1 00:00:06,215 --> 00:00:09,635 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,845 --> 00:00:12,847 [acendedor automático estalando] 3 00:00:30,531 --> 00:00:31,532 [Amy suspira] 4 00:00:31,616 --> 00:00:33,618 [música romântica] 5 00:00:39,499 --> 00:00:40,500 [música para] 6 00:00:50,843 --> 00:00:52,845 [música romântica] 7 00:01:01,312 --> 00:01:05,525 FLORENÇA, ITÁLIA 8 00:01:06,234 --> 00:01:08,236 [burburinho] 9 00:01:10,822 --> 00:01:13,866 OUTONO, 2000 10 00:01:23,626 --> 00:01:24,627 [carro buzina] 11 00:01:40,685 --> 00:01:41,519 Sloane? 12 00:01:42,228 --> 00:01:43,062 Eu sou a Amy. 13 00:01:46,023 --> 00:01:48,067 Benvenuta a Firenze. Entra. 14 00:01:49,819 --> 00:01:50,820 Ah… 15 00:01:51,696 --> 00:01:52,530 [porta fecha] 16 00:01:53,156 --> 00:01:54,157 [Amy geme] 17 00:01:54,657 --> 00:01:55,658 [motor ligando] 18 00:01:55,741 --> 00:01:58,327 ["Can't Take My Eyes Off You", de Lauryn Hill, tocando] 19 00:01:58,411 --> 00:01:59,245 É… 20 00:02:00,371 --> 00:02:01,372 [Amy ri sem graça] 21 00:02:02,623 --> 00:02:04,792 Tá. Deixa eu só… 22 00:02:06,002 --> 00:02:07,086 colocar… 23 00:02:13,176 --> 00:02:16,137 [homem na lambreta esbravejando] 24 00:02:32,028 --> 00:02:33,112 De onde você vem? 25 00:02:34,697 --> 00:02:35,531 Do Texas. 26 00:02:36,282 --> 00:02:38,201 É quase um milagre eu estar aqui. 27 00:02:38,701 --> 00:02:42,121 E eu quero ver tudinho enquanto ainda dá. O David, 28 00:02:42,205 --> 00:02:46,417 a Catedral no Duomo, a Galeria Uffizi, a Ponte Vecchio. 29 00:02:47,001 --> 00:02:49,086 Tá, e o que você vai fazer na segunda semana aqui? 30 00:02:53,299 --> 00:02:55,927 Florença e Europa são muito mais do que tem nos guias de viagem. 31 00:02:57,553 --> 00:02:59,222 Eu topo tudo que for de graça. 32 00:03:00,348 --> 00:03:03,267 Arranja um amante. É divertido e de graça. 33 00:03:13,778 --> 00:03:16,072 Eccoci. Seu apartamento é aqui. 34 00:03:16,822 --> 00:03:18,866 Valeu. Grazie. 35 00:03:24,038 --> 00:03:26,040 [Amy faz força e suspira] [música tranquila] 36 00:03:26,999 --> 00:03:28,376 Ah, espera! 37 00:03:28,459 --> 00:03:31,003 Meu outro número, lá do bar. 38 00:03:33,631 --> 00:03:34,632 Quer um conselho? 39 00:03:34,715 --> 00:03:38,219 Evite seus compatriotas. Nunca vai conhecer Florença se só sair com eles. 40 00:03:39,220 --> 00:03:40,054 Tá bem. [ri] 41 00:03:41,681 --> 00:03:42,640 Sem americanos. 42 00:03:44,976 --> 00:03:46,143 [Amy ri] 43 00:03:49,230 --> 00:03:50,731 [Amy suspira] 44 00:03:55,611 --> 00:03:58,531 [Amy exclamando de admiração] 45 00:04:05,538 --> 00:04:07,331 Bem que eu ouvi que tinha uma terceira. 46 00:04:07,415 --> 00:04:08,708 - Eu sou a Caroline. - Amy. 47 00:04:08,791 --> 00:04:11,794 Eu estudo na Emory. Sou a terceira geração na Alpha Phi. 48 00:04:11,877 --> 00:04:14,130 Graduanda na Brown. Direito na Georgetown. 49 00:04:14,213 --> 00:04:16,215 Eu sou a Lindsay. Mount Holyoke. 50 00:04:16,299 --> 00:04:17,133 Amy. 51 00:04:17,216 --> 00:04:20,428 Chegou por último nos quartos. O seu fica lá atrás. 52 00:04:21,679 --> 00:04:23,681 [música tranquila] 53 00:04:43,034 --> 00:04:44,285 [Amy suspira] 54 00:04:45,536 --> 00:04:47,538 [Amy ri] 55 00:04:54,628 --> 00:04:59,342 [Vittoria] Pelas próximas seis semanas, nós vamos conhecer a história de David, 56 00:05:00,092 --> 00:05:02,303 começando pelo berço da Renascença. 57 00:05:04,680 --> 00:05:08,809 Quem aqui já ouvir falar da Síndrome de Stendhal? 58 00:05:09,393 --> 00:05:16,233 Artistas enlouqueciam com tanta beleza. Uma beleza insuportável e poderosa. 59 00:05:16,317 --> 00:05:19,695 E, como eles acreditavam que nunca produziriam algo tão bonito, 60 00:05:20,196 --> 00:05:23,616 eles se jogavam da Ponte Vecchio pra acabar com tudo. 61 00:05:24,742 --> 00:05:30,247 É por isso que é importante que vocês encontrem a própria voz aqui. 62 00:05:30,331 --> 00:05:33,876 Eu estou interessada em originalidade. 63 00:05:34,377 --> 00:05:35,836 Em uma visão de verdade. 64 00:05:35,920 --> 00:05:39,757 É isso que estaremos procurando quando selecionarmos alguns alunos 65 00:05:39,840 --> 00:05:43,886 pra exibir o seu trabalho em uma galeria ao fim do programa. 66 00:05:43,969 --> 00:05:45,805 Entreguem suas melhores obras. 67 00:05:46,764 --> 00:05:47,973 Sejam destemidos. 68 00:05:49,308 --> 00:05:51,310 [burburinho] 69 00:05:54,313 --> 00:05:56,315 [telefone chamando] 70 00:05:57,733 --> 00:06:00,027 - Alô. - [Amy] Oi, Zora, sou eu. 71 00:06:00,111 --> 00:06:01,529 Tá todo mundo aí? 72 00:06:01,612 --> 00:06:05,199 É o churrasco do Dia do Trabalho do Pai. A vizinhança inteira vai aparecer. 73 00:06:06,033 --> 00:06:06,992 Ainda estão com raiva? 74 00:06:07,076 --> 00:06:08,702 Eles estão tentando te apoiar, 75 00:06:08,786 --> 00:06:12,581 mas você sabe que não tem ninguém aqui que entende de pagar pra aprender arte. 76 00:06:12,665 --> 00:06:13,666 Ainda estão. 77 00:06:13,749 --> 00:06:17,169 Não, não bravos. Eles estão mais pra consternados. 78 00:06:17,253 --> 00:06:22,383 - [Zora] Pai, é a Amy ligando da Itália. - [Hershel] Se for pedir dinheiro, não. 79 00:06:22,466 --> 00:06:24,969 [Amy] Fala pra ele que é só por seis semanas. 80 00:06:25,052 --> 00:06:27,388 A faculdade vai estar lá no mesmo lugar no próximo semestre, 81 00:06:27,471 --> 00:06:28,431 eu vou voltar. 82 00:06:28,514 --> 00:06:30,599 Eu não tô pedindo dinheiro nenhum. 83 00:06:30,683 --> 00:06:32,143 Eu tô me bancando. 84 00:06:32,226 --> 00:06:35,229 Eu vou deixar você colocar isso tudo num cartão postal. 85 00:06:35,312 --> 00:06:36,313 Eu amo você. 86 00:06:38,399 --> 00:06:39,525 Tchau. 87 00:06:42,319 --> 00:06:43,320 [Amy expira] 88 00:06:44,864 --> 00:06:45,823 [Amy suspira] 89 00:06:46,699 --> 00:06:48,325 Quer mesmo esse trabalho? 90 00:06:48,409 --> 00:06:51,036 Só assim pra pagar minha estadia em Florença. 91 00:06:51,662 --> 00:06:54,999 Só não conta pra ninguém, tá? Tipo, ninguém mesmo. 92 00:06:55,082 --> 00:06:58,544 A Guarda de Financia Italiana é uma mistura de Min. do Trabalho com FBI. 93 00:06:58,627 --> 00:07:00,045 Eles podem fechar o meu bar. 94 00:07:00,129 --> 00:07:02,131 Eles vivem pra ir atrás de lavoro nero. 95 00:07:02,965 --> 00:07:04,300 Lavoro nero? 96 00:07:05,968 --> 00:07:08,429 Me diz que significa algo como trabalhar no escuro… 97 00:07:08,512 --> 00:07:10,723 Aqui só significa trabalhar por baixo dos panos. 98 00:07:10,806 --> 00:07:11,724 Ah. 99 00:07:12,224 --> 00:07:14,185 - Ok. - Que tal um ar fresco? 100 00:07:14,268 --> 00:07:17,271 Precisamos de vodca. Podemos pegar no bar do meu amigo Maurizio. 101 00:07:18,189 --> 00:07:19,023 [Amy suspira] 102 00:07:19,106 --> 00:07:21,400 Eu quero ver se seguiu algum conselho que eu te dei. 103 00:07:22,401 --> 00:07:23,235 Ah… 104 00:07:23,819 --> 00:07:26,489 Muitos desses caras gostam de encher as americanas de presentes. 