14:19,067 Está querendo se redimir por rir de mim quando nos conhecemos? 176 00:14:20,527 --> 00:14:24,114 Certo, vou recomeçar. Qual sua comida favorita na Itália? 177 00:14:25,240 --> 00:14:27,993 Isso é papo-furado de chef? 178 00:14:30,829 --> 00:14:32,664 Tenho um fraco pelos cornetti. 179 00:14:33,165 --> 00:14:34,458 É um donut. 180 00:14:34,541 --> 00:14:37,502 Está no país conhecido por ter a melhor comida. 181 00:14:37,586 --> 00:14:40,047 Achei que fosse a França. 182 00:14:40,130 --> 00:14:42,299 Não vai querer massa dos franceses. 183 00:14:42,382 --> 00:14:45,594 Toda refeição começa e termina com manteiga e batatas. 184 00:14:45,677 --> 00:14:48,096 Se eu for a Paris, posso discordar. 185 00:14:48,180 --> 00:14:50,390 Com uma viagem, será crítica gastronômica? 186 00:14:50,474 --> 00:14:51,308 Nossa! 187 00:14:52,059 --> 00:14:56,188 - Esse é o problema dos americanos. - Você é sempre charmoso assim? 188 00:14:56,688 --> 00:15:00,442 Antes de Paris, experimente a comida de verdade daqui. 189 00:15:00,525 --> 00:15:01,985 Você já foi a Paris? 190 00:15:02,486 --> 00:15:04,529 Não, nunca saí da Itália. 191 00:15:05,113 --> 00:15:08,325 - Então você sabe tudo? - Da Itália, sim. 192 00:15:08,909 --> 00:15:09,910 Certo… 193 00:15:10,619 --> 00:15:11,536 E o que é isso? 194 00:15:12,829 --> 00:15:14,039 Que olho bom! 195 00:15:14,915 --> 00:15:18,543 Dizem que Dante conheceu Beatrice aqui. O amor da vida dele. 196 00:15:20,587 --> 00:15:22,881 Uma das histórias de amor mais lindas. 197 00:15:22,965 --> 00:15:24,049 Sério? 198 00:15:25,550 --> 00:15:26,802 Falei que dizem. 199 00:15:27,803 --> 00:15:31,306 - Foi há eras. Como eu saberia? - Como seu inglês é tão bom? 200 00:15:31,974 --> 00:15:34,685 - Estudei pra ser tradutor. - De livros? 201 00:15:34,768 --> 00:15:37,270 Era o único jeito de sair da minha cidade. 202 00:15:39,940 --> 00:15:42,734 Era só uma desculpa pra trabalhar numa cozinha. 203 00:15:42,818 --> 00:15:47,280 Estudou para traduzir livros, mas agora é chef? 204 00:15:48,573 --> 00:15:49,616 Mas meu pai… 205 00:15:50,867 --> 00:15:52,869 Não era o que ele queria pra mim. 206 00:15:53,745 --> 00:15:54,997 - É. - Eu entendo. 207 00:15:56,331 --> 00:15:57,541 Mais do que imagina. 208 00:16:00,335 --> 00:16:02,838 Minha mãe me passou o amor pela culinária. 209 00:16:02,921 --> 00:16:05,090 Ela me ensinou na infância. 210 00:16:10,470 --> 00:16:13,598 Nem imagina como Florença é diferente de onde cresci. 211 00:16:14,766 --> 00:16:15,600 Texas. 212 00:16:16,309 --> 00:16:17,144 Isso mesmo. 213 00:16:18,437 --> 00:16:20,981 A terra de Lightnin' Hopkins e Freddie King. 214 00:16:21,064 --> 00:16:23,900 Certo, Sr. "Não gosto dos EUA". 215 00:16:23,984 --> 00:16:25,819 Qual é, eles são do blues! 216 00:16:25,902 --> 00:16:27,529 - Ciao, Dulai. - Ciao, Lino. 217 00:16:27,612 --> 00:16:29,781 Os EUA fizeram uma coisa certa. 218 00:16:32,659 --> 00:16:33,535 Talvez duas. 219 00:16:41,960 --> 00:16:42,794 Grazie. 220 00:16:54,848 --> 00:16:56,683 - Beijo. - O quê? 221 00:16:56,767 --> 00:16:57,934 É o significado de baci. 222 00:17:00,729 --> 00:17:01,688 Não, obrigada. 223 00:17:02,856 --> 00:17:04,858 E o seu nome. 224 00:17:06,234 --> 00:17:07,069 "Ami". 225 00:17:07,861 --> 00:17:10,363 Em italiano, fala de amor. 226 00:17:13,116 --> 00:17:14,367 É "Amy". 227 00:17:15,285 --> 00:17:17,037 É apelido de Amahle. 228 00:17:18,163 --> 00:17:21,166 Significa "linda" em zulu da África do Sul. 229 00:17:21,917 --> 00:17:23,460 Sim, verdade. 230 00:17:25,879 --> 00:17:26,755 Certo. 231 00:17:31,259 --> 00:17:32,177 Bom, isso… 232 00:17:33,386 --> 00:17:34,221 Não foi… 233 00:17:35,055 --> 00:17:38,809 Preciso admitir, foi bem melhor que pegar o ônibus. 234 00:17:39,976 --> 00:17:41,686 Obrigada, Lino. 235 00:17:42,437 --> 00:17:43,271 De nada. 236 00:17:46,358 --> 00:17:47,275 Aqui está. 237 00:17:56,910 --> 00:17:57,911 Eu fico aqui. 238 00:17:59,454 --> 00:18:00,580 Buonanotte. 