1 00:00:06,215 --> 00:00:09,635 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:01,312 --> 00:01:05,525 ‎(ฟลอเรนซ์ อิตาลี) 3 00:01:10,822 --> 00:01:13,866 ‎(ฤดูใบไม้ร่วงปี 2000) 4 00:01:40,685 --> 00:01:41,519 ‎สโลนใช่ไหมคะ 5 00:01:42,228 --> 00:01:43,062 ‎ฉันเอมี่นะ 6 00:01:46,023 --> 00:01:48,067 ‎เบนเวนูตา อา ฟิเรนเซ ขึ้นรถสิ 7 00:01:58,411 --> 00:01:59,245 ‎โอเค 8 00:02:03,249 --> 00:02:04,333 ‎แค่… 9 00:02:05,501 --> 00:02:06,502 ‎ตรงนี้ 10 00:02:32,028 --> 00:02:33,112 ‎มาจากไหนเหรอ 11 00:02:34,697 --> 00:02:35,531 ‎เท็กซัส 12 00:02:36,282 --> 00:02:38,201 ‎ปาฏิหารย์สุดๆ ที่ฉันได้มาที่นี่ 13 00:02:38,701 --> 00:02:42,121 ‎ฉันอยากเห็นทุกอย่างเท่าที่ฉันยังทำได้ ‎รูปปั้นดาวิด 14 00:02:42,205 --> 00:02:46,417 ‎อาสนวิหารมิลาน หอศิลป์อุฟฟีซี สะพานเวคคิโอ 15 00:02:47,001 --> 00:02:49,086 ‎แล้วอาทิตย์ที่สองจะทำอะไร 16 00:02:53,299 --> 00:02:55,927 ‎ฟลอเรนซ์กับยุโรป ‎มีอะไรมากกว่าหนังสือนำเที่ยวนะ 17 00:02:57,553 --> 00:02:59,222 ‎ฉันพร้อมทำอะไรก็ได้ ขอแค่ให้ฟรี 18 00:03:00,348 --> 00:03:03,267 ‎หาคู่รักสิ สนุกดีและก็ฟรีด้วย 19 00:03:13,778 --> 00:03:16,072 ‎ถึงแล้ว ห้องพักเธออยู่ที่นี่แหละ 20 00:03:16,822 --> 00:03:18,866 ‎ขอบคุณค่ะ 21 00:03:26,999 --> 00:03:28,376 ‎เดี๋ยวก่อน 22 00:03:28,459 --> 00:03:31,003 ‎เบอร์ฉันอีกเบอร์นะ ที่บาร์ 23 00:03:33,631 --> 00:03:34,632 ‎ขอแนะนำหน่อย 24 00:03:34,715 --> 00:03:35,591 ‎เลี่ยงพวกอเมริกัน 25 00:03:35,675 --> 00:03:38,219 ‎เธอจะไม่ได้สัมผัสฟลอเรนซ์จริงๆ ‎ถ้ามัวแต่ไปเที่ยวกับพวกเดียวกัน 26 00:03:39,220 --> 00:03:40,054 ‎โอเค 27 00:03:41,681 --> 00:03:42,640 ‎ไม่เอาพวกอเมริกัน 28 00:04:05,538 --> 00:04:08,708 ‎- นึกว่ามีคนที่สามแล้ว ฉันแคโรไลน์ค่ะ ‎- เอมี่ค่ะ 29 00:04:08,791 --> 00:04:11,794 ‎ฉันเป็นลูกหลานศิษย์เก่าที่เอมอรี ‎และเป็นอัลฟ่าฟีรุ่นที่สาม 30 00:04:11,877 --> 00:04:14,130 ‎เรียนปริญญาตรีที่บราวน์และก็จอร์จทาวน์ลอว์ค่ะ 31 00:04:14,213 --> 00:04:15,798 ‎ฉันลินด์เซย์ จากเมาท์โฮลีโอ๊ค 32 00:04:16,299 --> 00:04:17,133 ‎เอมี่ค่ะ 33 00:04:17,216 --> 00:04:19,844 ‎คุณได้เลือกห้องคนสุดท้าย ‎ห้องของคุณอยู่ด้านหลังน่ะ 34 00:04:54,628 --> 00:04:59,342 ‎ในช่วงหกสัปดาห์ต่อไปนี้ ‎เราจะเริ่มจากรูปปั้นดาวิด 35 00:05:00,092 --> 00:05:02,762 ‎จุดเริ่มของการเริ่มต้นสมัยฟื้นฟูศิลปวิทยา 36 00:05:04,680 --> 00:05:08,809 ‎ใครเคยได้ยินเรื่องสเตนดาล ซินโดรมบ้าง 37 00:05:09,393 --> 00:05:16,233 ‎ศิลปินเป็นบ้าจากความงดงามล้นเหลือ ‎ความงามที่ไม่อาจทนได้ ที่ทรงพลัง 38 00:05:16,317 --> 00:05:19,695 ‎และเชื่อว่าพวกเขา ‎จะไม่มีทางทำอะไรที่สวยได้ขนาดนี้ 39 00:05:20,196 --> 00:05:23,616 ‎พวกเขาจะกระโดดจากสะพานเวคคิโอ ‎เพื่อให้ทุกอย่างจบลง 40 00:05:24,742 --> 00:05:30,247 ‎ดังนั้นมันจึงจำเป็นที่คุณต้อง ‎หาตัวตนของคุณให้เจอตอนที่คุณอยู่ที่นี่ 41 00:05:30,331 --> 00:05:33,876 ‎ฉันให้ความสนใจในเรื่องความเป็นต้นตำรับ 42 00:05:34,377 --> 00:05:35,836 ‎วิสัยทัศน์ที่แท้จริง 43 00:05:35,920 --> 00:05:39,757 ‎นี่คือสิ่งที่เรามองหา ‎ตอนที่เราเลือกนักศึกษาไม่กี่คน 44 00:05:39,840 --> 00:05:43,886 ‎เพื่อมาแสดงงานของพวกเขา ‎ในหอศิลป์ตอนจบโปรแกรม 45 00:05:44,470 --> 00:05:45,805 ‎ส่งผลงานที่ดีที่สุดมา 46 00:05:46,764 --> 00:05:47,973 ‎กล้าหาญเข้าไว้ 47 00:05:57,733 --> 00:06:00,027 ‎- ฮัลโหล ‎- นี่ซอร่า ฉันเอง 48 00:06:00,111 --> 00:06:01,529 ‎ทุกคนอยู่ไหม 49 00:06:01,612 --> 00:06:05,199 ‎นี่บาร์บีคิววันแรงงานของพ่อนะ ‎คนมากันทั้งหมู่บ้านแหละ 50 00:06:06,033 --> 00:06:06,992 ‎พวกเขายังโกรธอยู่ไหม 51 00:06:07,076 --> 00:06:08,702 ‎ก็พยายามสนับสนุนนะ 52 00:06:08,786 --> 00:06:12,581 ‎แต่เธอก็รู้ว่าไม่มีใครแถวนี้ ‎เข้าใจเรื่องการที่ต้องจ่ายเงินเรียนศิลปะหรอก 53 00:06:12,665 --> 00:06:13,666 ‎งั้นก็โกรธ 54 00:06:13,749 --> 00:06:17,169 ‎ไม่โกรธหรอก กังวลมากกว่า 55 00:06:17,253 --> 00:06:22,383 ‎- พ่อคะ เอมี่โทรมาจากอิตาลีค่ะ ‎- ถ้าโทรมาเรื่องเงินบอกไปว่าไม่ให้ 56 00:06:22,466 --> 00:06:24,969 ‎บอกพ่อไปว่าฉันบอกว่าแค่หกอาทิตย์เอง 57 00:06:25,052 --> 00:06:27,138 ‎เทอมหน้าวิทยาลัยกฎหมายก็ยังอยู่ที่เดิมนั่นแหละ 58 00:06:27,221 --> 00:06:28,431 ‎เดี๋ยวฉันก็กลับ 59 00:06:28,514 --> 00:06:30,599 ‎และจะไม่ขอเงินพวกเขาด้วย 60 00:06:30,683 --> 00:06:32,143 ‎ฉันจัดการเอง 61 00:06:32,226 --> 00:06:35,229 ‎เธอเขียนใส่โปสการ์ดเองละกัน 62 00:06:35,312 --> 00:06:36,313 ‎รักนะ 63 00:06:38,399 --> 00:06:39,525 ‎บาย 64 00:06:46,699 --> 00:06:48,325 ‎แน่ใจนะว่าอยากได้งานนี้ 65 00:06:48,409 --> 00:06:51,036 ‎มันเป็นทางเดียวที่ฉันจะมีปัญญาอยู่ที่ฟลอเรนซ์ 66 00:06:51,662 --> 00:06:54,999 ‎แค่อย่าบอกใครนะ โอเคไหม ‎ห้ามบอกแม้แต่คนเดียว 67 00:06:55,082 --> 00:06:58,544 ‎การ์เดียดิฟินันซ่าเป็นเหมือน ‎ลูกลับๆ ของไออาร์เอสกับเอฟบีไอ 68 00:06:58,627 --> 00:07:00,045 ‎พวกเขาจะสั่งปิดบาร์ฉันแน่ 69 00:07:00,129 --> 00:07:02,131 ‎พวกเขาอยู่เพื่อตามล่าพวก ลาโวโร เนโร 70 00:07:02,965 --> 00:07:04,300 ‎งานมืดเหรอ 71 00:07:05,968 --> 00:07:08,429 ‎บอกฉันทีว่านั่นหมายถึงทำงานในที่มืดหรือว่า… 72 00:07:08,512 --> 00:07:10,723 ‎ที่นี่แค่หมายถึงลักลอบทำงาน 73 00:07:12,224 --> 00:07:14,185 ‎- โอเค ‎- ออกไปสูดหายใจกันดีกว่า 74 00:07:14,268 --> 00:07:17,271 ‎เราต้องการวอดก้าเพิ่ม ‎เราขอยืมจากบาร์เพื่อนฉันได้ 75 00:07:19,106 --> 00:07:21,400 ‎และฉันอยากรู้ว่า ‎เธอฟังคำแนะนำของฉันรึเปล่า 76 00:07:23,819 --> 00:07:26,197 ‎หนุ่มๆ พวกนี้ชอบประเคนของขวัญให้สาวอเมริกัน 77 00:07:26,280 --> 00:07:29,158 ‎ฉันแค่สนุกไปอย่างนั้น ฉันดูแลตัวเองได้ 78 00:07:29,241 --> 00:07:32,161 ‎จะทำงานทำไมในเมื่อเที่ยวเล่นได้ ‎เธอจะได้ไม่ต้องไปล้างห้องน้ำ 79 00:07:32,244 --> 00:07:34,497 ‎เธอไม่ได้มาฟลอเรนซ์เพื่อทำงานเยี่ยงทาส… 80 00:07:36,832 --> 