1 00:00:06,215 --> 00:00:09,635 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:01:01,312 --> 00:01:05,733 FLORENCIA, ITALIA 3 00:01:10,822 --> 00:01:14,075 OTOÑO DE 2000 4 00:01:40,685 --> 00:01:41,519 ¿Sloane? 5 00:01:42,228 --> 00:01:43,062 Soy Amy. 6 00:01:46,023 --> 00:01:47,650 Benvenuta a Firenze. Sube. 7 00:01:58,411 --> 00:01:59,245 De acuerdo. 8 00:02:03,249 --> 00:02:04,333 Solo… 9 00:02:05,501 --> 00:02:06,502 Ahí. 10 00:02:12,800 --> 00:02:16,137 ¿Estás loca? ¡Mira por dónde vas! ¡Qué idiota! 11 00:02:32,069 --> 00:02:33,112 ¿De dónde eres? 12 00:02:34,697 --> 00:02:35,531 De Texas. 13 00:02:36,407 --> 00:02:38,117 Es un milagro que esté aquí. 14 00:02:38,701 --> 00:02:41,120 Y quiero verlo todo mientras pueda. 15 00:02:41,204 --> 00:02:46,417 El David, la catedral en el Duomo, la Galería Uffizi, el Ponte Vecchio… 16 00:02:47,001 --> 00:02:48,878 ¿Y qué harás la segunda semana? 17 00:02:53,341 --> 00:02:55,927 Florencia y Europa no son solo lo que muestran las guías. 18 00:02:57,553 --> 00:02:59,222 Haré todo lo que sea gratis. 19 00:03:00,348 --> 00:03:03,267 Consigue un amante. Es divertido y gratis. 20 00:03:13,778 --> 00:03:16,072 Eccoci. Tu departamento está aquí. 21 00:03:16,822 --> 00:03:18,866 Gracias. Grazie. 22 00:03:26,791 --> 00:03:27,625 ¡Espera! 23 00:03:28,459 --> 00:03:31,003 Mi otro número, el del bar. 24 00:03:33,631 --> 00:03:38,219 Un consejo: evita a los estadounidenses, así conoces Florencia de verdad. 25 00:03:39,303 --> 00:03:40,137 De acuerdo. 26 00:03:41,681 --> 00:03:43,099 Nada de estadounidenses. 27 00:04:05,538 --> 00:04:08,582 - Sabía que seríamos tres. Soy Caroline. - Amy. 28 00:04:08,666 --> 00:04:11,836 Estudié en Emory. Soy tercera generación en Alpha Phi. 29 00:04:11,919 --> 00:04:16,215 - Estudio en Brown. Derecho en Georgetown. - Soy Lindsay. Mount Holyoke. 30 00:04:16,299 --> 00:04:19,844 - Amy. - Ya elegimos cuarto. El tuyo está atrás. 31 00:04:54,128 --> 00:04:56,672 Durante las próximas seis semanas, 32 00:04:56,756 --> 00:05:02,345 estudiaremos el inicio del Renacimiento hasta llegar al David. 33 00:05:04,680 --> 00:05:08,809 ¿Quién sabe lo que es el síndrome de Stendhal? 34 00:05:09,393 --> 00:05:13,689 Los artistas enloquecían por tanta belleza, 35 00:05:13,773 --> 00:05:16,233 una belleza poderosa e insoportable. 36 00:05:16,317 --> 00:05:19,695 Y, como pensaban que nunca crearían algo tan hermoso, 37 00:05:20,196 --> 00:05:23,616 se arrojaban desde el Ponte Vecchio para terminar con todo. 38 00:05:24,742 --> 00:05:26,660 Por eso es fundamental 39 00:05:26,744 --> 00:05:30,247 que hallen su propia voz mientras estén aquí. 40 00:05:30,331 --> 00:05:35,836 Me interesan la originalidad y la visión real. 41 00:05:35,920 --> 00:05:39,715 Tendremos en cuenta eso cuando elijamos a algunos estudiantes 42 00:05:39,799 --> 00:05:43,886 para que exhiban su trabajo en una galería al final del programa. 43 00:05:44,470 --> 00:05:47,390 Presenten su mejor trabajo. Sean valientes. 44 00:05:57,733 --> 00:06:00,027 - ¿Hola? - Hola, Zora. Soy yo. 45 00:06:00,111 --> 00:06:01,529 ¿Están todos allí? 46 00:06:01,612 --> 00:06:05,408 Papá es quien prepara la barbacoa. Vendrá todo el vecindario. 47 00:06:06,033 --> 00:06:07,034 ¿Siguen enojados? 48 00:06:07,118 --> 00:06:08,661 Intentan apoyarte, 49 00:06:08,744 --> 00:06:12,581 pero aquí nadie entiende que debas pagar para aprender sobre arte. 50 00:06:12,665 --> 00:06:13,666 Entonces, sí. 51 00:06:13,749 --> 00:06:17,169 No, no están enojados. Más bien consternados. 52 00:06:17,253 --> 00:06:22,383 - ¡Papá! ¡Es Amy desde Italia! - Si quiere dinero, dile que no. 53 00:06:22,466 --> 00:06:24,969 Dile que dije que serían solo seis semanas. 54 00:06:25,052 --> 00:06:28,431 Seguiré estudiando derecho. Volveré. 55 00:06:28,514 --> 00:06:31,684 Y no les pediré dinero. Yo pagaré esto. 56 00:06:32,226 --> 00:06:35,229 Dejaré que escribas todo eso en una postal. 57 00:06:35,312 --> 00:06:36,272 Te quiero. 58 00:06:38,399 --> 00:06:39,525 Adiós. 59 00:06:46,699 --> 00:06:51,162 - ¿Seguro que quieres este empleo? - Es la única forma de pagar mi estadía. 60 00:06:51,662 --> 00:06:54,999 Pero no se lo digas a nadie, ¿sí? A nadie. 61 00:06:55,082 --> 00:06:58,544 La Guardia di Finanza es la hija ilegítima de Hacienda y del FBI. 62 00:06:58,627 --> 00:07:02,131 Me cerrarán el bar. Solo existen para cazar el lavoro nero. 63 00:07:02,965 --> 00:07:04,300 ¿Lavoro nero? 64 00:07:05,968 --> 00:07:08,429 Dime que significa trabajar sin regularizar o… 65 00:07:08,512 --> 00:07:10,723 Aquí significa trabajar ilegalmente. 66 00:07:12,224 --> 00:07:14,185 - Bien. - Vayamos a tomar aire. 67 00:07:14,268 --> 00:07:17,271 Necesitamos vodka. Mi amigo Maurizio nos prestará. 68 00:07:19,106 --> 00:07:21,400 Y quiero saber si seguiste mi consejo. 69 00:07:23,819 --> 00:07:26,071 Llenan de regalos a las estadounidenses. 70 00:07:26,155 --> 00:07:29,158 Solo me divierto, Sloane. Créeme, sé cuidarme sola. 71 00:07:29,241 --> 00:07:32,077 Si te divirtieras, no tendrías que limpiar baños. 72 00:07:32,161 --> 00:07:34,538 No viniste a Florencia para ser esclava… 73 00:07:36,832 --> 00:07:39,460 Quise decir que podrías encontrar a alguien… 74 00:07:39,543 --> 00:07:43,589 Vine para ver y vivir el arte, 75 00:07:43,672 --> 00:07:47,301 para probar cosas que tal vez no vuelva a probar en mi vida. 76 00:07:47,384 --> 00:07:48,469 Vine para tener… 77 00:07:49,303 --> 00:07:51,096 mi propio renacimiento. 