239 00:18:03,583 --> 00:18:04,417 Tchau. 240 00:18:29,609 --> 00:18:33,446 Tem um cara cheirando a alho perguntando por você lá embaixo. 241 00:18:37,617 --> 00:18:38,451 Oi. 242 00:18:41,830 --> 00:18:43,039 Toquei a campainha. 243 00:18:43,707 --> 00:18:45,208 Ela não funciona. 244 00:18:47,878 --> 00:18:48,962 Surpresa! 245 00:18:49,921 --> 00:18:51,590 Agora não precisa do ônibus. 246 00:18:58,096 --> 00:19:00,432 - Não posso aceitar. - É um presente. 247 00:19:00,515 --> 00:19:02,434 - Parece nova. - Não… 248 00:19:02,517 --> 00:19:04,895 Não, na verdade… 249 00:19:06,897 --> 00:19:08,064 eu achei. 250 00:19:09,274 --> 00:19:13,028 - É assim aqui em Florença. - Você é chef e ladrão de bicicleta? 251 00:19:13,111 --> 00:19:16,156 É um dos meus filmes favoritos da vida. 252 00:19:22,120 --> 00:19:25,540 - Como posso agradecer? - Me deixe cozinhar pra você. 253 00:19:29,544 --> 00:19:30,962 Estou namorando, Lino. 254 00:19:31,796 --> 00:19:35,050 Eu nem sonharia que uma mulher como você seria solteira. 255 00:19:35,133 --> 00:19:37,385 Mas venha como minha convidada. 256 00:19:39,304 --> 00:19:40,305 Sim? 257 00:19:40,805 --> 00:19:42,599 Elas podem vir também. 258 00:19:47,646 --> 00:19:49,439 RESTAURANTE VIGNA VECCHIA 259 00:19:54,653 --> 00:19:55,904 Você é a Amy? 260 00:19:55,987 --> 00:19:56,821 Sim. 261 00:19:56,905 --> 00:19:59,241 - Sim, sou a Amy. - Maravilha! 262 00:19:59,324 --> 00:20:00,825 A linda. 263 00:20:01,618 --> 00:20:03,745 Lino me falou. A americana? 264 00:20:03,828 --> 00:20:04,704 - Sim. - É. 265 00:20:04,788 --> 00:20:06,873 Venha comigo. Amigas? 266 00:20:06,957 --> 00:20:08,541 Venham, amigas. 267 00:20:10,710 --> 00:20:11,544 Obrigada. 268 00:20:15,799 --> 00:20:17,259 - Ela chegou. - Oi. 269 00:20:17,342 --> 00:20:20,428 - Que legal! - É mesmo. 270 00:20:20,512 --> 00:20:22,430 Água? Frisante? 271 00:20:23,473 --> 00:20:24,975 Sì. Grazie. 272 00:20:25,058 --> 00:20:26,935 - Pode trazer o cardápio? - Não. 273 00:20:27,018 --> 00:20:28,561 Vão comer o cardápio. 274 00:20:29,229 --> 00:20:30,063 Todo. 275 00:20:31,356 --> 00:20:34,109 Ela está dizendo que provaremos tudo. 276 00:20:34,192 --> 00:20:36,778 - Isso mesmo. - Gracias! 277 00:20:36,861 --> 00:20:38,571 É "grazie". 278 00:20:38,655 --> 00:20:41,908 - Aprendeu uma palavra em italiano? - Está saindo com ele também? 279 00:20:41,992 --> 00:20:43,785 Meu Deus, Lindsay… 280 00:20:43,868 --> 00:20:46,621 Não, ela está com John sei-lá-o-quê. 281 00:20:46,705 --> 00:20:47,539 Giancarlo. 282 00:20:49,040 --> 00:20:50,542 - Lino é meu amigo. - Sei. 283 00:20:51,126 --> 00:20:55,088 Um amigo que te dá uma bicicleta e uma mesa especial? 284 00:20:55,672 --> 00:20:56,506 Sim… 285 00:20:58,633 --> 00:21:00,135 Um brinde à amizade! 286 00:21:37,005 --> 00:21:38,173 Meu Deus! 287 00:21:40,550 --> 00:21:41,384 Nossa! 288 00:22:50,161 --> 00:22:51,663 Então, tudo certo? 289 00:22:52,205 --> 00:22:54,874 - Tudo ótimo. - Sim? Maravilha. 290 00:22:55,458 --> 00:22:58,253 Com certeza voltarei aqui na lua de mel. 291 00:23:00,088 --> 00:23:01,423 São só amigos? 292 00:23:02,090 --> 00:23:02,966 Porque… 293 00:23:03,049 --> 00:23:04,968 - Pode ser algo mais? - Acho que sim. 294 00:23:05,051 --> 00:23:07,262 - Se continuar vindo aqui. - Meu Deus! 295 00:23:16,688 --> 00:23:17,522 Nossa! 296 00:23:20,358 --> 00:23:22,318 Nós vamos… Vamonos. 297 00:23:22,902 --> 00:23:25,572 - Chica. - Ciao! Tchau! 298 00:23:26,156 --> 00:23:27,365 Faça o que eu faria! 299 00:23:28,283 --> 00:23:29,117 Ciao. 300 00:23:31,744 --> 00:23:33,121 Suas amigas curtiram. 301 00:23:33,788 --> 00:23:36,791 Acho que nenhuma de nós já tinha comido tão bem. 302 00:23:36,875 --> 00:23:38,001 Eu não tinha. 303 00:23:39,961 --> 00:23:41,171 O prazer é todo meu. 304 00:23:42,213 --> 00:23:43,047 Obrigada. 