00:07:40,044 ‎ฉันแค่หมายความว่า… ‎เธอน่าจะหาใครสักคนที่จะ… 81 00:07:40,127 --> 00:07:43,631 ‎ฉันมาที่นี่เพื่อดูและชื่นชมงานศิลปะ 82 00:07:43,714 --> 00:07:47,301 ‎เพื่อลองทำอะไร ‎ที่ฉันอาจไม่มีโอกาสได้ทำอีกในชีวิตนี้ 83 00:07:47,384 --> 00:07:48,594 ‎ฉันมาที่นี่เพื่อมี… 84 00:07:49,303 --> 00:07:51,096 ‎เพื่อฟื้นฟูศิลปะของตัวเอง 85 00:07:51,180 --> 00:07:52,264 ‎มันไม่เกี่ยวกับผู้ชาย 86 00:07:52,848 --> 00:07:55,851 ‎เชื่อฉันเถอะ สิ่งสุดท้ายที่ฉันต้องการ ‎คือตามหาความรักในขณะที่อยู่ที่นี่ 87 00:07:55,935 --> 00:07:57,144 ‎ใครบอกว่า "รัก" ล่ะ 88 00:08:01,190 --> 00:08:03,442 ‎- สวัสดี สุดหล่อ เป็นยังไงบ้าง ‎- สวัสดี 89 00:08:04,068 --> 00:08:05,277 ‎เกิดอะไรขึ้นกับคุณ 90 00:08:05,778 --> 00:08:09,073 ‎ผมทำงานที่ร้านอาหาร ‎บนเกาะเอลบาตลอดช่วงหน้าร้อน สวัสดีครับ 91 00:08:09,156 --> 00:08:10,032 ‎ผมลีโน่ 92 00:08:10,533 --> 00:08:12,243 ‎- ฉันชื่อเอมี่ค่ะ ‎- เป็นคนอเมริกันเหรอ 93 00:08:12,326 --> 00:08:13,285 ‎ใช่ค่ะ 94 00:08:13,369 --> 00:08:14,370 ‎มาจากเท็กซัสน่ะ 95 00:08:16,455 --> 00:08:18,332 ‎เจออะไรที่ฟลอเรนซ์บ้าง 96 00:08:18,916 --> 00:08:19,875 ‎หาตัวเองเจอเหรอคะ 97 00:08:19,959 --> 00:08:23,045 ‎- สนุกกับฟลอเรนซ์ไหม ‎- ค่ะ เซอร์โต 98 00:08:24,588 --> 00:08:25,881 ‎ฉันชอบฟลอเรนซ์ 99 00:08:26,507 --> 00:08:30,094 ‎ฉันชอบถนนและก็โบสถ์ต่างๆ 100 00:08:31,095 --> 00:08:33,764 ‎แต่ฉันไม่ชอบรถเมล์ 101 00:08:33,847 --> 00:08:35,724 ‎แต่ฉันไม่เป็นมิตร 102 00:08:37,977 --> 00:08:38,936 ‎ฉันพูดอะไรไป 103 00:08:40,604 --> 00:08:43,524 ‎คุณพูดเรื่องถนน 104 00:08:43,607 --> 00:08:46,026 ‎- และก็โบสถ์กับรถเมล์ ‎- ค่ะ 105 00:08:46,110 --> 00:08:48,028 ‎แล้วคุณก็บอกว่าคุณไม่ใช่คนดี 106 00:08:49,029 --> 00:08:49,863 ‎ว้าว 107 00:08:51,865 --> 00:08:55,286 ‎โอเค สนุกมากสินะคะ ‎แกล้งทำเป็นไม่พูดภาษาอังกฤษ 108 00:08:58,247 --> 00:08:59,081 ‎รองเท้าสวยนะ 109 00:09:00,207 --> 00:09:01,292 ‎บาย ไว้เจอกัน 110 00:09:05,588 --> 00:09:06,797 ‎เขาเป็นเชฟ 111 00:09:08,173 --> 00:09:09,008 ‎บาย 112 00:09:17,641 --> 00:09:18,726 ‎กราซี่ 113 00:09:24,023 --> 00:09:26,317 ‎ใช่แล้ว ฉันเป็นคนเดียว 114 00:09:26,400 --> 00:09:29,486 ‎ฉันสัญญากับแม่ว่าฉันจะโทรหา ‎ก่อนเรื่องทัชบายแอนแองเจิลออกอากาศ 115 00:09:29,570 --> 00:09:31,905 ‎ต้องไปแล้วล่ะ ส่งเชียบัตเตอร์ให้ด้วย 116 00:09:32,489 --> 00:09:35,659 ‎ถ้าดวงตาเป็นหน้าต่างของจิตวิญญาณ 117 00:09:36,493 --> 00:09:38,704 ‎วันนี้ฉันอยากเห็นวิญญาณของคุณ 118 00:09:38,787 --> 00:09:42,458 ‎อย่าเอามีเกลันเจโลให้ฉัน ส่งตัวตนของคุณมา 119 00:09:42,541 --> 00:09:46,754 ‎แปลว่า "ฉันไม่อยากมีเซ็กส์" 120 00:09:47,796 --> 00:09:49,798 ‎จะพูดว่า "แค่นิดหน่อย" ยังไง 121 00:10:00,225 --> 00:10:02,186 ‎ขอคาปูชิโน่แก้วนึงค่ะ 122 00:10:02,269 --> 00:10:04,104 ‎นี่ครับ ไม่ต้องครับ มีคนจ่ายให้แล้ว 123 00:10:04,772 --> 00:10:05,606 ‎ว่าไงนะคะ 124 00:10:06,231 --> 00:10:08,734 ‎เขาจ่ายให้แล้วครับ 125 00:10:08,817 --> 00:10:09,777 ‎เขา จ่าย 126 00:10:15,491 --> 00:10:16,492 ‎ขอบคุณค่ะ 127 00:10:20,663 --> 00:10:22,414 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- จิอันคาร์โลครับ 128 00:10:23,040 --> 00:10:24,541 ‎เอมี่ค่ะ 129 00:10:27,419 --> 00:10:28,921 ‎ค่ะ 130 00:10:29,588 --> 00:10:30,422 ‎คือ… 131 00:10:32,466 --> 00:10:34,885 ‎คุณมาที่นี่… เพื่อเรียนศิลปะเหรอ 132 00:10:34,968 --> 00:10:36,553 ‎คนอเมริกันทุกคนก็ทำอย่างนั้นนี่คะ 133 00:10:37,137 --> 00:10:38,555 ‎ก็อาจมีบ้างแต่… 134 00:10:39,682 --> 00:10:40,849 ‎ไม่มีใครสวยเท่าคุณ 135 00:10:42,810 --> 00:10:43,936 ‎งั้นเอมี่บอกผมที 136 00:10:45,312 --> 00:10:47,314 ‎คุณชอบศิลปินอิตาลีคนไหนมากที่สุด 137 00:10:47,398 --> 00:10:49,358 ‎คือเอ่อ… ไมเคิล… 138 00:10:49,858 --> 00:10:51,819 ‎มีเกลันเจโลอยู่แล้วค่ะ 139 00:10:51,902 --> 00:10:53,362 ‎แล้วก็เอ่อ… 140 00:10:55,155 --> 00:10:56,073 ‎มีคนอื่นๆ บ้าง… 141 00:10:58,826 --> 00:11:02,746 ‎ครอบครัวผมเป็นเจ้าของหอศิลป์ 142 00:11:03,414 --> 00:11:05,249 ‎อยู่ใกล้ๆ นี่เอง คุณน่าจะมานะ 143 00:11:08,502 --> 00:11:09,336 ‎ก็ได้ค่ะ 144 00:11:17,720 --> 00:11:18,846 ‎บาย 145 00:11:23,016 --> 00:11:25,436 ‎- ขอบคุณที่ชวนมานะคะ ‎- ผมต้องชวนอยู่แล้ว 146 00:11:29,606 --> 00:11:30,441 ‎ว้าว 147 00:11:31,024 --> 00:11:33,902 ‎แค่… เทคนิค รู้ไหม 148 00:11:33,986 --> 00:11:37,740 ‎ค่าต่างแสงที่เต้นรำกับแสงและความมืด 149 00:11:39,366 --> 00:11:43,954 ‎คุณรู้ไหม เอมี่ ผมมีเพื่อน ‎ที่อาศัยอยู่ที่สตูดิโอแรกที่คาราวัจโจเคยอยู่ 150 00:11:45,247 --> 00:11:47,583 ‎การได้เห็นแสงที่นั่น 151 00:11:47,666 --> 00:11:50,502 ‎คือการเข้าใจว่าจิตรกร ‎วาดในแบบที่เขาทำได้ยังไง 152 00:11:50,586 --> 00:11:51,712 ‎ฉันขอไปดูได้ไหมคะ 153 00:11:59,386 --> 00:12:03,390 ‎แสงนี่แหละที่เป็นแรงบันดาลใจ ‎ให้กับผลงานของเขาเป็นอย่างมาก 154 00:12:09,354 --> 00:12:12,608 ‎- นี่มัน… ‎- บางอย่างที่มีคนแค่ไม่กี่คนที่จะได้เห็น 155 00:12:21,658 --> 00:12:23,994 ‎แต่ความงามที่หาได้ยาก… 156 00:12:25,162 --> 00:12:27,539 ‎คู่ควรกับความงามที่หาได้ยาก 157 00:13:09,331 --> 00:13:10,290 ‎เชฟ 158 00:13:11,208 --> 00:13:13,544 ‎- ลีโน่ ใช่ ‎- เอมี่ 159 00:13:14,169 --> 00:13:15,337 ‎ผมจะลืมได้ยังไง 160 00:13:15,879 --> 00:13:17,840 ‎คุณเปลี่ยนรองเท้าแล้วสินะ 161 00:13:19,216 --> 00:13:20,759 ‎ผมเบื่อคู่นั้นแล้ว 162 00:13:27,140 --> 00:13:28,851 ‎ค่ะ ฉันไม่สนใจหรอก 163 00:13:32,312 --> 00:13:33,438 ‎ของเพื่อนผมน่ะ 164 00:13:36,233 --> 00:13:37,067 ‎โอ้ 165 00:13:37,568 --> 00:13:40,279 ‎ค่ะ ฉันรู้ ฉันแค่มารับเงิน 166 00:13:41,655 --> 00:13:42,489 ‎สโลน 167 00:13:43,240 --> 00:13:46,243 ‎บอกฉันอีกทีสิว่า ‎ทำไมฉันมารับเงินตอนกลางวันไม่ได้ 168 00:13:46,326 --> 00:13:48,704 ‎เหตุผลเดียวกับที่ฉันไม่ทิ้งเงินสดไว้ที่บาร์ข้ามคืน 169 00:13:49,288 --> 00:13:50,497 ‎ที่อิตาลีมีคำกล่าวที่ว่า 170 00:13:51,748 --> 00:13:53,959 ‎"โอกาสทำให้เกิดโจร" 171 00:13:54,459 --> 00:13:58,005 ‎นั่นทำให้ฉันตกเป็นเป้าหมายสินะ ‎ที่ถือหอบเงินกลับบ้านแบบนี้ 172 00:13:58,505 --> 00:14:00,173 ‎ให้เขาเดินไปส่งเธอละกัน 173 00:14:00,257 --> 00:14:02,926 ‎- หา ‎- ให้เขาเดินไปส่งเธอ 174 00:14:03,010 --> 00:14:05,554 ‎คงเป็นเกียรติอย่างยิ่งถ้าผมจะได้ไปส่งคุณ 175 00:14:15,355 --> 00:14:19,067 ‎นี่คุณพยายามจะชดเชย ‎ที่หัวเราะใส่ฉันตอนที่เราเจอกันครั้งแรกรึเปล่า 176 00:14:20,527 --> 00:14:24,114 ‎โอเค ขอผมเริ่มใหม่นะ ‎คุณชอบกินอะไรมากที่สุดที่อิตาลี 177 00:14:25,240 --> 00:14:27,993 ‎เชฟชวนคุยแบบนี้เหรอ 178 00:14:30,829 --> 00:14:32,664 ‎ฉันใจอ่อนกับคอร์เนตติทุกที 179 00:14:33,165 --> 00:14:34,458 ‎ไม่เอาน่า นั่นมันแค่โดนัท 180 00:14:34,541 --> 00:14:37,502 ‎คุณรู้ตัวรึเปล่าว่า ‎คุณอยู่ในประเทศที่ขึ้นชื่อเรื่องอาหารที่ดีที่สุด 181 00:14:37,586 --> 00:14:40,047 ‎ฉันนึกว่าฝรั่งเศสที่ขึ้นชื่อเรื่องอาหารที่ดีที่สุดซะอีก 182 00:14:40,130 --> 00:14:42,299 ‎คุณไม่อยากให้คนฝรั่งเศส ‎ทำพาสต้าให้คุณกินหรอก 183 00:14:42,382 --> 00:14:45,594 ‎ทุกมื้อเริ่มต้นและปิดท้ายด้วยเนยกับมันฝรั่ง 184 00:14:45,677 --> 00:14:48,096 ‎ถ้าฉันมีโอกาสได้ไปปารีส ‎ฉันอาจไม่เห็นด้วยกับคุณนะ 185 00:14:48,180 --> 00:14:50,390 ‎ไปปารีสครั้งเดียว ‎ก็เป็นนักวิจารณ์อาหารเลยเหรอ 186 00:14:50,474 --> 00:14:51,308 ‎ว้าว 187 00:14:52,059 --> 00:14:56,188 ‎- นั่นแหละปัญหาของพวกอเมริกัน ‎- คุณมีเสน่ห์อย่างนี้ตลอดเลยรึเปล่าเนี่ย 188 00:14:56,688 --> 00:15:00,442 ‎ก่อนจะไปปารีส ‎คุณควรได้ชิมอาหารฟลอเรนไทน์แท้ๆ 189 00:15:00,525 --> 00:15:01,985 ‎คุณเคยไปปารีสไหม 190 00:15:02,486 --> 00:15:04,529 ‎ไม่ครับ ที่จริงแล้วผมไม่เคยออกจากอิตาลีเลย 191 00:15:05,113 --> 00:15:08,325 ‎- งั้นคุณก็รู้ทุกเรื่องสินะ ‎- เกี่ยวกับอิตาลีน่ะใช่ 192 00:15:08,909 --> 00:15:09,910 ‎โอเค เอ่อ… 193 00:15:10,702 --> 00:15:12,329 ‎- งั้นนี่คืออะไร ‎- โอ้ 194 00:15:12,829 --> 00:15:14,039 ‎ตาดีนะ 195 00:15:14,915 --> 00:15:18,543 ‎มีคนบอกว่าดานเต้พบกับเบียทริซที่นี่ ‎คนที่เขารักเท่าชีวิต 196 00:15:20,587 --> 00:15:22,881 ‎หนึ่งในเรื่องราวความรักที่งดงามที่สุดตลอดกาล 197 00:15:22,965 --> 00:15:24,049 ‎จริงเหรอคะ 198 00:15:25,550 --> 00:15:26,802 ‎ผมบอกว่า "มีคนบอก" 199 00:15:27,803 --> 00:15:31,306 ‎- เรื่องมันตั้งนานมาแล้ว ผมจะรู้ได้ยังไง ‎- ทำไมคุณพูดภาษาอังกฤษเก่งจัง 200 00:15:31,974 --> 00:15:34,685 ‎- ผมเรียนเพื่อเป็นนักแปล ‎- หนังสือเหรอ 201 00:15:34,768 --> 00:15:37,270 ‎เป็นทางเดียว ‎ที่ผมจะออกจากเมืองเล็กๆ ของผมได้ 202 00:15:39,940 --> 00:15:42,734 ‎มันเป็นแค่ข้ออ้างที่ผมจะหาทางทำงานในครัว 203 00:15:42,818 --> 00:15:47,280 ‎งั้นคุณก็ไปเรียนแปลหนังสือ ‎แต่ตอนนี้คุณเป็นเชฟเหรอ 204 00:15:48,573 --> 00:15:49,616 ‎แต่พ่อผม… 205 00:15:50,867 --> 00:15:52,869 ‎นั่นไม่ใช่สิ่งที่เขาต้องการ 206 00:15:53,745 --> 00:15:54,997 ‎- ครับ ‎- ฉันเข้าใจ 207 00:15:56,415 --> 00:15:57,541 ‎มากกว่าที่คุณรู้เสียอีก 208 00:16:00,419 --> 00:16:02,838 ‎แม่ผมเป็นคนที่ทำให้ผมชอบทำอาหารรู้ไหม 209 00:16:02,921 --> 00:16:05,090 ‎แม่สอนผมทุกอย่างตั้งแต่ผมยังเด็ก 210 00:16:10,470 --> 00:16:13,598 ‎คุณจินตนาการไม่ออกหรอกว่า ‎ฟลอเรนซ์ต่างจากที่ที่ฉันโตมาแค่ไหน 211 00:16:14,766 --> 00:16:15,600 ‎เท็กซัส 212 00:16:16,309 --> 00:16:17,144 ‎ใช่แล้ว 213 00:16:18,520 --> 00:16:20,981 ‎ดินแดนแห่งไลท์นิน ฮอปกินส์กับเฟรดดี้ คิง 214 00:16:21,064 --> 00:16:23,900 ‎โอเค คุณ "ผมไม่ชอบอเมริกา" 215 00:16:23,984 --> 00:16:25,944 ‎นี่ ไม่เอาน่า นั่นเพลงบลูนะ 216 00:16:27,612 --> 00:16:29,781 ‎คือว่าอย่างน้อยอเมริกันก็ทำสิ่งหนึ่งได้ถูกต้อง 217 00:16:32,659 --> 00:16:33,535 ‎หรืออาจจะสองสิ่ง 218 00:16:41,960 --> 00:16:42,794 ‎ขอบคุณครับ 219 00:16:54,848 --> 00:16:56,683 ‎- จูบ ‎- หา 220 00:16:56,767 --> 00:16:57,934 ‎"บาชี" แปลว่า "จูบ" 221 00:17:00,729 --> 00:17:01,688 ‎ไม่ล่ะ ขอบคุณ 222 00:17:02,856 --> 00:17:04,858 ‎และ… ชื่อของคุณ 223 00:17:06,234 --> 00:17:07,069 ‎"อามิ" 224 00:17:07,861 --> 00:17:10,363 ‎ในภาษาอิตาลี มันก่อให้เกิดความรัก 225 00:17:13,116 --> 00:17:14,367 ‎ชื่อ "เอมี่" ค่ะ 226 00:17:15,285 --> 00:17:17,037 ‎ย่อมาจาก "อมาเชย์" 227 00:17:18,163 --> 00:17:21,166 ‎เป็นภาษาซูลูจากแอฟริกาใต้ ‎หมายความว่า "สิ่งสวยงาม" 228 00:17:21,917 --> 00:17:23,460 ‎ใช่เลย 229 00:17:25,879 --> 00:17:26,755 ‎โอเค 230 00:17:31,259 --> 00:17:32,177 ‎คือนั่น… 231 00:17:33,386 --> 00:17:34,221 ‎มันไม่… 232 00:17:35,055 --> 00:17:38,809 ‎ต้องยอมรับเลยว่านี่มันดีกว่าการนั่งรถเมล์มาก 233 00:17:39,976 --> 00:17:41,686 ‎ขอบคุณนะคะ ลีโน่ 234 00:17:45,065 --> 00:17:47,067 ‎โอ้ นี่ค่ะ 235 00:17:56,910 --> 00:17:57,911 ‎นี่ของฉัน 236 00:18:03,583 --> 00:18:04,417 ‎บาย 237 00:18:29,609 --> 00:18:33,446 ‎มีผู้ชายที่กลิ่นตัวเหมือนกระเทียม ‎ถามหาเธออยู่ข้างล่างน่ะ 238 00:18:37,617 --> 00:18:38,451 ‎สวัสดีค่ะ 239 00:18:41,830 --> 00:18:43,039 ‎ขอโทษที ผมลองกดกริ่งแล้ว 240 00:18:43,707 --> 00:18:45,208 ‎โอ้ มันใช้งานไม่ได้ค่ะ 241 00:18:47,878 --> 00:18:48,962 ‎แต่นแต๊น 242 00:18:49,963 --> 00:18:51,590 ‎ตอนนี้คุณก็ไม่ต้องนั่งรถเมล์แล้วนะ 243 00:18:58,096 --> 00:19:00,432 ‎- ฉันรับไว้ไม่ได้หรอก ‎- ได้สิ นี่ของขวัญนะ 244 00:19:00,515 --> 00:19:02,434 ‎- ดูใหม่เอี่ยมเลย ‎ - เปล่า… 245 00:19:02,517 --> 00:19:04,895 ‎ไม่นะ ที่จริง… 246 00:19:06,897 --> 00:19:08,064 ‎ผมเจอมัน 247 00:19:09,274 --> 00:19:13,028 ‎- มันคือวิถีของฟลอเรนไทน์ ‎- คุณเป็นเชฟและก็ขโมยจักรยานด้วยเหรอ 248 00:19:13,111 --> 00:19:16,156 ‎นั่นเป็นหนึ่งในหนังที่ผมชอบที่สุดเลยนะ 249 00:19:22,120 --> 00:19:23,121 ‎จะให้ฉันขอบคุณคุณได้ยังไง 250 00:19:23,205 --> 00:19:25,540 ‎ให้ผมทำอาหารให้คุณกินที่ร้านของผมสิ 251 00:19:29,544 --> 00:19:30,962 ‎ฉันมีคนที่คบอยู่ค่ะ ลีโน่ 252 00:19:31,963 --> 00:19:35,050 ‎ผมคงไม่คิดไม่ฝันหรอกว่า ‎ผู้หญิงอย่างคุณจะไม่มีใคร 253 00:19:35,133 --> 00:19:37,385 ‎แต่ได้โปรดเถอะ มาเป็นแขกของผมนะ 254 00:19:40,805 --> 00:19:42,599 ‎โอ้ พวกเขามาด้วยก็ได้นะถ้าอยากให้มา 255 00:19:47,646 --> 00:19:49,439 ‎(ร้านวิกนา เวกกีอา) 256 00:19:54,653 --> 00:19:55,904 ‎คุณคือเอมี่ใช่ไหม 257 00:19:55,987 --> 00:19:56,821 ‎ค่ะ 258 00:19:56,905 --> 00:19:59,241 ‎ค่ะ ฉันเอมี่ 259 00:19:59,324 --> 00:20:00,825 ‎คนสวย 260 00:20:01,618 --> 00:20:03,745 ‎ลีโน่เล่าเรื่องคุณให้ฉันฟัง 261 00:20:04,788 --> 00:20:06,873 ‎มาเถอะ มากับฉัน เพื่อนเหรอ 262 00:20:06,957 --> 00:20:08,541 ‎มาเถอะเพื่อนๆ 263 00:20:10,710 --> 00:20:11,544 ‎ขอบคุณค่ะ 264 00:20:15,799 --> 00:20:17,259 ‎- เธอมาแล้ว ‎- ไง 265 00:20:17,342 --> 00:20:20,428 ‎- เจ๋งดีนะ ‎- แน่นอนอยู่แล้ว 266 00:20:20,512 --> 00:20:22,430 ‎น้ำหรือฟริซซานเตดีคะ 267 00:20:25,058 --> 00:20:26,935 ‎- ขอดูเมนูหน่อยค่ะ ‎- ไม่ค่ะ 268 00:20:27,018 --> 00:20:28,561 ‎คุณกินเมนูนี้ 269 00:20:31,356 --> 00:20:34,109 ‎ฉันคิดว่าเธอบอกว่าเราจะได้ชิมทุกอย่าง 270 00:20:36,861 --> 00:20:38,571 ‎โอเค ต้องพูดว่า "กราซี" 271 00:20:38,655 --> 00:20:41,908 ‎- เรียนภาษาอิตาลีแค่คำเดียวรึไง ‎- แล้วเธอก็อึ๊บกับหมอนี่ด้วยเหรอ 272 00:20:41,992 --> 00:20:43,785 ‎ให้ตายสิลินด์เซย์ 273 00:20:43,868 --> 00:20:46,621 ‎ไม่สิ เธอคบกับ… จอห์นชื่ออะไรนะ 274 00:20:46,705 --> 00:20:47,539 ‎จิอันคาร์โล 275 00:20:49,165 --> 00:20:50,542 ‎- ลีโน่เป็นเพื่อนฉัน ‎- เหรอ 276 00:20:51,126 --> 00:20:55,088 ‎เพื่อนที่หาจักรยานและให้นั่งโต๊ะดีๆ เนี่ยนะ 277 00:20:55,672 --> 00:20:56,506 ‎ใช่… 278 00:20:58,633 --> 00:21:00,135 ‎แด่เพื่อน 279 00:21:37,005 --> 00:21:38,173 ‎พระเจ้าช่วย 280 00:21:40,550 --> 00:21:41,384 ‎ว้าว 281 00:22:50,161 --> 00:22:51,663 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 282 00:22:52,205 --> 00:22:54,874 ‎- ดีมาก ‎- จริงเหรอคะ โอเค ดี 283 00:22:55,458 --> 00:22:58,253 ‎ฉันจะกลับมาที่นี่ทุกฮันนีมูนแน่ 284 00:23:00,088 --> 00:23:01,423 ‎พวกเธอเป็นแค่เพื่อนกันเหรอ 285 00:23:02,090 --> 00:23:02,966 ‎เพราะว่าแบบ… 286 00:23:03,049 --> 00:23:04,968 ‎- เป็นมากกว่านั้นไม่ได้เหรอ ‎- เห็นด้วยนะ 287 00:23:05,051 --> 00:23:07,262 ‎- ถ้าเธอมาที่นี่บ่อยๆ ‎- พระเจ้า 288 00:23:16,688 --> 00:23:17,522 ‎ว้าว 289 00:23:20,358 --> 00:23:22,318 ‎เราจะ… 290 00:23:22,902 --> 00:23:25,572 ‎- ชิกา ‎- บ๊ายบาย 291 00:23:26,197 --> 00:23:27,282 ‎เลือกดีๆ นะ 292 00:23:28,283 --> 00:23:29,117 ‎บาย 293 00:23:31,744 --> 00:23:33,121 ‎เพื่อนคุณดูสนุกมาก 294 00:23:33,788 --> 00:23:36,791 ‎ฉันไม่คิดว่าพวกเราจะเคยได้กินอาหารที่ดีขนาดนี้ 295 00:23:36,875 --> 00:23:38,001 ‎ฉันรู้ว่าฉันไม่เคยแน่ 296 00:23:39,961 --> 00:23:41,171 ‎ด้วยความยินดีครับ 297 00:23:42,213 --> 00:23:43,047 ‎ขอบคุณค่ะ 298 00:23:51,431 --> 00:23:52,265 ‎เอมี่ 299 00:23:52,765 --> 00:23:54,392 ‎- ไง ‎- สวัสดีค่ะ 300 00:23:54,476 --> 00:23:56,352 ‎โอ้ สี่ทุ่มแล้ว 301 00:23:59,230 --> 00:24:00,440 ‎คุณไม่ทักผมหน่อยเหรอ 302 00:24:00,523 --> 00:24:02,984 ‎- เปล่าค่ะ สวัสดี ‎- สวัสดี คนสวย 303 00:24:03,067 --> 00:24:06,529 ‎- ผมบอกว่าจะมารับที่นี่ไม่ใช่เหรอ ‎- อืม ค่ะ 304 00:24:06,613 --> 00:24:08,323 ‎- งั้นก็ไปกันเถอะ ‎- โอเค 305 00:24:12,619 --> 00:24:13,745 ‎บาย 306 00:24:14,621 --> 00:24:15,455 ‎บาย 307 00:24:25,632 --> 00:24:28,927 ‎เราเกือบถึงครึ่งทางของโปรแกรม ‎แล้วและฉันก็อยากรู้ว่า… 308 00:24:29,552 --> 00:24:30,845 ‎งานของฉันเป็นยังไงบ้างคะ 309 00:24:30,929 --> 00:24:35,892 ‎ฉันขอบคุณที่คุณถามนะแต่… ‎นี่เป็นสิ่งที่มีแต่คุณเท่านั้นที่ตอบได้ 310 00:24:35,975 --> 00:24:37,977 ‎ฉันแค่ต้องรู้ว่า… 311 00:24:38,520 --> 00:24:42,440 ‎ว่าคุณคิดว่างานของฉัน ‎ดีพอสำหรับการแสดงรึเปล่า 312 00:24:43,191 --> 00:24:44,025 ‎หรือ… 313 00:24:45,026 --> 00:24:49,447 ‎ถ้ามีวิธีที่คุณคิดว่าฉันควรปรับปรุงรูปแบบของฉัน… 314 00:24:50,031 --> 00:24:52,909 ‎คุณยังเป็นดอกไม้ตูม เข้าใจไหม 315 00:24:54,077 --> 00:24:55,203 ‎ขอโทษค่ะ… 316 00:24:55,286 --> 00:24:56,913 ‎ฉันบอกให้คุณ 317 00:24:57,830 --> 00:24:58,957 ‎มองขึ้นไป 318 00:24:59,499 --> 00:25:02,043 ‎แทนที่จะก้มหน้าก้มตามองกระดาษที่คุณวาด 319 00:25:02,877 --> 00:25:05,004 ‎หรือไม่งั้นก็มองเข้าไปดีกว่า 320 00:25:06,214 --> 00:25:07,840 ‎ฉันคิดว่าคุณจะ 321 00:25:07,924 --> 00:25:12,554 ‎มองย้อนกลับมาสักวันหนึ่ง ‎และเข้าใจตัวเองในแบบใหม่หมด 322 00:25:12,637 --> 00:25:16,474 ‎เพราะทางเลือกที่คุณได้เลือกไว้ ‎ในตอนที่เป็นหญิงสาวตอนนี้ 323 00:25:17,725 --> 00:25:21,145 ‎และบางทีสิ่งนี้หาทางขึ้นสู่ผ้าใบ 324 00:25:21,646 --> 00:25:22,522 ‎หรืออาจจะไม่ 325 00:25:24,065 --> 00:25:25,149 ‎ไม่ว่าทางไหน 326 00:25:26,776 --> 00:25:27,652 ‎คุณก็จะเบ่งบาน 327 00:25:41,207 --> 00:25:44,877 ‎น้อง คำว่า "พรอนโต" ฟังดูเหมือน ‎ยี่ห้อซอสมะเขือเทศที่ขายที่โครเกอร์เลย 328 00:25:44,961 --> 00:25:46,087 ‎ซี 329 00:25:47,213 --> 00:25:49,632 ‎- ย้ายมาแอลเอเป็นไงบ้าง ‎- ซี ที่รัก 330 00:25:50,133 --> 00:25:52,552 ‎- เพลงผู้ใหญ่ๆ ของลูกอยู่ไหนหมด ‎- เดี๋ยวนะ… 331 00:25:53,303 --> 00:25:55,680 ‎- นั่นใช่… ‎- แม่เธอเหรอ ใช่แล้ว 332 00:25:55,763 --> 00:25:59,350 ‎แม่บินมาแอลเอเมื่อคืน แม่เลิกกับรอนแล้ว 333 00:26:00,143 --> 00:26:03,730 ‎แม่จองอาศรมปลีกวิเวก ‎ที่โทปังก้าเพื่อนั่งสมาธิเงียบๆ 334 00:26:03,813 --> 00:26:07,650 ‎ฉันก็ยุให้เธอเริ่มทำเลยนะ เรื่องเงียบๆ เนี่ย 