1 00:00:06,132 --> 00:00:09,594 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:01,312 --> 00:01:05,525 ФЛОРЕНЦИЯ, ИТАЛИЯ 3 00:01:10,822 --> 00:01:13,866 ОСЕНЬ 2000 ГОДА 4 00:01:40,685 --> 00:01:41,519 Слоун? 5 00:01:42,228 --> 00:01:43,062 Я Эми. 6 00:01:46,816 --> 00:01:47,650 Садись. 7 00:01:58,411 --> 00:01:59,245 Понятно. 8 00:02:03,249 --> 00:02:04,333 Только… 9 00:02:05,501 --> 00:02:06,502 Вот так. 10 00:02:32,028 --> 00:02:33,112 Откуда ты? 11 00:02:34,697 --> 00:02:35,531 Из Техаса. 12 00:02:36,282 --> 00:02:38,201 Чудо, что я оказалась тут. 13 00:02:38,701 --> 00:02:42,121 Хочу увидеть всё, пока есть возможность. Давида, 14 00:02:42,205 --> 00:02:46,417 собор на Дуомо, галерею Уффици, Понте-Веккьо. 15 00:02:47,001 --> 00:02:49,003 А что оставишь на вторую неделю? 16 00:02:53,299 --> 00:02:55,927 Флоренция и Европа не только про достопримечательности. 17 00:02:57,553 --> 00:02:59,222 Я готова на всё бесплатное. 18 00:03:00,348 --> 00:03:03,267 Найди себе любовника. Это прикольно. И бесплатно. 19 00:03:15,029 --> 00:03:16,239 Твоя квартира здесь. 20 00:03:16,822 --> 00:03:17,657 Спасибо. 21 00:03:26,999 --> 00:03:28,376 А, стой! 22 00:03:28,459 --> 00:03:31,003 Мой второй номер, в баре. 23 00:03:33,631 --> 00:03:34,632 Небольшой совет. 24 00:03:34,715 --> 00:03:38,219 Избегай американцев. С ними ты Флоренцию не прочувствуешь. 25 00:03:39,220 --> 00:03:40,054 Хорошо. 26 00:03:41,681 --> 00:03:42,890 Никаких американцев. 27 00:04:05,538 --> 00:04:08,624 - Знала, что будет третья. Я Кэролайн. - Эми. 28 00:04:08,708 --> 00:04:11,794 Наследственная студентка в Эмори, третье поколение в Alpha Phi. 29 00:04:11,877 --> 00:04:14,130 Последний курс в Брауне. Юрфак Джорджтауна. 30 00:04:14,213 --> 00:04:16,215 Я Линдси. Маунт Холиок. 31 00:04:16,299 --> 00:04:17,133 Эми. 32 00:04:17,216 --> 00:04:19,844 Ты опоздала на выбор комнат. Твоя вон там. 33 00:04:54,628 --> 00:04:56,672 Следующие шесть недель 34 00:04:56,756 --> 00:04:59,342 мы с вами дойдем до Давида, 35 00:05:00,092 --> 00:05:02,762 начав с самого зарождения Ренессанса. 36 00:05:04,680 --> 00:05:06,599 Кто из вас слышал 37 00:05:07,099 --> 00:05:08,809 о синдроме Стендаля? 38 00:05:09,393 --> 00:05:13,689 Художники сходили с ума от такого количества красоты. 39 00:05:13,773 --> 00:05:16,233 Невыносимой, могущественной красоты. 40 00:05:16,317 --> 00:05:19,695 И полагая, что они не смогут создать нечто подобное, 41 00:05:20,196 --> 00:05:23,616 они прыгали с Понте-Веккьо и кончали жизни самоубийством. 42 00:05:24,742 --> 00:05:25,993 Поэтому очень важно, 43 00:05:26,827 --> 00:05:30,247 чтобы вы раскрыли свой талант, пока находитесь здесь. 44 00:05:30,831 --> 00:05:34,293 Меня интересует оригинальность. 45 00:05:34,377 --> 00:05:35,836 Истинное видение. 46 00:05:35,920 --> 00:05:39,757 На это мы будем обращать внимание, отбирая студентов 47 00:05:39,840 --> 00:05:43,969 для ограниченной студийной выставки в галерее в конце нашего курса. 48 00:05:44,470 --> 00:05:47,390 Представьте свои лучшие работы. Будьте смелыми. 49 00:05:57,733 --> 00:06:00,027 - Алло? - Привет, Зора, это я. 50 00:06:00,111 --> 00:06:01,529 Все в сборе? 51 00:06:01,612 --> 00:06:05,199 Папа жарит барбекю на День труда. Весь район, блин, придет. 52 00:06:06,033 --> 00:06:06,992 Они еще злятся? 53 00:06:07,076 --> 00:06:08,661 Пытаются поддерживать, 54 00:06:08,744 --> 00:06:12,581 но тут ведь не понимают, зачем платить за обучение искусству. 55 00:06:12,665 --> 00:06:13,666 То есть да. 56 00:06:13,749 --> 00:06:17,169 Нет, не злятся. Скорее, обескуражены. 57 00:06:17,753 --> 00:06:22,383 - Пап! Эми из Италии звонит! - Если просит денег, скажи, что нет. 58 00:06:22,466 --> 00:06:24,969 Передай ему, что это всего на шесть недель. 59 00:06:25,052 --> 00:06:28,431 Юрфак в следующем семестре никто не отменял. Я же вернусь. 60 00:06:28,514 --> 00:06:31,725 И не буду просить у них денег. Я сама всё оплачиваю. 61 00:06:32,226 --> 00:06:35,229 Лучше напиши это всё на открытке. 62 00:06:35,312 --> 00:06:36,313 Люблю тебя. 63 00:06:38,399 --> 00:06:39,525 Пока. 64 00:06:46,699 --> 00:06:48,325 Ты точно хочешь эту работу? 65 00:06:48,409 --> 00:06:50,995 Только так я оплачу проживание во Флоренции. 66 00:06:51,662 --> 00:06:54,999 Только никому не говори, ладно? Вообще никому. 67 00:06:55,082 --> 00:06:58,544 Итальянская налоговая — как отпрыск нашей налоговой и ФБР. 68 00:06:58,627 --> 00:07:01,547 Они меня закроют. Обожают накрывать lavoro nero. 69 00:07:02,965 --> 00:07:04,300 Черную работу? 70 00:07:05,968 --> 00:07:08,429 Это ведь про теневую занятость? А то… 71 00:07:08,512 --> 00:07:10,723 Это значит работать неофициально. 72 00:07:12,224 --> 00:07:14,185 - Ладно. - Давай выйдем подышим. 73 00:07:14,268 --> 00:07:17,271 Да и нам водка нужна — одолжим в баре моего друга. 74 00:07:19,106 --> 00:07:21,358 И скажи, ты последовала моему совету? 75 00:07:23,819 --> 00:07:26,197 Местные любят одаривать американок подарками. 76 00:07:26,280 --> 00:07:29,116 Я же не всерьез. Поверь, я о себе позабочусь. 77 00:07:29,200 --> 00:07:32,286 Зачем работать, если можно тусить? И не мыть туалеты. 