305 00:23:50,930 --> 00:23:51,973 Amy! 306 00:23:52,765 --> 00:23:54,392 - Ei! - Oi! 307 00:23:55,185 --> 00:23:56,352 Já são dez horas. 308 00:23:59,230 --> 00:24:00,440 Não me cumprimenta? 309 00:24:00,523 --> 00:24:02,984 - Não, oi. - Ciao, bella. 310 00:24:03,067 --> 00:24:06,529 - Falei que vinha te buscar, não? - Sim. 311 00:24:06,613 --> 00:24:08,323 - Então vamos. - Certo. 312 00:24:12,327 --> 00:24:13,161 Ciao. 313 00:24:14,621 --> 00:24:15,455 Tchau. 314 00:24:25,632 --> 00:24:28,927 Estamos quase na metade do curso e estava pensando… 315 00:24:29,552 --> 00:24:30,845 Como estou indo? 316 00:24:30,929 --> 00:24:35,892 Agradeço a sua pergunta, mas só você pode responder. 317 00:24:35,975 --> 00:24:37,977 Só preciso saber se… 318 00:24:38,520 --> 00:24:42,440 Se acha que meu trabalho é bom o bastante pra exposição. 319 00:24:43,191 --> 00:24:44,025 Ou… 320 00:24:45,026 --> 00:24:49,447 se acha que posso melhorar minha forma… 321 00:24:50,031 --> 00:24:52,909 Você ainda é um botão fechado. Entende? 322 00:24:54,077 --> 00:24:55,203 Desculpe… 323 00:24:55,286 --> 00:24:56,913 Estou te dizendo 324 00:24:57,747 --> 00:24:58,957 para olhar pra cima. 325 00:24:59,499 --> 00:25:02,043 Em vez de pra baixo, pro papel. 326 00:25:02,877 --> 00:25:05,004 Ou melhor, olhe para dentro. 327 00:25:06,214 --> 00:25:07,840 Acho que, um dia, 328 00:25:07,924 --> 00:25:12,554 você vai olhar para trás e se entender de um jeito diferente 329 00:25:12,637 --> 00:25:16,474 devido às escolhas que faz agora, sendo jovem. 330 00:25:17,725 --> 00:25:21,145 E talvez isso encontre o caminho para uma tela. 331 00:25:21,646 --> 00:25:22,522 Talvez não. 332 00:25:24,065 --> 00:25:25,149 De qualquer forma, 333 00:25:26,776 --> 00:25:28,069 você vai se abrir. 334 00:25:40,290 --> 00:25:41,124 Pronto. 335 00:25:41,207 --> 00:25:44,877 Gata, "pronto" parece molho de tomate de marca ruim do mercado. 336 00:25:44,961 --> 00:25:46,087 Z! 337 00:25:47,213 --> 00:25:49,632 - Como foi a mudança pra LA? - Z, amor. 338 00:25:50,133 --> 00:25:52,552 - Onde está a música de adultos? - Calma… 339 00:25:53,303 --> 00:25:55,680 - Isso é… - Sua mãe? Sim. 340 00:25:55,763 --> 00:25:59,350 Ela veio pra LA ontem à noite. Ela e Ron se separaram. 341 00:26:00,143 --> 00:26:03,730 Ela reservou um retiro em Topanga para meditação silenciosa, 342 00:26:03,813 --> 00:26:07,650 que falei pra ela começar logo, principalmente com o silêncio. 343 00:26:08,985 --> 00:26:11,112 Estou ótima, Amahle. 344 00:26:11,195 --> 00:26:13,531 Estou livre dessa merda toda. 345 00:26:13,615 --> 00:26:17,702 Finalmente estou livre do complexo romântico industrial 346 00:26:17,785 --> 00:26:21,581 que diz que as mulheres devem focar em qualquer relação 347 00:26:21,664 --> 00:26:24,000 que não a que têm com elas mesmas. 348 00:26:24,083 --> 00:26:26,669 Mãe, pode passar de volta pra Zora? 349 00:26:26,753 --> 00:26:27,837 E, meu bem, 350 00:26:27,920 --> 00:26:31,924 sei que queria estudar artes na Europa, com branquelos, 351 00:26:32,425 --> 00:26:36,054 diferente da filha da Mary, que ganhou uma bolsa no Quênia. 352 00:26:36,137 --> 00:26:37,263 Mas me escute. 353 00:26:37,764 --> 00:26:44,604 Não vá se apaixonar por um castelo de merda da Disney, ouviu? 354 00:26:44,687 --> 00:26:48,316 A filha da Mary namora um PhD em Nairóbi. 355 00:26:48,399 --> 00:26:50,568 Isso é bem diferente. 356 00:26:50,652 --> 00:26:53,696 Não terminei, estou falando, onde… Tudo bem, zen. 357 00:26:53,780 --> 00:26:56,449 Não seria a mamãe se não se contradissesse 358 00:26:56,532 --> 00:26:58,785 oito vezes em uma única ligação. 359 00:26:58,868 --> 00:27:00,203 Outro divórcio? 360 00:27:00,286 --> 00:27:02,080 - Ela está bem? - Vai ficar. 361 00:27:02,580 --> 00:27:03,790 Ela tem prática. 362 00:27:04,957 --> 00:27:07,627 Deus, espero que a gente faça escolhas melhores. 363 00:27:07,710 --> 00:27:10,672 Não encher a cara já é um bom começo. 