335 00:26:08,985 --> 00:26:11,112 ‎แม่สบายดี อมาเชย์ 336 00:26:11,195 --> 00:26:13,531 ‎หลุดพ้นจากเรื่องไร้สาระแล้ว 337 00:26:13,615 --> 00:26:17,702 ‎ในที่สุดแม่ก็เป็นอิสระจากเรื่องรักโรแมนติก 338 00:26:17,785 --> 00:26:21,581 ‎ที่บอกให้ผู้หญิงใส่ใจกับความสัมพันธ์ 339 00:26:21,664 --> 00:26:24,000 ‎มากกว่าให้มาสนใจกับตัวของตัวเอง 340 00:26:24,083 --> 00:26:26,669 ‎แม่คะ ให้ซอร่ากลับมาคุยหน่อยได้ไหม 341 00:26:26,753 --> 00:26:27,837 ‎และก็ลูก 342 00:26:27,920 --> 00:26:31,924 ‎แม่รู้ว่าลูกอยากเรียนศิลปะในยุโรปถิ่นคนขาว 343 00:26:32,425 --> 00:26:36,054 ‎ไม่เหมือนกับลูกสาวแมรี่ที่ได้ทุนฟูลไบรท์ที่เคนย่า 344 00:26:36,137 --> 00:26:37,680 ‎แต่ฟังแม่นะ 345 00:26:37,764 --> 00:26:44,604 ‎อย่าไปเที่ยวพร่ำเพ้อตกหลุมพรางของ ‎พวกปราสาทเจ้าหญิงดิสนีย์พวกนั้นล่ะ ได้ยินไหม 346 00:26:44,687 --> 00:26:48,316 ‎คือว่า ลูกสาวของแมรี่ ‎กำลังคบกับด็อกเตอร์ที่ไนโรบี 347 00:26:48,399 --> 00:26:50,568 ‎ลูกรู้ว่านั่นมันต่างกัน… 348 00:26:50,652 --> 00:26:53,696 ‎แม่ยังคุยไม่จบ แม่คุยอยู่นะ นี่…โอเค เซน 349 00:26:53,780 --> 00:26:56,449 ‎คงไม่ใช่แม่หรอกถ้าไม่ย้อนแย้งกับตัวเอง 350 00:26:56,532 --> 00:26:58,785 ‎ไปแปดทิศจากการโทรครั้งเดียว 351 00:26:58,868 --> 00:27:00,203 ‎เลิกอีกแล้วเหรอ 352 00:27:00,286 --> 00:27:02,080 ‎- แม่โอเครึเปล่า ‎- เดี๋ยวก็ดี 353 00:27:02,580 --> 00:27:03,790 ‎ฝึกมาเยอะ 354 00:27:04,957 --> 00:27:07,627 ‎พระเจ้า หวังว่าเราเลือกทางที่ดีกว่าพวกเขานะ 355 00:27:07,710 --> 00:27:10,672 ‎ไม่ต้องดื่มเฮนเนสซีคนเดียวครึ่งขวดก็ถือว่าดีแล้ว 356 00:27:11,464 --> 00:27:13,341 ‎- งานใหม่เป็นไงบ้าง ‎- ก็ดี 357 00:27:14,008 --> 00:27:17,428 ‎ตอนนี้ ฉันควรจะทำแผนการสอนให้เสร็จ แต่ก็… 358 00:27:17,512 --> 00:27:19,472 ‎ลูกรู้ว่าพวกเดสทินีส์ไชลด์ 359 00:27:19,555 --> 00:27:23,601 ‎คงอยากให้พวกหนุ่มๆ ‎เลิกเรียกชื่อเธอสักที โอเคไหม 360 00:27:24,560 --> 00:27:25,478 ‎ช่างเถอะ 361 00:27:25,561 --> 00:27:27,230 ‎เป็นไงบ้างน้อง 362 00:27:27,730 --> 00:27:30,733 ‎ที่นี่ทำให้ฉันตั้งคำถามกับตัวเองว่า ‎ฉันมีความสามารถจริงๆ รึเปล่า 363 00:27:30,817 --> 00:27:33,111 ‎เราทุกคนรู้ว่าเธอวาดรูปได้ เอมี่ 364 00:27:33,194 --> 00:27:36,906 ‎เหมือนอย่างที่ฉันเล่นเปียโน ‎เพลง "วินด์บีนีธมายวิงส์" ได้ 365 00:27:36,989 --> 00:27:39,075 ‎นั่นแหละ ตอนนี้พี่ไม่ได้เล่นเปียโนนี่ 366 00:27:39,158 --> 00:27:43,413 ‎และฉันไม่อยากให้ศิลปะ ‎เป็นอะไรที่ฉันเคยทำแค่ครั้งเดียว 367 00:27:44,997 --> 00:27:45,832 ‎วางสายได้แล้ว 368 00:27:45,915 --> 00:27:49,544 ‎พระเจ้า แม่เพิ่งเจออัลบั้มชากา คานของฉัน 369 00:27:49,627 --> 00:27:51,629 ‎ต้องกลับไปทำหน้าที่ดูแลม่ายผัวหย่าก่อนนะ 370 00:27:51,713 --> 00:27:54,006 ‎พ่อกับแม็กซีนซื้อตั๋วไปหาเธอ 371 00:27:54,090 --> 00:27:57,427 ‎พ่อกำลังดูว่าจะแบกซอสบาบีคิว ‎ใส่กระเป๋ามาได้มากแค่ไหน 372 00:27:57,510 --> 00:27:59,595 ‎คงจะได้กลิ่นก่อนเห็นหน้าแน่ 373 00:28:01,389 --> 00:28:02,598 ‎รักนะ บาย 374 00:28:04,392 --> 00:28:05,226 ‎แม่ 375 00:28:05,977 --> 00:28:08,813 ‎- เลิกค้นของของหนูสักทีได้ไหม ‎- ไม่ได้ 376 00:28:13,109 --> 00:28:16,446 ‎ฉันเคยใส่ชุดนี้นัวเนียกับเนเนห์ เชอร์รี่ ‎หลังจากที่เธอแสดงเสร็จอยู่ครั้งนึง 377 00:28:17,155 --> 00:28:19,699 ‎ที่จริงเธอชวนฉันไปทัวร์คอนเสิร์ตด้วย 378 00:28:22,785 --> 00:28:24,787 ‎เธอรู้อะไรเกี่ยวกับลีโน่บ้าง 379 00:28:25,288 --> 00:28:27,290 ‎อืม… ขอคิดก่อนนะ 380 00:28:28,124 --> 00:28:31,127 ‎เรามาถึงฟลอเรนซ์เกือบพร้อมๆ กัน งั้นก็ 381 00:28:31,210 --> 00:28:33,629 ‎เขาออกมาจากซิซิลีเพื่อมาทำงานได้หกปีแล้ว 382 00:28:33,713 --> 00:28:35,173 ‎ฉันนึกว่าเขามาเรียนซะอีก 383 00:28:35,840 --> 00:28:37,383 ‎ฉันจำไม่ได้ ก็อาจจะมั้ง 384 00:28:37,467 --> 00:28:39,969 ‎น่าจะใช่ ถ้าเขาทำแบบนั้น ‎ฉันก็คิดว่ามันไม่ง่ายหรอก 385 00:28:40,052 --> 00:28:41,179 ‎ที่นี่มันยากสำหรับพวกเขา 386 00:28:41,262 --> 00:28:42,305 ‎พวกเขา ใครเหรอ 387 00:28:42,972 --> 00:28:43,806 ‎ชาวซิซิลี 388 00:28:44,682 --> 00:28:48,728 ‎ซิซิลีไม่เหมือนกับที่อื่นของอิตาลี ‎เรื่องของเหนือใต้น่ะ 389 00:28:48,811 --> 00:28:51,314 ‎และอิตาลีตอนใต้ก็ต่างจากที่นี่มาก 390 00:28:51,397 --> 00:28:53,024 ‎วัฒนธรรมต่างกันสุดขั้ว 391 00:28:53,608 --> 00:28:55,443 ‎บ่อยครั้งที่พวกเขาถูกมองว่าเป็นคนนอก 392 00:28:56,402 --> 00:28:59,489 ‎- ฉันพอรู้เรื่องนั้นอยู่ ‎- ทำไมเธอถามเรื่องลีโน่ 393 00:29:03,618 --> 00:29:04,452 ‎สวัสดี 394 00:29:08,873 --> 00:29:12,043 ‎แพทริเซียถามว่าเราจะขอยืมเอ่อ… 395 00:29:14,462 --> 00:29:15,588 ‎โปรเซคโก้สักขวดได้ไหม 396 00:29:16,172 --> 00:29:18,466 ‎โปรเซคโก้ขวดนึงเหรอ 397 00:29:20,259 --> 00:29:21,844 ‎ขวดเดียว ได้สิ 398 00:29:31,312 --> 00:29:33,189 ‎ฉันหยุดคิดถึงมื้อเย็นวันนั้นไม่ได้เลย 399 00:29:34,607 --> 00:29:35,650 ‎มัน… 400 00:29:38,903 --> 00:29:39,987 ‎มันคือศิลปะ 401 00:29:41,155 --> 00:29:43,658 ‎ผมแสดงตัวตนของผมผ่านทางอาหาร 402 00:29:47,453 --> 00:29:51,791 ‎คืนนั้นฉันไม่ได้ตั้งใจจะรีบกลับ ‎มันแค่… จิอันคาร์โล… 403 00:29:51,874 --> 00:29:54,293 ‎คือเขากับฉัน… 404 00:29:56,045 --> 00:29:58,047 ‎ที่อิตาลีเรามีคำพูดว่า 405 00:29:59,090 --> 00:30:01,008 ‎"ความรักควบคุมโดยไม่มีกฎ" 406 00:30:02,552 --> 00:30:04,554 ‎แน่นอนอยู่แล้วล่ะ ให้ฉันเดานะ 407 00:30:05,054 --> 00:30:06,848 ‎อยู่ในเพลงชาติเลยใช่ไหม 408 00:30:10,810 --> 00:30:12,311 ‎แต่เราเป็นเพื่อนกันใช่ไหม 409 00:30:14,730 --> 00:30:15,940 ‎เราเป็นอะไรสักอย่างแหละ 410 00:30:16,941 --> 00:30:21,529 ‎และเพื่อนก็พาเพื่อนอีกคน ‎ไปเที่ยวรอบๆ ฟลอเรนซ์ได้ 411 00:30:22,029 --> 00:30:22,864 ‎ได้ 412 00:30:25,241 --> 00:30:27,118 ‎และถ้าคุณไม่ตกหลุมรักผม 413 00:30:27,785 --> 00:30:30,329 ‎อย่างน้อยคุณก็จะตกหลุมรักฟลอเรนซ์ 414 