105 00:07:26,572 --> 00:07:29,158 Eu tô me divertindo, Sloane. Pode confiar, sei cuidar de mim. 106 00:07:29,241 --> 00:07:32,161 Por que trabalhar quando pode se divertir? Não teria que limpar banheiros. 107 00:07:32,244 --> 00:07:34,497 Sei que não veio pra Florença pra ser escrava de um… 108 00:07:36,832 --> 00:07:40,044 Eu só quis dizer que você pode achar alguém pra se… 109 00:07:40,127 --> 00:07:43,631 Eu vim pra cá pra ver e vivenciar a arte. 110 00:07:43,714 --> 00:07:47,301 Para experimentar coisas que talvez eu nunca mais experimente na minha vida. 111 00:07:47,384 --> 00:07:48,594 Eu vim pra ter… 112 00:07:49,303 --> 00:07:51,096 a minha própria renascença. 113 00:07:51,180 --> 00:07:52,264 Não tem a ver com homem. 114 00:07:52,848 --> 00:07:55,851 Confia em mim. A última coisa que quero é achar o amor aqui. 115 00:07:55,935 --> 00:07:57,144 Quem falou sobre amor? 116 00:07:57,228 --> 00:07:59,230 - [Amy exclama de susto] - [música suave] 117 00:08:01,190 --> 00:08:03,442 - [em italiano] Oi, lindo. Tudo bem? - Oi. 118 00:08:04,068 --> 00:08:05,277 O que aconteceu? 119 00:08:05,778 --> 00:08:09,073 Trabalhei o verão todo num restaurante em Elba. Oi. 120 00:08:09,156 --> 00:08:10,032 Eu sou o Lino. 121 00:08:10,533 --> 00:08:12,243 - Meu nome é Amy. - É americana? 122 00:08:12,326 --> 00:08:13,285 Sou. 123 00:08:13,369 --> 00:08:14,370 Do Texas. 124 00:08:15,955 --> 00:08:17,831 O que está achando de Florença? 125 00:08:17,915 --> 00:08:19,875 [em inglês] Como eu me encontro? 126 00:08:19,959 --> 00:08:23,045 - O que está achando de Florença? - Ah, claro. Certo. 127 00:08:24,588 --> 00:08:25,881 [em italiano] Gostei de Florença. 128 00:08:26,507 --> 00:08:30,094 Gostei da rua e das igrejas. 129 00:08:31,095 --> 00:08:33,764 Mas não gostei do ônibus. 130 00:08:33,847 --> 00:08:35,724 Mas sou antipática. 131 00:08:36,433 --> 00:08:37,893 [Sloane e Lino riem] 132 00:08:37,977 --> 00:08:39,019 [em inglês] O que eu disse? 133 00:08:40,604 --> 00:08:43,524 Você disse alguma coisa sobre as ruas, 134 00:08:43,607 --> 00:08:46,026 - as igrejas e os ônibus. - É. 135 00:08:46,110 --> 00:08:48,028 Depois você disse que não é uma pessoa legal. 136 00:08:49,029 --> 00:08:49,863 Olha só. 137 00:08:50,447 --> 00:08:51,782 [Sloane e Lino riem] 138 00:08:51,865 --> 00:08:55,286 Entendi. E é divertido pra você fingir que não fala a minha língua? 139 00:08:58,247 --> 00:08:59,081 Gostei do sapato. 140 00:09:00,207 --> 00:09:01,292 [em italiano] Até mais. 141 00:09:05,588 --> 00:09:06,797 [em inglês] Ele é chef. 142 00:09:06,880 --> 00:09:08,090 [música animada] 143 00:09:08,173 --> 00:09:09,008 Ciao. 144 00:09:17,641 --> 00:09:18,726 Grazie. 145 00:09:24,023 --> 00:09:26,317 É, eu sou a única. 146 00:09:26,400 --> 00:09:29,486 Eu prometi pra minha mãe que ligaria antes de O Toque de um Anjo. 147 00:09:29,570 --> 00:09:31,905 Eu tenho que desligar. Manda manteiga de karité. 148 00:09:32,489 --> 00:09:35,659 Se os olhos são a janela da alma, 149 00:09:36,493 --> 00:09:38,704 hoje eu quero ver a alma de vocês. 150 00:09:38,787 --> 00:09:42,458 Eu não quero ver Michelangelo, quero ver vocês. 151 00:09:42,541 --> 00:09:46,754 "Non voglio fare sesso." Significa "não quero fazer sexo". 152 00:09:47,796 --> 00:09:49,923 Como se diz "só a cabecinha"? 153 00:09:59,725 --> 00:10:01,769 Per piacere, un cappuccino. 154 00:10:02,269 --> 00:10:04,104 Ecco qua. No, è già pagato. 155 00:10:04,772 --> 00:10:05,606 Scusa? 156 00:10:06,231 --> 00:10:08,734 Questo l'ha pagato lui. 157 00:10:08,817 --> 00:10:09,777 Pagato. Lui. 158 00:10:15,491 --> 00:10:16,492 Grazie. 159 00:10:20,663 --> 00:10:22,414 - Ciao. - Giancarlo. 160 00:10:23,040 --> 00:10:24,541 - Piacere. - Amy. 161 00:10:26,794 --> 00:10:28,921 - [expira] Sei americana? - Isso. 162 00:10:29,588 --> 00:10:30,422 Quer dizer… 163 00:10:31,131 --> 00:10:31,965 Sì. 164 00:10:32,466 --> 00:10:34,885 E você… veio estudar arte? 165 00:10:34,968 --> 00:10:36,553 Não é o que os americanos fazem aqui? 166 00:10:37,137 --> 00:10:38,555 Pode ser, mas… 167 00:10:39,682 --> 00:10:40,849 nenhum tão bonito quanto você. 168 00:10:42,351 --> 00:10:43,936 - [Amy murmura] - Bom, Amy, me conta. 169 00:10:45,312 --> 00:10:47,314 Qual o seu artista italiano favorito? 170 00:10:47,398 --> 00:10:49,358 Bom, é Michel… 171 00:10:49,858 --> 00:10:51,819 Michelangelo, claro. 172 00:10:51,902 --> 00:10:53,362 E tem… 173 00:10:55,155 --> 00:10:56,073 alguns outros. 174 00:10:56,657 --> 00:10:57,950 [Giancarlo ri] 175 00:10:58,826 --> 00:11:02,746 A propósito, olha, minha família tem uma galeria. 176 00:11:03,414 --> 00:11:05,249 É aqui perto. Passa lá. 177 00:11:06,709 --> 00:11:07,543 Hein? 178 00:11:08,502 --> 00:11:09,336 Vou passar. 179 00:11:09,420 --> 00:11:10,462 [música romântica] 180 00:11:15,008 --> 00:11:16,719 Veramente, tre settimane? 181 00:11:17,720 --> 00:11:18,846 Ciao. Ciao. 182 00:11:23,016 --> 00:11:25,436 - Obrigada por me convidar. - Imagina. 183 00:11:29,606 --> 00:11:30,441 Nossa. 184 00:11:31,024 --> 00:11:33,902 Essa… Essa técnica, sabe? 185 00:11:33,986 --> 00:11:37,740 O claro e o escuro, essa dança entre a luz e a escuridão. 186 00:11:37,823 --> 00:11:38,824 Sì, brava. 187 00:11:39,366 --> 00:11:43,954 Sabe, Amy, eu tenho um amigo que mora no primeiro estúdio do Caravaggio. 188 00:11:45,247 --> 00:11:46,832 Ver a luz lá 189 00:11:47,666 --> 00:11:50,502 é entender como ele pintava do jeito que pintava. 190 00:11:50,586 --> 00:11:51,712 Eu posso ver? 191 00:11:58,343 --> 00:11:59,303 Uau. 192 00:11:59,386 --> 00:12:03,390 Foi essa mesmíssima luz que inspirou tanto do trabalho dele. 193 00:12:04,349 --> 00:12:06,351 [Amy exclama admirada] 194 00:12:09,354 --> 00:12:12,608 - Isso é… - Pouquíssimas pessoas podem ver. 195 00:12:21,658 --> 00:12:23,994 Mas uma beleza rara… 196 00:12:25,162 --> 00:12:27,539 merece beleza rara. 197 00:12:51,855 --> 00:12:53,982 [burburinho] 198 00:12:54,066 --> 00:12:55,943 [música pop de boate] 199 00:13:09,331 --> 00:13:10,290 O chef. 200 00:13:11,208 --> 00:13:13,544 - Lino, é. - Amy. 201 00:13:14,169 --> 00:13:15,337 Como eu poderia esquecer? 202 00:13:15,879 --> 00:13:17,840 Tô vendo que trocou o sapato. 203 00:13:19,216 --> 00:13:20,759 Eu tava cansado daquele. 204 00:13:21,802 --> 00:13:22,803 [Amy ri] 205 00:13:27,140 --> 00:13:28,851 Não, obrigada. Eu não quero. 206 00:13:32,312 --> 00:13:33,438 É pro meu amigo. 207 00:13:36,233 --> 00:13:37,067 Ah. 208 00:13:37,568 --> 00:13:40,279 Claro, entendi. É que eu só vim pegar meu pagamento. 209 00:13:41,655 --> 00:13:42,489 Sloane. 