364 00:27:11,464 --> 00:27:13,341 - E o novo trabalho? - Está bom. 365 00:27:14,008 --> 00:27:17,428 Eu devia terminar os planos de aula agora, mas… 366 00:27:17,512 --> 00:27:19,472 Sabe que a Destiny Child 367 00:27:19,555 --> 00:27:23,601 quer que parem de dizer o nome deles. Tá? 368 00:27:24,560 --> 00:27:25,478 Que seja. 369 00:27:25,561 --> 00:27:27,230 Como você está? 370 00:27:27,730 --> 00:27:30,733 Este lugar me faz questionar meu talento. 371 00:27:30,817 --> 00:27:33,111 Todos sabemos que sabe desenhar, Amy. 372 00:27:33,194 --> 00:27:36,906 Assim como eu sei tocar "Wind Beneath My Wings" no piano. 373 00:27:36,989 --> 00:27:39,075 Justamente, você nem toca mais. 374 00:27:39,158 --> 00:27:43,413 E não quero que a arte seja algo que eu costumava fazer. 375 00:27:44,997 --> 00:27:45,832 É melhor ir. 376 00:27:45,915 --> 00:27:49,544 Senhor, a mamãe achou meus álbuns do Chaka Khan. 377 00:27:49,627 --> 00:27:51,629 Preciso voltar a cuidar dela. 378 00:27:51,713 --> 00:27:54,006 Papai e Maxine compraram as passagens. 379 00:27:54,090 --> 00:27:57,427 Ele está querendo levar todo o molho barbecue possível. 380 00:27:57,510 --> 00:27:59,595 Vai sentir o cheiro antes de vê-lo. 381 00:28:01,389 --> 00:28:02,598 Te amo. Tchau. 382 00:28:04,392 --> 00:28:05,226 Mãe. 383 00:28:05,977 --> 00:28:08,813 - Pare de mexer nas minhas coisas. - Não dá. 384 00:28:13,109 --> 00:28:16,446 Beijei Neneh Cherry nesse vestido depois de um show dela. 385 00:28:17,155 --> 00:28:19,699 Ela me convidou pra ir com ela na turnê. 386 00:28:22,785 --> 00:28:24,787 O que você sabe sobre o Lino? 387 00:28:26,164 --> 00:28:27,290 Deixa eu pensar. 388 00:28:28,124 --> 00:28:31,127 Chegamos em Florença na mesma época, então, 389 00:28:31,210 --> 00:28:33,629 faz seis anos que ele veio pra trabalhar. 390 00:28:33,713 --> 00:28:35,173 Ele não veio pra estudar? 391 00:28:35,840 --> 00:28:37,383 Não lembro, talvez. 392 00:28:37,467 --> 00:28:39,969 Provavelmente. Se foi, não foi fácil. 393 00:28:40,052 --> 00:28:41,179 É difícil pra eles. 394 00:28:41,262 --> 00:28:42,305 Eles quem? 395 00:28:42,972 --> 00:28:43,806 Sicilianos. 396 00:28:44,682 --> 00:28:48,728 A Sicília é diferente do resto da Itália. Coisa do Norte e do Sul. 397 00:28:48,811 --> 00:28:51,314 O Sul da Itália é outro mundo. 398 00:28:51,397 --> 00:28:53,024 Outra cultura. 399 00:28:53,608 --> 00:28:55,443 São vistos como estrangeiros. 400 00:28:56,402 --> 00:28:59,489 - Entendo bem disso. - Por que perguntou do Lino? 401 00:29:03,618 --> 00:29:04,452 Ciao! 402 00:29:08,873 --> 00:29:12,043 Patrizia perguntou se pode nos emprestar… 403 00:29:14,462 --> 00:29:15,588 um prosecco. 404 00:29:16,172 --> 00:29:18,466 Um prosecco? 405 00:29:20,259 --> 00:29:21,844 Uma garrafa, claro. 406 00:29:31,312 --> 00:29:33,189 Não paro de pensar no jantar. 407 00:29:34,607 --> 00:29:35,650 Foi… 408 00:29:38,903 --> 00:29:39,987 Foi arte. 409 00:29:41,155 --> 00:29:43,658 Eu me expresso na comida. Sim. 410 00:29:47,453 --> 00:29:51,791 Não quis sair correndo aquele dia. É que… O Giancarlo… 411 00:29:51,874 --> 00:29:54,293 Bom, eu e ele… 412 00:29:56,045 --> 00:29:58,047 Na Itália, há um ditado: 413 00:29:59,090 --> 00:30:01,008 "O amor tem regras sem regras." 414 00:30:02,552 --> 00:30:04,554 Claro. Vou adivinhar. 415 00:30:05,054 --> 00:30:06,848 Faz parte do hino nacional. 416 00:30:10,810 --> 00:30:12,311 Mas somos amigos, né? 417 00:30:14,730 --> 00:30:15,857 Somos alguma coisa. 418 00:30:16,941 --> 00:30:21,529 E um amigo pode mostrar Florença a uma amiga. 419 00:30:22,029 --> 00:30:22,864 Sim. 420 00:30:25,241 --> 00:30:27,118 E, se não se apaixonar por mim, 421 00:30:27,785 --> 00:30:30,329 pelo menos se apaixonará por Florença. 422 00:30:32,164 --> 00:30:32,999 Beleza. 423 00:30:45,761 --> 00:30:46,596 Ciao. 424 00:30:59,233 --> 00:31:00,067 Certo. 425 00:31:45,988 --> 00:31:47,239 Quanto? 