00:30:32,164 --> 00:30:32,999 ‎ก็ได้ 415 00:30:45,761 --> 00:30:46,596 ‎สวัสดี 416 00:30:59,233 --> 00:31:00,067 ‎โอเค 417 00:31:45,988 --> 00:31:47,239 ‎เท่าไหร่ครับ 418 00:31:47,865 --> 00:31:48,950 ‎(หนังแท้ 30) 419 00:31:50,242 --> 00:31:51,118 ‎โอเค 420 00:31:52,662 --> 00:31:53,496 ‎ขอบคุณครับ 421 00:31:54,330 --> 00:31:55,748 ‎คุณไม่ซื้อเหรอ 422 00:31:59,085 --> 00:31:59,919 ‎ไม่รู้สิ 423 00:32:06,634 --> 00:32:09,011 ‎ฉันต้องทำให้ผลงานฉันไปออกแสดงให้ได้ 424 00:32:09,095 --> 00:32:11,430 ‎แล้วพ่อจะได้เห็นว่าฉันเป็นศิลปิน 425 00:32:13,307 --> 00:32:14,141 ‎อะไร 426 00:32:21,524 --> 00:32:22,358 ‎ว้าว 427 00:32:24,527 --> 00:32:25,361 ‎อันนี้ 428 00:32:27,613 --> 00:32:28,990 ‎ผมชอบชิ้นนี้มากเลย 429 00:32:31,033 --> 00:32:32,868 ‎จากคืนที่เราอยู่ด้วยกันเหรอ 430 00:32:37,957 --> 00:32:39,959 ‎ทำไมคุณไม่เคยพูดถึงซิซิลีเลย 431 00:32:40,459 --> 00:32:42,003 ‎ซิซิลีเป็นสิ่งที่ยากจะเข้าใจ 432 00:32:43,379 --> 00:32:45,339 ‎นั่นไม่เห็นจะตอบคำถามฉันตรงไหน 433 00:32:45,423 --> 00:32:47,842 ‎โอเค งั้นให้ผมบอกว่าเรามีคำพูดที่ว่า 434 00:32:48,342 --> 00:32:51,470 ‎"ตอนที่พระเจ้าสร้างซิซิลีขึ้นมา ‎พระองค์ได้สร้างสวรรค์ชั้นเยี่ยม" 435 00:32:51,554 --> 00:32:54,932 ‎"แต่แล้วเพื่อให้เกิดความสมดุล ‎พระองค์ก็สร้างชาวซิซิลีขึ้นมา" 436 00:32:58,227 --> 00:32:59,645 ‎โอเค กินกันเถอะ 437 00:32:59,729 --> 00:33:00,938 ‎ผมหิวแล้ว 438 00:33:01,022 --> 00:33:03,107 ‎ที่อเมริกา ปกติเรากินสลัดก่อน 439 00:33:03,941 --> 00:33:04,775 ‎สร้างสรรค์อย่างแท้จริง 440 00:33:10,656 --> 00:33:11,490 ‎เป็นอะไรไป 441 00:33:14,702 --> 00:33:16,412 ‎คุณใส่น้ำส้มสายชูมากแค่ไหนเนี่ย 442 00:33:17,204 --> 00:33:19,165 ‎ฉันใช้บัลซามิกหมัก 443 00:33:19,248 --> 00:33:21,333 ‎อย่างน้อยก็ใส่แค่ในสลัดนะ 444 00:33:26,172 --> 00:33:28,215 ‎โอเคไม่ต้องห่วง 445 00:33:29,300 --> 00:33:32,053 ‎ถ้าคุณอยู่กับผมคุณจะได้กินของดีๆ 446 00:33:33,763 --> 00:33:36,599 ‎คุณมีพาสต้าไหม กระเทียมล่ะ 447 00:33:36,682 --> 00:33:38,559 ‎- ผมจะทำอะไรให้กินใหม่ ‎- โอเค 448 00:33:38,642 --> 00:33:40,561 ‎ฉันมีนี่ แล้วก็มีฟูซิลี 449 00:33:43,355 --> 00:33:45,274 ‎แล้วกระเทียมก็อยู่ตรงนั้น 450 00:33:45,357 --> 00:33:46,442 ‎ครับ 451 00:33:47,610 --> 00:33:48,694 ‎ขอบคุณ 452 00:33:54,283 --> 00:33:56,660 ‎ฉันเหลือเวลาที่จะอยู่ที่ฟลอเรนซ์อีกแค่สองอาทิตย์ 453 00:33:58,162 --> 00:34:00,289 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันเกือบจะได้… 454 00:34:01,373 --> 00:34:04,168 ‎กลับไปเรียนกฎหมายแทนที่จะมาที่นี่ 455 00:34:04,251 --> 00:34:09,131 ‎พ่อแม่ฉัน คือ อาทิตย์นี้พ่อฉันจะมาหาที่นี่ 456 00:34:09,215 --> 00:34:13,219 ‎สำหรับเขาแล้ว มันสำคัญมากที่ฉันต้อง ‎ได้ปริญญาสาขาที่ถูกต้อง ได้งานที่เหมาะสม 457 00:34:13,302 --> 00:34:16,764 ‎ฉันคิดว่ามันคงหมายถึง ความมั่นคง ปลอดภัย 458 00:34:17,348 --> 00:34:19,850 ‎รู้ไหมว่าทำไมฟลอเรนซ์ถึงมีงานศิลปะที่วิเศษที่สุด 459 00:34:21,727 --> 00:34:23,187 ‎ฟลอเรนซ์ตั้งอยู่ในหุบเขา 460 00:34:23,270 --> 00:34:25,856 ‎ดังนั้นมันจึงถูกโจมตีได้ง่าย 461 00:34:25,940 --> 00:34:28,359 ‎ย้อนไปหลายศตวรรษ ไม่มีกำลังทหาร 462 00:34:29,110 --> 00:34:30,152 ‎แต่แล้วพวกเขาก็คิดว่า 463 00:34:30,653 --> 00:34:34,532 ‎ถ้าเราสร้างอาคารที่สวยงามที่สุด ‎งานศิลปะที่น่าทึ่งที่สุด 464 00:34:35,449 --> 00:34:37,451 ‎คนอื่นก็จะคิดว่าเราร่ำรวย 465 00:34:37,952 --> 00:34:42,123 ‎และพวกเขาก็จะไม่มีวันโจมตีเมือง ‎ที่เห็นได้ชัดว่ามีกองทัพขนาดใหญ่ 466 00:34:43,082 --> 00:34:45,584 ‎ดังนั้นความสวยงามก็สามารถให้ความปลอดภัยได้ 467 00:34:52,967 --> 00:34:53,801 ‎ชนค่ะพ่อ 468 00:34:59,932 --> 00:35:03,227 ‎นี่คัมปารีกับโซดาเป็นเหมือนอะเพริทิโว่ 469 00:35:03,811 --> 00:35:05,980 ‎ดื่มก่อนมื้อเย็นเพื่อเรียกน้ำย่อย 470 00:35:06,063 --> 00:35:08,524 ‎พ่อต้องเรียกน้ำย่อยตั้งแต่เมื่อไหร่กัน 471 00:35:09,608 --> 00:35:10,985 ‎ลองชิมก่อนค่ะพ่อ 472 00:35:15,281 --> 00:35:17,199 ‎โอเค แล้ว 473 00:35:18,033 --> 00:35:19,243 ‎เรื่องเรียน อมาเชย์ 474 00:35:19,743 --> 00:35:22,538 ‎ลูกต้องวางแผนให้ชัดว่าจะทำอะไรต่อ 475 00:35:23,038 --> 00:35:27,543 ‎รู้ไหม เอมี่ ฉันคิดว่า ‎โปรแกรมศิลปะนี่เหมาะกับเธอนะ 476 00:35:28,169 --> 00:35:30,796 ‎คือว่าเธอก็ทำอะไรๆ ในแบบของเธอตลอด 477 00:35:30,880 --> 00:35:33,257 ‎ไม่รู้สิ เธอดูเลิศหรูกว่าเดิม 478 00:35:33,340 --> 00:35:34,341 ‎มีความสุขด้วยซ้ำ 479 00:35:34,425 --> 00:35:37,052 ‎คนพวกนี้ทำให้ลูกคิดว่า ‎จะเป็นดาวินชีคนต่อไปเหรอ 480 00:35:38,053 --> 00:35:41,140 ‎พ่อคะ พ่อรู้รึเปล่าว่า ‎ดาวินชีไม่ใช่ศิลปินชาวอิตาลีคนเดียว 481 00:35:41,223 --> 00:35:42,892 ‎ลูกเลี่ยงคำถามพ่อนะ 482 00:35:42,975 --> 00:35:45,019 ‎เทอมหน้าจะเอายังไง อมาเชย์ 483 00:35:45,102 --> 00:35:47,855 ‎ลูกบอกว่าจอร์จทาวน์จะเก็บที่ไว้ให้ 484 00:35:47,938 --> 00:35:52,026 ‎- ลูกเข้าไปเรียนต่อจาก… ‎- เราต้องคุยเรื่องนี้ด้วยเหรอคะ ตอนนี้เหรอ 485 00:35:52,109 --> 00:35:53,194 ‎ที่นี่เหรอ 486 00:35:53,277 --> 00:35:54,570 ‎หรือต้องคุยด้วยเหรอ 487 00:35:54,653 --> 00:35:59,867 ‎หนูพอใจกับฟลอเรนซ์ค่ะพ่อ ‎หนูกำลังค้นพบ ใช้ชีวิตและเรียนรู้… 488 00:36:00,951 --> 00:36:02,661 ‎ลูกมีอะไรที่ไม่บอกพ่อรึเปล่า เอมี่ 489 00:36:03,162 --> 00:36:05,247 ‎ทำไมลูกไม่อยากพูดถึงเรื่องกลับไปเรียน 490 00:36:05,331 --> 00:36:06,665 ‎เพราะหนูได้เจอใครบางคน 491 00:36:12,838 --> 00:36:14,215 ‎แล้วคนคนนั้นเป็นใคร 492 00:36:15,883 --> 00:36:17,092 ‎เขาชื่อ… 493 00:36:19,386 --> 00:36:20,930 ‎เขาชื่อจิอันคาร์โล 494 00:36:22,765 --> 00:36:23,766 ‎หนุ่มน้อย 495 00:36:24,600 --> 00:36:26,810 ‎ผมคงต้องขออะไรที่แรงกว่านี้หน่อย 496 00:36:26,894 --> 00:36:28,354 ‎- พ่อคะ ‎- มีเบอร์เบิ้นไหม 497 00:36:29,563 --> 00:36:30,606 ‎พ่อ มองหนูสิ 498 00:36:31,607 --> 00:36:33,067 ‎ไม่ได้จริงจังขนาดนั้น 499 00:36:33,150 --> 00:36:34,193 ‎ฉันอยากเจอเขา 500 00:36:36,570 --> 00:36:38,113 ‎ได้สิ 501 00:36:38,197 --> 00:36:43,285 ‎ที่จริงเขาเป็นคนดีที่จะพาพวกพ่อชมเมือง ‎หลังจากเรากินมื้อเย็นเสร็จ 502 00:36:43,994 --> 00:36:45,329 ‎ฟังดูดีนะ 503 00:36:46,163 --> 00:36:47,581 ‎หวังว่าจะรู้จักที่ดีๆ นะ 504 00:36:47,665 --> 00:36:51,669 ‎เพราะฉันอุตสาห์ไดเอตมาเยอะ ‎เพื่อมากินที่ทริปนี้เลย 505 00:36:51,752 --> 00:36:53,003 ‎อาจจะรู้อยู่ค่ะ 506 00:36:57,800 --> 00:36:59,051 ‎ดีจัง 507 00:36:59,677 --> 00:37:01,679 ‎ทางนี้ค่ะพ่อ ค่ะ 508 00:37:02,805 --> 00:37:04,139 ‎ใช่ไหมล่ะ 509 00:37:04,223 --> 00:37:06,934 ‎นั่นเขาเหรอ เหมือนหลุดออกมาจากหนังเลย 510 00:37:14,191 --> 00:37:16,068 ‎- ชนหน่อยค่ะทุกคน ‎- ชน 511 00:37:23,742 --> 00:37:25,452 ‎ตายจริง 512 00:37:31,542 --> 00:37:32,668 ‎น่ากินจัง 513 00:37:33,252 --> 00:37:34,086 ‎ใช่ 514 00:37:37,589 --> 00:37:39,758 ‎- พ่อคะ ดูสิ ‎- ต้องแบบนี้สิ 515 00:37:43,178 --> 00:37:44,847 ‎เดี๋ยวเขาก็คงมาแหละ 516 00:37:44,930 --> 00:37:47,224 ‎- ไม่เป็นไรหรอกค่ะ ‎- อาหารอร่อย 517 00:37:47,308 --> 00:37:49,810 ‎- ใช่เลย ‎- ดีที่สุดในฟลอเรนซ์เลยค่ะ 518 00:37:50,394 --> 00:37:51,645 ‎- สวัสดีครับ ‎- สวัสดีค่ะ 519 00:37:52,146 --> 00:37:53,564 ‎อร่อยมากเลย 520 00:37:54,940 --> 00:37:57,359 ‎สวัสดีครับ ผมลีโน่ ยินดีที่ได้พบนะครับ 521 00:37:57,443 --> 00:37:59,528 ‎คุณเป็นพ่อครัวที่นี่เหรอ 522 00:38:00,112 --> 00:38:02,781 ‎- เขาเป็นเชฟค่ะพ่อ ‎- อาหารอร่อยมาก 523 00:38:02,865 --> 00:38:03,866 ‎ขอบคุณครับ 524 00:38:05,868 --> 00:38:09,163 ‎- ยินดีที่ได้พบครับ ‎- ใช่… นี่ฉันเพิ่งรู้จักนายนะ 525 00:38:10,706 --> 00:38:11,540 ‎ยินดีครับ 526 00:38:13,292 --> 00:38:15,669 ‎เอมี่เล่าให้ฟังว่าคุณเป็นทนายความเหรอครับ 527 00:38:16,462 --> 00:38:19,131 ‎แล้วคุณทำเรื่องสิทธิพลเมือง 528 00:38:19,214 --> 00:38:22,718 ‎แล้วคุณก็เคยเจอ ‎คุณมาร์ติน ลูเธอร์ คิงด้วยครั้งนึง 529 00:38:22,801 --> 00:38:26,055 ‎ผมเคยอ่าน "จดหมายจากคุกเมืองเบอร์มิงแฮม" ‎เป็นภาษาอิตาลีนะครับ 530 00:38:26,138 --> 00:38:28,724 ‎ผมชอบมากครับ คุณคิงเป็นยังไงบ้างครับ 531 00:38:28,807 --> 00:38:29,641 ‎ดร.คิง 532 00:38:30,351 --> 00:38:33,145 ‎แล้วตอนนั้นฉันเป็นแค่เด็กวัยรุ่น 533 00:38:33,228 --> 00:38:36,774 ‎โอ้ แต่เขามีอิทธิพลต่องานของคุณไหมครับ 534 00:38:38,150 --> 00:38:41,028 ‎เขาก็มีอิทธิพลต่อทุกคนแหละไอ้หนู 535 00:38:41,111 --> 00:38:42,112 ‎พ่อคะ… 536 00:38:44,073 --> 00:38:44,907 ‎บอกหน่อย เอ่อ… 537 00:38:46,158 --> 00:38:48,786 ‎ทำไมถึงมาทำงานในครัวได้พ่อหนุ่ม 538 00:38:49,370 --> 00:38:52,164 ‎คือได้เรียนจบที่ไหนไหม 539 00:38:52,247 --> 00:38:53,665 ‎- พ่อคะ… ‎- ได้รับปริญญาไหม 540 00:38:54,666 --> 00:38:55,667 ‎"เรียนจบ" เหรอครับ 541 00:38:55,751 --> 00:38:58,295 ‎พ่อถามว่าคุณได้เรียนมหาลัยรึเปล่า 542 00:38:58,879 --> 00:39:01,340 ‎โอ้ ครับ ผมเคยเรียนมหาวิทยาลัย 543 00:39:01,423 --> 00:39:05,552 ‎ผมเรียนบทกวีกับการแปลครับ 544 00:39:07,054 --> 00:39:08,931 ‎แต่น่าเสียดายที่ผมเรียนไม่จบ 545 00:39:09,807 --> 00:39:10,849 ‎เรียนบทกวี 546 00:39:12,434 --> 00:39:13,394 ‎เรียนไม่จบ 547 00:39:14,895 --> 00:39:16,814 ‎ลีโน่ เธอโตที่ฟลอเรนซ์เหรอ 548 00:39:16,897 --> 00:39:20,818 ‎เปล่าครับ ผมมาจากเมืองเล็กๆ ที่ซิซิลี 549 00:39:20,901 --> 00:39:22,361 ‎เอมี่ ขอโทษที 550 00:39:22,444 --> 00:39:23,862 ‎- ขอโทษจริงๆ สวัสดีครับ ‎- สวัสดีค่ะ 551 00:39:23,946 --> 00:39:25,447 ‎ขอน้ำอัดแก๊ซหน่อยนะ 552 00:39:26,949 --> 00:39:29,118 ‎- สวัสดี ‎- จิอันคาร์โลครับ ยินดีที่ได้รู้จัก 553 00:39:31,286 --> 00:39:33,622 ‎- จิอันคาร์โลครับ ‎- แล้ว… 554 00:39:34,748 --> 00:39:35,707 ‎โอเค 555 00:39:35,791 --> 00:39:39,044 ‎ขอโทษด้วยจริงๆ ผมติดธุระอยู่ที่หอศิลป์ 556 00:39:39,128 --> 00:39:39,962 ‎ไม่เป็นไรค่ะ 557 00:39:42,548 --> 00:39:43,382 ‎แล้ว 558 00:39:43,882 --> 00:39:47,636 ‎พ่อของคุณเหมือนคาวบอยเท็กซัสตัวจริงเลย 559 00:39:47,719 --> 00:39:50,556 ‎คุณมีม้ากับวัวด้วยไหมครับ 560 00:39:53,392 --> 00:39:56,395 ‎ฉันมีปริญญาเอกนิติศาสตร์ 561 00:39:57,563 --> 00:39:58,397 ‎โอเค 562 00:40:04,194 --> 00:40:06,029 ‎พ่อไม่รู้ว่าเมื่อคืนมันคืออะไร 563 00:40:06,738 --> 00:40:09,950 ‎หนุ่มแฟนซีโผล่มาสายแล้วคุยโวโอ้อวดทั้งคืน 564 00:40:10,451 --> 00:40:12,953 ‎และอีกคน เชฟบอยาร์ดี… 565 00:40:13,036 --> 00:40:14,621 ‎ลีโน่เป็นแค่เพื่อนค่ะ พ่อ 566 00:40:14,705 --> 00:40:16,248 ‎แต่เขาก็ชอบลูกแน่ๆ 567 00:40:16,748 --> 00:40:18,959 ‎แล้วถ้าจะให้พ่อตอบคำถาม 568 00:40:19,960 --> 00:40:22,463 ‎- พ่อไม่ชอบทั้งคู่ ‎- เยี่ยม 569 00:40:24,089 --> 00:40:25,799 ‎ขอพ่อแนะนำอะไรหน่อยนะ 570 00:40:25,883 --> 00:40:28,135 ‎ในชีวิตนี้ลูกสามารถรักใครได้หลายคน 571 00:40:30,137 --> 00:40:36,477 ‎แต่เคล็ดลับคือหาคนที่ลูกสามารถรัก ‎และอยู่ด้วยได้อย่างสงบสุข 572 00:40:37,561 --> 00:40:38,395 ‎และ… 573 00:40:40,814 --> 00:40:42,483 ‎พ่อไม่คิดว่าลูกจะเจอสิ่งนั้น 574 00:40:42,566 --> 00:40:45,194 ‎จากผู้ชายที่อยู่ห่างออกไปครึ่งโลก ‎ที่ไม่มีอะไรเหมือนลูกเลย 575 00:40:45,277 --> 00:40:46,528 ‎หนูว่าไม่น่าจะจริงนะคะ 576 00:40:46,612 --> 00:40:49,531 ‎มันไม่สำคัญหรอก ‎ยังไงลูกก็จะกลับบ้านแล้วใช่ไหม 577 00:40:49,615 --> 00:40:52,910 ‎พ่อไม่ได้จ่ายเงินให้ลูกวิ่งเล่นไปทั่วโลกนะ 578 00:40:52,993 --> 00:40:54,870 ‎- พยายามค้นหาตัวเอง ‎- ที่จริง… 579 00:40:55,370 --> 00:40:56,580 ‎หนูเป็นคนจ่าย 580 00:40:57,206 --> 00:40:58,248 ‎หนูเป็นคนทำ 581 00:40:58,749 --> 00:41:03,045 ‎ในที่สุดหนูก็ให้โอกาสตัวเอง ‎เข้าถึงส่วนหนึ่งในตัวหนู 582 00:41:03,128 --> 00:41:05,380 ‎ที่หนูเพิกเฉยมานานเกินไปแล้ว 