78 00:07:51,180 --> 00:07:52,264 No por un hombre. 79 00:07:52,848 --> 00:07:55,851 Lo último que quiero es encontrar el amor aquí. 80 00:07:55,935 --> 00:07:57,144 ¿Quién dijo "amor"? 81 00:08:01,190 --> 00:08:03,442 - ¡Hola, guapo! ¿Cómo estás? - Hola. 82 00:08:04,068 --> 00:08:05,277 ¿Qué te pasó? 83 00:08:05,778 --> 00:08:08,572 Trabajé todo el verano en un restaurante en la isla de Elba. 84 00:08:08,656 --> 00:08:10,032 Hola. Soy Lino. 85 00:08:10,533 --> 00:08:12,243 - Soy Amy. - ¿Estadounidense? 86 00:08:13,369 --> 00:08:14,370 Es de Texas. 87 00:08:16,455 --> 00:08:18,332 ¿Y qué te parece Florencia? 88 00:08:18,415 --> 00:08:19,833 ¿A qué se parece? 89 00:08:19,917 --> 00:08:22,920 - ¿Te gusta Florencia? - Sí. Certo. 90 00:08:24,588 --> 00:08:25,881 Me gusta Florencia. 91 00:08:26,507 --> 00:08:30,135 Me gustan las calles y las iglesias. 92 00:08:31,095 --> 00:08:33,764 Pero no me gusta el autobús. 93 00:08:33,847 --> 00:08:35,641 Pero soy antipática. 94 00:08:37,977 --> 00:08:38,894 ¿Qué dije? 95 00:08:40,604 --> 00:08:45,484 Dijiste algo de las calles, las iglesias y el autobús. 96 00:08:45,568 --> 00:08:48,195 - Sí. - Luego, dijiste que no eres simpática. 97 00:08:49,029 --> 00:08:49,863 Vaya. 98 00:08:51,865 --> 00:08:55,286 De acuerdo. ¿Te divierte fingir que no hablas mi idioma? 99 00:08:58,205 --> 00:08:59,123 Lindos zapatos. 100 00:09:00,165 --> 00:09:01,166 Adiós. Nos vemos. 101 00:09:05,379 --> 00:09:06,213 Es chef. 102 00:09:08,173 --> 00:09:09,008 Ciao. 103 00:09:17,641 --> 00:09:18,726 Grazie. 104 00:09:24,023 --> 00:09:26,317 Y, sí, soy la única. 105 00:09:26,400 --> 00:09:29,486 Le dije a mi mamá que la llamaría antes de Touched by an Angel. 106 00:09:29,570 --> 00:09:31,905 Debo colgar. Envíame manteca de karité. 107 00:09:32,489 --> 00:09:35,659 Si los ojos son la ventana del alma, 108 00:09:36,493 --> 00:09:38,704 hoy quiero ver su alma. 109 00:09:38,787 --> 00:09:42,458 No me den la versión de Miguel Ángel. Denme la suya. 110 00:09:42,541 --> 00:09:46,754 "Non voglio fare sesso". Significa: "No quiero tener sexo". 111 00:09:47,796 --> 00:09:49,798 ¿Cómo se dice: "Solo la puntita"? 112 00:10:00,225 --> 00:10:02,186 Por favor, un capuchino. 113 00:10:02,269 --> 00:10:04,104 Aquí está. No, ya está pago. 114 00:10:04,772 --> 00:10:05,606 ¿Disculpa? 115 00:10:06,231 --> 00:10:08,734 Esto lo pagó él. 116 00:10:08,817 --> 00:10:09,777 Lo pagó él. 117 00:10:15,491 --> 00:10:16,492 Grazie. 118 00:10:20,663 --> 00:10:22,373 - Ciao. - Giancarlo. 119 00:10:22,998 --> 00:10:24,541 - Encantado. - Amy. 120 00:10:27,419 --> 00:10:29,088 - ¿Eres estadounidense? - Sí. 121 00:10:29,588 --> 00:10:30,422 Digo… 122 00:10:32,466 --> 00:10:36,553 - ¿Viniste… para estudiar arte? - ¿No venimos todas para eso? 123 00:10:37,137 --> 00:10:40,849 Tal vez algunas, pero… tú eres la más bella. 124 00:10:42,810 --> 00:10:43,936 Amy, dime, 125 00:10:45,229 --> 00:10:47,314 ¿quién es tu artista italiano favorito? 126 00:10:47,398 --> 00:10:49,316 Bueno, Miguel… 127 00:10:49,817 --> 00:10:51,819 Michelangelo, claro. 128 00:10:51,902 --> 00:10:53,278 Y… 129 00:10:55,155 --> 00:10:56,073 algunos otros. 130 00:10:58,784 --> 00:11:02,705 A propósito, escucha, mi familia tiene una galería. 131 00:11:03,372 --> 00:11:05,165 Queda cerca. Deberías ir. 132 00:11:08,502 --> 00:11:09,336 De acuerdo. 133 00:11:15,008 --> 00:11:16,760 ¿En serio? ¿Tres semanas? 134 00:11:17,720 --> 00:11:18,846 Ciao. 135 00:11:23,016 --> 00:11:25,436 - Gracias por invitarme. - De nada. 136 00:11:29,606 --> 00:11:30,441 Vaya. 137 00:11:31,024 --> 00:11:37,740 Es… la técnica, el claroscuro, ese baile con la luz y la sombra. 138 00:11:37,823 --> 00:11:38,824 Sí, muy bien. 139 00:11:39,366 --> 00:11:43,954 Amy, tengo un amigo que vive en el primer estudio de Caravaggio. 140 00:11:45,247 --> 00:11:50,502 Quien ve la luz allí entiende por qué pintaba de ese modo. 141 00:11:50,586 --> 00:11:51,712 ¿Puedo verlo? 142 00:11:59,887 --> 00:12:03,390 Fue esta misma luz la que inspiró gran parte de su obra. 143 00:12:09,354 --> 00:12:12,608 - Esto es… - Algo que muy pocos pueden ver. 144 00:12:21,658 --> 00:12:23,994 Pero una belleza única 145 00:12:25,162 --> 00:12:27,539 merece una belleza única. 146 00:13:09,331 --> 00:13:10,290 El chef. 147 00:13:11,208 --> 00:13:12,292 Lino, sí. 148 00:13:12,376 --> 00:13:13,544 Amy. 149 00:13:14,253 --> 00:13:15,754 ¿Cómo podría olvidarlo? 150 00:13:15,838 --> 00:13:17,840 Veo que te cambiaste los zapatos. 151 00:13:19,174 --> 00:13:20,676 Me cansé de ellos. 152 00:13:27,140 --> 00:13:28,851 Sí, no me interesa. 153 00:13:32,312 --> 00:13:33,313 Es para mi amigo. 154 00:13:37,568 --> 00:13:40,279 Sí, ya sé. Sí. Solo vine por mi pago. 155 00:13:41,655 --> 00:13:42,489 Sloane. 156 00:13:43,240 --> 00:13:46,243 Recuérdame por qué no puedes pagarme de día. 157 00:13:46,326 --> 00:13:48,704 Porque no dejo dinero aquí por la noche. 158 00:13:49,329 --> 00:13:50,497 Tenemos un dicho: 159 00:13:51,748 --> 00:13:53,959 "La ocasión hace al ladrón". 160 00:13:54,459 --> 00:13:58,005 Lo que me hace un blanco fácil si vuelvo a casa con efectivo. 161 00:13:58,505 --> 00:14:00,173 Deja que él te acompañe. 