426 00:31:47,865 --> 00:31:48,950 COURO DE VERDADE 427 00:31:50,242 --> 00:31:51,118 Certo. 428 00:31:52,662 --> 00:31:53,496 Grazie. 429 00:31:54,330 --> 00:31:55,748 Não vai comprar? 430 00:31:59,085 --> 00:31:59,919 Não sei. 431 00:32:06,634 --> 00:32:09,011 Preciso conseguir expor. 432 00:32:09,095 --> 00:32:11,430 Talvez aí meu pai me veja como artista. 433 00:32:13,307 --> 00:32:14,141 O quê? 434 00:32:21,524 --> 00:32:22,358 Nossa! 435 00:32:24,527 --> 00:32:25,361 Este. 436 00:32:27,613 --> 00:32:28,990 Amei este. 437 00:32:31,033 --> 00:32:32,868 É da noite que saímos? 438 00:32:37,957 --> 00:32:39,959 Por que nunca fala da Sicília? 439 00:32:40,459 --> 00:32:42,003 A Sicília é um enigma. 440 00:32:43,379 --> 00:32:45,339 Isso não responde à pergunta. 441 00:32:45,423 --> 00:32:47,842 Então vou dizer o que sempre dizemos. 442 00:32:48,342 --> 00:32:51,470 "Quando Deus fez a Sicília, fez um paraíso. 443 00:32:51,554 --> 00:32:54,140 Depois, para equilibrar, fez os sicilianos." 444 00:32:58,227 --> 00:32:59,645 Certo, vamos comer. 445 00:32:59,729 --> 00:33:00,938 Estou com fome. 446 00:33:01,022 --> 00:33:03,107 Nos EUA, comemos salada primeiro. 447 00:33:03,941 --> 00:33:04,775 Que inovador! 448 00:33:10,656 --> 00:33:11,490 O que foi? 449 00:33:14,702 --> 00:33:16,412 Quanto vinagre você usou? 450 00:33:17,204 --> 00:33:19,165 Usei o balsâmico envelhecido. 451 00:33:19,248 --> 00:33:21,333 Pelo menos foi só na salada. 452 00:33:26,172 --> 00:33:28,215 Certo. Não se preocupe. 453 00:33:29,300 --> 00:33:32,053 Comigo, você sempre vai comer bem. 454 00:33:33,763 --> 00:33:36,599 Tem macarrão aqui? E alho? 455 00:33:36,682 --> 00:33:38,559 - Vou fazer algo novo. - Tá. 456 00:33:38,642 --> 00:33:40,561 Tem este, e tem fusilli. 457 00:33:43,355 --> 00:33:45,274 E o alho está ali. 458 00:33:45,357 --> 00:33:46,442 Sim. 459 00:33:47,610 --> 00:33:48,694 Grazie. 460 00:33:54,283 --> 00:33:56,660 Só tenho mais duas semanas em Florença. 461 00:33:58,162 --> 00:34:00,289 Não acredito o quanto cheguei perto… 462 00:34:01,332 --> 00:34:04,168 de voltar a estudar direito em vez de vir pra cá. 463 00:34:04,251 --> 00:34:09,131 Meus pais… Bom, meu pai, que vai estar aqui essa semana, 464 00:34:09,215 --> 00:34:13,219 pra ele é importante eu ter o diploma e o trabalho certos. 465 00:34:13,302 --> 00:34:16,764 Acho que significa segurança e estabilidade. 466 00:34:17,348 --> 00:34:19,850 Sabe por que a arte aqui é melhor? 467 00:34:21,685 --> 00:34:23,187 Florença fica em um vale, 468 00:34:23,270 --> 00:34:25,856 então, é vulnerável a ataques. 469 00:34:25,940 --> 00:34:27,024 Séculos atrás. 470 00:34:27,108 --> 00:34:28,359 Não havia Exército. 471 00:34:29,110 --> 00:34:30,152 Mas aí, pensaram: 472 00:34:30,653 --> 00:34:34,532 se criarmos os prédios mais lindos, as melhores obras de arte, 473 00:34:35,449 --> 00:34:37,451 vão pensar que somos ricos. 474 00:34:37,952 --> 00:34:42,123 E nunca atacariam uma cidade que obviamente tinha um grande Exército. 475 00:34:43,082 --> 00:34:45,584 Então, a beleza traz segurança. 476 00:34:52,967 --> 00:34:53,801 Saúde, papai. 477 00:34:59,932 --> 00:35:03,227 É um Campari com refrigerante. É um aperitivo. 478 00:35:03,811 --> 00:35:05,980 Uma bebida pra abrir o apetite. 479 00:35:06,063 --> 00:35:08,524 E eu preciso abrir meu apetite? 480 00:35:09,608 --> 00:35:10,985 Experimente, pai. 481 00:35:15,281 --> 00:35:17,199 Certo. Então… 482 00:35:18,033 --> 00:35:19,243 E a faculdade? 483 00:35:19,743 --> 00:35:22,538 Precisa ter um plano para os próximos passos. 484 00:35:23,038 --> 00:35:27,543 Sabe, Amy, eu acho que esse curso de artes combina com você. 485 00:35:28,169 --> 00:35:30,796 Você sempre fez tudo do seu jeito, 486 00:35:30,880 --> 00:35:33,257 mas, sei lá, parece mais sofisticada. 487 00:35:33,340 --> 00:35:34,341 Até feliz. 488 00:35:34,425 --> 00:35:37,052 Fizeram você pensar que é a próxima da Vinci? 