210 00:13:43,240 --> 00:13:46,243 Por que mesmo eu não posso ser paga durante o dia? 211 00:13:46,326 --> 00:13:48,704 Pelo mesmo motivo que não deixo dinheiro no bar à noite. 212 00:13:49,288 --> 00:13:50,497 Aqui, na Itália, há um ditado: 213 00:13:51,748 --> 00:13:53,959 "A oportunidade faz o ladrão." 214 00:13:54,459 --> 00:13:58,005 O que faz de mim um alvo voltando pra casa com um monte de dinheiro. 215 00:13:58,505 --> 00:14:00,173 Deixa ele te levar em casa, então. 216 00:14:00,257 --> 00:14:02,926 - Quê? - Deixa ele te levar em casa. 217 00:14:03,010 --> 00:14:05,554 Seria uma honra pra mim te acompanhar. 218 00:14:15,355 --> 00:14:19,192 Isso é você tentando se redimir por rir de mim quando a gente se conheceu? 219 00:14:20,527 --> 00:14:24,114 Tá, deixa eu começar de novo. Qual comida você mais gosta na Itália? 220 00:14:25,240 --> 00:14:28,535 - É assim que chefs puxam assunto? - Uhum. 221 00:14:30,495 --> 00:14:32,664 Eu tenho uma fraqueza por cornetti. 222 00:14:33,165 --> 00:14:34,458 Não vale, isso é um donut. 223 00:14:34,541 --> 00:14:37,502 Você sabe que tá no país conhecido por ter a melhor comida. 224 00:14:37,586 --> 00:14:39,379 Achei que esse país fosse a França. 225 00:14:40,130 --> 00:14:42,299 Você não quer um francês fazendo uma pasta pra você. 226 00:14:42,382 --> 00:14:45,594 Toda refeição começa e termina com manteiga e batata. 227 00:14:45,677 --> 00:14:48,096 Se um dia eu for a Paris, eu posso discordar de você. 228 00:14:48,180 --> 00:14:50,390 Uma viagem a Paris te transformará numa crítica de comida? 229 00:14:50,474 --> 00:14:51,308 Uau. 230 00:14:52,059 --> 00:14:56,188 - Esse é o problema com os americanos. - Você é sempre tão charmoso assim? 231 00:14:56,688 --> 00:15:00,442 Antes de Paris, devia experimentar a comida florentina de verdade. 232 00:15:00,525 --> 00:15:01,985 Você já foi a Paris? 233 00:15:02,486 --> 00:15:05,030 Não, eu nunca saí da Itália, na verdade. 234 00:15:05,113 --> 00:15:08,325 - Então, você sabe de tudo. - Sobre a Itália, sim. 235 00:15:08,909 --> 00:15:09,910 Beleza. Então… 236 00:15:10,702 --> 00:15:12,329 - O que que é isso? - Incrível. 237 00:15:12,829 --> 00:15:14,039 Você tem um bom olho. 238 00:15:14,915 --> 00:15:18,543 Dizem que Dante conheceu a Beatrice aqui, o amor da vida dele. 239 00:15:20,587 --> 00:15:22,881 Uma das histórias de amor mais lindas de todos os tempos. 240 00:15:22,965 --> 00:15:24,049 Jura? 241 00:15:24,132 --> 00:15:25,467 [música romântica] 242 00:15:25,550 --> 00:15:26,802 Eu disse que dizem. 243 00:15:26,885 --> 00:15:27,719 [Amy ri] 244 00:15:27,803 --> 00:15:31,890 - Foi há muito tempo. Como vou saber? - Por que você fala minha língua tão bem? 245 00:15:31,974 --> 00:15:34,685 - Eu estudei pra ser tradutor. - De livros? 246 00:15:34,768 --> 00:15:37,104 Era o único jeito de sair da minha cidadezinha. 247 00:15:39,940 --> 00:15:42,734 Mas era só uma desculpa para conseguir trabalhar numa cozinha. 248 00:15:42,818 --> 00:15:47,280 Então, você estudou para traduzir livros, mas agora é um chef? 249 00:15:48,573 --> 00:15:49,616 Mas meu pai… 250 00:15:50,867 --> 00:15:52,869 Não era isso que ele queria pra mim. 251 00:15:52,953 --> 00:15:54,997 Eu entendo isso. 252 00:15:56,415 --> 00:15:57,541 Mais do que imagina. 253 00:16:00,419 --> 00:16:02,838 Eu peguei da minha mãe esse amor por cozinhar. 254 00:16:02,921 --> 00:16:05,090 Ela me ensinou no colo dela quando eu era menino. 255 00:16:05,173 --> 00:16:06,174 [Amy murmura] 256 00:16:06,258 --> 00:16:07,968 [burburinho] 257 00:16:08,051 --> 00:16:09,052 [Amy suspira] 258 00:16:10,470 --> 00:16:13,932 Você não tem ideia do tanto que Florença é diferente de onde eu cresci. 259 00:16:14,766 --> 00:16:15,600 Texas. 260 00:16:16,309 --> 00:16:17,144 Isso aí. 261 00:16:18,520 --> 00:16:20,981 [Lino] A terra de Lightnin' Hopkins e Freddie King. 262 00:16:21,064 --> 00:16:23,900 Tá legal, Sr. Eu Não Gosto da América. 263 00:16:23,984 --> 00:16:25,944 Ah, mas qual é? Isso é blues. 264 00:16:26,028 --> 00:16:27,529 - Ciao, Dulai. - Ciao, Lino. 265 00:16:28,196 --> 00:16:30,365 A América fez pelo menos uma coisa direito. 266 00:16:32,659 --> 00:16:33,535 Ou talvez duas. 267 00:16:36,621 --> 00:16:37,622 [Amy recusa] 268 00:16:41,960 --> 00:16:42,794 Grazie. 269 00:16:54,848 --> 00:16:56,683 - Beijo. - O quê? 270 00:16:56,767 --> 00:16:58,518 - "Baci" significa "beijos". - Ah. 271 00:17:00,729 --> 00:17:01,688 Não, obrigada. 272 00:17:02,856 --> 00:17:04,858 E… seu nome. 273 00:17:06,234 --> 00:17:07,069 "Ami." 274 00:17:07,861 --> 00:17:10,363 Em italiano, evoca o amor. 275 00:17:13,116 --> 00:17:14,367 É Amy. 276 00:17:15,285 --> 00:17:17,037 E é apelido de Amahle. 277 00:17:17,746 --> 00:17:21,166 Que é zulu, da África do Sul, e significa "a que é bela". 278 00:17:21,917 --> 00:17:23,460 [Lino] É, Amahle. 279 00:17:26,088 --> 00:17:26,963 [Amy] Chegamos. 280 00:17:31,259 --> 00:17:32,177 - Isso foi… - Olha… 281 00:17:33,136 --> 00:17:34,971 - Não foi… [ri] - É… 282 00:17:35,847 --> 00:17:38,975 É, eu tenho que admitir que foi melhor do que pegar um ônibus. 283 00:17:39,976 --> 00:17:41,686 Obrigada, Lino. 284 00:17:42,437 --> 00:17:43,271 Prego. 285 00:17:45,065 --> 00:17:47,067 Ah, seu casaco. 286 00:17:56,910 --> 00:17:57,911 Eu vou subir. [ri] 287 00:17:59,454 --> 00:18:00,580 Buonanotte. 288 00:18:03,583 --> 00:18:04,417 Tchau. 289 00:18:19,307 --> 00:18:21,309 [passos] 290 00:18:29,609 --> 00:18:33,238 Tem um cara que cheira a alho lá embaixo, perguntando por você. 291 00:18:34,322 --> 00:18:36,032 [burburinho] 292 00:18:37,617 --> 00:18:38,451 Oi. 293 00:18:39,786 --> 00:18:40,745 [Amy ri] 294 00:18:41,246 --> 00:18:43,039 Desculpa, eu tentei a campainha. 295 00:18:43,623 --> 00:18:45,208 Ah, isso não funciona. 296 00:18:47,878 --> 00:18:48,962 Tã-dã. 297 00:18:49,963 --> 00:18:51,715 - Agora não precisa andar de ônibus. - Hein? 298 00:18:55,468 --> 00:18:56,469 [Amy expira] 299 00:18:58,096 --> 00:19:00,432 - Não posso aceitar isso. - Não, é um presente. 300 00:19:00,515 --> 00:19:01,933 - Parece nova. - Não… 301 00:19:02,517 --> 00:19:04,895 Não, ela… Na verdade… 302 00:19:06,897 --> 00:19:08,064 É achada. 303 00:19:09,274 --> 00:19:13,028 - É o jeito florentino. - Então, é chef e ladrão de bicicletas? 304 00:19:13,612 --> 00:19:16,156 Esse é meu filme preferido de todos os tempos. 305 00:19:21,661 --> 00:19:23,121 [Amy ri] Não sei como agradecer. 306 00:19:23,205 --> 00:19:25,540 Permita-me cozinhar pra você no meu restaurante. 307 00:19:26,124 --> 00:19:28,126 [Amy ri] 308 00:19:29,544 --> 00:19:30,962 Eu tô saindo com outra pessoa, Lino. 309 00:19:31,963 --> 00:19:35,050 Eu nem sonharia em pensar que uma mulher como você não teria alguém. 310 00:19:35,133 --> 00:19:37,385 Mas, por favor, venha como minha convidada. 