78 00:07:32,369 --> 00:07:34,538 Ты же во Флоренцию не рабом быть… 79 00:07:36,832 --> 00:07:40,044 Я просто говорю, что можно найти кого-то, кто… 80 00:07:40,127 --> 00:07:43,589 Я приехала сюда, чтобы увидеть и понять искусство. 81 00:07:43,672 --> 00:07:47,301 Попробовать то, что может больше никогда не подвернуться. 82 00:07:47,384 --> 00:07:48,594 Я приехала устроить… 83 00:07:49,303 --> 00:07:52,264 Свое собственное возрождение. Не ради мужчин. 84 00:07:52,848 --> 00:07:55,851 Поверь, меньше всего мне хочется искать тут любовь. 85 00:07:55,935 --> 00:07:57,144 Кто сказал «любовь»? 86 00:08:01,190 --> 00:08:03,567 - Привет, красавчик! Как ты? - Привет. 87 00:08:04,068 --> 00:08:05,277 Ты куда пропал? 88 00:08:05,778 --> 00:08:09,073 Я всё лето работал в ресторане на острове Эльба. Привет. 89 00:08:09,156 --> 00:08:10,449 Я Лино. 90 00:08:10,533 --> 00:08:12,243 - Я Эми. - Ты американка? 91 00:08:13,369 --> 00:08:14,370 Она из Техаса. 92 00:08:16,455 --> 00:08:18,332 Нравится тебе Флоренция? 93 00:08:18,916 --> 00:08:22,294 - Нравлюсь ли я себе? Точно. - Нравится тебе во Флоренции? 94 00:08:24,588 --> 00:08:27,758 Мне нравится Флоренция. Мне нравится улица… 95 00:08:28,926 --> 00:08:30,219 И церкви. 96 00:08:31,095 --> 00:08:33,764 Но мне не нравится автобус. 97 00:08:33,847 --> 00:08:35,849 Но я недружелюбная. 98 00:08:37,977 --> 00:08:38,936 Что я сказала? 99 00:08:40,604 --> 00:08:43,524 Ты сказала что-то про улицы. 100 00:08:43,607 --> 00:08:45,943 - И церкви, и автобус. - Да. 101 00:08:46,026 --> 00:08:48,028 И что ты нехороший человек. 102 00:08:49,029 --> 00:08:49,863 Ух ты. 103 00:08:51,865 --> 00:08:55,286 Ясно. А тебе весело делать вид, что ты не говоришь по-английски? 104 00:08:58,247 --> 00:08:59,164 Милые туфельки. 105 00:09:00,207 --> 00:09:01,292 Пока, до скорого. 106 00:09:05,588 --> 00:09:06,797 Он шеф-повар. 107 00:09:24,023 --> 00:09:26,317 И да, я тут единственная. 108 00:09:26,400 --> 00:09:29,486 Я обещала маме позвонить, пока ее сериал не начался. 109 00:09:29,570 --> 00:09:31,905 Мне пора. Отправь масло ши. 110 00:09:32,489 --> 00:09:35,659 Если глаза — зеркало души, 111 00:09:36,493 --> 00:09:38,704 то сегодня я хочу увидеть вашу душу. 112 00:09:38,787 --> 00:09:42,458 Мне не нужен от вас Микеланджело. Мне нужны вы. 113 00:09:44,960 --> 00:09:47,212 Это «Я не хочу заниматься сексом». 114 00:09:47,796 --> 00:09:49,798 Как сказать «только самый кончик»? 115 00:10:28,253 --> 00:10:29,088 Да. 116 00:10:29,588 --> 00:10:30,506 То есть… 117 00:10:32,466 --> 00:10:34,885 Ты приехала изучать искусство? 118 00:10:34,968 --> 00:10:38,555 - Как, наверное, все американцы? - Может, некоторые, но… 119 00:10:39,807 --> 00:10:41,433 Они не такие красивые, как ты. 120 00:10:42,810 --> 00:10:44,353 Итак, Эми, расскажи мне. 121 00:10:45,312 --> 00:10:47,314 Кто твой любимый итальянский художник? 122 00:10:47,398 --> 00:10:49,358 Ну… Майкл… 123 00:10:49,858 --> 00:10:51,819 Микеланджело, конечно. 124 00:10:51,902 --> 00:10:53,362 И… 125 00:10:55,155 --> 00:10:56,073 Некоторые другие… 126 00:10:59,868 --> 00:11:02,746 Слушай, моя семья владеет галереей. 127 00:11:03,414 --> 00:11:05,374 Она тут рядом. Заходи как-нибудь. 128 00:11:08,502 --> 00:11:09,336 Ладно. 129 00:11:23,016 --> 00:11:25,436 - Спасибо за приглашение. - Конечно. 130 00:11:29,606 --> 00:11:30,441 Ого. 131 00:11:31,024 --> 00:11:33,902 Просто… Вот эта техника, 132 00:11:33,986 --> 00:11:37,740 светотень, танец света с мраком. 133 00:11:39,366 --> 00:11:40,409 Знаешь, Эми, 134 00:11:40,909 --> 00:11:43,996 один мой друг живет в первой студии самого Караваджо. 135 00:11:45,205 --> 00:11:47,583 Увидеть свет там — 136 00:11:47,666 --> 00:11:50,502 значит понять, как он рисовал свои произведения. 137 00:11:50,586 --> 00:11:51,712 Можно посмотреть? 138 00:11:59,887 --> 00:12:03,515 Именно этот свет вдохновил его на многие из его произведений. 139 00:12:09,354 --> 00:12:10,355 Это… 140 00:12:10,439 --> 00:12:12,649 То, что могут увидеть очень немногие. 141 00:12:21,658 --> 00:12:23,994 Но редкая красота 142 00:12:25,162 --> 00:12:27,539 заслуживает редкую красоту. 143 00:13:09,331 --> 00:13:10,290 Шеф-повар. 144 00:13:11,208 --> 00:13:13,544 - Лино, да. - Эми. 145 00:13:14,378 --> 00:13:15,379 Как я мог забыть? 146 00:13:15,879 --> 00:13:17,965 Я вижу, ты переобулся. 147 00:13:19,216 --> 00:13:20,759 Они мне надоели. 148 00:13:27,140 --> 00:13:28,851 Мне это не интересно. 149 00:13:32,312 --> 00:13:33,438 Это моему другу. 150 00:13:36,233 --> 00:13:37,067 А… 151 00:13:37,568 --> 00:13:40,279 Да, я поняла. Я просто зашла за зарплатой. 152 00:13:41,655 --> 00:13:42,489 Слоун. 153 00:13:43,240 --> 00:13:46,243 Напомни, почему ты не платишь мне днем? 154 00:13:46,326 --> 00:13:48,704 По той же причине я не оставляю нал в баре ночью. 155 00:13:49,288 --> 00:13:50,497 В Италии говорят: 156 00:13:51,748 --> 00:13:54,376 «Будет возможность — будет вор». 157 00:13:54,459 --> 00:13:58,005 Значит, я буду их мишенью, когда пойду домой с кучей налички. 158 00:13:58,505 --> 00:14:00,173 Пусть тогда тебя проводит. 159 00:14:01,258 --> 00:14:02,926 Пусть он тебя проводит. 