489 00:35:38,012 --> 00:35:41,140 Pai, sabia que da Vinci não é o único artista daqui? 490 00:35:41,223 --> 00:35:42,892 Está evitando a pergunta. 491 00:35:42,975 --> 00:35:45,019 O que fará no próximo semestre? 492 00:35:45,102 --> 00:35:47,855 Disse que Georgetown segurou sua vaga. 493 00:35:47,938 --> 00:35:52,026 - Vai continuar de onde parou… - Temos que falar disso? Agora? 494 00:35:52,109 --> 00:35:53,194 Aqui? 495 00:35:53,277 --> 00:35:54,570 Ou mesmo depois? 496 00:35:54,653 --> 00:35:59,867 Estou aproveitando Florença, pai. Descobrindo, vivendo, aprendendo… 497 00:36:00,951 --> 00:36:02,620 O que está escondendo, Amy? 498 00:36:03,120 --> 00:36:05,247 Por que não quer falar da sua volta? 499 00:36:05,331 --> 00:36:06,665 Porque conheci alguém. 500 00:36:12,838 --> 00:36:14,215 E quem seria? 501 00:36:15,883 --> 00:36:17,092 O nome dele… 502 00:36:19,386 --> 00:36:20,930 O nome dele é Giancarlo. 503 00:36:22,765 --> 00:36:23,766 Meu jovem? 504 00:36:24,600 --> 00:36:26,810 Preciso de algo mais forte. 505 00:36:26,894 --> 00:36:28,354 - Pai. - Tem uísque? 506 00:36:29,563 --> 00:36:30,689 Pai, olhe pra mim. 507 00:36:31,607 --> 00:36:33,067 Não é tão sério. 508 00:36:33,150 --> 00:36:34,193 Quero conhecê-lo. 509 00:36:36,570 --> 00:36:38,113 Claro, sim. 510 00:36:38,197 --> 00:36:43,285 Ele é uma ótima pessoa para mostrar a cidade a vocês depois do jantar. 511 00:36:43,994 --> 00:36:45,329 Parece ótimo. 512 00:36:46,163 --> 00:36:47,581 Espero ir a um bom lugar, 513 00:36:47,665 --> 00:36:51,669 pois me cuidei bem para poder comer muito aqui. 514 00:36:51,752 --> 00:36:53,003 Talvez eu conheça. 515 00:36:57,800 --> 00:36:59,051 Que bonito! 516 00:36:59,677 --> 00:37:01,679 Por aqui, pai. Isso. 517 00:37:02,805 --> 00:37:04,139 É, não é? 518 00:37:04,223 --> 00:37:06,934 É ele? Parece que saiu de um filme. 519 00:37:14,191 --> 00:37:16,068 - Salute, pessoal. - Salute. 520 00:37:23,742 --> 00:37:25,452 Meu Deus! 521 00:37:31,542 --> 00:37:32,668 Parece delicioso. 522 00:37:33,252 --> 00:37:34,086 Sim! 523 00:37:37,589 --> 00:37:39,758 - Olha, pai. - Agora, sim! 524 00:37:43,178 --> 00:37:44,847 Ele vai aparecer logo. 525 00:37:44,930 --> 00:37:47,224 - Tudo bem. - A comida é boa. 526 00:37:47,308 --> 00:37:49,810 - É mesmo. - É a melhor de Florença. 527 00:37:50,394 --> 00:37:51,645 - Ciao. - Oi. 528 00:37:52,146 --> 00:37:53,564 Estava tudo ótimo. 529 00:37:54,940 --> 00:37:57,359 Ciao, sou o Lino. É um prazer. 530 00:37:57,443 --> 00:37:59,528 Você é o cozinheiro daqui? 531 00:38:00,112 --> 00:38:02,781 - Ele é o chef, pai. - A comida é incrível. 532 00:38:02,865 --> 00:38:03,866 Grazie. 533 00:38:05,868 --> 00:38:09,163 - Muito prazer, senhor. - Sim… Ei! Mal nos conhecemos. 534 00:38:10,706 --> 00:38:11,540 Prazer. 535 00:38:13,292 --> 00:38:15,669 Amy me disse que o senhor é advogado. 536 00:38:16,462 --> 00:38:19,131 E que trabalha com direito civil. 537 00:38:19,214 --> 00:38:22,718 E que até conheceu o Sr. Martin Luther King. 538 00:38:22,801 --> 00:38:26,055 Eu li "Carta de uma prisão em Birmingham". Em italiano. 539 00:38:26,138 --> 00:38:28,724 Eu amei. Como o Sr. King é? 540 00:38:28,807 --> 00:38:29,641 Dr. King. 541 00:38:30,351 --> 00:38:33,145 E eu era só um adolescente. 542 00:38:34,271 --> 00:38:36,774 Mas ele influenciou seu trabalho? 543 00:38:38,150 --> 00:38:41,028 Bom, ele influenciou a todos, garoto. 544 00:38:41,111 --> 00:38:42,112 Pai… 545 00:38:44,073 --> 00:38:44,907 Me diga, 546 00:38:46,158 --> 00:38:48,786 como foi parar na cozinha, garoto? 547 00:38:49,370 --> 00:38:52,164 Quer dizer, você estudou? 548 00:38:52,247 --> 00:38:53,665 - Pai. - Tem formação? 549 00:38:54,666 --> 00:38:55,667 Se estudei? 550 00:38:55,751 --> 00:38:58,295 Ele quer saber se fez faculdade. 551 00:38:59,338 --> 00:39:01,340 Sim, claro, fiz faculdade. 552 00:39:01,423 --> 00:39:05,552 Estudei poesia e tradução. Sim. 553 00:39:07,012 --> 00:39:08,931 Mas, infelizmente, não terminei. 