311 00:19:39,304 --> 00:19:40,305 Sì? 312 00:19:40,805 --> 00:19:42,599 Ah, e elas podem ir também se quiserem. 313 00:19:45,185 --> 00:19:47,562 [Amy ri] 314 00:19:47,646 --> 00:19:49,439 RESTAURANTE VIGNA VECCHIA 315 00:19:49,522 --> 00:19:51,524 [burburinho] 316 00:19:54,653 --> 00:19:55,904 [em italiano] Você é a Amy? 317 00:19:55,987 --> 00:19:56,821 [em inglês] Isso. 318 00:19:56,905 --> 00:19:59,241 - [em italiano] Sim, sou a Amy. - Que maravilha! 319 00:19:59,824 --> 00:20:00,825 [em inglês] A que é bela. 320 00:20:01,451 --> 00:20:03,745 O Lino contou sobre você. L'americana? 321 00:20:03,828 --> 00:20:04,704 Sì, americana. 322 00:20:04,788 --> 00:20:06,206 [em italiano] Venha comigo. 323 00:20:06,289 --> 00:20:08,541 [em inglês] Venham, amigas, por favor. Venham. 324 00:20:08,625 --> 00:20:10,627 [Amy e as amigas riem] 325 00:20:10,710 --> 00:20:11,544 Obrigada. 326 00:20:13,004 --> 00:20:15,006 [amigas riem] 327 00:20:15,757 --> 00:20:16,758 - [em italiano] Ela chegou. - Aqui? 328 00:20:16,841 --> 00:20:20,428 - [em inglês] Gente, aqui é bem legal. - É mesmo. 329 00:20:20,512 --> 00:20:22,430 Água? Frizzante? 330 00:20:22,514 --> 00:20:23,390 [Lindsay pigarreia] 331 00:20:23,473 --> 00:20:24,975 Sì. Grazie. 332 00:20:25,058 --> 00:20:26,935 - A gente pode ver o menu? - Não. 333 00:20:27,018 --> 00:20:28,561 Vão comer o menu. 334 00:20:29,229 --> 00:20:30,063 Tutto. 335 00:20:31,356 --> 00:20:34,109 Eu acho que ela tá dizendo que a gente vai experimentar tudo. 336 00:20:34,192 --> 00:20:36,778 - Brava, sì. - Gracias! 337 00:20:36,861 --> 00:20:38,571 Então, é "grazie". 338 00:20:38,655 --> 00:20:41,908 - Aprendeu alguma palavra em italiano? - Tá dando pra esse cara também? 339 00:20:41,992 --> 00:20:43,785 Meu Deus, Lindsay! 340 00:20:43,868 --> 00:20:46,621 Não, ela tá saindo com aquele John-sei-lá-o-quê. 341 00:20:46,705 --> 00:20:47,539 Giancarlo. 342 00:20:49,165 --> 00:20:50,542 O Lino é meu amigo. 343 00:20:50,625 --> 00:20:51,459 Ah, tá, sei. 344 00:20:52,043 --> 00:20:55,088 Um amigo que te arranja uma bicicleta e uma ótima mesa. 345 00:20:55,672 --> 00:20:56,506 É… 346 00:20:56,589 --> 00:20:58,008 [as três riem] 347 00:20:58,091 --> 00:21:00,135 - Então, tá. Aos amigos. - Saúde. 348 00:21:01,011 --> 00:21:03,013 [música romântica italiana] 349 00:21:23,033 --> 00:21:24,159 Uau! 350 00:21:30,623 --> 00:21:31,750 Bom. 351 00:21:35,211 --> 00:21:36,212 [Amy geme] 352 00:21:37,005 --> 00:21:38,173 [Lindsay] Ai, meu Deus. 353 00:21:40,550 --> 00:21:41,384 Uau. 354 00:21:43,720 --> 00:21:44,596 [Lindsay] Que delícia. 355 00:21:54,272 --> 00:21:55,106 Uau. 356 00:22:19,798 --> 00:22:21,800 [música romântica continua] 357 00:22:46,991 --> 00:22:48,993 [as três rindo] 358 00:22:50,161 --> 00:22:51,663 [em italiano] Está tudo gostoso? 359 00:22:52,205 --> 00:22:54,874 - Muito gostoso. - Que bom. 360 00:22:55,458 --> 00:22:58,253 [em inglês] Eu com certeza vou voltar aqui pra minha lua de mel. 361 00:23:00,088 --> 00:23:01,423 Vocês são só amigos? 362 00:23:01,506 --> 00:23:02,966 - [Caroline e Amy riem] - Porque… 363 00:23:03,049 --> 00:23:04,968 - Dá pra ser mais? - Eu acho que sim. 364 00:23:05,051 --> 00:23:06,553 [Amy ri de boca cheia] 365 00:23:06,636 --> 00:23:08,471 - Oh, meu Deus. - [as três riem] 366 00:23:09,848 --> 00:23:11,850 - [as três rindo] - Ele é gatinho. 367 00:23:16,688 --> 00:23:17,522 Uau! 368 00:23:18,106 --> 00:23:20,108 [Caroline ri] 369 00:23:20,191 --> 00:23:22,318 A gente já… vamonos. 370 00:23:22,902 --> 00:23:25,572 - Chica. - Ciao. Até mais! 371 00:23:26,197 --> 00:23:28,199 [Lindsay] Não faça nada que eu não faria. 372 00:23:28,283 --> 00:23:29,742 - Ciao. - [Caroline e Lindsay rindo] 373 00:23:30,368 --> 00:23:31,202 [Amy ri] 374 00:23:31,744 --> 00:23:33,121 Suas amigas se divertiram. 375 00:23:33,204 --> 00:23:36,791 Ahã. Eu acho que nenhuma de nós nunca comeu tão bem. 376 00:23:36,875 --> 00:23:38,001 Eu sei que eu não. 377 00:23:38,626 --> 00:23:39,878 [Amy ri] 378 00:23:39,961 --> 00:23:43,715 - [em italiano] O prazer é todo meu. - [em inglês] Obrigada. [ri] 379 00:23:44,966 --> 00:23:46,968 [motor de carro] 380 00:23:49,846 --> 00:23:51,347 [porta do carro se abre] 381 00:23:51,431 --> 00:23:52,265 Amy! 382 00:23:52,765 --> 00:23:54,392 - Oi! - Oi! 383 00:23:54,476 --> 00:23:56,352 Ah, já são dez da noite. 384 00:23:59,230 --> 00:24:00,440 Você não vai me cumprimentar? 385 00:24:00,523 --> 00:24:02,984 - Eu vou, claro. Oi. - Ciao, bella. 386 00:24:03,067 --> 00:24:06,529 - Eu disse que te buscaria aqui, não foi? - É. 387 00:24:06,613 --> 00:24:08,323 - [em italiano] Vamos. - [em inglês] Tá bem. 388 00:24:10,700 --> 00:24:11,534 [Amy expira] 389 00:24:12,619 --> 00:24:13,745 Ciao. 390 00:24:14,621 --> 00:24:15,455 Até mais. 391 00:24:15,538 --> 00:24:17,540 [música romântica] 392 00:24:25,632 --> 00:24:28,927 [Amy] A gente já tá quase na metade do programa, e eu queria saber 393 00:24:29,010 --> 00:24:30,845 como tô me saindo com meu trabalho. 394 00:24:30,929 --> 00:24:35,892 Eu entendo o porquê da pergunta, mas isso só você pode responder. 395 00:24:35,975 --> 00:24:37,977 Eu só preciso saber… 396 00:24:38,520 --> 00:24:42,440 se você acha que alguma coisa minha seria boa pra exposição. 397 00:24:43,191 --> 00:24:44,025 Ou… 398 00:24:45,026 --> 00:24:49,447 se tem algum jeito que você acha que eu possa aperfeiçoar meu trabalho. 399 00:24:50,031 --> 00:24:52,909 [em italiano] Você ainda é um botão fechado, entende? 400 00:24:53,743 --> 00:24:55,203 [em inglês] Desculpa, eu não entendi. 401 00:24:55,286 --> 00:24:56,913 Eu te disse pra… 402 00:24:57,830 --> 00:24:59,332 olhar pra cima, 403 00:24:59,415 --> 00:25:02,043 em vez de olhar pra baixo nas pessoas que você desenha. 404 00:25:02,877 --> 00:25:05,004 Ou melhor, pra dentro. 405 00:25:05,672 --> 00:25:09,133 - [suspira] - Acho que você vai lembrar disso um dia 406 00:25:09,217 --> 00:25:12,554 e se entender de um jeito completamente novo 407 00:25:12,637 --> 00:25:16,474 por causa das escolhas que tá tomando como uma jovem mulher agora. 408 00:25:17,600 --> 00:25:21,145 E quem sabe isso se reflita em uma tela? 409 00:25:21,646 --> 00:25:22,522 Pode ser que não. 410 00:25:24,023 --> 00:25:25,149 Mas, de qualquer forma, 411 00:25:26,734 --> 00:25:27,652 achará seu brilho. 412 00:25:28,152 --> 00:25:30,154 [música serena] 413 00:25:35,743 --> 00:25:37,662 [telefone tocando] 414 00:25:38,246 --> 00:25:40,206 [arfando] 415 00:25:40,290 --> 00:25:41,124 Pronto. 416 00:25:41,207 --> 00:25:44,877 Irmã, tá pronta pra que, atendendo assim, ofegante, esse telefone, hein? 417 00:25:44,961 --> 00:25:47,130 [Amy] Z! [ri] 418 00:25:47,213 --> 00:25:49,632 - Como foi a mudança pra Los Angeles? - [Lynn] Filha. 