160 00:14:03,010 --> 00:14:05,554 Для меня будет честью сопровождать тебя. 161 00:14:15,355 --> 00:14:19,026 Это ты так извиняешь за то, что смеялся надо мной в тот раз? 162 00:14:20,569 --> 00:14:24,114 Ладно, начнем заново. Какие твои любимые итальянские блюда? 163 00:14:25,240 --> 00:14:27,993 А это светская беседа от шефа? 164 00:14:30,829 --> 00:14:32,623 Я питаю слабость к корнетти. 165 00:14:33,123 --> 00:14:34,458 Но это же пончик. 166 00:14:34,541 --> 00:14:37,502 Ты же понимаешь, что ты в стране с лучшей кухней? 167 00:14:37,586 --> 00:14:39,671 Я думала, лучшая кухня у французов. 168 00:14:40,172 --> 00:14:41,882 Ты не захочешь пасту от француза. 169 00:14:42,382 --> 00:14:45,594 Каждое блюдо начинается и кончается маслом с картошкой. 170 00:14:45,677 --> 00:14:48,055 Если доеду до Парижа, то поспорю с тобой. 171 00:14:48,138 --> 00:14:50,390 Одна поездка в Париж, и ты уже ресторанный критик? 172 00:14:50,474 --> 00:14:51,433 Ого. 173 00:14:52,059 --> 00:14:56,188 - Вот она проблема американцев. - Ты всегда такой очаровашка? 174 00:14:56,688 --> 00:15:00,442 До Парижа тебе надо попробовать настоящую флорентийскую кухню. 175 00:15:00,525 --> 00:15:01,985 Ты сам бывал в Париже? 176 00:15:02,486 --> 00:15:04,571 Нет. Я вообще не выезжал из Италии. 177 00:15:05,113 --> 00:15:07,074 Значит, ты всё знаешь. 178 00:15:07,157 --> 00:15:08,825 - Про Италию да. - Ладно… 179 00:15:10,702 --> 00:15:12,120 - Вот это что такое? - О… 180 00:15:12,829 --> 00:15:14,039 У тебя наметан глаз. 181 00:15:14,915 --> 00:15:18,543 Говорят, тут Данте встретил Беатриче. Любовь всей его жизни. 182 00:15:20,879 --> 00:15:22,881 Один из красивейших романов всех времен. 183 00:15:22,965 --> 00:15:24,049 Правда? 184 00:15:25,550 --> 00:15:26,927 Я сказал «говорят». 185 00:15:27,803 --> 00:15:31,306 - Это было давно. Откуда я знаю? - Откуда у тебя такой английский? 186 00:15:31,974 --> 00:15:34,685 - Я учился на переводчика. - Книг? 187 00:15:34,768 --> 00:15:37,312 Лишь так я мог выбраться из своего городка. 188 00:15:39,898 --> 00:15:42,734 Но это был повод найти способ работать на кухне. 189 00:15:42,818 --> 00:15:47,280 То есть ты пошел учиться на переводчика, но стал шеф-поваром? 190 00:15:48,573 --> 00:15:49,616 Но мой отец… 191 00:15:50,867 --> 00:15:52,661 Он не этого для меня хотел. 192 00:15:53,745 --> 00:15:54,997 - Да уж. - Понимаю. 193 00:15:56,415 --> 00:15:57,624 Ты бы знал как. 194 00:16:00,419 --> 00:16:04,756 Любовь к готовке мне привила мама. Учила меня, еще когда я был маленьким. 195 00:16:10,470 --> 00:16:13,640 Не представляешь, как Флоренция отличается от моих родных мест. 196 00:16:14,766 --> 00:16:15,600 Техас. 197 00:16:16,309 --> 00:16:17,144 Верно. 198 00:16:18,520 --> 00:16:20,981 Родина Лайтнина Хопкинса и Фредди Кинга. 199 00:16:21,064 --> 00:16:23,900 Ясно, мистер «Я не люблю Америку». 200 00:16:23,984 --> 00:16:25,944 Да ладно, это же блюз. 201 00:16:27,612 --> 00:16:29,781 Хоть это Америка грамотно выдала. 202 00:16:32,617 --> 00:16:33,535 Или пару вещей. 203 00:16:55,348 --> 00:16:56,683 - Поцелуй. - Что? 204 00:16:56,767 --> 00:16:57,934 «Baci» — «поцелуи». 205 00:17:00,729 --> 00:17:01,688 Нет, спасибо. 206 00:17:02,856 --> 00:17:04,858 А… твое имя. 207 00:17:06,234 --> 00:17:07,069 «Ami». 208 00:17:07,861 --> 00:17:10,405 В итальянском оно рождает любовь. 209 00:17:13,116 --> 00:17:14,367 Я Эми. 210 00:17:15,285 --> 00:17:17,037 Сокращенно от «Амахе». 211 00:17:18,163 --> 00:17:21,166 Зулусское имя из Южной Африки, означает «красивая». 212 00:17:21,917 --> 00:17:23,543 Да, так и есть. 213 00:17:25,879 --> 00:17:26,755 Ладно. 214 00:17:31,259 --> 00:17:32,177 Ну, это было… 215 00:17:33,386 --> 00:17:34,221 Было не… 216 00:17:35,764 --> 00:17:39,142 Должна признать, это было приятнее, чем ехать на автобусе. 217 00:17:39,976 --> 00:17:41,686 Спасибо, Лино. 218 00:17:45,065 --> 00:17:47,067 А, держи. 219 00:17:57,035 --> 00:17:57,911 Я тут живу. 220 00:18:03,583 --> 00:18:04,417 Пока. 221 00:18:29,609 --> 00:18:33,446 Тебя там спрашивает какой-то тип, от которого несет чесноком. 222 00:18:37,617 --> 00:18:38,451 Привет. 223 00:18:41,830 --> 00:18:43,039 Прости, я звонил. 224 00:18:43,707 --> 00:18:45,208 А, он не работает. 225 00:18:47,878 --> 00:18:48,962 Тада! 226 00:18:49,921 --> 00:18:51,590 Можно забыть про автобус. 227 00:18:58,013 --> 00:19:00,432 - Я не могу это принять. - Это же подарок. 228 00:19:00,515 --> 00:19:02,434 - Выглядит новым. - Нет… 229 00:19:02,517 --> 00:19:04,895 Нет, я его на самом деле… 230 00:19:06,897 --> 00:19:08,064 …нашел. 231 00:19:09,274 --> 00:19:13,028 - У нас так принято. - Так ты и шеф, и велосипедный вор? 232 00:19:13,111 --> 00:19:16,156 Это один из моих любимых фильмов. 233 00:19:22,120 --> 00:19:25,540 - Как тебя отблагодарить? - Прийти на ужин в мой ресторан. 234 00:19:29,544 --> 00:19:30,962 Я встречаюсь кое с кем, Лино. 235 00:19:31,963 --> 00:19:34,633 Я и не ожидал, что такая женщина, будет одна. 236 00:19:35,133 --> 00:19:37,385 Но, прошу, прими мое приглашение. 237 00:19:40,764 --> 00:19:42,599 И их прихвати, если хочешь. 