162 00:14:00,257 --> 00:14:02,926 - ¿Qué? - Deja que él te acompañe. 163 00:14:03,010 --> 00:14:05,554 Sería un honor escoltarte. 164 00:14:15,397 --> 00:14:19,109 ¿Así intentas compensarme por reírte de mí cuando nos conocimos? 165 00:14:20,527 --> 00:14:24,239 Déjame empezar de nuevo. ¿Cuál es tu comida preferida de Italia? 166 00:14:25,240 --> 00:14:28,035 ¿Esto es una charla banal de chef? 167 00:14:30,787 --> 00:14:34,458 - Los cornetti son mi debilidad. - Vamos, son donas. 168 00:14:34,541 --> 00:14:37,502 ¿Sabes que este país tiene la mejor comida? 169 00:14:37,586 --> 00:14:39,546 Pensé que Francia era ese país. 170 00:14:40,130 --> 00:14:42,215 No te gustará la pasta francesa. 171 00:14:42,299 --> 00:14:45,594 Todas sus comidas empiezan y terminan con mantequilla y papas. 172 00:14:45,677 --> 00:14:47,971 Si voy a París, podría disentir. 173 00:14:48,055 --> 00:14:50,390 ¿Con un viaje, ya serías crítica gastronómica? 174 00:14:50,474 --> 00:14:51,433 Vaya. 175 00:14:52,059 --> 00:14:54,311 Ese es el problema con los estadounidenses. 176 00:14:54,394 --> 00:14:56,521 ¿Siempre eres tan encantador? 177 00:14:56,605 --> 00:15:00,400 Antes de ir a París, debes probar la verdadera comida florentina. 178 00:15:00,484 --> 00:15:01,818 ¿Conoces París? 179 00:15:02,444 --> 00:15:04,613 No. De hecho, nunca salí de Italia. 180 00:15:05,113 --> 00:15:08,325 - Pero ¿sabes de todo? - De Italia, sí. 181 00:15:08,909 --> 00:15:09,910 Bueno… 182 00:15:10,702 --> 00:15:11,536 ¿qué es esto? 183 00:15:12,829 --> 00:15:14,039 Tienes buen ojo. 184 00:15:14,915 --> 00:15:18,543 Dicen que aquí Dante conoció a Beatriz, el amor de su vida. 185 00:15:20,796 --> 00:15:22,881 Es una historia de amor bellísima. 186 00:15:22,965 --> 00:15:24,049 ¿En serio? 187 00:15:25,509 --> 00:15:26,760 Dije: "Dicen". 188 00:15:27,803 --> 00:15:31,306 - Fue hace mucho. ¿Cómo podría saberlo? - ¿Por qué hablas tan bien mi idioma? 189 00:15:31,974 --> 00:15:34,685 - Estudié traducción. - ¿De libros? 190 00:15:34,768 --> 00:15:37,270 Solo así podía irme de mi pequeño pueblo. 191 00:15:39,898 --> 00:15:42,734 Fue solo una excusa para trabajar en una cocina. 192 00:15:42,818 --> 00:15:47,280 ¿Estudiaste para traducir libros, pero ahora eres chef? 193 00:15:48,573 --> 00:15:49,616 Pero mi padre… 194 00:15:50,867 --> 00:15:52,995 Eso no era lo que él quería para mí. 195 00:15:53,745 --> 00:15:54,997 - Sí. - Entiendo. 196 00:15:56,373 --> 00:15:57,666 Más de lo que crees. 197 00:16:00,419 --> 00:16:02,838 Heredé de mi mamá el amor por la cocina. 198 00:16:02,921 --> 00:16:05,257 Me enseñó lo que sabía cuando era niño. 199 00:16:10,387 --> 00:16:13,724 No sabes lo diferente que es Florencia al lugar donde crecí. 200 00:16:14,766 --> 00:16:15,600 Texas. 201 00:16:16,309 --> 00:16:17,144 Así es. 202 00:16:18,478 --> 00:16:20,981 La tierra de Lightnin' Hopkins y Freddie King. 203 00:16:21,064 --> 00:16:23,900 Bueno, Señor No Me Gusta Estados Unidos. 204 00:16:23,984 --> 00:16:25,819 Oye, vamos, es blues. 205 00:16:25,902 --> 00:16:27,529 -Ciao, Dulai. -Ciao, Lino. 206 00:16:27,612 --> 00:16:29,781 Estados Unidos hizo una cosa bien. 207 00:16:32,659 --> 00:16:33,535 O tal vez dos. 208 00:16:41,960 --> 00:16:42,794 Grazie. 209 00:16:54,848 --> 00:16:56,683 - Beso. - ¿Qué? 210 00:16:56,767 --> 00:16:57,934 "Baci" significa "besos". 211 00:17:00,687 --> 00:17:01,688 No, gracias. 212 00:17:02,856 --> 00:17:04,858 Y… tu nombre, 213 00:17:06,234 --> 00:17:07,069 "Ami", 214 00:17:07,861 --> 00:17:10,405 en italiano, evoca el amor. 215 00:17:13,075 --> 00:17:14,284 Es "Amy". 216 00:17:15,327 --> 00:17:16,995 Es "Amahle" abreviado. 217 00:17:18,121 --> 00:17:21,166 Es zulu de Sudáfrica y significa "la hermosa". 218 00:17:21,917 --> 00:17:23,502 Sí, eres hermosa. 219 00:17:25,879 --> 00:17:26,755 Bueno. 220 00:17:31,259 --> 00:17:32,511 - Eso fue… - Oye… 221 00:17:33,386 --> 00:17:34,221 - No fue… - Es… 222 00:17:35,555 --> 00:17:38,850 Debo admitir que fue mucho mejor que tomar el autobús. 223 00:17:39,935 --> 00:17:41,686 Gracias, Lino. 224 00:17:42,437 --> 00:17:43,271 De nada. 225 00:17:46,608 --> 00:17:47,442 Aquí tienes. 226 00:17:56,910 --> 00:17:57,911 Es aquí. 227 00:17:59,454 --> 00:18:00,580 Buenas noches. 228 00:18:03,583 --> 00:18:04,417 Adiós. 229 00:18:29,568 --> 00:18:33,238 Abajo hay un chico que huele a ajo y está preguntando por ti. 230 00:18:37,617 --> 00:18:38,451 Hola. 231 00:18:41,830 --> 00:18:43,039 Perdón. Toqué el timbre. 232 00:18:43,707 --> 00:18:45,208 No funciona. 233 00:18:47,878 --> 00:18:48,962 ¡Sorpresa! 234 00:18:49,921 --> 00:18:51,631 Ya no debes tomar el autobús. 235 00:18:58,054 --> 00:19:00,432 - No puedo aceptarla. - No, es un regalo. 236 00:19:00,515 --> 00:19:02,434 - Parece nueva. - No. 237 00:19:02,517 --> 00:19:04,811 No. En realidad… 238 00:19:06,646 --> 00:19:07,480 la encontré. 239 00:19:08,773 --> 00:19:13,028 - Así es en Florencia. - ¿Eres chef y ladrón de bicicletas? 240 00:19:13,111 --> 00:19:16,156 Esa es una de mis películas preferidas. 241 00:19:22,162 --> 00:19:25,540 - No sé cómo agradecerte. - Déjame cocinar para ti. 242 00:19:29,544 --> 00:19:30,962 Estoy saliendo con alguien. 243 00:19:31,922 --> 00:19:35,050 Es imposible que una mujer como tú esté sola. 244 00:19:35,133 --> 00:19:37,385 Pero, por favor, ven como mi invitada. 