554 00:39:09,807 --> 00:39:10,849 Estudou poesia. 555 00:39:12,434 --> 00:39:13,394 Não terminou. 556 00:39:14,895 --> 00:39:16,814 Lino, você cresceu em Florença? 557 00:39:16,897 --> 00:39:20,818 Não. Sou de uma cidade pequena na Sicília. 558 00:39:20,901 --> 00:39:22,361 Amy. Scusa. 559 00:39:22,444 --> 00:39:23,862 - Desculpem. Ciao. - Oi, não. 560 00:39:23,946 --> 00:39:25,447 Água com gás, obrigado. 561 00:39:26,949 --> 00:39:29,118 - Oi. - Giancarlo, é um prazer. 562 00:39:31,286 --> 00:39:33,622 - Giancarlo. O prazer é meu. - Como… 563 00:39:34,748 --> 00:39:35,707 Tudo bem. 564 00:39:35,791 --> 00:39:39,044 Sinto muito. Fiquei preso na galeria. 565 00:39:39,128 --> 00:39:39,962 Não, tudo bem. 566 00:39:42,548 --> 00:39:43,382 Então, 567 00:39:43,882 --> 00:39:47,636 seu pai é um verdadeiro caubói do Texas. 568 00:39:47,719 --> 00:39:50,556 Você tem cavalos e vacas também? 569 00:39:53,392 --> 00:39:56,395 O que tenho é um doutorado em jurisprudência. 570 00:39:57,563 --> 00:39:58,397 Certo. 571 00:40:04,194 --> 00:40:06,029 Não sei o que foi aquilo ontem. 572 00:40:06,738 --> 00:40:09,950 O rico chegando atrasado, se achando a noite toda, 573 00:40:10,451 --> 00:40:12,953 e o outro, o tal do chef… 574 00:40:13,036 --> 00:40:14,621 Lino é só um amigo, pai. 575 00:40:14,705 --> 00:40:16,248 Que está muito na sua. 576 00:40:16,748 --> 00:40:18,959 E, pra responder sua pergunta, 577 00:40:19,960 --> 00:40:21,336 não gostei de nenhum. 578 00:40:21,420 --> 00:40:22,463 Ótimo. 579 00:40:24,089 --> 00:40:25,799 Vou te dar um conselho. 580 00:40:25,883 --> 00:40:28,135 Pode amar muita gente nessa vida, 581 00:40:30,137 --> 00:40:36,477 mas o truque é encontrar alguém que possa amar e viver em paz. 582 00:40:37,561 --> 00:40:38,395 E… 583 00:40:40,814 --> 00:40:42,483 Acho que não terá isso 584 00:40:42,566 --> 00:40:45,194 em outro país, com homens diferentes de você. 585 00:40:45,277 --> 00:40:46,528 Não é verdade, pai. 586 00:40:46,612 --> 00:40:49,531 Não importa. Logo você vai pra casa mesmo, não é? 587 00:40:49,615 --> 00:40:52,910 Não paguei tudo isso pra você ficar rodando pelo mundo. 588 00:40:52,993 --> 00:40:54,870 - Tentando se encontrar. - Na verdade… 589 00:40:55,370 --> 00:40:56,580 Eu paguei por isso. 590 00:40:57,206 --> 00:40:58,248 Eu fiz isso. 591 00:40:58,749 --> 00:41:03,045 Finalmente me dei a chance de me conectar a uma parte de mim 592 00:41:03,128 --> 00:41:05,380 que ignorei por muito tempo. 593 00:41:05,464 --> 00:41:06,548 O que quer dizer? 594 00:41:07,716 --> 00:41:09,259 Quero ser artista, pai. 595 00:41:10,344 --> 00:41:11,887 Quero uma vida bela. 596 00:41:11,970 --> 00:41:15,766 Pode fazer sua arte no tempo livre. Ninguém vai te impedir. 597 00:41:17,059 --> 00:41:19,019 Não vou mais estudar direito. 598 00:41:19,520 --> 00:41:20,854 Vou para LA. 599 00:41:21,897 --> 00:41:23,982 Quero trabalhar com arte. 600 00:41:25,609 --> 00:41:27,694 Deixou essa gente te enganar. 601 00:41:28,445 --> 00:41:30,113 Smokey Robinson tinha razão. 602 00:41:31,323 --> 00:41:33,408 "Viajar é o paraíso dos tolos." 603 00:41:35,827 --> 00:41:38,789 - Pai, isso é de Emerson. - Bom, ele tinha razão. 604 00:41:42,125 --> 00:41:43,460 Olhe ao seu redor. 605 00:41:44,336 --> 00:41:46,338 Esta não é a sua vida real, Amy. 606 00:42:19,037 --> 00:42:19,871 Oi. 607 00:42:22,416 --> 00:42:23,250 Olha… 608 00:42:25,794 --> 00:42:27,504 Sei que ontem à noite foi… 609 00:42:32,593 --> 00:42:35,721 Comprei o caderninho pra você. O que você gostou. 610 00:42:37,347 --> 00:42:40,100 Achei que queria que eu conhecesse sua família. 611 00:42:42,144 --> 00:42:45,188 Mas trouxe o Giancarlo pra cá, pro meu restaurante. 612 00:42:45,272 --> 00:42:49,192 - Eu sei, ele foi só uma distração… - E eu? Eu sou o quê? 613 00:42:49,276 --> 00:42:52,613 Não, sério, me diga o que sou pra você. Porque não sei. 614 00:42:52,696 --> 00:42:54,615 Ou tem vergonha de mim… 615 00:42:54,698 --> 00:42:56,408 - Não! - …ou não sou o bastante. 