583 00:41:05,464 --> 00:41:06,548 ‎ลูกพูดอะไรของลูก 584 00:41:07,716 --> 00:41:09,259 ‎หนูอยากเป็นศิลปินค่ะพ่อ 585 00:41:10,344 --> 00:41:11,887 ‎หนูต้องการความงดงามในชีวิต 586 00:41:11,970 --> 00:41:15,766 ‎ลูกทำงานศิลปะตอนว่างได้นี่ ‎ไม่มีใครห้ามลูกหรอก 587 00:41:17,059 --> 00:41:19,019 ‎หนูไม่กลับไปเรียนกฎหมายหรอกค่ะ 588 00:41:19,520 --> 00:41:20,854 ‎หนูจะย้ายไปอยู่แอลเอ 589 00:41:21,897 --> 00:41:23,982 ‎หนูอยากให้ศิลปะเป็นงานของหนู 590 00:41:25,609 --> 00:41:27,694 ‎ลูกปล่อยให้คนพวกนี้ล้างสมองลูกแล้วใช่ไหม 591 00:41:28,445 --> 00:41:30,072 ‎สโมกกี้ โรบินสันพูดถูก 592 00:41:31,323 --> 00:41:33,408 ‎"การท่องเที่ยวคือสวรรค์ของพวกคนโง่" 593 00:41:35,827 --> 00:41:38,789 ‎- พ่อคะ นั่นเอเมอร์สัน ‎- ใครก็ช่างยังไงมันก็ถูก 594 00:41:42,125 --> 00:41:43,460 ‎มองไปรอบๆ สิ 595 00:41:44,336 --> 00:41:46,338 ‎นี่ไม่ใช่ชีวิตจริงๆ ของลูกนะเอมี่ 596 00:42:19,037 --> 00:42:19,871 ‎สวัสดี 597 00:42:22,416 --> 00:42:23,709 ‎ฟังนะ เอ่อ… 598 00:42:25,794 --> 00:42:27,504 ‎ฉันรู้ว่าเมื่อคืนมัน… 599 00:42:32,593 --> 00:42:35,721 ‎ฉันเอาสมุดบันทึกมาให้คุณ ‎เล่มที่คุณชอบที่ตลาดเปิดท้าย 600 00:42:37,347 --> 00:42:40,100 ‎ผมนึกว่าคุณอยากให้ครอบครัวคุณได้มาเจอผม 601 00:42:42,144 --> 00:42:45,188 ‎แต่คุณพาจิอันคาร์โลมาที่ร้านผมนะเอมี่ 602 00:42:45,272 --> 00:42:49,192 ‎- ฉันรู้ เขาเป็นแค่คนเบี่ยงความสนใจ… ‎- แล้วผมล่ะ ผมคืออะไร 603 00:42:49,276 --> 00:42:52,613 ‎ไม่ บอกมาสิว่าผมคืออะไรสำหรับคุณ ‎เพราะตอนนี้ผมไม่รู้ 604 00:42:52,696 --> 00:42:54,615 ‎ไม่รู้คุณอายเรื่องผม… 605 00:42:54,698 --> 00:42:56,408 ‎- ไม่นะคะ ‎- หรือว่าผมไม่ดีพอสำหรับคุณ 606 00:42:57,242 --> 00:43:02,998 ‎ผมรู้ว่าผมไม่มีหอศิลป์ ‎ผมไม่มีการศึกษา ผมทำอาหาร นั่นแหละผม 607 00:43:04,207 --> 00:43:05,125 ‎และผมทำอาหาร 608 00:43:06,001 --> 00:43:07,377 ‎เพราะนั่นทำให้ผมมีความสุข 609 00:43:07,461 --> 00:43:08,503 ‎และมีชีวิต 610 00:43:09,838 --> 00:43:12,174 ‎และคุณให้ผมทำอาหารให้ไอ้งั่งนั่นเหรอ 611 00:43:13,050 --> 00:43:14,343 ‎เขากินอาหารของผม 612 00:43:14,426 --> 00:43:16,011 ‎ในร้านของผม 613 00:43:17,262 --> 00:43:18,555 ‎กับครอบครัวของคุณ 614 00:43:21,099 --> 00:43:22,142 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 615 00:43:25,937 --> 00:43:26,938 ‎เอมี่ ผมชอบคุณ 616 00:43:29,149 --> 00:43:30,776 ‎และผมคิดว่าคุณก็ชอบผมเหมือนกัน 617 00:43:31,526 --> 00:43:33,904 ‎คุณเลยมาที่ร้านผมเมื่อคืน ผม… 618 00:43:34,404 --> 00:43:35,781 ‎ผมรู้สึกอะไรบางอย่าง 619 00:43:37,616 --> 00:43:39,034 ‎อย่างที่ไม่เคยเป็นมาก่อน 620 00:43:44,998 --> 00:43:46,041 ‎ผมคิดว่า 621 00:43:47,000 --> 00:43:48,794 ‎เราน่าจะไปด้วยกันได้ดี 622 00:44:02,766 --> 00:44:03,892 ‎โอเค 623 00:44:18,990 --> 00:44:22,285 ‎ผมคิดว่าเราไม่ควรใช้เวลาด้วยกันมากกว่านี้ 624 00:44:23,620 --> 00:44:24,788 ‎สำหรับผมมัน… 625 00:44:25,580 --> 00:44:26,415 ‎มันง่ายกว่า 626 00:44:31,086 --> 00:44:32,254 ‎ลีโน่… 627 00:44:36,466 --> 00:44:37,926 ‎ช่วยรับไปด้วยค่ะ 628 00:44:39,928 --> 00:44:40,762 ‎ได้โปรด 629 00:45:32,898 --> 00:45:34,733 ‎ซอร่า เมื่อคืนฉันบอกเลิกกับเขาแล้ว 630 00:45:35,817 --> 00:45:36,777 ‎แล้วลีโน่ล่ะ 631 00:45:39,154 --> 00:45:42,491 ‎ฉันไม่รู้จักเขาด้วยซ้ำ ไม่เชิง 632 00:45:42,574 --> 00:45:45,827 ‎เธอเพิ่งบอกว่าเธอรู้สึกแย่ ‎ตอนที่เธอคิดว่าจะไม่มีวันได้เจอเขาอีก 633 00:45:45,911 --> 00:45:48,663 ‎ไม่มีใครอยู่ดีๆ เดินชนกับเนื้อคู่ในอนาคต 634 00:45:48,747 --> 00:45:51,041 ‎บนถนนในต่างประเทศหรอกนะ 635 00:45:51,124 --> 00:45:53,627 ‎เว้นแต่ว่าพระเจ้าจะเล่นตลกร้าย 636 00:45:53,710 --> 00:45:55,712 ‎- ใช่สิ ‎- โปรแกรมจบแล้วนะ 637 00:45:55,796 --> 00:45:57,798 ‎และฉันก็จะกลับในอีกสองวัน 638 00:45:58,590 --> 00:45:59,549 ‎ไม่เอาน่า ซอร่า 639 00:46:00,550 --> 00:46:03,428 ‎พี่กับฉันรู้ดีว่าเรื่องบ้านี่ไม่เคยสำเร็จหรอก 640 00:46:03,512 --> 00:46:04,721 ‎ความรักเหมือนเทพนิยาย 641 00:46:06,389 --> 00:46:08,767 ‎นิทานพวกนั้นไม่เหมาะกับผู้หญิงอย่างเรา 642 00:46:08,850 --> 00:46:11,728 ‎ถ้ามันไม่ใช่แค่นิทานล่ะเอมี่ 643 00:46:12,854 --> 00:46:14,689 ‎ถ้ามันเป็นชีวิตเธอล่ะ 644 00:46:20,529 --> 00:46:22,739 ‎(โครงการศิลปะ) 645 00:46:26,535 --> 00:46:27,577 ‎ดีมาก เอมี่ 646 00:46:28,954 --> 00:46:30,872 ‎ปรบมือหน่อย เอมี่ 647 00:46:31,998 --> 00:46:35,919 ‎เอมส์ เธอได้อะไรไปจากโปรแกรมนี้ ‎มากกว่าพวกเราทั้งหมดรวมกันอีกนะ 648 00:46:42,008 --> 00:46:43,802 ‎ขอเวลาฉันสักครู่นะ 649 00:47:03,613 --> 00:47:04,656 ‎ลีโน่ 650 00:47:07,951 --> 00:47:08,869 ‎ลีโน่เดี๋ยว 651 00:47:11,872 --> 00:47:13,206 ‎คุณจะออกไปแบบนี้เลยเหรอ 652 00:47:14,791 --> 00:47:16,293 ‎ทำไมไม่ทักทายล่ะ 653 00:47:16,877 --> 00:47:18,962 ‎ผมไม่อยากทำลายคืนพิเศษของคุณ 654 00:47:20,505 --> 00:47:22,007 ‎ฟังนะ จากที่เราจากกันมา… 655 00:47:25,635 --> 00:47:27,345 ‎ผมแค่ดีใจที่ได้เจอคุณอีกครั้ง 656 00:47:28,054 --> 00:47:29,222 ‎เพื่อได้บอกลาดีๆ 657 00:47:32,434 --> 00:47:34,769 ‎คืนนี้เลิกงานแล้วช่วยมาที่ห้องพักด้วยนะคะ 658 00:47:37,772 --> 00:47:39,816 ‎ฉันจะรอดูที่หน้าต่างแล้วเปิดประตูให้คุณ 659 00:47:42,652 --> 00:47:43,486 ‎เอมี่ 660 00:47:44,154 --> 00:47:47,657 ‎ฉันอยากแนะนำเธอให้รู้จักใครหน่อย ‎พวกเขารออยู่นะ 661 00:47:49,326 --> 00:47:50,160 ‎โอเคค่ะ 662 00:47:55,665 --> 00:47:56,541 ‎มาเถอะนะ 663 00:50:09,382 --> 00:50:11,468 ‎เรื่องราวของเราไม่จำเป็นต้องจบที่นี่ 664 00:50:15,346 --> 00:50:17,348 ‎เที่ยวบินของฉันจะบินในอีกสามชั่วโมง 665 00:50:21,936 --> 00:50:25,106 ‎คนเราก็กินกันทั่วโลกแหละ 666 00:50:29,569 --> 00:50:31,529 ‎คุณคิดอะไรอยู่กันแน่ 667 00:52:23,641 --> 00:52:25,810 ‎คำบรรยายโดย นภาลัย แจ็คสัน