245 00:19:40,722 --> 00:19:43,016 Ellas también pueden venir si quieres. 246 00:19:47,646 --> 00:19:49,356 RESTAURANTE VIGNA VECCHIA 247 00:19:54,653 --> 00:19:55,904 ¿Eres Amy? 248 00:19:55,987 --> 00:19:56,821 Sí. 249 00:19:56,905 --> 00:19:59,241 - Sí, soy Amy. - ¡Qué maravilla! 250 00:19:59,324 --> 00:20:00,825 La hermosa. 251 00:20:01,618 --> 00:20:03,745 Lino me habló de ti. ¿La estadounidense? 252 00:20:03,828 --> 00:20:04,704 - Así es. - Sí. 253 00:20:04,788 --> 00:20:08,541 Vamos, acompáñame. ¿Amigas? Vengan. Vengan, amigas, por favor. 254 00:20:10,710 --> 00:20:11,544 Gracias. 255 00:20:15,757 --> 00:20:17,259 - Ya llegó. - Oigan. 256 00:20:17,342 --> 00:20:20,428 - Esto es genial. - Claro que sí. 257 00:20:20,512 --> 00:20:22,430 ¿Agua? ¿Frizzante? 258 00:20:23,473 --> 00:20:24,975 Sí. Gracias. 259 00:20:25,058 --> 00:20:26,935 - ¿Podemos ver el menú? - No. 260 00:20:27,018 --> 00:20:28,561 Comerán el menú. 261 00:20:29,229 --> 00:20:30,063 Todo. 262 00:20:31,356 --> 00:20:34,109 Creo que dice que probaremos todo. 263 00:20:34,192 --> 00:20:35,277 Muy bien, sí. 264 00:20:36,861 --> 00:20:38,571 Bueno, es "grazie". 265 00:20:38,655 --> 00:20:41,908 - ¿Aprendiste alguna palabra? - ¿También te coges a este? 266 00:20:41,992 --> 00:20:43,785 Dios mío, Lindsay. 267 00:20:43,868 --> 00:20:46,621 No, sale con ese que no sé cómo se llama. 268 00:20:46,705 --> 00:20:47,539 Giancarlo. 269 00:20:49,124 --> 00:20:50,542 - Lino es mi amigo. - Sí. 270 00:20:51,126 --> 00:20:55,088 ¿Un amigo que te consigue una bicicleta y la mejor mesa? 271 00:20:55,171 --> 00:20:56,506 Sí. 272 00:20:58,633 --> 00:21:00,385 ¡Por las amigas! 273 00:21:22,532 --> 00:21:23,366 Cielos. 274 00:21:37,255 --> 00:21:38,173 Dios mío. 275 00:21:40,550 --> 00:21:41,384 Cielos. 276 00:22:50,161 --> 00:22:51,663 ¿Estuvo todo rico? 277 00:22:52,205 --> 00:22:54,874 - Muy rico. - ¿Sí? Bueno, me alegro. 278 00:22:55,458 --> 00:22:58,086 Sin duda, volveré aquí para mi luna de miel. 279 00:23:00,088 --> 00:23:01,423 ¿Son solo amigos? 280 00:23:02,048 --> 00:23:02,882 Porque… 281 00:23:02,966 --> 00:23:04,968 - ¿Pueden ser algo más? - Eso creo. 282 00:23:05,051 --> 00:23:07,303 - Así sigues viniendo aquí… - Dios mío. 283 00:23:16,688 --> 00:23:17,522 Cielos. 284 00:23:20,358 --> 00:23:21,484 Vamos a… 285 00:23:23,862 --> 00:23:25,572 Ciao. ¡Adiós! 286 00:23:26,114 --> 00:23:27,490 Toma buenas decisiones. 287 00:23:28,283 --> 00:23:29,117 Ciao. 288 00:23:31,703 --> 00:23:33,121 Ellas la pasaron genial. 289 00:23:33,788 --> 00:23:36,791 Creo que ninguna jamás ha comido tan bien. 290 00:23:36,875 --> 00:23:38,042 Sé que yo no. 291 00:23:39,836 --> 00:23:41,171 El placer es todo mío. 292 00:23:42,213 --> 00:23:43,047 Gracias. 293 00:23:50,930 --> 00:23:51,931 ¡Amy! 294 00:23:52,724 --> 00:23:54,392 - ¡Hola! - ¡Hola! 295 00:23:54,476 --> 00:23:56,352 Ya son las diez en punto. 296 00:23:59,230 --> 00:24:00,440 ¿No me saludas? 297 00:24:00,523 --> 00:24:02,942 - No. Hola. - Ciao, bella. 298 00:24:03,026 --> 00:24:04,944 Dije que te recogería aquí, ¿no? 299 00:24:05,028 --> 00:24:06,529 - De acuerdo. - Sí. 300 00:24:06,613 --> 00:24:08,406 - Vamos entonces. - De acuerdo. 301 00:24:12,327 --> 00:24:13,161 Ciao. 302 00:24:14,621 --> 00:24:15,455 Adiós. 303 00:24:25,632 --> 00:24:30,845 Ya casi llegamos a la mitad del programa y me preguntaba… cómo voy con mi trabajo. 304 00:24:30,929 --> 00:24:35,892 Bueno, agradezco tu pregunta, pero solo tú puedes responder eso. 305 00:24:35,975 --> 00:24:38,019 Solo necesito saber si… 306 00:24:38,520 --> 00:24:42,357 si cree que mi trabajo podría ser digno de ser exhibido. 307 00:24:43,191 --> 00:24:44,025 O… 308 00:24:45,026 --> 00:24:49,447 si cree que debería mejorar mi estilo de alguna forma. 309 00:24:50,031 --> 00:24:51,741 Aún eres un capullo cerrado. 310 00:24:51,824 --> 00:24:52,700 ¿Entiendes? 311 00:24:54,077 --> 00:24:55,203 Lo siento. 312 00:24:55,286 --> 00:24:56,871 Te estoy diciendo 313 00:24:57,830 --> 00:25:02,043 que mires arriba en vez de mirar la hoja donde dibujas. 314 00:25:02,877 --> 00:25:05,004 O mejor dicho, mira adentro. 315 00:25:06,130 --> 00:25:12,554 Creo que algún día mirarás hacia atrás y te comprenderás de una nueva forma 316 00:25:12,637 --> 00:25:16,474 gracias a las decisiones que estás tomando de joven ahora. 317 00:25:17,725 --> 00:25:21,104 Y tal vez puedas plasmar eso en un lienzo. 318 00:25:21,604 --> 00:25:22,480 Tal vez no. 319 00:25:24,065 --> 00:25:25,149 De cualquier modo, 320 00:25:26,734 --> 00:25:27,652 florecerás. 321 00:25:40,290 --> 00:25:41,124 Pronto. 322 00:25:41,207 --> 00:25:44,877 Nena, "pronto" suena a una salsa de tomate de segunda. 323 00:25:44,961 --> 00:25:46,087 ¡Z.! 324 00:25:47,171 --> 00:25:50,008 - ¿Qué tal la gran mudanza a L. Á.? - Z., cariño. 325 00:25:50,091 --> 00:25:51,801 ¿Y la música para adultos? 326 00:25:51,884 --> 00:25:53,928 Espera. ¿Esa es…? 327 00:25:54,012 --> 00:25:55,680 Tu madre, sí. 328 00:25:55,763 --> 00:25:58,766 Anoche voló desde L. Á. Se separó de Ron. 329 00:26:00,143 --> 00:26:03,730 Irá a un retiro de meditación silenciosa en un ashram en Topanga. 330 00:26:03,813 --> 00:26:07,692 Le pedí que empezara antes a hacer silencio. 331 00:26:08,901 --> 00:26:11,112 Estoy muy bien, Amahle. 