419 00:25:50,133 --> 00:25:52,552 - Onde você guarda música de adulto? - Peraí… 420 00:25:53,303 --> 00:25:55,680 - Essa é a… - Sua mãe, é. 421 00:25:55,763 --> 00:25:59,350 Ela veio pra Los Angeles ontem à noite. Ela e o Ron se separaram. 422 00:25:59,434 --> 00:26:00,268 [exclama consternada] 423 00:26:00,351 --> 00:26:03,730 Ela reservou um retiro de meditação silenciosa num ashram em Topanga, 424 00:26:03,813 --> 00:26:07,650 e eu até encorajei ela a ir pegando o jeito da parte silenciosa. 425 00:26:07,734 --> 00:26:08,901 [Lynn exclama ansiosa] 426 00:26:08,985 --> 00:26:11,112 Eu tô ótima, Amahle. 427 00:26:11,195 --> 00:26:13,531 Eu tô livre da besteira. 428 00:26:13,615 --> 00:26:17,702 Enfim, livre do complexo romântico industrial, 429 00:26:17,785 --> 00:26:20,330 falando pras mulheres botarem mais foco 430 00:26:20,413 --> 00:26:24,000 em qualquer relacionamento além do que elas têm com elas mesmas. 431 00:26:24,083 --> 00:26:26,669 Mãe, pode chamar a Zora de volta? 432 00:26:26,753 --> 00:26:27,837 E também, filha, 433 00:26:27,920 --> 00:26:32,342 eu sei que você quis estudar arte naquela branquela da Europa, 434 00:26:32,425 --> 00:26:35,595 diferente da filha da Mary, que tá naquela faculdade no Quênia, 435 00:26:35,678 --> 00:26:37,680 mas presta atenção: 436 00:26:37,764 --> 00:26:44,604 não me vem com essa de se apaixonar pela ideia de princesa da Disney, ouviu? 437 00:26:44,687 --> 00:26:48,316 A menina da Mary tá namorando um PhD em Nairóbi. 438 00:26:48,399 --> 00:26:50,568 Isso é coisa de outro nível. Se isso não… 439 00:26:50,652 --> 00:26:53,696 - Me dá isso aqui! - Eu tô falando com ela! Eu tô zen. 440 00:26:53,780 --> 00:26:55,907 Não seria a mamãe se ela não se contradissesse 441 00:26:55,990 --> 00:26:58,785 de oito maneiras diferentes em uma só ligação. 442 00:26:58,868 --> 00:27:00,203 Outra separação? 443 00:27:00,286 --> 00:27:02,080 - Ela tá bem? - Ela vai ficar. 444 00:27:02,580 --> 00:27:03,915 Já passou por isso antes. 445 00:27:04,957 --> 00:27:07,627 Nossa! Que a gente faça escolhas melhores que as deles. 446 00:27:07,710 --> 00:27:10,672 Não estar na metade de uma garrafa de uísque agora é um bom começo. 447 00:27:10,755 --> 00:27:13,341 - [ri] E o novo trabalho? - É legal. 448 00:27:14,008 --> 00:27:17,428 Era pra eu estar terminando planos de ensino agora, mas já viu, né? 449 00:27:17,512 --> 00:27:19,472 Sabe aquelas Destiny Children? 450 00:27:19,555 --> 00:27:23,434 Bom, eu queria um homem que pare de falar o nome delas, tá? 451 00:27:24,560 --> 00:27:25,478 Que seja. 452 00:27:25,561 --> 00:27:27,230 E como é que estão as coisas por aí? 453 00:27:27,730 --> 00:27:30,733 Esse lugar me deixa em dúvida se eu tenho talento mesmo. 454 00:27:30,817 --> 00:27:33,111 Todo mundo sabe que você sabe desenhar, Amy. 455 00:27:33,194 --> 00:27:36,906 Que nem eu sei tocar "Wind Beneath My Wings" no piano. 456 00:27:36,989 --> 00:27:39,075 Não, aí é que tá. Você nunca mais tocou o piano. 457 00:27:39,158 --> 00:27:43,996 E eu não quero que a arte seja só uma coisa que eu fiz uma vez na vida. 458 00:27:44,080 --> 00:27:45,832 [Lynn ri] É melhor desligar. 459 00:27:45,915 --> 00:27:49,544 Oh, não. A mamãe acabou de achar os meus discos da Chaka Khan. 460 00:27:49,627 --> 00:27:51,629 Eu tenho que voltar pra divorciada. 461 00:27:51,713 --> 00:27:54,590 O papai e a Maxine compraram as passagens pra irem te visitar. 462 00:27:54,674 --> 00:27:57,427 Ele tá vendo o quanto de molho de churrasco consegue levar na mala. 463 00:27:57,510 --> 00:27:59,595 Você vai sentir o aroma dele antes de ele chegar. 464 00:27:59,679 --> 00:28:01,806 - [ri] - [Zora ri] Te amo. 465 00:28:01,889 --> 00:28:03,015 Tchau! 466 00:28:04,392 --> 00:28:05,226 Mãe. 467 00:28:05,977 --> 00:28:08,438 - Dá pra parar de mexer nas minhas coisas? - Não, não dá. 468 00:28:13,109 --> 00:28:16,446 Eu dei uns pegas na Neneh Cherry usando esse vestido depois de um show. 469 00:28:17,321 --> 00:28:19,323 Ela chegou a me convidar pra ir na turnê com ela. 470 00:28:20,324 --> 00:28:21,325 [Amy ri] 471 00:28:22,785 --> 00:28:24,954 O que você sabe sobre o Lino? 472 00:28:25,455 --> 00:28:27,290 Ahm… Deixa eu pensar. 473 00:28:28,124 --> 00:28:31,127 A gente chegou em Florença na mesma época, então… 474 00:28:31,210 --> 00:28:33,629 tem seis anos desde que ele saiu da Sicília pra trabalhar. 475 00:28:33,713 --> 00:28:35,173 Achei que ele tinha vindo estudar. 476 00:28:35,757 --> 00:28:37,383 Eu não lembro. Pode ser. 477 00:28:37,467 --> 00:28:39,969 É provável. Se for o caso, não deve ter sido fácil. 478 00:28:40,052 --> 00:28:41,179 É difícil pra eles aqui. 479 00:28:41,262 --> 00:28:42,305 Eles, quem? 480 00:28:42,972 --> 00:28:43,806 Sicilianos. 481 00:28:44,682 --> 00:28:48,728 A Sicília não é que nem o resto da Itália. Tem um lance Norte e Sul. 482 00:28:48,811 --> 00:28:51,314 E o Sul da Itália é um outro mundo. 483 00:28:51,397 --> 00:28:53,024 Tipo, uma outra cultura. 484 00:28:53,608 --> 00:28:55,443 O pessoal enxerga eles como forasteiros. 485 00:28:56,402 --> 00:28:59,489 - Eu entendo um pouco disso. - Por que tá perguntando sobre o Lino? 486 00:29:01,240 --> 00:29:03,117 Ah. [ri] É… 487 00:29:03,618 --> 00:29:04,452 Ciao! 488 00:29:08,873 --> 00:29:11,793 A Patrizia quer saber se a gente pode pegar emprestado… 489 00:29:14,462 --> 00:29:15,588 uma garrafa de Prosecco. 490 00:29:16,172 --> 00:29:18,049 Qualquer garrafa de Prosecco? 491 00:29:20,259 --> 00:29:21,844 [em italiano] Uma garrafa, claro. 492 00:29:31,312 --> 00:29:33,189 [em inglês] Eu não paro de pensar naquele jantar. 493 00:29:34,315 --> 00:29:35,650 Aquilo foi… 494 00:29:36,901 --> 00:29:37,819 [expira] 495 00:29:38,903 --> 00:29:39,987 …arte. 496 00:29:41,155 --> 00:29:43,658 Eu me expresso pela comida. Sì. 497 00:29:47,453 --> 00:29:51,791 Eu não queria sair correndo. É que… o Giancarlo… 498 00:29:52,375 --> 00:29:54,293 Ele… Ele e eu… 499 00:29:56,045 --> 00:29:58,047 Na Itália, temos um ditado: 500 00:29:59,090 --> 00:30:01,008 "O amor é bom sem leis." 501 00:30:02,260 --> 00:30:04,971 Tem ditado pra tudo aqui, né? Deixa eu adivinhar. 502 00:30:05,054 --> 00:30:06,848 Esse faz parte do seu hino nacional. 503 00:30:08,099 --> 00:30:08,933 [Amy ri] 504 00:30:10,810 --> 00:30:12,019 Nós somos amigos, né? 505 00:30:14,730 --> 00:30:16,274 - Somos alguma coisa. - [ri] 506 00:30:16,941 --> 00:30:21,529 E um amigo pode mostrar pro outro amigo a cidade toda? 507 00:30:22,029 --> 00:30:22,864 Sì. 508 00:30:23,656 --> 00:30:24,657 [Amy ri] 509 00:30:25,241 --> 00:30:27,118 - E se você não se apaixonar por mim… - Oh! 510 00:30:27,785 --> 00:30:30,121 …pelo menos, você vai se apaixonar por Florença. 511 00:30:30,204 --> 00:30:31,205 [Amy ri] 512 00:30:32,164 --> 00:30:32,999 Legal. 