238 00:19:54,653 --> 00:19:55,904 Ты ведь Эми? 239 00:19:55,987 --> 00:19:56,821 Да. 240 00:19:59,324 --> 00:20:00,825 Красивая. 241 00:20:01,618 --> 00:20:02,661 Лино рассказал. 242 00:20:04,788 --> 00:20:06,873 Давай, идем со мной. Подруги? 243 00:20:06,957 --> 00:20:08,541 Идем, подруги, прошу вас. 244 00:20:10,710 --> 00:20:11,544 Спасибо. 245 00:20:15,799 --> 00:20:17,259 - Она пришла. - Привет. 246 00:20:17,342 --> 00:20:20,428 - Тут довольно клево. - Это точно. 247 00:20:20,512 --> 00:20:21,346 Воды? 248 00:20:25,058 --> 00:20:26,977 - Можно, пожалуйста, меню? - Нет. 249 00:20:27,060 --> 00:20:28,561 Вы будете есть меню. 250 00:20:31,356 --> 00:20:34,109 Видимо, имеет в виду, что мы попробуем всё. 251 00:20:36,861 --> 00:20:38,571 Правильно — «grazie» 252 00:20:38,655 --> 00:20:41,908 - Ты хоть слово выучила по-итальянски? - Так ты и с ним трахаешься? 253 00:20:41,992 --> 00:20:43,785 Господи, Линдси… 254 00:20:43,868 --> 00:20:46,621 Нет, она встречается с этим… Джоном-что-то-там. 255 00:20:46,705 --> 00:20:47,539 Джанкарло. 256 00:20:49,165 --> 00:20:50,542 - Лино — просто друг. - Ясно. 257 00:20:52,043 --> 00:20:55,088 Друг, который подгоняет тебе велик и шикарный ужин? 258 00:20:55,672 --> 00:20:56,506 Да. 259 00:20:58,633 --> 00:21:00,510 За друзей! 260 00:21:37,005 --> 00:21:38,173 Боже. 261 00:21:40,550 --> 00:21:41,384 Ух ты. 262 00:22:50,161 --> 00:22:51,663 Ну что? Вкусно вам? 263 00:22:52,205 --> 00:22:54,874 - Очень вкусно. - Да? Чудно. 264 00:22:55,458 --> 00:22:58,253 Я точно вернусь сюда на свой медовый месяц. 265 00:23:00,088 --> 00:23:01,589 Вы просто друзья? 266 00:23:02,090 --> 00:23:02,966 А то это… 267 00:23:03,049 --> 00:23:04,968 - Это поправимо? - Наверняка. 268 00:23:05,051 --> 00:23:07,262 - Если будешь захаживать сюда. - Боже. 269 00:23:16,688 --> 00:23:17,522 Вау. 270 00:23:20,358 --> 00:23:22,402 Мы это… Vamonos. 271 00:23:22,902 --> 00:23:25,697 - Chica. - Чао! Пока-пока. 272 00:23:26,197 --> 00:23:27,282 Будь умницей. 273 00:23:31,744 --> 00:23:33,121 Подругам явно понравилось. 274 00:23:33,788 --> 00:23:36,791 Не думаю, что мы когда-нибудь так вкусно ели. 275 00:23:36,875 --> 00:23:38,126 Я уж точно. 276 00:23:39,919 --> 00:23:41,171 Был рад вас угостить. 277 00:23:42,213 --> 00:23:43,047 Спасибо. 278 00:23:51,431 --> 00:23:52,265 Эми! 279 00:23:52,765 --> 00:23:54,392 - Привет! - Привет! 280 00:23:54,476 --> 00:23:56,352 О, уже десять часов. 281 00:23:59,230 --> 00:24:00,440 Не поздороваешься? 282 00:24:00,523 --> 00:24:02,567 Извини, привет. 283 00:24:03,067 --> 00:24:06,529 - Я же сказал, что заберу тебя отсюда. - Да. 284 00:24:06,613 --> 00:24:08,323 - Поехали тогда. - Ладно. 285 00:24:14,621 --> 00:24:15,455 Пока. 286 00:24:25,632 --> 00:24:28,927 Почти половина курса позади, и мне стало любопытно… 287 00:24:29,552 --> 00:24:30,845 Как вам мои работы? 288 00:24:30,929 --> 00:24:35,892 Я польщена подобным вопросом, но ответишь на него лишь ты сама. 289 00:24:35,975 --> 00:24:37,977 Я просто хочу узнать… 290 00:24:38,520 --> 00:24:42,482 Как вы думаете, у меня есть работы, которые подошли бы для выставки? 291 00:24:43,191 --> 00:24:44,025 Или… 292 00:24:45,026 --> 00:24:48,863 Может, мне каким-то образом нужно улучшить свою форму… 293 00:24:50,031 --> 00:24:52,825 Ты еще нераскрывшийся бутон. Понимаешь? 294 00:24:54,077 --> 00:24:55,203 Простите… 295 00:24:55,286 --> 00:24:56,913 Я говорю тебе 296 00:24:57,830 --> 00:24:58,998 смотреть наверх. 297 00:24:59,499 --> 00:25:02,043 А не вниз на холст, на котором ты рисуешь. 298 00:25:02,877 --> 00:25:05,004 Или, скорее, смотри внутрь. 299 00:25:06,214 --> 00:25:07,840 Я думаю, ты когда-нибудь 300 00:25:07,924 --> 00:25:12,554 вспомнишь эти дни и осознаешь себя совершенно другим образом 301 00:25:12,637 --> 00:25:16,474 из-за решений, которые принимаешь, будучи молодой женщиной. 302 00:25:17,725 --> 00:25:21,145 И, может быть, это найдет свое отражение на холсте. 303 00:25:21,646 --> 00:25:22,522 Может, нет. 304 00:25:24,065 --> 00:25:25,149 Так или иначе, 305 00:25:26,776 --> 00:25:27,652 ты расцветешь. 306 00:25:41,207 --> 00:25:44,877 «Пронто» звучит, как какой-то левый томатный соус из Kroger. 307 00:25:44,961 --> 00:25:46,087 Зи! 308 00:25:47,213 --> 00:25:49,632 - Как твой переезд в ЛА? - Зи, деточка. 309 00:25:50,133 --> 00:25:52,635 - Где у тебя музыка для взрослых? - Погоди. 310 00:25:53,303 --> 00:25:55,680 - Это… - Твоя мать? Да. 311 00:25:55,763 --> 00:25:58,766 Вчера прилетела в ЛА. Они с Роном расстались. 312 00:26:00,143 --> 00:26:03,479 Взяла ретрит в ашраме в Топанге с безмолвной медитацией, 313 00:26:03,563 --> 00:26:07,650 а я уговариваю ее начать пораньше. С безмолвием то есть. 314 00:26:08,985 --> 00:26:11,112 У меня всё прекрасно, Амахе. 315 00:26:11,195 --> 00:26:13,531 Я свободна от этой чуши. 316 00:26:13,615 --> 00:26:17,702 Наконец-то освободилась от романтико-индустриального комплекса, 317 00:26:17,785 --> 00:26:21,581 который заставляет женщин сосредотачиваться на любых отношениях, 318 00:26:21,664 --> 00:26:24,000 кроме тех, которые у них с собой. 