332 00:26:11,195 --> 00:26:13,531 Me liberé de las estupideces. 333 00:26:13,615 --> 00:26:17,660 Por fin me liberé del complejo industrial romántico 334 00:26:17,744 --> 00:26:21,581 que les dice a las mujeres que se concentren en cualquier relación 335 00:26:21,664 --> 00:26:24,000 que no sea la que tienen consigo mismas. 336 00:26:24,083 --> 00:26:26,586 Mamá, ¿podrías pasarme con Zora? 337 00:26:26,669 --> 00:26:27,837 Y, cariño, 338 00:26:27,920 --> 00:26:32,300 sé que querías estudiar arte en la Europa de los blancos 339 00:26:32,383 --> 00:26:36,054 a diferencia de la hija de Mary, que está estudiando en Kenia. 340 00:26:36,137 --> 00:26:37,680 Pero escúchame. 341 00:26:37,764 --> 00:26:44,604 No te enamores de un príncipe con castillo como en esa mierda de Disney, ¿me oyes? 342 00:26:44,687 --> 00:26:48,316 La hija de Mary sale con alguien que tiene un doctorado. 343 00:26:48,399 --> 00:26:50,568 Sabes que eso es diferente. Si eso… 344 00:26:50,652 --> 00:26:53,655 No terminé. Estoy hablando. ¿Dónde…? Bueno, zen. 345 00:26:53,738 --> 00:26:58,785 No sería mamá si no se contradijera de ocho formas distintas en una llamada. 346 00:26:58,868 --> 00:27:00,203 ¿Otra separación? 347 00:27:00,286 --> 00:27:02,080 - ¿Está bien? - Lo estará. 348 00:27:02,580 --> 00:27:03,790 Tiene práctica. 349 00:27:05,458 --> 00:27:07,627 Ojalá tomemos mejores decisiones. 350 00:27:07,710 --> 00:27:10,672 Que no haya bebido media botella de coñac es un buen comienzo. 351 00:27:11,422 --> 00:27:13,508 - ¿Qué tal el nuevo trabajo? - Bien. 352 00:27:14,008 --> 00:27:17,428 Ahora debo terminar de planificar las clases, pero… 353 00:27:17,512 --> 00:27:19,472 Las de Destiny's Child 354 00:27:19,555 --> 00:27:23,434 querían que un hombre dejara de decir su nombre, ¿de acuerdo? 355 00:27:24,560 --> 00:27:25,478 Como sea. 356 00:27:25,561 --> 00:27:27,230 ¿Tú qué cuentas, nena? 357 00:27:27,730 --> 00:27:30,650 Este lugar me hace cuestionar si tengo talento. 358 00:27:30,733 --> 00:27:33,111 Todos sabemos que dibujas bien, Amy. 359 00:27:33,194 --> 00:27:36,906 Al igual que yo toco bien "Wind beneath my Wings" en el piano. 360 00:27:36,989 --> 00:27:38,991 Ya nunca tocas el piano. 361 00:27:39,075 --> 00:27:43,579 Y no quiero que el arte sea algo que hice solo una vez. 362 00:27:44,997 --> 00:27:45,832 Mejor cuelga. 363 00:27:45,915 --> 00:27:49,544 Dios mío, mamá encontró mis álbumes de Chaka Khan. 364 00:27:49,627 --> 00:27:51,629 Debo ir a cuidar a la divorciada. 365 00:27:51,713 --> 00:27:54,006 Papá y Maxine compraron boletos para ir a verte. 366 00:27:54,090 --> 00:27:57,427 Él quiere saber cuánta salsa barbacoa entra en su maleta. 367 00:27:57,510 --> 00:27:59,595 Lo olerás antes de verlo. 368 00:28:00,972 --> 00:28:01,806 Te quiero. 369 00:28:01,889 --> 00:28:02,724 Adiós. 370 00:28:04,392 --> 00:28:05,226 Mamá. 371 00:28:05,893 --> 00:28:08,980 - ¿Puedes dejar de revisar mis cosas? - No, no puedo. 372 00:28:13,151 --> 00:28:16,279 Llevaba ese vestido cuando besé a Neneh Cherry. 373 00:28:17,155 --> 00:28:19,365 Me invitó a ir de gira con ella. 374 00:28:22,785 --> 00:28:24,746 ¿Qué sabes de Lino? 375 00:28:26,205 --> 00:28:27,039 Déjame pensar. 376 00:28:28,124 --> 00:28:30,376 Llegamos a Florencia casi en la misma época, 377 00:28:30,460 --> 00:28:33,629 así que vino a trabajar desde Sicilia hace seis años. 378 00:28:33,713 --> 00:28:35,173 Creí que vino a estudiar. 379 00:28:35,840 --> 00:28:37,300 No lo recuerdo. Tal vez. 380 00:28:37,383 --> 00:28:39,969 Probablemente. Si fue así, no habrá sido fácil. 381 00:28:40,052 --> 00:28:42,305 - Es duro para ellos. - ¿Para quiénes? 382 00:28:42,972 --> 00:28:43,890 Los sicilianos. 383 00:28:44,640 --> 00:28:48,728 Sicilia no es como el resto de Italia. Es una cuestión de norte y sur. 384 00:28:48,811 --> 00:28:52,940 Y el sur de Italia es muy diferente, como si fuera otra cultura. 385 00:28:53,608 --> 00:28:55,234 Se los ve como forasteros. 386 00:28:56,360 --> 00:28:59,489 - Entiendo algo de eso. - ¿Por qué preguntas por Lino? 387 00:29:03,618 --> 00:29:04,452 Ciao. 388 00:29:08,873 --> 00:29:12,043 Patrizia pregunta si nos puedes prestar… 389 00:29:14,462 --> 00:29:15,588 una botella de prosecco. 390 00:29:16,172 --> 00:29:18,466 ¿Una botella de prosecco? 391 00:29:20,259 --> 00:29:21,677 Una botella, claro. 392 00:29:31,312 --> 00:29:33,189 No puedo dejar de pensar en la cena. 393 00:29:34,565 --> 00:29:35,650 Era… 394 00:29:38,903 --> 00:29:39,987 Era arte. 395 00:29:41,155 --> 00:29:43,115 Me expreso a través de la comida. 396 00:29:47,453 --> 00:29:51,791 No quería despedirme rápido esa noche. Es que… Giancarlo… 397 00:29:51,874 --> 00:29:54,210 Bueno, él y yo… 398 00:29:56,045 --> 00:29:57,922 En Italia, tenemos un dicho: 399 00:29:59,090 --> 00:30:01,008 "En el amor, no hay reglas". 400 00:30:02,552 --> 00:30:03,386 Por supuesto. 401 00:30:03,970 --> 00:30:06,681 Déjame adivinar. Es parte de su himno nacional. 402 00:30:10,726 --> 00:30:12,103 Pero somos amigos, ¿no? 403 00:30:14,730 --> 00:30:15,857 Somos algo. 404 00:30:16,941 --> 00:30:21,529 Y un amigo le puede mostrar Florencia a una amiga. 405 00:30:25,241 --> 00:30:27,118 Y, si no te enamoras de mí, 406 00:30:27,743 --> 00:30:30,037 al menos te enamorarás de Florencia. 