513 00:30:33,541 --> 00:30:35,543 [música romântica] 514 00:30:35,626 --> 00:30:37,628 [motor de lambreta] 515 00:30:45,761 --> 00:30:46,596 Ciao. 516 00:30:59,483 --> 00:31:00,318 Tá. 517 00:31:45,988 --> 00:31:47,239 [em italiano] Quanto é? 518 00:31:47,865 --> 00:31:48,950 COURO LEGÍTIMO 30,00 519 00:31:50,242 --> 00:31:51,118 Ok. 520 00:31:52,662 --> 00:31:53,496 Grazie. 521 00:31:54,330 --> 00:31:55,748 [em inglês] Não vai comprar? 522 00:31:59,085 --> 00:31:59,919 Não sei. 523 00:32:06,634 --> 00:32:09,011 [Amy] Eu tenho que ter uma obra nessa exposição. 524 00:32:09,095 --> 00:32:11,430 Aí, talvez o meu pai me enxergue como uma artista. 525 00:32:11,514 --> 00:32:13,140 [música tranquila ao fundo] 526 00:32:13,224 --> 00:32:14,058 O quê? 527 00:32:21,524 --> 00:32:22,358 [Lino] Nossa. 528 00:32:24,527 --> 00:32:25,361 Olha essa. 529 00:32:27,613 --> 00:32:28,656 Essa aqui, eu amei. 530 00:32:31,033 --> 00:32:32,576 [Lino] É daquela nossa noite juntos? 531 00:32:37,957 --> 00:32:39,959 Por que você nunca fala da Sicília? 532 00:32:40,459 --> 00:32:42,003 A Sicília é um enigma. 533 00:32:43,379 --> 00:32:45,339 Isso não responde a minha pergunta. 534 00:32:45,423 --> 00:32:48,259 Olha, eu só vou falar que a gente diz 535 00:32:48,342 --> 00:32:51,470 que, quando Deus fez a Sicília, Ele fez um Paraíso de verdade. 536 00:32:51,554 --> 00:32:54,932 Mas, pra balancear, Ele fez os sicilianos. 537 00:32:55,016 --> 00:32:56,142 [Amy ri] 538 00:32:58,227 --> 00:32:59,645 Ok, vamos comer. 539 00:32:59,729 --> 00:33:00,938 [em italiano] Estou com fome. 540 00:33:01,022 --> 00:33:03,858 [em inglês] Nos Estados Unidos, a gente come a salada primeiro. 541 00:33:03,941 --> 00:33:04,775 Que inovação. 542 00:33:10,656 --> 00:33:11,490 O que que foi? 543 00:33:14,702 --> 00:33:16,412 Quanto vinagre você usou? 544 00:33:17,204 --> 00:33:19,165 Eu usei aquele balsâmico ali. 545 00:33:19,248 --> 00:33:21,333 Bem, pelo menos, tá só na salada. 546 00:33:22,293 --> 00:33:23,127 Ah… 547 00:33:26,172 --> 00:33:28,215 - Ok, não se preocupa. - [Amy suspira] 548 00:33:29,300 --> 00:33:32,053 Comigo, você sempre vai comer bem. 549 00:33:33,763 --> 00:33:36,599 Você tem pasta aqui? E um pouco de alho? 550 00:33:36,682 --> 00:33:38,559 - Eu vou fazer uma coisa nova. - Peraí. 551 00:33:38,642 --> 00:33:41,145 Eu tenho essa aqui e também um fusilli. 552 00:33:43,355 --> 00:33:45,274 E o alho tá bem ali. 553 00:33:45,357 --> 00:33:46,442 Sì. 554 00:33:47,610 --> 00:33:48,694 Grazie. 555 00:33:51,739 --> 00:33:52,615 [fogão sendo aceso] 556 00:33:53,574 --> 00:33:56,744 [Amy suspira] Só tenho mais duas semanas em Florença. 557 00:33:58,162 --> 00:34:01,290 Eu nem acredito que cheguei perto de… [suspira] 558 00:34:01,373 --> 00:34:04,168 voltar pro Direito, em vez de vir pra cá. 559 00:34:04,251 --> 00:34:09,131 Os meus pais… Quer dizer, o meu pai, ele vai estar aqui essa semana. 560 00:34:09,215 --> 00:34:13,219 Pra ele, é muito importante eu ter o diploma certo, o emprego certo. 561 00:34:13,302 --> 00:34:16,764 Eu acho que, pra ele, isso é estabilidade, é segurança. 562 00:34:17,348 --> 00:34:19,850 Sabe por que Florença tem as obras de arte mais incríveis? 563 00:34:19,934 --> 00:34:21,644 [música serena] 564 00:34:21,727 --> 00:34:23,187 Florença fica num vale. 565 00:34:23,270 --> 00:34:25,856 Então, ela era vulnerável a ataques. 566 00:34:25,940 --> 00:34:28,359 Naquela época de guerras, sem força militar. 567 00:34:29,110 --> 00:34:30,152 Mas, então, eles pensaram: 568 00:34:30,653 --> 00:34:34,532 "Se a gente criar os prédios mais lindos, a arte mais incrível, 569 00:34:35,449 --> 00:34:37,201 as pessoas vão achar que a gente é rico. 570 00:34:37,952 --> 00:34:42,123 E ninguém nunca atacaria uma cidade que, é óbvio, tem um exército grande." 571 00:34:43,082 --> 00:34:45,584 Então, beleza também fornece segurança. 572 00:34:49,380 --> 00:34:51,382 [sino de igreja badalando] 573 00:34:52,967 --> 00:34:53,801 [Amy] Saúde, pai. 574 00:34:59,765 --> 00:35:03,269 É tipo um refrigerante de Campari, uma espécie de aperitivo. 575 00:35:03,811 --> 00:35:05,980 Um drinque antes do jantar pra abrir o apetite. 576 00:35:06,063 --> 00:35:08,524 E quando foi que eu precisei ter o meu apetite aberto? 577 00:35:09,108 --> 00:35:10,985 - [Hershel murmura] - Só experimenta, pai. 578 00:35:13,487 --> 00:35:15,197 - [exclama em aprovação] - Ah. 579 00:35:15,281 --> 00:35:17,199 Legal. E aí? 580 00:35:18,033 --> 00:35:19,243 Como vai a escola, Amahle? 581 00:35:19,743 --> 00:35:22,246 Você tem que pensar num plano pro que vem a seguir. 582 00:35:23,038 --> 00:35:28,085 Sabe, Amy, eu acho que esse programa de arte está fazendo bem pra você. 583 00:35:28,169 --> 00:35:30,129 Você sempre fez as coisas do seu jeito, 584 00:35:30,754 --> 00:35:33,257 mas, sei lá, você parece mais sofisticada. 585 00:35:33,340 --> 00:35:34,341 Mais feliz até. 586 00:35:34,425 --> 00:35:37,052 Esse povo tá fazendo você achar que é a próxima Da Vinci? 587 00:35:38,053 --> 00:35:41,140 Pai, você sabe que o Da Vinci não é o único artista da Itália. 588 00:35:41,223 --> 00:35:42,892 E você acabou de desviar da minha pergunta. 589 00:35:42,975 --> 00:35:45,019 Qual é o seu plano para o próximo semestre? 590 00:35:45,102 --> 00:35:47,855 Você disse que Georgetown estava segurando sua vaga 591 00:35:47,938 --> 00:35:52,026 - e que podia retomar de onde parou. - A gente tem que falar sobre isso agora? 592 00:35:52,109 --> 00:35:53,194 Aqui? 593 00:35:53,277 --> 00:35:54,570 Ou no geral? 594 00:35:54,653 --> 00:35:59,867 Eu tô aproveitando Florença, pai. Eu tô descobrindo, vivendo, aprendendo. 595 00:36:00,743 --> 00:36:02,661 O que que você não está me contando? 596 00:36:03,162 --> 00:36:05,247 Por que não quer conversar sobre voltar pra faculdade? 597 00:36:05,331 --> 00:36:06,665 Eu conheci uma pessoa. 598 00:36:06,749 --> 00:36:08,834 [Hershel rindo] 599 00:36:12,838 --> 00:36:14,215 E quem é essa pessoa? 600 00:36:15,883 --> 00:36:17,092 Ele se chama… 601 00:36:19,386 --> 00:36:20,930 Se chama Giancarlo. 602 00:36:22,014 --> 00:36:23,182 Meu jovem. 603 00:36:24,600 --> 00:36:26,810 Eu preciso de uma bebida mais forte, parceiro. 604 00:36:26,894 --> 00:36:28,520 - Pai! Pai. [ri] - Você tem uísque? 605 00:36:29,563 --> 00:36:30,606 Pai, olha pra mim. 606 00:36:31,607 --> 00:36:33,067 Não é assim tão sério. 607 00:36:33,150 --> 00:36:34,193 - Como? - Quero conhecê-lo. 608 00:36:36,570 --> 00:36:38,113 - Claro. Tá. - [Hershel ri] 609 00:36:38,197 --> 00:36:43,285 Na verdade, ele é uma ótima pessoa para mostrar a cidade depois do jantar. 610 00:36:43,369 --> 00:36:45,329 Oh! Eu achei uma ótima ideia. 