319 00:26:24,083 --> 00:26:26,669 Мам, верни, пожалуйста, трубку Зоре. 320 00:26:26,753 --> 00:26:27,837 И, детка, 321 00:26:27,920 --> 00:26:32,342 я знаю, что ты хотела изучать искусство в белобрысой Европе, 322 00:26:32,425 --> 00:26:36,054 в отличие от дочери Мэри, которая на Фулбрайте в Кении. 323 00:26:36,137 --> 00:26:37,680 Но послушай меня. 324 00:26:37,764 --> 00:26:43,770 Не смей вляпываться в диснеевскую парашу для принцесс, 325 00:26:43,853 --> 00:26:48,316 ясно тебе? Вон дочь Мэри встречается с доктором наук в Найроби, 326 00:26:48,399 --> 00:26:50,568 а вот это уже совсем другая тема… 327 00:26:50,652 --> 00:26:53,696 Я не закончила, я о том, что… Ладно, дзен. 328 00:26:53,780 --> 00:26:56,449 Разве мама могла не противоречить самой себе 329 00:26:56,532 --> 00:26:58,785 восемью разными способами за разговор? 330 00:26:58,868 --> 00:27:00,203 Очередное расставание? 331 00:27:00,286 --> 00:27:02,080 - Она в порядке? - Оклемается. 332 00:27:02,580 --> 00:27:03,790 Она бывалая. 333 00:27:04,957 --> 00:27:07,627 Надеюсь, мы не будем повторять ее ошибок. 334 00:27:07,710 --> 00:27:10,672 Не набрасываться на Hennessy — хорошее начало. 335 00:27:11,464 --> 00:27:13,508 - Как новая работа? - Нормально. 336 00:27:14,008 --> 00:27:17,428 Я должна сейчас заканчивать планы уроков, но, знаешь ли… 337 00:27:17,512 --> 00:27:19,597 Помнишь девочек из Destiny's Child? 338 00:27:19,681 --> 00:27:23,601 Вот как мужикам их не любить? Так ведь? 339 00:27:24,560 --> 00:27:25,478 Не суть. 340 00:27:25,561 --> 00:27:27,230 У тебя-то как дела? 341 00:27:27,730 --> 00:27:30,733 Я здесь начинаю ставить под сомнение свой талант. 342 00:27:30,817 --> 00:27:33,111 Мы все знаем, что ты умеешь рисовать. 343 00:27:33,194 --> 00:27:36,906 А я вот умею играть «Wind Beneath My Wings» на пианино. 344 00:27:36,989 --> 00:27:41,285 О том и речь. Ты уже не играешь, а я не хочу, чтобы искусство стало 345 00:27:41,369 --> 00:27:43,413 каким-то мимолетным увлечением. 346 00:27:44,997 --> 00:27:45,832 Лучше убегай. 347 00:27:45,915 --> 00:27:49,544 Господи, мама нашла мои альбомы Чаки Хан. 348 00:27:49,627 --> 00:27:51,629 Пойду утешать разведенку. 349 00:27:51,713 --> 00:27:54,006 А, папа и Максин купили билеты к тебе. 350 00:27:54,090 --> 00:27:57,427 Он пытается забить свой чемодан соусом барбекю. 351 00:27:57,510 --> 00:27:59,595 Почуешь его прежде, чем увидишь. 352 00:28:01,389 --> 00:28:02,724 Люблю тебя. Пока. 353 00:28:04,392 --> 00:28:05,226 Мам. 354 00:28:05,977 --> 00:28:08,813 - Можешь не рыться в моих вещах? - Нет, не могу. 355 00:28:13,109 --> 00:28:16,279 Я целовалась с Нене Черри в этом платье после ее концерта. 356 00:28:17,155 --> 00:28:19,699 Она даже позвала меня на гастроли с собой. 357 00:28:22,785 --> 00:28:24,787 Что ты знаешь о Лино? 358 00:28:26,205 --> 00:28:27,290 Дай подумать. 359 00:28:28,124 --> 00:28:31,127 Мы переехали во Флоренцию почти одновременно — 360 00:28:31,210 --> 00:28:33,629 уехал с Сицилии работать шесть лет назад. 361 00:28:33,713 --> 00:28:35,173 Я думала, он уехал учиться. 362 00:28:35,840 --> 00:28:38,134 Не помню, может быть. Наверное. 363 00:28:38,634 --> 00:28:41,179 Если так, вряд ли было легко. Им тут тяжко. 364 00:28:41,262 --> 00:28:42,305 Кому им? 365 00:28:42,972 --> 00:28:43,890 Сицилийцам. 366 00:28:44,682 --> 00:28:48,728 Сицилия отличается от остальной Италии. Как и весь север от юга. 367 00:28:48,811 --> 00:28:51,314 А южная Италия — совсем другой мир. 368 00:28:51,397 --> 00:28:53,107 Вообще другая культура. 369 00:28:53,608 --> 00:28:55,401 В них тут часто видят изгоев. 370 00:28:56,402 --> 00:28:59,489 - Это мне знакомо. - А чего ты интересуешься Лино? 371 00:29:08,873 --> 00:29:12,043 Патриция спрашивает, можно ли одолжить… 372 00:29:14,462 --> 00:29:15,588 …бутылку просекко. 373 00:29:16,172 --> 00:29:18,466 Одну бутылку просекко? 374 00:29:20,259 --> 00:29:21,844 Одну бутылку, конечно. 375 00:29:31,312 --> 00:29:33,105 Из головы не выходит тот ужин. 376 00:29:34,607 --> 00:29:35,650 Это было… 377 00:29:38,986 --> 00:29:39,987 Это искусство. 378 00:29:41,155 --> 00:29:42,865 Я выражаю себя через блюда. 379 00:29:47,495 --> 00:29:51,791 Я не хотела убегать тем вечером. Просто… Джанкарло… 380 00:29:51,874 --> 00:29:54,293 Ну, у нас с ним… 381 00:29:56,045 --> 00:29:58,047 У нас в Италии говорят: 382 00:29:59,090 --> 00:30:01,008 «Любовь правит без правил». 383 00:30:02,552 --> 00:30:03,386 Разумеется. 384 00:30:03,970 --> 00:30:06,764 Дай угадаю. Это строчка из вашего гимна. 385 00:30:10,810 --> 00:30:12,186 Но мы ведь друзья? 386 00:30:14,730 --> 00:30:15,857 Мы что-то. 387 00:30:16,941 --> 00:30:21,529 А друг может прогуляться с подругой по всей Флоренции. 388 00:30:25,241 --> 00:30:27,118 И если ты не влюбишься в меня, 389 00:30:27,785 --> 00:30:30,162 то хотя бы влюбишься во Флоренцию. 390 00:30:32,164 --> 00:30:32,999 Ладно. 391 00:30:59,317 --> 00:31:00,151 Ну что ж… 392 00:31:45,988 --> 00:31:47,239 Сколько это стоит? 393 00:31:47,865 --> 00:31:48,950 НАСТОЯЩАЯ КОЖА 394 00:31:50,242 --> 00:31:51,118 Ладно. 395 00:31:54,330 --> 00:31:55,748 Не будешь покупать? 396 00:31:59,085 --> 00:31:59,919 Не знаю. 397 00:32:06,634 --> 00:32:08,594 Я должна попасть на эту выставку. 