407 00:30:32,164 --> 00:30:32,999 De acuerdo. 408 00:30:45,761 --> 00:30:46,596 Ciao. 409 00:30:59,442 --> 00:31:00,276 Bueno. 410 00:31:45,488 --> 00:31:46,656 ¿Cuánto cuesta? 411 00:31:47,865 --> 00:31:48,950 CUERO GENUINO 412 00:31:50,284 --> 00:31:51,118 De acuerdo. 413 00:31:52,662 --> 00:31:53,496 Grazie. 414 00:31:54,330 --> 00:31:55,623 ¿No lo comprarás? 415 00:31:59,126 --> 00:31:59,961 No sé. 416 00:32:06,592 --> 00:32:08,970 Debo lograr que exhiban algún dibujo mío. 417 00:32:09,053 --> 00:32:11,430 Así quizá mi papá me considere una artista. 418 00:32:13,307 --> 00:32:14,141 ¿Qué? 419 00:32:21,524 --> 00:32:22,358 Vaya. 420 00:32:24,527 --> 00:32:25,361 Este. 421 00:32:27,655 --> 00:32:28,739 Este me encanta. 422 00:32:31,033 --> 00:32:32,868 ¿Es de nuestra noche juntos? 423 00:32:38,040 --> 00:32:40,001 ¿Por qué nunca hablas de Sicilia? 424 00:32:40,501 --> 00:32:42,003 Sicilia es un enigma. 425 00:32:43,379 --> 00:32:45,339 Eso no responde a mi pregunta. 426 00:32:45,423 --> 00:32:48,259 Bueno, entonces, te diré que decimos: 427 00:32:48,342 --> 00:32:51,470 "Cuando Dios creó Sicilia, creó un paraíso absoluto. 428 00:32:51,554 --> 00:32:54,515 Luego, para equilibrarlo, creó a los sicilianos". 429 00:32:58,227 --> 00:32:59,645 Bueno, comamos. 430 00:32:59,729 --> 00:33:00,813 Tengo hambre. 431 00:33:00,896 --> 00:33:03,107 En mi país, comemos las ensaladas primero. 432 00:33:03,941 --> 00:33:04,775 Muy innovador. 433 00:33:10,656 --> 00:33:11,490 ¿Qué pasa? 434 00:33:14,702 --> 00:33:16,412 ¿Cuánto vinagre le pusiste? 435 00:33:17,204 --> 00:33:19,165 Usé el balsámico añejo. 436 00:33:19,248 --> 00:33:21,333 Al menos está solo en la ensalada. 437 00:33:26,172 --> 00:33:28,132 Bueno. No te preocupes. 438 00:33:29,300 --> 00:33:32,053 Conmigo siempre comerás bien. 439 00:33:33,763 --> 00:33:36,599 ¿Tienes pasta aquí? ¿Y ajo? 440 00:33:36,682 --> 00:33:38,559 - Prepararé algo nuevo. - Bueno. 441 00:33:38,642 --> 00:33:40,561 Tengo esta y también fusilli. 442 00:33:43,355 --> 00:33:45,191 Y el ajo está allí. 443 00:33:47,276 --> 00:33:48,110 Grazie. 444 00:33:54,283 --> 00:33:56,660 Me quedan solo dos semanas en Florencia. 445 00:33:58,162 --> 00:34:00,289 No puedo creer lo cerca que estuve 446 00:34:01,373 --> 00:34:04,168 de volver a estudiar derecho en vez de venir aquí. 447 00:34:04,251 --> 00:34:05,544 Mis padres… 448 00:34:05,628 --> 00:34:09,131 Bueno, mi papá, que vendrá esta semana, 449 00:34:09,215 --> 00:34:13,219 cree que es importante que tenga el título y el empleo correctos. 450 00:34:13,302 --> 00:34:16,764 Supongo que eso solo significa seguridad y protección. 451 00:34:17,348 --> 00:34:19,850 ¿Sabes por qué aquí hay obras de arte increíbles? 452 00:34:21,727 --> 00:34:25,856 Florencia está en un valle, así que es vulnerable a los ataques. 453 00:34:25,940 --> 00:34:28,400 Hace siglos no había fuerzas armadas. 454 00:34:29,110 --> 00:34:30,569 Pero, luego, pensaron: 455 00:34:30,653 --> 00:34:34,532 "Si construimos edificios hermosos y creamos arte increíble, 456 00:34:35,449 --> 00:34:37,034 pensarán que somos ricos 457 00:34:37,952 --> 00:34:42,123 y nunca atacarían una ciudad que, obviamente, tiene un gran ejército". 458 00:34:43,082 --> 00:34:45,584 Así que la belleza te puede proteger. 459 00:34:52,967 --> 00:34:53,801 Salud, papi. 460 00:34:59,932 --> 00:35:03,227 Es un Campari con gaseosa. Es como… un aperitivo. 461 00:35:03,811 --> 00:35:05,980 Es un trago para abrir el apetito. 462 00:35:06,063 --> 00:35:08,524 ¿Cuándo tuvieron que abrirme el apetito? 463 00:35:09,608 --> 00:35:10,985 Solo pruébalo, papi. 464 00:35:15,281 --> 00:35:17,199 De acuerdo. Bien. 465 00:35:18,033 --> 00:35:19,285 Tus estudios, Amahle. 466 00:35:19,743 --> 00:35:22,288 Debes tener un plan claro para lo que sigue. 467 00:35:23,038 --> 00:35:27,543 Amy, creo que este programa de arte te sienta bien. 468 00:35:28,169 --> 00:35:32,798 Siempre hiciste las cosas a tu manera, pero… no sé, pareces más sofisticada. 469 00:35:33,340 --> 00:35:34,341 Incluso feliz. 470 00:35:34,425 --> 00:35:37,094 ¿Te hicieron creer que eres la próxima Da Vinci? 471 00:35:38,012 --> 00:35:41,140 ¿Sabes que Da Vinci no es el único artista de Italia? 472 00:35:41,223 --> 00:35:45,019 Y tú evadiste mi pregunta. ¿Tus planes para el próximo semestre? 473 00:35:45,102 --> 00:35:47,855 Dijiste que Georgetown te guardaría tu lugar. 474 00:35:47,938 --> 00:35:52,026 - ¿Puedes seguir donde dejaste…? - ¿Debemos hablar de esto? ¿Ahora? 475 00:35:52,109 --> 00:35:53,194 ¿Aquí? 476 00:35:53,277 --> 00:35:54,570 ¿O en absoluto? 477 00:35:54,653 --> 00:35:56,655 Estoy disfrutando Florencia, papá. 478 00:35:56,739 --> 00:35:59,867 Estoy descubriendo, viviendo y aprendiendo. 479 00:36:00,951 --> 00:36:05,164 ¿Qué es lo que no me dices, Amy? ¿Por qué no quieres hablar de volver? 480 00:36:05,247 --> 00:36:06,665 Porque conocí a alguien. 481 00:36:12,838 --> 00:36:14,215 ¿Y quién podría ser? 482 00:36:15,883 --> 00:36:16,884 Se llama… 483 00:36:19,386 --> 00:36:20,930 Se llama Giancarlo. 484 00:36:22,765 --> 00:36:23,766 ¿Joven? 485 00:36:24,600 --> 00:36:26,810 Necesitaré algo más fuerte que esto. 486 00:36:26,894 --> 00:36:28,354 - Papá. - ¿Tienen whisky? 487 00:36:29,563 --> 00:36:30,606 Papá, mírame. 488 00:36:31,607 --> 00:36:33,067 No es algo serio. 