611 00:36:45,913 --> 00:36:47,581 E espero que me leve pra um lugar bom, 612 00:36:47,665 --> 00:36:51,168 porque eu economizei pontos do Vigilantes do Peso pra essa viagem. 613 00:36:51,752 --> 00:36:53,003 Eu conheço um ótimo lugar. 614 00:36:53,087 --> 00:36:54,713 [música italiana] 615 00:36:57,800 --> 00:36:59,051 [Maxine] Que chique. 616 00:36:59,677 --> 00:37:00,636 Por ali, pai. 617 00:37:00,719 --> 00:37:02,137 - Por aqui? - É, por ali mesmo. 618 00:37:02,221 --> 00:37:04,139 - Tá. - É lindo, né? 619 00:37:04,223 --> 00:37:06,934 [em italiano] É ele? Parece saído de um filme. 620 00:37:09,853 --> 00:37:11,313 [Hershel expira] 621 00:37:14,191 --> 00:37:16,068 - Salute, gente. - [Hershel e Maxine] Salute. 622 00:37:17,861 --> 00:37:18,862 [Hershel] Oh! 623 00:37:23,200 --> 00:37:24,910 [Maxine, em inglês] Minha nossa! 624 00:37:28,998 --> 00:37:29,832 É. 625 00:37:32,042 --> 00:37:34,086 Parece delicioso. Eu quero! [ri] 626 00:37:36,255 --> 00:37:37,506 Obrigada. 627 00:37:38,090 --> 00:37:39,758 - Olha, pai. - Agora, sim. 628 00:37:39,842 --> 00:37:40,926 [Maxine e Hershel riem] 629 00:37:43,178 --> 00:37:44,847 Ele já deve estar chegando, meu amor. 630 00:37:44,930 --> 00:37:45,889 Tá tudo bem. 631 00:37:46,682 --> 00:37:48,225 - A comida é boa. - Com certeza. 632 00:37:48,309 --> 00:37:49,810 É a melhor de Florença. 633 00:37:50,394 --> 00:37:52,062 - Ciao. - Oi! 634 00:37:52,146 --> 00:37:53,939 Estava tão gostoso. 635 00:37:54,940 --> 00:37:57,359 Ciao. Eu sou o Lino. Muito prazer. 636 00:37:57,443 --> 00:37:59,528 Ah, você é o cozinheiro aqui? 637 00:38:00,112 --> 00:38:02,781 - Ele é o chef, pai. - Que jantar mais incrível. 638 00:38:02,865 --> 00:38:03,866 Grazie. 639 00:38:05,868 --> 00:38:09,955 - Muito prazer, senhor. - Espera aí! Acabei de conhecer você. 640 00:38:10,039 --> 00:38:11,540 - [Amy e Maxine riem] - Prazer. 641 00:38:11,623 --> 00:38:12,624 Eu hein. 642 00:38:13,292 --> 00:38:16,378 - A Amy disse que você é advogado. - É. 643 00:38:16,462 --> 00:38:18,714 E que você trabalha com direitos civis. 644 00:38:19,214 --> 00:38:22,718 Ah, e que você até conheceu o Sr. Martin Luther King uma vez. 645 00:38:22,801 --> 00:38:26,055 Li "Cartas de uma Prisão em Birmingham". Em italiano, claro. 646 00:38:26,138 --> 00:38:28,724 Eu amei. Como era o Sr. King? 647 00:38:28,807 --> 00:38:29,641 Dr. King. 648 00:38:30,351 --> 00:38:33,145 E eu era só um adolescente. 649 00:38:33,228 --> 00:38:36,774 Mas ele influenciou o seu trabalho? 650 00:38:38,150 --> 00:38:41,028 Bom, ele influenciou todo mundo, filho. 651 00:38:41,612 --> 00:38:42,446 Pai. 652 00:38:44,073 --> 00:38:44,907 Me conta… 653 00:38:46,158 --> 00:38:48,786 Como você começou a trabalhar na cozinha, filho? 654 00:38:49,370 --> 00:38:52,164 Quer dizer, você tem alguma bagagem escolar? 655 00:38:52,247 --> 00:38:53,665 - Pai. - Você tem um diploma? 656 00:38:54,500 --> 00:38:55,667 Se eu tenho bagagem? 657 00:38:55,751 --> 00:38:58,295 Ele tá perguntando se você frequentou uma universidade. 658 00:38:58,879 --> 00:39:01,340 Ah, claro. Sim, eu fiz uma universidade. 659 00:39:01,423 --> 00:39:05,552 Eu estudei Poesia e Tradução. É. 660 00:39:07,054 --> 00:39:08,931 Mas, infelizmente, eu não terminei. 661 00:39:09,807 --> 00:39:10,849 Estudou poesia. 662 00:39:12,434 --> 00:39:13,560 E não terminou. 663 00:39:14,061 --> 00:39:16,814 - Que foi? - Lino, você cresceu em Florença? 664 00:39:16,897 --> 00:39:20,818 Não. Eu sou de uma cidade bem pequena na Sicília. 665 00:39:20,901 --> 00:39:22,361 Amy! Oi. Scusa. 666 00:39:22,444 --> 00:39:23,862 - Eu sinto muito. - Oi. Tudo bem. 667 00:39:23,946 --> 00:39:25,447 [em italiano] Água com gás, obrigado. 668 00:39:26,323 --> 00:39:28,784 [em inglês] Giancarlo. Muito prazer. Piacere. 669 00:39:28,867 --> 00:39:29,868 [Giancarlo e Maxine riem] 670 00:39:31,286 --> 00:39:33,580 - Giancarlo, muito prazer. - Como vai? 671 00:39:33,664 --> 00:39:34,665 [exclama em horror] 672 00:39:34,748 --> 00:39:35,707 Tudo bem. 673 00:39:35,791 --> 00:39:39,044 Eu sinto muito. Nossa. Eu fiquei preso na galeria. 674 00:39:39,128 --> 00:39:40,712 - Não, tudo bem. - [Giancarlo expira] 675 00:39:42,548 --> 00:39:43,382 Bom, 676 00:39:43,882 --> 00:39:47,636 seu pai parece um caubói do Texas de verdade, né? 677 00:39:47,719 --> 00:39:50,556 Você tem cavalos e vacas também? 678 00:39:53,392 --> 00:39:56,395 Eu tenho um doutorado em jurisprudência, é isso que eu tenho. 679 00:39:57,563 --> 00:39:58,397 [Giancarlo] Legal. 680 00:40:00,774 --> 00:40:02,776 [sino de igreja badalando] 681 00:40:04,194 --> 00:40:06,029 [Hershel] Não sei o que foi aquilo ontem. 682 00:40:06,738 --> 00:40:09,950 O chiquetoso apareceu tarde, falando bonito a noite inteira, 683 00:40:10,451 --> 00:40:12,953 e o outro, o bom e velho chef… 684 00:40:13,036 --> 00:40:14,621 O Lino é só um amigo, pai. 685 00:40:14,705 --> 00:40:16,248 Que tá na cara que gosta de você. 686 00:40:16,748 --> 00:40:18,959 E, respondendo à sua pergunta, 687 00:40:19,960 --> 00:40:22,463 - eu não gostei de nenhum deles. - Legal. 688 00:40:24,089 --> 00:40:25,799 Deixa eu dar um conselho, filha. 689 00:40:25,883 --> 00:40:28,135 Você pode amar muitas pessoas nessa vida, 690 00:40:30,095 --> 00:40:36,477 mas o truque é encontrar alguém que você ame e possa conviver em paz. 691 00:40:37,561 --> 00:40:38,395 E… 692 00:40:40,814 --> 00:40:42,483 eu acho que você não vai encontrar isso 693 00:40:42,566 --> 00:40:45,194 do outro lado do mundo com homens que não têm nada a ver com você. 694 00:40:45,277 --> 00:40:46,528 Eu não acho que seja verdade. 695 00:40:46,612 --> 00:40:49,531 Isso nem importa, porque você tá voltando em breve, não é? 696 00:40:49,615 --> 00:40:52,910 Eu não paguei esse montão de dinheiro pra você ficar correndo pelo mundo 697 00:40:52,993 --> 00:40:54,870 - em busca de si mesma. - Na verdade… 698 00:40:55,370 --> 00:40:56,580 eu paguei por isso. 699 00:40:57,206 --> 00:40:58,248 Eu que fiz isso. 700 00:40:58,749 --> 00:41:03,504 Eu enfim me permiti ter a chance de me conectar com uma parte de mim 701 00:41:03,587 --> 00:41:05,380 que ignorei por tempo demais. 702 00:41:05,464 --> 00:41:06,548 Do que está falando, Amy? 703 00:41:07,716 --> 00:41:09,259 Eu quero ser uma artista, pai. 704 00:41:10,344 --> 00:41:11,887 Eu quero beleza na minha vida. 705 00:41:11,970 --> 00:41:15,766 Pode fazer sua arte no tempo livre, não tem ninguém impedindo você. 706 00:41:17,059 --> 00:41:19,436 Eu não vou voltar pra faculdade de Direito. 707 00:41:19,520 --> 00:41:21,188 Eu vou me mudar pra Los Angeles. 708 00:41:21,897 --> 00:41:23,982 Eu quero fazer arte como meu trabalho. 709 00:41:25,526 --> 00:41:27,444 Não deixe esse povo entrar na sua cabeça. 710 00:41:28,445 --> 00:41:30,072 Smokey Robinson tinha razão. 