616 00:42:57,242 --> 00:43:02,998 Sei que não tenho uma galeria de arte. Não sou estudado. Eu cozinho, sou assim. 617 00:43:04,207 --> 00:43:05,125 E eu cozinho 618 00:43:06,001 --> 00:43:07,377 pois isso me faz feliz. 619 00:43:07,461 --> 00:43:08,503 E me sinto vivo. 620 00:43:09,838 --> 00:43:12,174 E me fez cozinhar para aquele idiota? 621 00:43:12,966 --> 00:43:14,343 Ele comeu minha comida. 622 00:43:14,426 --> 00:43:16,011 No meu restaurante, 623 00:43:17,262 --> 00:43:18,555 com sua família. 624 00:43:21,099 --> 00:43:22,142 Sinto muito. 625 00:43:25,896 --> 00:43:27,022 Amy, gosto de você. 626 00:43:29,066 --> 00:43:30,776 E acho que você gosta de mim. 627 00:43:31,526 --> 00:43:33,904 Por isso veio ao restaurante ontem. 628 00:43:34,404 --> 00:43:35,781 Eu sinto algo aqui. 629 00:43:37,616 --> 00:43:39,034 Como nunca senti antes. 630 00:43:44,998 --> 00:43:46,041 Eu acho 631 00:43:47,000 --> 00:43:48,794 que podemos ser ótimos juntos. 632 00:44:02,766 --> 00:44:03,892 Beleza. 633 00:44:06,436 --> 00:44:07,437 Entendi. 634 00:44:18,990 --> 00:44:22,285 Acho melhor não sairmos mais juntos. 635 00:44:23,620 --> 00:44:24,788 Pra mim, é… 636 00:44:25,580 --> 00:44:26,415 É mais fácil. 637 00:44:31,086 --> 00:44:32,254 Lino… 638 00:44:36,466 --> 00:44:37,926 Pegue, por favor. 639 00:44:39,928 --> 00:44:40,762 Por favor. 640 00:45:32,898 --> 00:45:34,733 Zora, terminei com ele ontem. 641 00:45:35,817 --> 00:45:36,777 E o Lino? 642 00:45:39,154 --> 00:45:42,491 Eu nem o conheço. Não de verdade. 643 00:45:42,574 --> 00:45:45,827 Disse que fica enjoada só de pensar em não vê-lo mais. 644 00:45:45,911 --> 00:45:48,663 Ninguém esbarra na sua possível alma gêmea 645 00:45:48,747 --> 00:45:51,041 em uma esquina em outro país. 646 00:45:51,124 --> 00:45:53,627 Só se Deus tiver um senso de humor cruel. 647 00:45:53,710 --> 00:45:55,712 - Ele tem. - O curso acabou. 648 00:45:55,796 --> 00:45:57,798 E vou embora em dois dias. 649 00:45:58,590 --> 00:45:59,549 Qual é, Zora! 650 00:46:00,550 --> 00:46:03,428 Nós duas sabemos que isso nunca dá certo. 651 00:46:03,512 --> 00:46:05,013 Amor de conto de fadas. 652 00:46:06,264 --> 00:46:08,767 Essas histórias não são pra gente como nós. 653 00:46:08,850 --> 00:46:11,728 E se isso não for uma história, Amy? 654 00:46:12,854 --> 00:46:14,689 E se for só a sua vida? 655 00:46:20,529 --> 00:46:22,739 PROJETO DE ARTE 656 00:46:26,535 --> 00:46:27,577 Parabéns, Amy. 657 00:46:28,954 --> 00:46:30,872 Aplausos, Ame. 658 00:46:31,998 --> 00:46:35,919 Ames, você aproveitou mais esse curso do que todos nós juntos. 659 00:46:42,008 --> 00:46:43,802 Com licença, pessoal. 660 00:47:03,613 --> 00:47:04,656 Lino. 661 00:47:07,951 --> 00:47:08,869 Lino, espere. 662 00:47:11,872 --> 00:47:13,206 Você ia embora assim? 663 00:47:14,791 --> 00:47:16,293 Por que não falou comigo? 664 00:47:16,877 --> 00:47:18,962 Não quis estragar sua grande noite. 665 00:47:20,463 --> 00:47:22,007 Olha, o jeito que ficamos… 666 00:47:25,510 --> 00:47:27,429 Fiquei feliz por te ver de novo. 667 00:47:28,054 --> 00:47:29,222 Me despedir. 668 00:47:32,350 --> 00:47:34,769 Passe no apartamento depois do trabalho. 669 00:47:37,772 --> 00:47:39,816 Espero na janela e abro pra você. 670 00:47:42,652 --> 00:47:43,486 Amy. 671 00:47:44,154 --> 00:47:47,657 Quero te apresentar a algumas pessoas. Estão te esperando. 672 00:47:49,326 --> 00:47:50,160 Certo. 673 00:47:55,665 --> 00:47:56,666 Por favor, venha. 674 00:50:09,340 --> 00:50:11,676 Nossa história não precisa acabar aqui. 675 00:50:15,346 --> 00:50:17,348 Meu voo é daqui a três horas. 676 00:50:21,936 --> 00:50:25,106 As pessoas comem em qualquer lugar do mundo. 677 00:50:29,569 --> 00:50:31,529 O que está pensando? 678 00:52:23,641 --> 00:52:25,810 Legendas: Lara Scheffer