398 00:32:09,095 --> 00:32:11,430 Тогда, может, папа увидит во мне художницу. 399 00:32:13,307 --> 00:32:14,141 Что? 400 00:32:21,524 --> 00:32:22,358 Ого. 401 00:32:24,527 --> 00:32:25,361 Вот эта. 402 00:32:27,655 --> 00:32:28,906 Очень мне нравится. 403 00:32:31,033 --> 00:32:32,868 Это с нашей ночи вместе? 404 00:32:37,957 --> 00:32:39,959 Почему ты не рассказываешь о Сицилии? 405 00:32:40,459 --> 00:32:42,003 Ну, Сицилия — это загадка. 406 00:32:43,337 --> 00:32:44,964 Это не ответ на мой вопрос. 407 00:32:45,464 --> 00:32:46,716 Ладно, тогда так. 408 00:32:47,216 --> 00:32:48,300 У нас говорят: 409 00:32:48,384 --> 00:32:51,470 «Создав Сицилию, Господь создал истинный рай. 410 00:32:51,554 --> 00:32:54,432 А чтобы это уравновесить, создал сицилийцев». 411 00:32:58,227 --> 00:32:59,645 Отлично, давай есть. 412 00:32:59,729 --> 00:33:00,938 Я проголодался. 413 00:33:01,022 --> 00:33:03,107 В Штатах мы начинаем с салата. 414 00:33:04,025 --> 00:33:05,359 Истинная инновация. 415 00:33:10,656 --> 00:33:11,490 Что не так? 416 00:33:14,702 --> 00:33:16,412 Сколько уксуса ты вылила? 417 00:33:17,163 --> 00:33:19,165 Только выдержанный бальзамический. 418 00:33:19,248 --> 00:33:21,333 Ну, он хотя бы только в салате. 419 00:33:26,172 --> 00:33:28,215 Так. Не переживай. 420 00:33:29,341 --> 00:33:32,053 Со мной ты всегда будешь есть вкусно. 421 00:33:33,763 --> 00:33:36,599 У тебя найдется паста? И немного чеснока? 422 00:33:36,682 --> 00:33:38,559 - Я нам приготовлю. - Ладно. 423 00:33:38,642 --> 00:33:40,561 Есть такая, а еще есть фузилли. 424 00:33:43,355 --> 00:33:45,274 А чеснок вот тут. 425 00:33:54,283 --> 00:33:56,869 Мне осталось все недели во Флоренции. 426 00:33:58,162 --> 00:34:00,247 Не верится, что я вот-вот… 427 00:34:01,373 --> 00:34:04,168 Вернусь на юрфак, а не перееду сюда. 428 00:34:04,251 --> 00:34:09,131 Моим родителям, точнее, папе, который приедет на этой неделе, 429 00:34:09,215 --> 00:34:13,219 очень важно, чтобы у меня были правильное образование и работа. 430 00:34:13,302 --> 00:34:16,764 Думаю, для них это означает стабильность, безопасность. 431 00:34:17,556 --> 00:34:19,850 Почему во Флоренции лучшее искусство? 432 00:34:21,727 --> 00:34:25,856 Флоренция расположена в долине, то есть уязвима к нападениям. 433 00:34:25,940 --> 00:34:28,609 Много веков назад. Нет собственной армии. 434 00:34:29,110 --> 00:34:30,194 Но они решили так: 435 00:34:30,694 --> 00:34:34,532 если создавать лучшую архитектуру, лучшие произведения искусства, 436 00:34:35,449 --> 00:34:37,451 то все подумают, что они богаты. 437 00:34:37,993 --> 00:34:42,123 И никто не нападет на город, у которого, очевидно, большая армия. 438 00:34:43,082 --> 00:34:45,584 То есть красота может обеспечить безопасность. 439 00:34:52,967 --> 00:34:54,218 Ура, папочка. 440 00:34:59,932 --> 00:35:03,227 Это Campari с содой. Такой аперитив. 441 00:35:03,811 --> 00:35:05,980 Напиток перед ужином, раскрывающий аппетит. 442 00:35:06,063 --> 00:35:08,524 Когда мне нужно было раскрывать аппетит? 443 00:35:09,608 --> 00:35:10,985 Просто попробуй, пап. 444 00:35:15,281 --> 00:35:17,199 Ладно. Ну что? 445 00:35:18,033 --> 00:35:19,243 Насчет учебы, Амахе. 446 00:35:19,743 --> 00:35:22,413 Тебе нужен четкий план того, чем ты займешься. 447 00:35:23,038 --> 00:35:23,914 Знаешь… 448 00:35:24,832 --> 00:35:27,668 Я считаю, этот курс по живописи тебе подходит. 449 00:35:28,169 --> 00:35:30,379 Ты ведь всегда всё делала по-своему, 450 00:35:30,880 --> 00:35:33,257 но ты тут выглядишь более утонченной. 451 00:35:33,340 --> 00:35:34,341 Даже счастливой. 452 00:35:34,425 --> 00:35:37,011 Тебе внушили, что ты следующий да Винчи? 453 00:35:38,053 --> 00:35:41,140 Пап, ты в курсе, что не одним да Винчи Италия богата? 454 00:35:41,223 --> 00:35:45,019 Ты уклоняешься от ответа. Какой у тебя план на следующий семестр? 455 00:35:45,102 --> 00:35:47,855 Ты говорила, Джорджтаун держит твое место. 456 00:35:47,938 --> 00:35:52,026 - Можешь вернуться на тот же курс… - А надо это обсуждать? Сейчас? 457 00:35:52,109 --> 00:35:53,194 Здесь? 458 00:35:53,277 --> 00:35:54,570 Или вообще? 459 00:35:54,653 --> 00:35:59,867 Я наслаждаюсь Флоренцией, пап. Открываю новое, живу, учусь… 460 00:36:00,951 --> 00:36:02,661 О чём ты умалчиваешь, Эми? 461 00:36:03,204 --> 00:36:05,247 Почему не обсуждаешь возвращение? 462 00:36:05,331 --> 00:36:06,665 Я встретила кое-кого. 463 00:36:12,838 --> 00:36:14,340 И кто же это такой? 464 00:36:15,925 --> 00:36:17,092 Его зовут… 465 00:36:19,386 --> 00:36:20,930 Его зовут Джанкарло. 466 00:36:22,765 --> 00:36:23,766 Молодой человек? 467 00:36:24,600 --> 00:36:26,810 Мне нужно кое-что покрепче, напарник. 468 00:36:26,894 --> 00:36:28,312 - Пап. - Бурбон найдется? 469 00:36:29,563 --> 00:36:30,814 Пап, взгляни на меня. 470 00:36:31,607 --> 00:36:34,401 - Всё не так серьезно. - Я бы познакомилась. 471 00:36:36,570 --> 00:36:38,113 Конечно, да. 472 00:36:38,197 --> 00:36:43,285 Он, кстати, как раз может показать вам город после ужина. 473 00:36:43,994 --> 00:36:45,329 Звучит замечательно. 