489 00:36:33,150 --> 00:36:34,193 Quiero conocerlo. 490 00:36:36,570 --> 00:36:38,113 Claro, sí. 491 00:36:38,197 --> 00:36:40,824 Es la persona indicada 492 00:36:40,908 --> 00:36:43,494 para mostrarles la ciudad después de cenar. 493 00:36:43,994 --> 00:36:45,329 Suena encantador. 494 00:36:46,205 --> 00:36:51,001 Espero que conozcas algún lugar bueno porque me estuve cuidando para este viaje. 495 00:36:51,752 --> 00:36:53,087 Puede que conozca uno. 496 00:36:57,800 --> 00:36:59,051 Es lindo. 497 00:36:59,677 --> 00:37:01,679 Por ahí, papá. Por ahí, sí. 498 00:37:02,805 --> 00:37:04,139 Lo sé, ¿cierto? 499 00:37:04,223 --> 00:37:06,934 ¿Es él? Parece salido de una película. 500 00:37:14,191 --> 00:37:16,068 - Salute, familia. - Salute. 501 00:37:23,742 --> 00:37:25,452 Dios mío. 502 00:37:31,542 --> 00:37:32,668 Se ve delicioso. 503 00:37:32,751 --> 00:37:33,752 ¡Sí! 504 00:37:37,589 --> 00:37:39,758 - Papi, mira. - Esto sí me gusta. 505 00:37:43,178 --> 00:37:44,847 Seguro que vendrá pronto. 506 00:37:44,930 --> 00:37:47,224 - Está bien. - La comida es buena. 507 00:37:47,308 --> 00:37:49,810 - Claro que sí. - Es la mejor de Florencia. 508 00:37:50,394 --> 00:37:51,645 - Ciao. - Hola. 509 00:37:52,146 --> 00:37:53,564 Estuvo muy rico. 510 00:37:54,940 --> 00:37:57,359 Ciao. Soy Lino. Encantado. 511 00:37:57,443 --> 00:37:59,528 ¿Tú eres el cocinero aquí? 512 00:38:00,112 --> 00:38:02,781 - Es chef, papi. - La comida es increíble. 513 00:38:02,865 --> 00:38:03,866 Grazie. 514 00:38:05,868 --> 00:38:09,163 - Mucho gusto, señor. - Sí… ¡Oye! Acabo de conocerte. 515 00:38:10,706 --> 00:38:11,540 Encantado. 516 00:38:13,292 --> 00:38:15,669 Amy me contó que es abogado. 517 00:38:16,462 --> 00:38:19,131 Y que trabajó a favor de los derechos civiles. 518 00:38:19,214 --> 00:38:22,718 Y que incluso conoció al señor Martin Luther King. 519 00:38:22,801 --> 00:38:26,055 Leí "Carta desde la cárcel de Birmingham". En italiano. 520 00:38:26,138 --> 00:38:29,558 - Me encantó. ¿Cómo era el señor King? - El doctor King. 521 00:38:30,351 --> 00:38:32,895 Y yo era solo un adolescente. 522 00:38:34,313 --> 00:38:36,774 Pero ¿influyó sobre su trabajo? 523 00:38:38,150 --> 00:38:41,028 Bueno, influyó sobre todos, hijo. 524 00:38:41,111 --> 00:38:42,112 Papi… 525 00:38:43,572 --> 00:38:44,823 Dime, 526 00:38:46,116 --> 00:38:48,786 ¿cómo terminaste trabajando en la cocina? 527 00:38:49,370 --> 00:38:52,081 ¿Estudiaste algo? 528 00:38:52,164 --> 00:38:53,665 - Papá… - ¿Tienes un título? 529 00:38:54,666 --> 00:38:55,667 ¿Si estudié algo? 530 00:38:55,751 --> 00:38:58,295 Te pregunta si fuiste a la universidad. 531 00:38:58,879 --> 00:39:01,340 Claro, sí. Fui a la universidad. 532 00:39:01,423 --> 00:39:05,552 Estudié poesía y traducción. Sí. 533 00:39:07,012 --> 00:39:08,931 Pero, por desgracia, no terminé. 534 00:39:09,807 --> 00:39:10,849 Estudió poesía. 535 00:39:12,434 --> 00:39:13,394 No terminó. 536 00:39:14,895 --> 00:39:16,814 Lino, ¿creciste en Florencia? 537 00:39:16,897 --> 00:39:20,818 No. Soy de un pueblo muy pequeño en Sicilia. 538 00:39:20,901 --> 00:39:22,361 Amy. Scusa. 539 00:39:22,444 --> 00:39:23,862 - Perdón. Ciao. - Hola. No. 540 00:39:23,946 --> 00:39:25,447 Un agua con gas. Gracias. 541 00:39:26,949 --> 00:39:29,118 - Hola. - Giancarlo. Un gusto. Piacere. 542 00:39:31,286 --> 00:39:33,622 - Giancarlo. Piacere mio. - ¿Cómo es…? 543 00:39:34,748 --> 00:39:35,707 De acuerdo. 544 00:39:35,791 --> 00:39:36,875 Lo siento mucho. 545 00:39:37,459 --> 00:39:39,044 Me demoré en la galería. 546 00:39:39,128 --> 00:39:39,962 No, está bien. 547 00:39:42,548 --> 00:39:47,636 Bueno… tu padre parece un verdadero vaquero de Texas. 548 00:39:47,719 --> 00:39:50,347 ¿También tiene caballos y vacas? 549 00:39:53,392 --> 00:39:56,395 Tengo un doctorado en jurisprudencia. Eso tengo. 550 00:39:57,646 --> 00:39:58,480 De acuerdo. 551 00:40:04,194 --> 00:40:06,029 No sé qué fue lo de anoche. 552 00:40:06,738 --> 00:40:09,950 El elegante llegó tarde y alardeó toda la noche. 553 00:40:10,451 --> 00:40:12,870 Y el otro, el chef simplón… 554 00:40:12,953 --> 00:40:16,248 - Lino es solo un amigo. - Es obvio que le gustas. 555 00:40:16,748 --> 00:40:18,959 Y, para responder a tu pregunta, 556 00:40:19,960 --> 00:40:21,420 no me gusta ninguno. 557 00:40:21,503 --> 00:40:22,463 Genial. 558 00:40:24,089 --> 00:40:25,382 Te daré un consejo. 559 00:40:25,883 --> 00:40:28,385 Puedes amar a muchas personas en esta vida, 560 00:40:30,137 --> 00:40:32,723 pero lo difícil es hallar a alguien 561 00:40:32,806 --> 00:40:36,477 a quien puedas amar y con quien puedas vivir en paz. 562 00:40:37,561 --> 00:40:38,395 Y… 563 00:40:40,814 --> 00:40:45,194 no lo hallarás del otro lado del mundo con hombres tan distintos a ti. 564 00:40:45,277 --> 00:40:46,528 No coincido con eso. 565 00:40:46,612 --> 00:40:49,531 No importa. De todos modos, pronto irás a casa. 566 00:40:49,615 --> 00:40:52,910 No pagué tanto dinero para que corrieras por el mundo… 567 00:40:52,993 --> 00:40:54,786 - De hecho… - …para encontrarte. 568 00:40:55,370 --> 00:40:56,580 …yo pagué esto. 569 00:40:57,206 --> 00:40:58,665 Yo lo hice posible. 570 00:40:58,749 --> 00:41:02,961 Por fin me di la oportunidad de conectar con una parte de mí 571 00:41:03,045 --> 00:41:05,380 a la que estuve ignorando mucho tiempo. 