711 00:41:31,323 --> 00:41:33,408 "Viajar é o paraíso de um tolo mesmo." 712 00:41:35,827 --> 00:41:38,789 - Pai, isso é Emerson. - Não importa, ele tinha razão. 713 00:41:42,125 --> 00:41:43,460 Olha à sua volta. 714 00:41:44,336 --> 00:41:46,338 Essa não é a sua vida real, Amy. 715 00:41:46,838 --> 00:41:48,840 [música melancólica] 716 00:42:04,648 --> 00:42:06,858 [burburinho] [motor de lambreta] 717 00:42:19,037 --> 00:42:19,871 Oi. 718 00:42:22,416 --> 00:42:23,709 Olha, eu… 719 00:42:25,794 --> 00:42:27,504 Eu sei que ontem à noite foi… 720 00:42:30,007 --> 00:42:31,758 [Amy suspira] 721 00:42:32,593 --> 00:42:35,721 Eu comprei esse caderno pra você. Aquele que você gostou no mercado. 722 00:42:37,347 --> 00:42:40,100 Eu achei que você queria que a sua família me conhecesse. 723 00:42:41,143 --> 00:42:42,060 [Amy funga] 724 00:42:42,144 --> 00:42:45,188 Mas você trouxe o Giancarlo aqui, pro meu restaurante, Amy. 725 00:42:45,272 --> 00:42:49,192 - Eu sei. Ele foi só uma distração… - E eu? Eu sou o quê? 726 00:42:49,276 --> 00:42:52,613 Não, sério, me fala o que sou pra você, porque agora eu já não sei. 727 00:42:52,696 --> 00:42:54,615 Ou você tem vergonha de mim… 728 00:42:54,698 --> 00:42:57,159 - Não! - …ou não sou bom o suficiente pra você. 729 00:42:57,242 --> 00:43:01,872 Eu sei que não tenho uma galeria de arte e que não sou educado. 730 00:43:01,955 --> 00:43:03,248 Eu cozinho. Esse sou eu. 731 00:43:04,207 --> 00:43:05,125 E eu cozinho 732 00:43:06,001 --> 00:43:07,377 porque isso me deixa feliz. 733 00:43:07,461 --> 00:43:08,503 E vivo. 734 00:43:09,838 --> 00:43:12,174 [em italiano] Me fez cozinhar para aquele babaca? 735 00:43:13,050 --> 00:43:16,011 [em inglês] Ele provou minha comida, no meu restaurante, 736 00:43:17,262 --> 00:43:18,555 com a sua família. 737 00:43:21,099 --> 00:43:22,142 Eu sinto muito. 738 00:43:24,436 --> 00:43:25,270 [Amy expira] 739 00:43:25,937 --> 00:43:26,980 Amy, eu gosto de você. 740 00:43:29,107 --> 00:43:30,776 E eu acho que você gosta de mim também. 741 00:43:31,526 --> 00:43:33,904 É por isso que você veio ao restaurante ontem à noite. Eu… 742 00:43:34,404 --> 00:43:35,781 Eu sinto alguma coisa aqui. 743 00:43:37,574 --> 00:43:39,034 Como eu nunca senti antes. 744 00:43:39,117 --> 00:43:41,119 [música melancólica] 745 00:43:44,915 --> 00:43:45,749 Eu acho 746 00:43:47,000 --> 00:43:48,794 que a gente pode ter uma coisa incrível. 747 00:43:51,880 --> 00:43:52,881 [Amy ri sem graça] 748 00:44:02,766 --> 00:44:03,892 Ok. 749 00:44:03,975 --> 00:44:05,686 [Amy suspirando] 750 00:44:06,436 --> 00:44:07,437 Ho capito. 751 00:44:08,730 --> 00:44:09,731 [Amy expira] 752 00:44:15,404 --> 00:44:16,238 Ah. 753 00:44:18,990 --> 00:44:22,285 Olha só, eu acho que a gente não deve mais se ver. 754 00:44:23,620 --> 00:44:24,788 Pra mim, 755 00:44:25,455 --> 00:44:26,289 é mais fácil. 756 00:44:31,086 --> 00:44:32,254 Lino. 757 00:44:36,466 --> 00:44:38,218 Só, por favor, aceita isso. 758 00:44:39,928 --> 00:44:40,762 Por favor. 759 00:44:49,604 --> 00:44:51,606 [porta se abre, passos] 760 00:44:53,275 --> 00:44:54,276 [porta se fecha] 761 00:45:01,324 --> 00:45:03,493 [música romântica] 762 00:45:32,898 --> 00:45:35,150 [Amy] Zora, eu terminei com ele ontem à noite. 763 00:45:35,233 --> 00:45:37,027 [Zora] Ah… E quanto ao Lino? 764 00:45:37,110 --> 00:45:38,320 [Amy suspira] 765 00:45:39,154 --> 00:45:42,491 Eu nem conheço ele. Assim, não conheço de verdade. 766 00:45:42,574 --> 00:45:45,827 Mas você acabou de falar que fica enjoada quando pensa em nunca mais ver ele. 767 00:45:45,911 --> 00:45:48,663 Ninguém tromba com a alma-gêmea em potencial 768 00:45:48,747 --> 00:45:51,041 no meio da rua de um país estrangeiro. 769 00:45:51,124 --> 00:45:53,627 A não ser que Deus tenha um senso de humor cruel. 770 00:45:53,710 --> 00:45:55,712 - Ele tem. - O programa acabou. 771 00:45:55,796 --> 00:45:57,881 Eu tô indo embora em dois dias. 772 00:45:58,590 --> 00:45:59,549 Qual é, Zora? 773 00:46:00,550 --> 00:46:02,844 Nós duas sabemos que essas coisas não dão certo. 774 00:46:03,762 --> 00:46:05,013 Amor de conto de fadas. 775 00:46:06,389 --> 00:46:08,767 Essas histórias não são pra garotas como a gente. 776 00:46:10,101 --> 00:46:11,728 E se não for uma história, Amy? 777 00:46:12,854 --> 00:46:14,689 E se isso for só a sua vida? 778 00:46:14,773 --> 00:46:15,607 [Amy suspira] 779 00:46:18,026 --> 00:46:20,028 [burburinho] 780 00:46:20,529 --> 00:46:22,739 PROJETO DE ARTE 781 00:46:22,823 --> 00:46:24,825 [música serena] 782 00:46:26,535 --> 00:46:27,577 Brava, Amy. 783 00:46:27,661 --> 00:46:28,870 [Amy ri] 784 00:46:28,954 --> 00:46:30,872 [Lindsay] Aplausos. 785 00:46:31,998 --> 00:46:35,919 Amy, você aproveitou esse programa mais do que nós todas juntas. 786 00:46:41,800 --> 00:46:43,802 Com licença, gente. Eu volto num minuto. 787 00:47:03,572 --> 00:47:04,656 [Amy expira] Lino. 788 00:47:05,907 --> 00:47:07,117 [porta se fecha] 789 00:47:07,951 --> 00:47:09,619 Lino, espera aí. [arfando] 790 00:47:11,872 --> 00:47:13,206 Você ia embora assim? 791 00:47:14,416 --> 00:47:16,293 - [Lino suspira] - Por que não me cumprimentou? 792 00:47:16,877 --> 00:47:18,545 Eu não quis estragar sua noite. 793 00:47:20,505 --> 00:47:22,424 Do jeito que a gente deixou as coisas… 794 00:47:25,719 --> 00:47:27,429 eu só fico feliz por te ver de novo. 795 00:47:28,054 --> 00:47:29,222 Pra me despedir direito. 796 00:47:29,306 --> 00:47:30,307 [Amy expira] 797 00:47:32,434 --> 00:47:34,769 Por favor, passa no meu apartamento hoje à noite. 798 00:47:37,772 --> 00:47:40,400 Eu fico olhando pela janela e te deixo entrar. 799 00:47:42,652 --> 00:47:43,486 Amy. 800 00:47:44,154 --> 00:47:47,657 Quero te apresentar pra umas pessoas. Elas estão esperando. 801 00:47:49,326 --> 00:47:50,160 Eu já vou. 802 00:47:50,243 --> 00:47:52,245 - [passos] - [porta se abre e se fecha] 803 00:47:55,665 --> 00:47:56,791 Por favor, aparece. 804 00:48:01,588 --> 00:48:03,590 [passos] 805 00:48:04,633 --> 00:48:06,176 [Amy suspira] 806 00:48:07,302 --> 00:48:09,304 [música romântica] 807 00:48:33,036 --> 00:48:35,038 [trovões e chuva] 808 00:48:44,130 --> 00:48:46,132 [trovão] 809 00:49:59,080 --> 00:50:01,082 [passarinhos cantando] [ruído da rua] 810 00:50:09,382 --> 00:50:11,468 Nossa história não tem que acabar aqui. 811 00:50:14,345 --> 00:50:15,263 [Amy suspira] 812 00:50:15,346 --> 00:50:17,474 - Meu voo é daqui a três horas. - Sì. 813 00:50:21,936 --> 00:50:24,689 As pessoas se alimentam no mundo todo. 814 00:50:26,608 --> 00:50:27,609 [Amy ri, funga] 815 00:50:29,569 --> 00:50:31,529 Me explica o que você tem em mente. 816 00:50:32,781 --> 00:50:34,783 [música animada] 817 00:50:55,970 --> 00:50:57,972 [música romântica]