474 00:36:46,247 --> 00:36:50,376 Надеюсь, ты знаешь хорошие места, а то я неслабо так поголодала 475 00:36:50,459 --> 00:36:51,669 перед этой поездкой. 476 00:36:51,752 --> 00:36:53,003 Есть тут одно. 477 00:36:57,800 --> 00:36:59,176 Мило тут. 478 00:36:59,677 --> 00:37:01,679 Туда, пап. Да. 479 00:37:02,805 --> 00:37:04,139 Скажи? 480 00:37:04,223 --> 00:37:06,934 Это он? Он будто из фильма какого-то. 481 00:37:14,191 --> 00:37:16,068 - Salute вам. - Saluti. 482 00:37:23,742 --> 00:37:25,452 Боже ты мой. 483 00:37:31,542 --> 00:37:32,668 Выглядит чудесно. 484 00:37:33,252 --> 00:37:34,086 Да! 485 00:37:37,589 --> 00:37:39,758 - Пап, смотри. - Вот это другое дело. 486 00:37:43,178 --> 00:37:44,847 Уверена, он скоро придет. 487 00:37:44,930 --> 00:37:47,224 - Всё нормально. - Вкусные здесь блюда. 488 00:37:47,308 --> 00:37:49,810 - Это точно. - Лучшие во Флоренции. 489 00:37:50,936 --> 00:37:53,689 Привет. Было очень вкусно. 490 00:37:55,941 --> 00:37:57,359 Я Лино. Очень приятно. 491 00:37:57,443 --> 00:37:59,528 А, так ты здесь повар? 492 00:38:00,112 --> 00:38:02,781 - Шеф-повар, пап. - Блюда просто потрясающие. 493 00:38:05,868 --> 00:38:09,163 - Рад знакомству, сэр. - Да… Мы же только познакомились! 494 00:38:10,706 --> 00:38:11,540 Очень приятно. 495 00:38:13,292 --> 00:38:15,961 Эми рассказывала, что вы юрист. 496 00:38:16,462 --> 00:38:19,131 И что работали по гражданским правам. 497 00:38:19,214 --> 00:38:22,760 И даже как-то встречались с мистером Мартином Лютером Кингом. 498 00:38:22,843 --> 00:38:25,054 Я читал «Письмо из Бирмингемской тюрьмы». 499 00:38:25,137 --> 00:38:28,724 На итальянском, конечно. Прекрасно. Какой был мистер Кинг? 500 00:38:28,807 --> 00:38:29,641 Доктор Кинг. 501 00:38:30,351 --> 00:38:32,311 И я был всего лишь подростком. 502 00:38:33,228 --> 00:38:36,774 А… Но он оказал влияние на вашу дальнейшую работу? 503 00:38:38,150 --> 00:38:41,028 Ну… Он на всех оказал влияние, сынок. 504 00:38:41,111 --> 00:38:42,112 Папа… 505 00:38:44,073 --> 00:38:44,907 Скажи мне… 506 00:38:46,158 --> 00:38:48,786 Как ты начал работать на кухне, сынок? 507 00:38:49,370 --> 00:38:52,164 То есть в тебе же заложена какая-то школа? 508 00:38:52,247 --> 00:38:53,665 - Папа… - Есть степень? 509 00:38:54,666 --> 00:38:55,667 «Заложена школа»? 510 00:38:55,751 --> 00:38:58,295 Он спрашивает, учился ли ты в университете. 511 00:38:58,879 --> 00:39:01,340 А, конечно, да. Я учился в университете. 512 00:39:01,423 --> 00:39:05,552 Я изучал поэзию и перевод. Да. 513 00:39:07,054 --> 00:39:08,931 Но, к сожалению, не закончил. 514 00:39:09,807 --> 00:39:10,849 Изучал поэзию. 515 00:39:12,434 --> 00:39:13,394 Не закончил. 516 00:39:14,895 --> 00:39:16,814 Лино, а ты вырос во Флоренции? 517 00:39:17,523 --> 00:39:20,818 Нет. Я из очень маленького городка на Сицилии. 518 00:39:20,901 --> 00:39:21,735 Эми. 519 00:39:22,444 --> 00:39:23,862 - Простите. - Привет. Ничего. 520 00:39:23,946 --> 00:39:25,447 Воду с газом, спасибо. 521 00:39:26,865 --> 00:39:28,784 - Привет. - Джанкарло. Очень рад. 522 00:39:31,286 --> 00:39:33,622 - Джанкарло. - Как… 523 00:39:34,748 --> 00:39:35,707 Понял. 524 00:39:35,791 --> 00:39:39,044 Я очень извиняюсь. Меня задержали в галерее. 525 00:39:39,128 --> 00:39:40,129 Ничего страшного. 526 00:39:42,548 --> 00:39:43,382 Ну что ж. 527 00:39:43,882 --> 00:39:47,636 Твой отец — настоящий техасский ковбой. 528 00:39:47,719 --> 00:39:50,556 А лошади и коровы у вас тоже есть? 529 00:39:53,392 --> 00:39:56,395 Докторская по юриспруденции — вот что у меня есть. 530 00:39:57,646 --> 00:39:58,480 Ясно. 531 00:40:04,194 --> 00:40:06,029 Не знаю, что это было вчера. 532 00:40:06,738 --> 00:40:09,950 Пафосный тип опоздал, весь вечер выпендривался, 533 00:40:10,451 --> 00:40:12,953 а второй, этот шеф-самоучка… 534 00:40:13,036 --> 00:40:14,621 Лино мне просто друг, пап. 535 00:40:14,705 --> 00:40:16,248 И ты ему явно нравишься. 536 00:40:16,748 --> 00:40:18,959 И, отвечая на твой вопрос… 537 00:40:19,960 --> 00:40:22,463 - Мне ни один не понравился. - Прекрасно. 538 00:40:24,089 --> 00:40:25,799 Позволь дать тебе совет. 539 00:40:25,883 --> 00:40:28,135 Любить в жизни можно много кого… 540 00:40:30,137 --> 00:40:32,681 …но фишка в том, чтобы найти человека, 541 00:40:32,764 --> 00:40:36,518 с которым будет и любовь, и мирная жизнь. 542 00:40:37,561 --> 00:40:38,395 И… 543 00:40:40,814 --> 00:40:42,483 Вряд ли ты найдешь такое 544 00:40:42,566 --> 00:40:45,194 на другом конце света в настолько чуждых тебе мужчинах. 545 00:40:45,277 --> 00:40:46,528 Я так не считаю, пап. 546 00:40:46,612 --> 00:40:49,531 Но это не имеет значения, раз ты скоро вернешься. 547 00:40:49,615 --> 00:40:53,035 Я не за тем столько денег спустил, чтобы ты гоняла по миру. 548 00:40:53,118 --> 00:40:54,870 - Вообще… - В поисках себя. 549 00:40:55,370 --> 00:40:56,580 За это заплатила я. 550 00:40:57,206 --> 00:40:58,248 Сама. 551 00:40:58,749 --> 00:41:03,045 Я наконец-то позволила себе установить связь с той частью себя, 552 00:41:03,128 --> 00:41:05,380 которую слишком долго игнорировала. 553 00:41:05,464 --> 00:41:06,548 О чём ты, Эми? 554 00:41:07,716 --> 00:41:09,384 Я хочу быть художницей, пап. 555 00:41:10,344 --> 00:41:11,887 Хочу красоты в жизни. 