572 00:41:05,464 --> 00:41:06,548 ¿Qué dices, Amy? 573 00:41:07,716 --> 00:41:09,259 Quiero ser artista, papá. 574 00:41:10,344 --> 00:41:11,887 Quiero belleza en mi vida. 575 00:41:11,970 --> 00:41:15,599 Puedes hacer arte en tu tiempo libre. Nadie te lo prohíbe. 576 00:41:17,059 --> 00:41:19,436 No volveré a la facultad de derecho. 577 00:41:19,520 --> 00:41:20,938 Me mudaré a Los Ángeles. 578 00:41:21,897 --> 00:41:23,982 Quiero vivir del arte. 579 00:41:25,609 --> 00:41:27,694 Dejaste que te lavaran el cerebro. 580 00:41:28,445 --> 00:41:30,113 Smokey Robinson tenía razón. 581 00:41:31,323 --> 00:41:33,951 "Los viajes son el paraíso de un tonto". 582 00:41:35,827 --> 00:41:38,539 - Papá, Emerson dijo eso. - Bueno, tenía razón. 583 00:41:42,125 --> 00:41:43,502 Mira a tu alrededor. 584 00:41:44,336 --> 00:41:46,338 Esta no es tu vida real, Amy. 585 00:42:19,079 --> 00:42:19,913 Hola. 586 00:42:22,416 --> 00:42:23,584 Mira, 587 00:42:25,794 --> 00:42:27,462 sé que anoche fue… 588 00:42:32,593 --> 00:42:35,721 Te compré este cuaderno. El que te gustó en el mercado. 589 00:42:37,306 --> 00:42:40,100 Pensé que querías presentarme a mí a tu familia. 590 00:42:42,144 --> 00:42:45,188 Pero trajiste a Giancarlo a mi restaurante, Amy. 591 00:42:45,272 --> 00:42:49,192 - Lo sé. Él fue solo una distracción… - ¿Y yo? ¿Qué soy? 592 00:42:49,276 --> 00:42:52,613 No, sul serio, dime qué soy para ti. Porque no lo sé. 593 00:42:52,696 --> 00:42:54,615 O te avergüenzas de mí… 594 00:42:54,698 --> 00:42:56,408 - ¡No! - …o no soy suficiente para ti. 595 00:42:57,242 --> 00:43:02,998 Sé que no tengo una galería de arte. No tengo un título. Cocino. Ese soy yo. 596 00:43:04,207 --> 00:43:05,125 Y cocino 597 00:43:06,001 --> 00:43:07,377 porque me hace feliz. 598 00:43:07,461 --> 00:43:08,503 Y me siento vivo. 599 00:43:09,838 --> 00:43:12,174 ¿Y me hiciste cocinar para ese imbécil? 600 00:43:13,050 --> 00:43:14,343 Comió mi comida 601 00:43:14,426 --> 00:43:16,011 en mi restaurante 602 00:43:17,262 --> 00:43:18,555 con tu familia. 603 00:43:21,099 --> 00:43:22,142 Lo siento mucho. 604 00:43:25,937 --> 00:43:26,938 Amy, me gustas. 605 00:43:29,107 --> 00:43:30,942 Y creo que yo también te gusto. 606 00:43:31,526 --> 00:43:35,781 Por eso viniste al restaurante anoche. Siento… Siento algo aquí. 607 00:43:37,616 --> 00:43:39,034 Nunca lo había sentido. 608 00:43:44,998 --> 00:43:48,335 Creo… que podemos tener algo maravilloso. 609 00:44:02,474 --> 00:44:03,308 De acuerdo. 610 00:44:06,436 --> 00:44:07,437 Entiendo. 611 00:44:18,990 --> 00:44:22,285 Creo que no deberíamos pasar más tiempo juntos. 612 00:44:23,620 --> 00:44:24,788 Para mí, es… 613 00:44:25,539 --> 00:44:26,415 es más fácil. 614 00:44:30,836 --> 00:44:31,670 Lino. 615 00:44:36,466 --> 00:44:38,135 Solo acepta esto, por favor. 616 00:44:39,928 --> 00:44:40,762 Por favor. 617 00:45:32,898 --> 00:45:34,733 Zora, anoche terminé con él. 618 00:45:35,817 --> 00:45:36,777 ¿Y Lino? 619 00:45:39,154 --> 00:45:42,491 Ni siquiera lo conozco. No realmente. 620 00:45:42,574 --> 00:45:45,827 Dijiste que te sientes mal cuando piensas que no volverás a verlo. 621 00:45:45,911 --> 00:45:51,041 Nadie se choca con su posible alma gemela en una esquina de otro país. 622 00:45:51,124 --> 00:45:53,627 A menos que Dios tenga un cruel sentido del humor. 623 00:45:53,710 --> 00:45:54,544 Lo tiene. 624 00:45:54,628 --> 00:45:57,756 El programa terminó y me iré en dos días. 625 00:45:58,590 --> 00:45:59,549 Vamos, Zora. 626 00:46:00,509 --> 00:46:03,345 Las dos sabemos que esta mierda nunca funciona. 627 00:46:03,428 --> 00:46:05,347 El amor de los cuentos de hadas. 628 00:46:06,389 --> 00:46:08,767 Esos cuentos no son para las chicas como nosotras. 629 00:46:08,850 --> 00:46:11,728 Bueno, ¿y si no es un cuento, Amy? 630 00:46:12,813 --> 00:46:14,523 ¿Y si es simplemente tu vida? 631 00:46:20,529 --> 00:46:22,739 PROYECTO DE ARTE 632 00:46:26,535 --> 00:46:27,577 Muy bien, Amy. 633 00:46:28,954 --> 00:46:30,872 Un aplauso para Ame. 634 00:46:31,998 --> 00:46:35,669 Ames, aprovechaste este programa más que todos nosotros juntos. 635 00:46:42,008 --> 00:46:43,802 ¿Me disculpan un momento? 636 00:47:03,613 --> 00:47:04,656 Lino. 637 00:47:07,951 --> 00:47:08,869 Lino, espera. 638 00:47:11,371 --> 00:47:13,081 ¿Ibas a irte así? 639 00:47:14,791 --> 00:47:16,293 ¿Por qué no me saludaste? 640 00:47:16,877 --> 00:47:18,962 No quería arruinar tu gran noche. 641 00:47:20,338 --> 00:47:22,007 La última vez que nos vimos… 642 00:47:25,635 --> 00:47:29,222 Me alegra haber vuelto a verte, así nos despedimos bien. 643 00:47:32,392 --> 00:47:34,769 Ven al departamento esta noche. 644 00:47:37,772 --> 00:47:39,816 Miraré por la ventana y te abriré. 645 00:47:42,152 --> 00:47:43,278 Amy. 646 00:47:44,154 --> 00:47:47,657 Quiero presentarte a algunas personas. Están esperando. 647 00:47:49,326 --> 00:47:50,160 De acuerdo. 648 00:47:55,665 --> 00:47:56,583 Por favor, ven. 649 00:50:09,507 --> 00:50:11,468 Lo nuestro no debe terminar aquí. 650 00:50:15,346 --> 00:50:17,348 Mi vuelo sale en tres horas. 651 00:50:21,853 --> 00:50:25,106 La gente come en todo el mundo. 652 00:50:29,569 --> 00:50:31,112 ¿Qué tienes en mente? 653 00:52:25,143 --> 00:52:29,814 Subtítulos: Lea Espector