556 00:41:12,471 --> 00:41:15,891 Занимайся искусством в свободное время. Никто не запрещает. 557 00:41:17,059 --> 00:41:19,436 Я не вернусь на юрфак. 558 00:41:19,520 --> 00:41:21,146 Я переезжаю в Лос-Анджелес. 559 00:41:21,897 --> 00:41:24,107 Хочу сделать искусство своей работой. 560 00:41:25,609 --> 00:41:27,611 Тебе и правда тут запудрили мозги. 561 00:41:28,445 --> 00:41:30,072 Смоки Робинсон был прав. 562 00:41:31,323 --> 00:41:33,534 «Путешествия — рай для дураков». 563 00:41:35,827 --> 00:41:38,705 - Пап, это Эмерсон. - Да кто угодно, он был прав. 564 00:41:42,125 --> 00:41:43,669 Оглянись вокруг. 565 00:41:44,336 --> 00:41:46,338 Это не твоя жизнь, Эми. 566 00:42:19,037 --> 00:42:19,871 Привет. 567 00:42:22,416 --> 00:42:23,709 Слушай… 568 00:42:25,794 --> 00:42:27,504 Я знаю, что вчера вечером… 569 00:42:32,593 --> 00:42:35,721 Я купила этот блокнот. Он тебе на рынке понравился. 570 00:42:37,347 --> 00:42:40,100 Я думал, ты хотела познакомить меня с семьей. 571 00:42:42,144 --> 00:42:44,813 Но ты привела Джанкарло. В мой ресторан, Эми. 572 00:42:45,314 --> 00:42:49,192 - Я знаю. Он был лишь отвлекающим… - А я? Я кто? 573 00:42:49,276 --> 00:42:52,613 Нет, серьезно, скажи, кто я для тебя? А то я не понимаю. 574 00:42:52,696 --> 00:42:54,615 Ты меня или стыдишься… 575 00:42:54,698 --> 00:42:56,408 - Нет! - Или я недостаточно хорош. 576 00:42:57,242 --> 00:43:00,120 Да, у меня нет галереи. 577 00:43:00,203 --> 00:43:03,123 Нет образования. Я повар. Вот кто я. 578 00:43:04,207 --> 00:43:05,292 И я готовлю, 579 00:43:06,001 --> 00:43:08,795 так как это дарит мне счастье. И ощущение жизни. 580 00:43:09,838 --> 00:43:12,174 А ты заставила меня готовить для этого козла? 581 00:43:13,050 --> 00:43:14,343 Он ел мои блюда. 582 00:43:14,426 --> 00:43:16,011 В моем ресторане. 583 00:43:17,262 --> 00:43:18,555 С твоей семьей. 584 00:43:21,099 --> 00:43:22,142 Прости меня. 585 00:43:25,937 --> 00:43:27,272 Эми, ты мне нравишься. 586 00:43:29,149 --> 00:43:30,776 И я думаю, что я тебе тоже. 587 00:43:31,526 --> 00:43:33,904 Поэтому ты пришла вчера в ресторан. Я… 588 00:43:34,404 --> 00:43:35,864 Я тут что-то чувствую. 589 00:43:37,616 --> 00:43:39,034 Как никогда прежде. 590 00:43:44,998 --> 00:43:48,377 Я думаю… Мы можем стать чем-то прекрасным. 591 00:44:02,766 --> 00:44:03,892 Ладно. 592 00:44:18,990 --> 00:44:22,285 Мне кажется, нас стоит перестать проводить время вместе. 593 00:44:23,620 --> 00:44:24,788 Для меня так… 594 00:44:25,539 --> 00:44:26,498 Так будет проще. 595 00:44:31,086 --> 00:44:32,254 Лино… 596 00:44:36,466 --> 00:44:38,051 Прошу, хотя бы возьми это. 597 00:44:39,928 --> 00:44:40,762 Пожалуйста. 598 00:45:32,898 --> 00:45:34,733 Зора, я вчера с ним рассталась. 599 00:45:35,817 --> 00:45:36,777 А что Лино? 600 00:45:39,154 --> 00:45:42,491 Я его даже не знаю. Очень мало. 601 00:45:42,574 --> 00:45:45,827 Сама сказала, что тебе плохо от мысли, что вы больше не увидитесь. 602 00:45:45,911 --> 00:45:48,705 Люди не натыкаются на вероятную родственную душу 603 00:45:48,789 --> 00:45:51,041 на улице в чужой стране. 604 00:45:51,124 --> 00:45:53,627 Или же у бога жестокое чувство юмора. 605 00:45:53,710 --> 00:45:55,754 - Ой, это точно. - Курс закончился. 606 00:45:55,837 --> 00:45:57,923 И я уезжаю через два дня. 607 00:45:58,590 --> 00:45:59,549 Ну же, Зора. 608 00:46:00,550 --> 00:46:03,053 Мы с тобой знаем, что эта чушь не работает. 609 00:46:03,553 --> 00:46:04,763 Любовь как в сказке. 610 00:46:06,389 --> 00:46:08,767 Эти истории не для таких, как мы с тобой. 611 00:46:08,850 --> 00:46:12,145 Ну… а если это не история, Эми? 612 00:46:12,854 --> 00:46:14,689 Вдруг это просто твоя жизнь? 613 00:46:20,529 --> 00:46:22,739 АРТ-ПРОЕКТ 614 00:46:28,954 --> 00:46:30,872 Аплодисменты, Эм. 615 00:46:31,998 --> 00:46:35,836 Ты почерпнула из курса больше, чем все остальные в него вложили. 616 00:46:42,133 --> 00:46:43,802 Извините, я на секунду. 617 00:47:03,613 --> 00:47:04,656 Лино. 618 00:47:07,951 --> 00:47:09,202 Лино, погоди. 619 00:47:11,872 --> 00:47:13,373 Ты собирался просто уйти? 620 00:47:14,833 --> 00:47:16,293 Почему не поздоровался? 621 00:47:16,877 --> 00:47:18,962 Не хотел портить твой бенефис. 622 00:47:20,505 --> 00:47:22,007 Слушай, мы так разошлись… 623 00:47:25,635 --> 00:47:27,345 Я рад снова увидеться. 624 00:47:28,054 --> 00:47:29,222 И нормально попрощаться. 625 00:47:32,434 --> 00:47:34,769 Пожалуйста, приходи ко мне после работы. 626 00:47:37,772 --> 00:47:39,816 Я буду у окна, впущу тебя. 627 00:47:42,652 --> 00:47:43,486 Эми. 628 00:47:44,154 --> 00:47:47,657 Я хочу представить тебя кое-кому. Они ждут. 629 00:47:49,326 --> 00:47:50,160 Хорошо. 630 00:47:55,665 --> 00:47:56,583 Прошу, приходи. 631 00:50:09,424 --> 00:50:11,593 Эта история не должна закончиться на этом. 632 00:50:15,346 --> 00:50:17,474 Я улетаю через три часа. 633 00:50:21,936 --> 00:50:25,106 Люди едят по всему миру. 634 00:50:29,569 --> 00:50:31,529 Что именно ты задумал? 635 00:52:22,807 --> 00:52:25,810 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров