1 00:00:06,215 --> 00:00:09,635 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:01:01,312 --> 00:01:05,525 FLORANSA, İTALYA 3 00:01:10,822 --> 00:01:13,866 SONBAHAR 2000 4 00:01:40,685 --> 00:01:41,519 Sloane mu? 5 00:01:42,228 --> 00:01:43,062 Ben Amy. 6 00:01:46,023 --> 00:01:48,067 Benvenuta a Firenze. Atla. 7 00:01:58,411 --> 00:01:59,245 Tamam. 8 00:02:03,249 --> 00:02:04,333 Şunu… 9 00:02:05,501 --> 00:02:06,502 …şuraya. 10 00:02:12,717 --> 00:02:16,137 Ma sei matta? Guarda dove vai! Guarda questa cretina… 11 00:02:32,028 --> 00:02:33,112 Nerelisin? 12 00:02:34,697 --> 00:02:35,531 Teksas. 13 00:02:36,240 --> 00:02:38,201 Burada olmam mucize gibi bir şey. 14 00:02:38,701 --> 00:02:42,121 İmkânım da varken her yeri görmek istiyorum. Davut, 15 00:02:42,205 --> 00:02:46,417 Floransa Katedrali, Uffizi Galerisi, Ponte Vecchio. 16 00:02:47,001 --> 00:02:49,086 Peki ikinci haftanda ne yapacaksın? 17 00:02:53,299 --> 00:02:55,927 Floransa ve Avrupa'da, rehber kitaplarından fazlası var. 18 00:02:57,553 --> 00:02:59,222 Ücretsiz olan her şeye varım. 19 00:03:00,348 --> 00:03:03,267 Sevgili yap. Bu eğlenceli ve bedava. 20 00:03:13,778 --> 00:03:16,072 Eccoci. Dairen burası. 21 00:03:16,822 --> 00:03:18,866 Teşekkürler. Grazie. 22 00:03:26,999 --> 00:03:28,376 Bekle! 23 00:03:28,459 --> 00:03:31,003 Bardaki diğer numaram. 24 00:03:33,631 --> 00:03:34,632 Tavsiyem olsun, 25 00:03:34,715 --> 00:03:38,219 Amerikalılardan uzak dur. Sadece onlarla takılarak Floransa'yı göremezsin. 26 00:03:39,220 --> 00:03:40,054 Tamam. 27 00:03:41,681 --> 00:03:42,640 Amerikalı yok. 28 00:04:05,538 --> 00:04:08,708 -Üçüncü olacaktı zaten. Ben Caroline. -Amy. 29 00:04:08,791 --> 00:04:11,794 Aileden Emory öğrencisi ve üçüncü nesil Alpha Phi'yim. 30 00:04:11,877 --> 00:04:14,130 Lisans Brown, hukuk Georgetown. 31 00:04:14,213 --> 00:04:15,798 Lindsay. Mount Holyoke'dan. 32 00:04:16,299 --> 00:04:17,133 Amy. 33 00:04:17,216 --> 00:04:19,844 Biz odalarımızı seçtik. Seninki arkada. 34 00:04:54,628 --> 00:04:59,342 Önümüzdeki altı hafta boyunca Rönesans'ın başından başlayarak 35 00:05:00,092 --> 00:05:02,762 Davut'un çalışmalarına bakacağız. 36 00:05:04,680 --> 00:05:08,809 Stendhal sendromunu kimler duydu? 37 00:05:09,393 --> 00:05:16,233 Sanatçılar, fazla güzellikten delirirdi. Dayanılmaz, muhteşem güzellik. 38 00:05:16,317 --> 00:05:19,695 Bu kadar güzel bir şeyi asla yapamayacaklarını düşünüp 39 00:05:20,196 --> 00:05:23,616 her şeye son vermek için Ponte Vecchio'dan atlarlardı. 40 00:05:24,742 --> 00:05:30,247 Bu yüzden burada geçirdiğiniz zamanda kendi sesinizi bulmanız gerekli. 41 00:05:30,331 --> 00:05:33,876 Ben özgünlükle ilgileniyorum. 42 00:05:34,377 --> 00:05:35,836 Gerçek vizyonla. 43 00:05:35,920 --> 00:05:39,757 Programın sonunda, stüdyodaki işlerini bir galeride sergilemeleri için 44 00:05:39,840 --> 00:05:43,886 birkaç öğrenci seçerken dikkat edeceğimiz şey bu olacak. 45 00:05:44,470 --> 00:05:45,805 En iyi eserinizi sunun. 46 00:05:46,764 --> 00:05:47,973 Cesur olun. 47 00:05:57,733 --> 00:06:00,027 -Alo. -Merhaba Zora. Benim. 48 00:06:00,111 --> 00:06:01,529 Herkes orada mı? 49 00:06:01,612 --> 00:06:05,199 Babamın İşçi Bayramı barbeküsünden bahsediyoruz. Bütün mahalle geliyor. 50 00:06:06,033 --> 00:06:06,992 Hâlâ kızgınlar mı? 51 00:06:07,076 --> 00:06:08,702 Anlayışlı olmaya çalışıyorlar 52 00:06:08,786 --> 00:06:12,581 ama biliyorsun, burada kimse sanat öğrenmek için para ödemeyi anlamaz. 53 00:06:12,665 --> 00:06:13,666 Yani evet. 54 00:06:13,749 --> 00:06:17,169 Hayır, kızgın değiller. Daha çok tedirgin gibiler. 55 00:06:17,253 --> 00:06:22,383 -Baba! İtalya'dan Amy arıyor! -Parayla ilgiliyse hayır de. 56 00:06:22,466 --> 00:06:24,969 Ona sadece altı hafta dediğimi söyle. 57 00:06:25,052 --> 00:06:27,138 Hukuk fakültesi gelecek dönem de olacak. 58 00:06:27,221 --> 00:06:28,431 Geri döneceğim 59 00:06:28,514 --> 00:06:30,599 ve onlardan para istemeyeceğim. 60 00:06:30,683 --> 00:06:32,143 Bunu ben üstleniyorum. 61 00:06:32,226 --> 00:06:35,229 Tüm bunları bir kartpostala yaz. 62 00:06:35,312 --> 00:06:36,313 Seni seviyorum. 63 00:06:38,399 --> 00:06:39,525 Görüşürüz. 64 00:06:46,699 --> 00:06:48,325 Bu işi istediğine emin misin? 65 00:06:48,409 --> 00:06:51,036 Maddi açıdan Floransa'da olabilmemin tek yolu bu. 66 00:06:51,662 --> 00:06:54,999 Kimseye söyleme yeter, tamam mı? Hiç kimseye. 67 00:06:55,082 --> 00:06:58,544 İtalyan Mali Muhafızlar, IRS ve FBI'ın aşk meyvesi gibidir. 68 00:06:58,627 --> 00:07:00,045 Kapıma kilit vururlar. 69 00:07:00,129 --> 00:07:02,131 Hayat amaçları, lavoro nero'yu avlamak. 70 00:07:02,965 --> 00:07:04,300 Siyahi iş mi? 71 00:07:05,968 --> 00:07:08,429 Lütfen karanlıkta çalışmak anlamına geldiğini falan… 72 00:07:08,512 --> 00:07:10,723 Yasa dışı çalışmak anlamına geliyor. 73 00:07:12,224 --> 00:07:14,185 -Tamam. -Hadi biraz temiz hava al. 74 00:07:14,268 --> 00:07:17,271 Zaten votka lazım. Arkadaşımın barından ödünç alırız. 75 00:07:19,106 --> 00:07:21,400 Tavsiyeme uyup uymadığını bilmek istiyorum. 76 00:07:23,819 --> 00:07:26,197 Bunlar, Amerikalı kızlara hediye yağdırmayı sever. 77 00:07:26,280 --> 00:07:29,158 Sadece eğleniyorum Sloane. Emin ol, uyanığımdır. 78 00:07:29,241 --> 00:07:32,161 Oynamak varken neden çalışasın? Bir daha tuvalet temizlemezsin. 79 00:07:32,244 --> 00:07:34,497 Herhâlde Floransa'ya köle olmaya… 80 00:07:36,832 --> 00:07:40,044 Demek istediğim, birini bulup… 81 00:07:40,127 --> 00:07:43,631 Buraya sanatı görmeye ve deneyimlemeye, 82 00:07:43,714 --> 00:07:47,301 hayatımda bir daha hiç yapamayacağım şeyleri denemeye geldim. 83 00:07:47,384 --> 00:07:48,594 Kendi Rönesans'ımı 84 00:07:49,303 --> 00:07:52,264 yaşamak için buraya geldim. Erkeklerle ilgisi yok. 85 00:07:52,848 --> 00:07:55,851 İnan bana, istediğim son şey burada aşkı aramak. 86 00:07:55,935 --> 00:07:57,144 "Aşk" diyen oldu mu? 87 00:08:01,190 --> 00:08:03,442 -Merhaba yakışıklı! Nasılsın? -Ciao. 88 00:08:04,068 --> 00:08:05,277 Sana ne oldu? 89 00:08:05,778 --> 00:08:09,073 Bütün yaz Elba Adasındaki bir restoranda çalıştım. Merhaba. 90 00:08:09,156 --> 00:08:10,032 Ben Lino. 91 00:08:10,533 --> 00:08:12,243 -Ben de Amy. -Amerikalı mısın? 92 00:08:12,326 --> 00:08:13,285 Sì. 93 00:08:13,369 --> 00:08:14,370 Teksaslı. 94 00:08:16,455 --> 00:08:18,332 Peki Floransa'yı nasıl buldun? 95 00:08:18,916 --> 00:08:19,875 Kendimi mi buldum? 96 00:08:19,959 --> 00:08:23,045 -Floransa'yı sevdin mi? -Doğru. Certo. 97 00:08:24,588 --> 00:08:25,881 Floransa'yı sevdim. 98 00:08:26,507 --> 00:08:30,094 Sokağı ve kiliseleri sevdim 99 00:08:31,095 --> 00:08:33,764 ama otobüsleri sevmiyorum. 100 00:08:33,847 --> 00:08:35,724 Ama arkadaş canlısı değilim. 101 00:08:37,977 --> 00:08:38,936 Ne dedim? 102 00:08:40,604 --> 00:08:43,524 Sokaklar, kiliseler ve otobüsle ilgili 103 00:08:43,607 --> 00:08:46,026 -bir şeyler söyledin. -Evet. 104 00:08:46,110 --> 00:08:48,237 Sonra iyi bir insan olmadığını söyledin. 105 00:08:49,029 --> 00:08:49,863 Vay canına. 106 00:08:51,865 --> 00:08:55,286 Peki. İngilizce bilmiyormuş gibi davranmak eğlenceli miydi? 107 00:08:58,163 --> 00:08:59,164 Ayakkabıların güzel. 108 00:09:00,207 --> 00:09:01,292 Sonra görüşürüz. 109 00:09:05,588 --> 00:09:06,797 O bir aşçı. 110 00:09:08,173 --> 00:09:09,008 Ciao. 111 00:09:17,641 --> 00:09:18,726 Grazie. 112 00:09:24,023 --> 00:09:26,317 Evet, tek ben varım. 113 00:09:26,400 --> 00:09:29,486 Touched by an Angel'dan önce annemi aramaya söz verdim. 114 00:09:29,570 --> 00:09:31,905 Kapatmalıyım. Karite yağı gönder. 115 00:09:32,489 --> 00:09:35,659 Göz ruhun penceresiyse 116 00:09:36,493 --> 00:09:38,704 bugün ruhunuzu görmek istiyorum. 117 00:09:38,787 --> 00:09:42,458 Bana Michelangelo'yu değil, kendinizi verin. 118 00:09:42,541 --> 00:09:46,754 Non voglio fare sesso. "Sevişmek istemiyorum." anlamına geliyor. 119 00:09:47,796 --> 00:09:49,798 "Sadece ucu." nasıl deniyor? 120 00:10:00,225 --> 00:10:02,186 Per piacere, un cappuccino. 121 00:10:02,269 --> 00:10:04,104 Ecco qua. No, è già pagato. 122 00:10:04,772 --> 00:10:05,606 Scusa? 123 00:10:06,231 --> 00:10:08,734 Questo l'ha pagato lui. 124 00:10:08,817 --> 00:10:09,777 Pagato. Lui. 125 00:10:15,491 --> 00:10:16,492 Grazie. 126 00:10:20,663 --> 00:10:22,414 -Ciao. -Giancarlo. 127 00:10:23,040 --> 00:10:24,541 -Piacere. -Amy. 128 00:10:27,419 --> 00:10:28,921 -Sei americana? -Evet. 129 00:10:29,588 --> 00:10:30,422 Yani… 130 00:10:31,131 --> 00:10:31,965 Sì. 131 00:10:32,466 --> 00:10:36,553 -Buraya sanat okumaya mı geldin? -Tüm Amerikalılar ona gelmiyor mu? 132 00:10:37,137 --> 00:10:38,639 Bazıları öyle ama hiçbiri 133 00:10:39,682 --> 00:10:40,849 senin kadar güzel değil. 134 00:10:42,810 --> 00:10:43,936 Söylesene Amy. 135 00:10:45,312 --> 00:10:47,314 En sevdiğin İtalyan sanatçı kim? 136 00:10:47,398 --> 00:10:49,358 Şey, Michael… 137 00:10:49,858 --> 00:10:51,819 Tabii ki Michelangelo. 138 00:10:51,902 --> 00:10:53,362 Ayrıca… 139 00:10:55,155 --> 00:10:56,073 …birkaç tane daha. 140 00:10:58,826 --> 00:11:02,746 A proposito, dinle. Ailemin bir galerisi var. 141 00:11:03,414 --> 00:11:05,249 Buraya yakın. Gelmelisin. 142 00:11:08,502 --> 00:11:09,336 Tamam. 143 00:11:15,008 --> 00:11:16,719 Veramente, tre settimane? 144 00:11:17,720 --> 00:11:18,846 Ciao. 145 00:11:23,016 --> 00:11:25,436 -Beni davet ettiğin için teşekkürler. -Ne demek. 146 00:11:29,606 --> 00:11:30,441 Vay canına. 147 00:11:31,024 --> 00:11:33,902 Bu teknik, 148 00:11:33,986 --> 00:11:37,740 bu ışık gölge, aydınlıkla karanlığın dansı. 149 00:11:37,823 --> 00:11:38,824 Sì, brava. 150 00:11:39,366 --> 00:11:43,954 Amy, Caravaggio'nun ilk yaşadığı dairede şu an bir arkadaşım kalıyor. 151 00:11:45,247 --> 00:11:47,583 Oradaki aydınlığı görünce 152 00:11:47,666 --> 00:11:50,502 nasıl böyle resim yaptığı anlaşılıyor. 153 00:11:50,586 --> 00:11:51,712 Görebilir miyim? 154 00:11:59,386 --> 00:12:03,390 Eserlerinin çoğuna bu aydınlık ilham oldu. 155 00:12:09,354 --> 00:12:12,608 -Bunu… -Çok az insan görme fırsatı buluyor. 156 00:12:21,658 --> 00:12:23,994 Ama ender bir güzelliğin hakkı 157 00:12:25,162 --> 00:12:27,539 bir diğer ender güzelliktir. 158 00:13:09,331 --> 00:13:10,290 Aşçı. 159 00:13:11,208 --> 00:13:13,544 -Lino, evet. -Amy. 160 00:13:14,169 --> 00:13:15,337 Nasıl unutabilirim ki? 161 00:13:15,879 --> 00:13:17,840 Ayakkabılarını değiştirmişsin. 162 00:13:19,216 --> 00:13:20,759 O ayakkabılardan bıkmıştım. 163 00:13:27,140 --> 00:13:28,851 Evet, ilgilenmiyorum. 164 00:13:32,312 --> 00:13:33,438 Arkadaşım için. 165 00:13:37,568 --> 00:13:40,279 Evet, biliyorum. Ben paramı almaya geldim. 166 00:13:41,655 --> 00:13:42,489 Sloane. 167 00:13:43,240 --> 00:13:46,243 Paramı neden gündüz alamıyordum? 168 00:13:46,326 --> 00:13:48,704 Çünkü kapatırken barda para bırakmıyorum. 169 00:13:49,288 --> 00:13:50,497 İtalya'da bir deyiş var. 170 00:13:51,748 --> 00:13:53,959 "Fırsat verirsen herkes çalar." 171 00:13:54,459 --> 00:13:58,005 Yani bir tomar parayla eve yürürken hedef olacağım. 172 00:13:58,505 --> 00:14:00,173 O zaman eve onunla birlikte yürü. 173 00:14:00,257 --> 00:14:02,926 -Ne? -Eve birlikte yürüyün. 174 00:14:03,010 --> 00:14:05,554 Sana eşlik etmekten gurur duyarım. 175 00:14:15,355 --> 00:14:19,067 İlk tanışmamızda bana gülmeni telafi etmeye mi çalışıyorsun? 176 00:14:20,527 --> 00:14:24,114 Tamam, baştan başlayayım. İtalya'da en çok hangi yemeği sevdin? 177 00:14:25,240 --> 00:14:27,993 Aşçı muhabbeti böyle mi oluyor? 178 00:14:30,829 --> 00:14:32,664 Cornettoya zaafım var. 179 00:14:33,165 --> 00:14:34,458 Hadi ama. O bir donut. 180 00:14:34,541 --> 00:14:37,502 Yemekleriyle tanınan bir ülkede olduğunun farkında mısın? 181 00:14:37,586 --> 00:14:40,047 Fransızların yemekleriyle tanındığını sanıyordum. 182 00:14:40,130 --> 00:14:42,299 Bir Fransız'ın makarnasını yemek istemezsin. 183 00:14:42,382 --> 00:14:45,594 Her yemek tereyağı ve patatesle başlayıp bitiyor. 184 00:14:45,677 --> 00:14:48,096 Paris'e gidersem seninle aynı fikirde olmayabilirim. 185 00:14:48,180 --> 00:14:50,390 Yani Paris'e bir kez gidince gurme mi olacaksın? 186 00:14:50,474 --> 00:14:51,308 Vay be. 187 00:14:52,059 --> 00:14:56,188 -Amerikalıların sorunu da bu. -Her zaman bu kadar çekici misindir? 188 00:14:56,688 --> 00:15:00,442 Paris'ten önce gerçek Floransa yemekleri yemelisin. 189 00:15:00,525 --> 00:15:01,985 Hiç Paris'e gittin mi? 190 00:15:02,486 --> 00:15:04,529 Hayır. Aslında İtalya'dan hiç çıkmadım. 191 00:15:05,113 --> 00:15:08,325 -Yani her şeyi biliyorsun. -İtalya'yla ilgili her şeyi, evet. 192 00:15:08,909 --> 00:15:09,910 Tamam. 193 00:15:10,702 --> 00:15:11,578 Bu ne peki? 194 00:15:12,829 --> 00:15:14,039 Dikkatlisin. 195 00:15:14,915 --> 00:15:18,543 Dante'nin, hayatının aşkı Beatrice'le burada tanıştığı söylenir. 196 00:15:20,587 --> 00:15:22,881 Gelmiş geçmiş en güzel aşk hikâyelerinden biri. 197 00:15:22,965 --> 00:15:24,049 Gerçekten mi? 198 00:15:25,550 --> 00:15:26,802 "Söylenir." dedim. 199 00:15:27,803 --> 00:15:31,306 -Uzun bir zaman önceydi. Bilemem. -İngilizcen neden çok iyi? 200 00:15:31,974 --> 00:15:34,685 -Çevirmenlik okudum. -Kitap çevirisi mi? 201 00:15:34,768 --> 00:15:37,270 Küçük kasabamdan ayrılmanın tek yolu buydu. 202 00:15:39,940 --> 00:15:42,734 Mutfakta iş bulmak için bir bahaneydi. 203 00:15:42,818 --> 00:15:47,280 Yani kitap çevirisi yapmak için okudun ama şimdi aşçısın. 204 00:15:48,573 --> 00:15:49,616 Ama babam 205 00:15:50,867 --> 00:15:52,869 bunu yapmamı istemiyordu. 206 00:15:53,745 --> 00:15:54,997 -Evet. -Anlıyorum. 207 00:15:56,415 --> 00:15:57,541 Hem de çok iyi. 208 00:16:00,419 --> 00:16:02,838 Bana yemek yapmayı sevdiren annemdi. 209 00:16:02,921 --> 00:16:05,090 Ben daha çocukken öğretti. 210 00:16:10,387 --> 00:16:13,724 Floransa benim büyüdüğüm yerden o kadar farklı ki. 211 00:16:14,766 --> 00:16:15,600 Teksas. 212 00:16:16,309 --> 00:16:17,144 Evet. 213 00:16:18,520 --> 00:16:20,981 Lightnin’ Hopkins ve Freddie King'in memleketi. 214 00:16:21,064 --> 00:16:23,900 Pekâlâ Bay Ben Amerika'yı Sevmiyorum. 215 00:16:23,984 --> 00:16:25,944 Hadi ama. Bu blues. 216 00:16:26,028 --> 00:16:27,529 -Ciao Dulai. -Ciao Lino. 217 00:16:27,612 --> 00:16:29,781 Amerika bir şeyi doğru yaptı. 218 00:16:32,659 --> 00:16:33,535 İki de olabilir. 219 00:16:41,960 --> 00:16:42,794 Grazie. 220 00:16:54,848 --> 00:16:56,683 -Öp. -Ne? 221 00:16:56,767 --> 00:16:57,934 "Baci", "öpücük" demek. 222 00:17:00,729 --> 00:17:01,688 Yok, sağ ol. 223 00:17:02,856 --> 00:17:04,858 Ayrıca adın… 224 00:17:06,234 --> 00:17:07,069 "Ami." 225 00:17:07,861 --> 00:17:10,363 İtalyancada "aşk"ı anımsatıyor. 226 00:17:13,116 --> 00:17:14,367 Adım "Amy." 227 00:17:15,285 --> 00:17:17,037 "Amalhe"nin kısaltılmışı. 228 00:17:18,163 --> 00:17:21,166 O da Güney Afrika'nın Zulu dilinden. Anlamı "güzel olan." 229 00:17:21,917 --> 00:17:23,460 Evet, öyle. 230 00:17:25,879 --> 00:17:26,755 Tamam. 231 00:17:31,259 --> 00:17:32,177 Bu… 232 00:17:33,386 --> 00:17:34,221 Ben… 233 00:17:35,055 --> 00:17:38,809 Kabul etmeliyim, otobüse binmekten çok daha iyiydi. 234 00:17:39,976 --> 00:17:41,686 Teşekkür ederim Lino. 235 00:17:42,437 --> 00:17:43,271 Prego. 236 00:17:45,065 --> 00:17:47,067 Buyur. 237 00:17:56,910 --> 00:17:57,911 Geldik. 238 00:17:59,454 --> 00:18:00,580 Buonanotte. 239 00:18:03,583 --> 00:18:04,417 Hoşça kal. 240 00:18:29,609 --> 00:18:33,446 Aşağıda sarımsak kokan bir adam seni soruyor. 241 00:18:37,617 --> 00:18:38,451 Merhaba. 242 00:18:41,830 --> 00:18:43,039 Kusura bakma. Zili çaldım. 243 00:18:43,707 --> 00:18:45,208 Çalışmıyor. 244 00:18:49,921 --> 00:18:51,590 Artık otobüse binmene gerek yok. 245 00:18:58,096 --> 00:19:00,432 -Bunu kabul edemem. -Hayır, bu bir hediye. 246 00:19:00,515 --> 00:19:02,434 -Yeni gibi. -Hayır. 247 00:19:02,517 --> 00:19:04,895 Hayır. Aslında… 248 00:19:06,897 --> 00:19:08,064 …buldum. 249 00:19:09,274 --> 00:19:13,028 -Floransa'da işler böyle yürür. -Yani aşçı ve bisiklet hırsızı mısın? 250 00:19:13,111 --> 00:19:16,156 En sevdiğim filmlerden biridir. 251 00:19:22,120 --> 00:19:23,121 Nasıl teşekkür etsem? 252 00:19:23,205 --> 00:19:25,540 Sana restoranımda yemek yapmama izin ver. 253 00:19:29,544 --> 00:19:30,962 Görüştüğüm biri var Lino. 254 00:19:31,963 --> 00:19:35,050 Senin gibi bir kadının yalnız olması düşünülemezdi 255 00:19:35,133 --> 00:19:37,385 ama lütfen benim misafirim olarak gel. 256 00:19:39,304 --> 00:19:40,305 Sì? 257 00:19:40,805 --> 00:19:42,599 Bu arada istersen onlar da gelebilir. 258 00:19:47,646 --> 00:19:49,439 VIGNA VECCHIA RESTORANI 259 00:19:54,653 --> 00:19:55,904 Amy siz misiniz? 260 00:19:55,987 --> 00:19:56,821 Evet. 261 00:19:56,905 --> 00:19:59,241 -Evet. Ben Amy. -Che meraviglia! 262 00:19:59,324 --> 00:20:00,825 Güzel olan. 263 00:20:01,618 --> 00:20:03,745 Lino senden bahsetti. L'americana? 264 00:20:03,828 --> 00:20:04,704 -Sì, americana. -Sì. 265 00:20:04,788 --> 00:20:06,873 Hadi, benimle gelin. Arkadaşlar. 266 00:20:06,957 --> 00:20:08,541 Gelin arkadaşlar, buyurun. 267 00:20:10,710 --> 00:20:11,544 Teşekkür ederim. 268 00:20:15,799 --> 00:20:17,259 Geldi. 269 00:20:17,342 --> 00:20:20,428 -Burası çok güzel. -Kesinlikle. 270 00:20:20,512 --> 00:20:22,430 Su? Frizzante? 271 00:20:23,473 --> 00:20:24,975 Sì. Grazie. 272 00:20:25,058 --> 00:20:26,935 -Menüyü görebilir miyiz? -Hayır. 273 00:20:27,018 --> 00:20:28,561 Menüyü yiyeceksiniz. 274 00:20:29,229 --> 00:20:30,063 Tutto. 275 00:20:31,356 --> 00:20:34,109 Sanırım her şeyin tadına bakacağımızı söylüyor. 276 00:20:34,192 --> 00:20:36,778 -Brava, sì. -Gracias! 277 00:20:36,861 --> 00:20:38,571 Tamam. "Grazie" diyeceksin. 278 00:20:38,655 --> 00:20:41,908 -İtalyanca bir kelime öğrendin mi? -Bu adamla da mı yatıyorsun? 279 00:20:41,992 --> 00:20:43,785 Tanrım. Lindsay… 280 00:20:43,868 --> 00:20:46,621 Hayır. John diye biriyle mi ne çıkıyor. 281 00:20:46,705 --> 00:20:47,539 Giancarlo. 282 00:20:49,165 --> 00:20:50,542 -Lino benim arkadaşım. -Evet. 283 00:20:51,126 --> 00:20:55,088 Sana bisiklet ayarlayan ve sofranı donatan bir arkadaş mı? 284 00:20:55,672 --> 00:20:56,506 Evet. 285 00:20:58,633 --> 00:21:00,135 Arkadaşlara içelim. 286 00:21:37,005 --> 00:21:38,173 Aman tanrım. 287 00:21:40,550 --> 00:21:41,384 Vay canına. 288 00:22:50,161 --> 00:22:51,663 Evet, her şey iyi miydi? 289 00:22:52,205 --> 00:22:54,874 -Çok iyiydi. -Öyle mi? Tamam, güzel. 290 00:22:55,458 --> 00:22:58,253 Balayımda kesinlikle buraya geleceğim. 291 00:23:00,088 --> 00:23:01,423 Sadece arkadaş mısınız? 292 00:23:02,090 --> 00:23:02,966 Çünkü lütfen… 293 00:23:03,049 --> 00:23:04,968 -Daha fazlası olabilir misiniz? -Evet. 294 00:23:05,051 --> 00:23:07,262 -Sürekli buraya gelirsen… -Tanrım. 295 00:23:16,688 --> 00:23:17,522 Vay be. 296 00:23:20,358 --> 00:23:22,318 Vamonos yapacağız. 297 00:23:22,902 --> 00:23:25,572 -Chica. -Ciao! Hoşça kal. 298 00:23:26,197 --> 00:23:27,282 Doğru kararlar ver. 299 00:23:28,283 --> 00:23:29,117 Ciao. 300 00:23:31,744 --> 00:23:33,121 Arkadaşların çok eğlendi. 301 00:23:33,788 --> 00:23:38,084 Hiçbirimiz bu kadar lezzetli yemekler yememişizdir. Ben yemedim. 302 00:23:39,961 --> 00:23:41,171 Bu zevk bana ait. 303 00:23:42,213 --> 00:23:43,047 Teşekkürler. 304 00:23:51,431 --> 00:23:52,265 Amy! 305 00:23:52,765 --> 00:23:54,392 -Merhaba! -Merhaba! 306 00:23:54,476 --> 00:23:56,352 Saat 22.00 olmuş bile. 307 00:23:59,147 --> 00:24:00,440 Bana selam yok mu? 308 00:24:00,523 --> 00:24:02,984 -Hayır. Merhaba. -Ciao bella. 309 00:24:03,067 --> 00:24:06,529 -Seni buradan alacağımı söylemiştim. -Evet. 310 00:24:06,613 --> 00:24:08,323 -Hadi o zaman, gidelim. -Tamam. 311 00:24:12,619 --> 00:24:13,745 Ciao. 312 00:24:14,621 --> 00:24:15,455 Hoşça kal. 313 00:24:25,632 --> 00:24:28,927 Programın neredeyse yarısını bitirdik ve nasıl gittiğimi 314 00:24:29,552 --> 00:24:30,845 merak ediyorum. 315 00:24:30,929 --> 00:24:35,892 Sorun için teşekkürler ama buna sadece sen yanıt verebilirsin. 316 00:24:35,975 --> 00:24:37,977 Sadece işlerimden herhangi birinin 317 00:24:38,520 --> 00:24:42,440 sergi için yeterli olduğunu düşünüp düşünmediğini bilmek istiyorum. 318 00:24:43,191 --> 00:24:44,025 Ya da… 319 00:24:45,026 --> 00:24:49,447 …tarzımı geliştirebileceğim yollar olduğunu düşünüyor musun… 320 00:24:50,031 --> 00:24:52,909 Sen hâlâ kapalı bir tomurcuksun. Anladın mı? 321 00:24:54,077 --> 00:24:55,203 Üzgünüm. 322 00:24:55,286 --> 00:24:56,913 Yukarı bakmanı… 323 00:24:57,830 --> 00:24:58,957 …söylüyorum. 324 00:24:59,499 --> 00:25:02,043 Üstünde resim yaptığın kâğıda bakmak yerine yukarı bak. 325 00:25:02,877 --> 00:25:05,004 Hatta içine bak. 326 00:25:06,214 --> 00:25:07,840 Bence bir gün 327 00:25:07,924 --> 00:25:12,554 geçmişe bakacaksın ve şu an genç bir kadın olarak 328 00:25:12,637 --> 00:25:16,474 verdiğin kararlardan dolayı kendinde yepyeni bir anlam keşfedeceksin. 329 00:25:17,725 --> 00:25:21,145 Belki bu, bir tuvale aktarılır. 330 00:25:21,646 --> 00:25:22,522 Belki aktarılmaz. 331 00:25:24,065 --> 00:25:25,149 Öyle veya böyle 332 00:25:26,776 --> 00:25:27,652 çiçek açacaksın. 333 00:25:40,290 --> 00:25:41,124 Pronto. 334 00:25:41,207 --> 00:25:44,961 Kız, "pronto" kulağa, Kroger'da satılan düşük kalite domates salçası gibi geliyor. 335 00:25:45,044 --> 00:25:46,087 Z! 336 00:25:47,213 --> 00:25:49,632 -Los Angeles'a büyük taşınma nasıl geçti? -Z, bebeğim. 337 00:25:50,133 --> 00:25:52,552 -Yetişkinler için müziklerin nerede? -Bekle. 338 00:25:53,303 --> 00:25:55,680 -Yoksa o… -Annen. Evet. 339 00:25:55,763 --> 00:25:59,350 Dün gece uçakla Los Angeles'a geldi. Ron'la ayrılmışlar. 340 00:26:00,143 --> 00:26:03,730 Sessiz meditasyon için Topanga'daki bir aşramda inziva ayarlamış. 341 00:26:03,813 --> 00:26:07,650 Ben de sessizliğe erken başlamasını önerdim. 342 00:26:08,985 --> 00:26:11,112 Çok iyiyim Amahle. 343 00:26:11,195 --> 00:26:13,531 Saçmalıklardan kurtuldum. 344 00:26:13,615 --> 00:26:17,702 Sonunda kadınlara, herhangi bir ilişkiye, kendileriyle olan ilişkilerinden 345 00:26:17,785 --> 00:26:21,581 daha fazla odaklanmalarını söyleyen 346 00:26:21,664 --> 00:26:24,000 romantik endüstriyel kompleksten kurtuldum. 347 00:26:24,083 --> 00:26:26,669 Anne, lütfen telefonu Zora'ya geri verir misin? 348 00:26:26,753 --> 00:26:27,837 Bir de bebeğim, 349 00:26:27,920 --> 00:26:31,924 Fulbright'la Kenya'ya giden Mary'nin kızının aksine, 350 00:26:32,425 --> 00:26:36,054 bembeyaz Avrupa'da sanat okumak istediğini biliyorum 351 00:26:36,137 --> 00:26:37,680 ama beni dinle. 352 00:26:37,764 --> 00:26:44,604 Sakın oraya gidip Disney prensesi şatosu zırvalarına kanma, duydun mu? 353 00:26:44,687 --> 00:26:48,316 Mary’nin kızı Nairobi'de bir doktorla çıkıyor. 354 00:26:48,399 --> 00:26:50,568 İşte bu farklı. Yetmezmiş gibi… 355 00:26:50,652 --> 00:26:53,696 Daha bitirmedim, konuşuyordum. Nereden… Tamam, sükûnet. 356 00:26:53,780 --> 00:26:56,449 Annem bir telefon görüşmesinde kendiyle sekiz farklı açıdan 357 00:26:56,532 --> 00:26:58,785 çelişkiye düşmese şaşardım. 358 00:26:58,868 --> 00:27:00,203 Bir ayrılma daha mı? 359 00:27:00,286 --> 00:27:02,080 -O iyi mi? -İyi olacak. 360 00:27:02,580 --> 00:27:03,790 Önceden antrenmanlı. 361 00:27:04,957 --> 00:27:07,627 Tanrım, umarım onlardan daha iyi kararlar veririz. 362 00:27:07,710 --> 00:27:10,672 Bir şişe Hennessy'yi yarılamamış olmak da iyi bir başlangıç. 363 00:27:11,464 --> 00:27:13,341 -Yeni iş nasıl? -İyi. 364 00:27:14,008 --> 00:27:17,428 Şu an ders planlarını bitiriyor olmam gerekiyordu ama… 365 00:27:17,512 --> 00:27:19,472 Destiny çocukları, insanların 366 00:27:19,555 --> 00:27:23,601 isimlerini söylememelerini ister. Tamam mı? 367 00:27:24,560 --> 00:27:25,478 Neyse. 368 00:27:25,561 --> 00:27:27,230 Sen nasılsın kızım? 369 00:27:27,730 --> 00:27:30,733 Burası bana gerçekten de yeteneğim olup olmadığını sorgulatıyor. 370 00:27:30,817 --> 00:27:33,111 Resim yapabildiğini hepimiz biliyoruz Amy. 371 00:27:33,194 --> 00:27:36,906 Benim de piyanoda "Wind Beneath My Wings"i çalabilmem gibi. 372 00:27:36,989 --> 00:27:39,075 Sorun da bu. Artık hiç piyano çalmıyorsun. 373 00:27:39,158 --> 00:27:43,413 Sanatın, bir kez yaptığım bir şey olarak kalmasını istemiyorum. 374 00:27:44,997 --> 00:27:45,832 Bence sen git. 375 00:27:45,915 --> 00:27:49,544 Tanrım. Annem Chaka Khan albümlerimi buldu. 376 00:27:49,627 --> 00:27:51,629 Dulluk görevlerime dönmeliyim. 377 00:27:51,713 --> 00:27:54,006 Babam ve Maxine, seni görmek için bilet aldılar. 378 00:27:54,090 --> 00:27:57,427 Valizine ne kadar barbekü sosu sığdırabileceğine bakıyor. 379 00:27:57,510 --> 00:27:59,595 Onu görmeden önce kokusunu alacaksın. 380 00:28:01,305 --> 00:28:02,849 Seni seviyorum. Görüşürüz. 381 00:28:04,392 --> 00:28:05,226 Anne. 382 00:28:05,977 --> 00:28:08,813 -Eşyalarımı karıştırmayı bırakır mısın? -Hayır. 383 00:28:13,109 --> 00:28:16,446 Bir konserinden sonra Neneh Cherry'yle o elbiseyi giyerken seviştim. 384 00:28:17,155 --> 00:28:19,699 Beni turnede ona katılmaya davet etti. 385 00:28:22,785 --> 00:28:24,787 Lino hakkında ne biliyorsun? 386 00:28:25,288 --> 00:28:27,290 Düşüneyim. 387 00:28:28,124 --> 00:28:31,127 Floransa'ya aşağı yukarı aynı zamanda geldik. Yani 388 00:28:31,210 --> 00:28:33,629 Sicilya'dan çalışmak için geleli altı yıl olmuş. 389 00:28:33,713 --> 00:28:35,173 Okumaya geldiğini sanıyordum. 390 00:28:35,840 --> 00:28:37,383 Hatırlamıyorum. Olabilir. 391 00:28:37,467 --> 00:28:39,969 Muhtemelen öyledir. Öyleyse hiç kolay olmamıştır. 392 00:28:40,052 --> 00:28:41,179 Burası onlar için zor. 393 00:28:41,262 --> 00:28:42,305 Kim onlar? 394 00:28:42,972 --> 00:28:43,806 Sicilyalılar. 395 00:28:44,682 --> 00:28:48,728 Sicilya, İtalya'nın geri kalanından farklı. Kuzey güney olayı. 396 00:28:48,811 --> 00:28:51,314 Güney İtalya buradan çok farklı. 397 00:28:51,397 --> 00:28:53,024 Tamamen farklı bir kültür. 398 00:28:53,608 --> 00:28:55,443 Genelde dışlanırlar. 399 00:28:56,402 --> 00:28:59,489 -Bunu ben de bilirim. -Neden Lino'yu soruyorsun? 400 00:29:03,618 --> 00:29:04,452 Ciao! 401 00:29:08,873 --> 00:29:12,043 Patrizia, şey ödünç alabilir miyiz diye soruyor… 402 00:29:14,462 --> 00:29:15,588 Bir şişe Prosecco. 403 00:29:16,172 --> 00:29:18,466 Bir şişe Prosecco mu? 404 00:29:20,259 --> 00:29:21,844 Bir şişe, tamam. 405 00:29:31,312 --> 00:29:33,189 Yemek aklımdan çıkmıyor. 406 00:29:34,607 --> 00:29:35,650 Tam bir… 407 00:29:38,903 --> 00:29:39,987 Tam bir sanattı. 408 00:29:41,155 --> 00:29:43,658 Kendimi yemekle ifade ediyorum. Sì. 409 00:29:47,453 --> 00:29:51,791 O geceyi aceleye getirmek istemiyordum. Sadece Giancarlo… 410 00:29:51,874 --> 00:29:54,293 O ve ben… 411 00:29:56,045 --> 00:29:58,047 İtalya'da bir deyişimiz vardır. 412 00:29:59,090 --> 00:30:01,008 "Aşk kural tanımaz." 413 00:30:02,552 --> 00:30:04,554 Şaşırmadım. Tahmin edeyim. 414 00:30:05,054 --> 00:30:06,848 Millî marşınızda geçiyor. 415 00:30:10,810 --> 00:30:12,311 Arkadaşız, değil mi? 416 00:30:14,689 --> 00:30:15,857 Bir şey olduğumuz kesin. 417 00:30:16,941 --> 00:30:21,529 Arkadaş arkadaşa, Floransa'nın her yerini gösterebilir. 418 00:30:22,029 --> 00:30:22,864 Sì. 419 00:30:25,241 --> 00:30:27,118 Bana âşık olmasan da 420 00:30:27,785 --> 00:30:30,329 en azından Floransa'ya âşık olursun. 421 00:30:32,164 --> 00:30:32,999 Tamam. 422 00:30:45,761 --> 00:30:46,596 Ciao. 423 00:30:59,233 --> 00:31:00,067 Tamam. 424 00:31:45,988 --> 00:31:47,239 Ne kadar? 425 00:31:47,865 --> 00:31:48,950 HAKİKİ DERİ 426 00:31:50,242 --> 00:31:51,118 Tamam. 427 00:31:52,662 --> 00:31:53,496 Grazie. 428 00:31:54,330 --> 00:31:55,748 Almayacak mısın? 429 00:31:59,085 --> 00:31:59,919 Bilmem. 430 00:32:06,634 --> 00:32:09,011 O sergiye bir parça sokmalıyım. 431 00:32:09,095 --> 00:32:11,430 Belki babam o zaman beni bir sanatçı olarak görür. 432 00:32:13,307 --> 00:32:14,141 Ne? 433 00:32:21,524 --> 00:32:22,358 Vay canına. 434 00:32:24,527 --> 00:32:25,361 Bu. 435 00:32:27,613 --> 00:32:28,990 Bunu çok beğendim. 436 00:32:31,033 --> 00:32:32,868 Bu birlikte geçirdiğimiz akşam mı? 437 00:32:37,957 --> 00:32:39,959 Neden hiç Sicilya'dan bahsetmiyorsun? 438 00:32:40,459 --> 00:32:42,003 Sicilya bir bilmece. 439 00:32:43,379 --> 00:32:45,339 Sorumun cevabı bu değil. 440 00:32:45,423 --> 00:32:47,842 Tamam, sana bir sözümüzü söyleyeyim. 441 00:32:48,342 --> 00:32:51,470 "Tanrı Sicilya'yı yaratırken gerçek bir cennet yarattı. 442 00:32:51,554 --> 00:32:54,932 Sonra da dengelemek için Sicilyalıları yarattı." 443 00:32:58,227 --> 00:32:59,645 Pekâlâ, yiyelim. 444 00:32:59,729 --> 00:33:00,938 Acıktım. 445 00:33:01,022 --> 00:33:03,107 ABD'de genelde önce salata yeriz. 446 00:33:03,941 --> 00:33:04,775 Büyük icat. 447 00:33:10,656 --> 00:33:11,490 Ne oldu? 448 00:33:14,702 --> 00:33:16,412 Ne kadar sirke kullandın? 449 00:33:17,204 --> 00:33:19,165 Yıllanmış balzamik sirkeyi kullandım. 450 00:33:19,248 --> 00:33:21,333 En azından sadece salatada var. 451 00:33:26,172 --> 00:33:28,215 Tamam. Boş ver. 452 00:33:29,300 --> 00:33:32,053 Benimleyken her zaman iyi yemekler yersin. 453 00:33:33,763 --> 00:33:36,599 Burada makarna var mı? Bir de sarımsak. 454 00:33:36,682 --> 00:33:38,559 -Yeni bir şey yapacağım. -Tamam. 455 00:33:38,642 --> 00:33:40,561 Bu ve fusilli var. 456 00:33:43,355 --> 00:33:45,274 Sarımsak da hemen şurada. 457 00:33:45,357 --> 00:33:46,442 Si. 458 00:33:47,610 --> 00:33:48,694 Grazie. 459 00:33:54,283 --> 00:33:56,660 Floransa'da sadece iki haftam kaldı. 460 00:33:58,162 --> 00:34:00,289 Buraya gelmek yerine az kalsın 461 00:34:01,373 --> 00:34:04,168 tekrar hukuk fakültesine gidecektim. İnanamıyorum. 462 00:34:04,251 --> 00:34:09,131 Ebeveynlerim için, yani bu hafta gelecek olan babam için 463 00:34:09,215 --> 00:34:13,219 diplomamın ve mesleğimin doğru olması çok önemli. 464 00:34:13,302 --> 00:34:16,764 Sanırım onun için güveni ve emniyeti ifade ediyor. 465 00:34:17,348 --> 00:34:19,850 Floransa'daki sanat eserleri neden çok iyidir? 466 00:34:21,727 --> 00:34:23,187 Floransa bir vadidedir. 467 00:34:23,270 --> 00:34:25,856 Yani saldırılara karşı savunmasızdır. 468 00:34:25,940 --> 00:34:28,359 Asırlar önce askerî kuvvetleri yoktu. 469 00:34:29,110 --> 00:34:30,152 Sonra dediler ki, 470 00:34:30,653 --> 00:34:34,532 en güzel binaları ve sanatı yaparsak 471 00:34:35,449 --> 00:34:37,451 insanlar zengin olduğumuzu düşünür 472 00:34:37,952 --> 00:34:42,123 ve tabii ki büyük bir ordusu olan bir şehre saldırmazlar. 473 00:34:43,082 --> 00:34:45,584 Yani güzellik de emniyeti sağlayabilir. 474 00:34:52,967 --> 00:34:53,801 Şerefe baba. 475 00:34:59,932 --> 00:35:03,227 Campari ve gazoz. Aperitivo gibi bir şey. 476 00:35:03,811 --> 00:35:05,980 Yemekten önce, iştah açması için içiliyor. 477 00:35:06,063 --> 00:35:08,524 İştahımın açılmasına hiç ihtiyaç duydum mu ki? 478 00:35:09,608 --> 00:35:10,985 Dene işte baba. 479 00:35:15,281 --> 00:35:17,199 Pekâlâ. Evet. 480 00:35:18,033 --> 00:35:19,243 Okul konusu Amahle. 481 00:35:19,743 --> 00:35:22,538 Sırada ne olduğuna dair net bir plan yapmalısın. 482 00:35:23,038 --> 00:35:27,543 Amy, bence bu sanat programı sana yaramış. 483 00:35:28,169 --> 00:35:30,796 Her zaman istediğin gibi hareket ettin 484 00:35:30,880 --> 00:35:33,257 ama ne bileyim, daha tecrübeli görünüyorsun. 485 00:35:33,340 --> 00:35:34,341 Hatta mutlu. 486 00:35:34,425 --> 00:35:37,052 Seni bir sonraki da Vinci olacağına mı inandırdılar? 487 00:35:38,053 --> 00:35:41,140 Baba, da Vinci'nin İtalya'nın tek sanatçısı olmadığını biliyorsun. 488 00:35:41,223 --> 00:35:42,892 Sorumu savuşturdun. 489 00:35:42,975 --> 00:35:45,019 Sonraki okul dönemi için planın ne Amahle? 490 00:35:45,102 --> 00:35:47,855 Georgetown'ın, yerini ayırdığını söylemiştin. 491 00:35:47,938 --> 00:35:52,026 -Bıraktığın yerden devam edip… -Şu an bunu konuşmak zorunda mıyız? 492 00:35:52,109 --> 00:35:53,194 Burada. 493 00:35:53,277 --> 00:35:54,570 Hiç konuşmasak? 494 00:35:54,653 --> 00:35:59,867 Floransa'da çok iyiyim baba. Keşfediyorum, yaşıyorum, öğreniyorum. 495 00:36:00,951 --> 00:36:02,661 Bana söylemediğin şey ne Amy? 496 00:36:03,162 --> 00:36:05,247 Neden dönmekten konuşmak istemiyorsun? 497 00:36:05,331 --> 00:36:06,665 Çünkü biriyle tanıştım. 498 00:36:12,838 --> 00:36:14,215 O kimmiş? 499 00:36:15,883 --> 00:36:17,092 Adı… 500 00:36:19,386 --> 00:36:20,930 Adı Giancarlo. 501 00:36:22,765 --> 00:36:23,766 Delikanlı. 502 00:36:24,600 --> 00:36:26,810 Bundan daha güçlü bir şeye ihtiyacım var. 503 00:36:26,894 --> 00:36:28,354 -Baba. -Bourbon var mı? 504 00:36:29,563 --> 00:36:30,606 Baba, bana bak. 505 00:36:31,607 --> 00:36:33,067 Ciddi bir şey değil. 506 00:36:33,150 --> 00:36:34,568 Onunla tanışmak istiyorum. 507 00:36:36,570 --> 00:36:38,113 Tabii, tamam. 508 00:36:38,197 --> 00:36:43,285 Aslında biz yemek yedikten sonra size şehri göstermek için iyi biri. 509 00:36:43,994 --> 00:36:45,329 Kulağa harika geliyor. 510 00:36:46,163 --> 00:36:47,581 İyi bir yere gidelim 511 00:36:47,665 --> 00:36:51,669 çünkü bu gezi için bir sürü Weight Watchers puanı biriktirdim. 512 00:36:51,752 --> 00:36:53,003 İyi bir yer var. 513 00:36:57,800 --> 00:36:59,051 Güzel. 514 00:36:59,677 --> 00:37:01,679 Buradan baba. Evet. 515 00:37:02,805 --> 00:37:04,139 Değil mi? 516 00:37:04,223 --> 00:37:06,934 Bu o mu? Film karakteri gibi görünüyor. 517 00:37:14,191 --> 00:37:16,068 -Salute millet. -Salute. 518 00:37:23,742 --> 00:37:25,452 Tanrım. 519 00:37:31,542 --> 00:37:32,668 Enfes görünüyor. 520 00:37:33,252 --> 00:37:34,086 Evet! 521 00:37:37,589 --> 00:37:39,758 -Baba, baksana. -İşte şimdi oldu. 522 00:37:43,178 --> 00:37:44,847 Eminim birazdan gelir. 523 00:37:44,930 --> 00:37:47,224 -Önemli değil. -Yemekler iyi. 524 00:37:47,308 --> 00:37:49,810 -Kesinlikle. -Floransa'nın en iyisi. 525 00:37:50,394 --> 00:37:51,645 -Ciao. -Merhaba. 526 00:37:52,146 --> 00:37:53,564 Çok lezzetliydi. 527 00:37:54,940 --> 00:37:57,359 Ciao. Ben Lino. Memnun oldum. 528 00:37:57,443 --> 00:37:59,528 Buranın aşçısı sen misin? 529 00:38:00,112 --> 00:38:02,781 -O bir şef baba. -Yemekler muhteşem. 530 00:38:02,865 --> 00:38:03,866 Grazie. 531 00:38:05,868 --> 00:38:09,163 -Memnun oldum efendim. -Evet… Hey! Daha yeni tanıştık. 532 00:38:10,706 --> 00:38:11,540 Memnun oldum. 533 00:38:13,292 --> 00:38:15,669 Amy, avukat olduğunuzu söyledi. 534 00:38:16,462 --> 00:38:19,131 İnsan hakları üzerine çalışıyormuşsunuz. 535 00:38:19,214 --> 00:38:22,718 Bay Martin Luther King'le bile tanışmışsınız. 536 00:38:22,801 --> 00:38:26,055 "Birmingham Hapishanesinden Mektup"u okudum. Tabii İtalyanca olarak. 537 00:38:26,138 --> 00:38:28,724 Çok sevdim. Bay King nasıldı? 538 00:38:28,807 --> 00:38:29,641 Doktor King. 539 00:38:30,351 --> 00:38:33,145 Henüz çocuktum. 540 00:38:33,228 --> 00:38:36,774 Peki mesleğinize etkisi oldu mu? 541 00:38:38,150 --> 00:38:41,028 Herkese etkisi oldu evlat. 542 00:38:41,111 --> 00:38:42,112 Baba. 543 00:38:44,073 --> 00:38:44,907 Söylesene. 544 00:38:46,158 --> 00:38:48,786 Mutfakta çalışmaya nasıl başladın evlat? 545 00:38:49,370 --> 00:38:52,164 Yani, okul gördün mü? 546 00:38:52,247 --> 00:38:53,665 -Baba… -Diploman var mı? 547 00:38:54,666 --> 00:38:55,667 "Okul görmek" mi? 548 00:38:55,751 --> 00:38:58,295 Üniversitede vakit geçirdin mi diye soruyor. 549 00:38:58,879 --> 00:39:01,340 Tabii, evet. Üniversiteye gittim. 550 00:39:01,423 --> 00:39:05,552 Şiir ve çeviri okudum. Evet. 551 00:39:07,054 --> 00:39:08,931 Ama maalesef bitirmedim. 552 00:39:09,807 --> 00:39:10,849 Şiir okumuş. 553 00:39:12,434 --> 00:39:13,394 Bitirmemiş. 554 00:39:14,895 --> 00:39:16,814 Lino, Floransa'da mı büyüdün? 555 00:39:16,897 --> 00:39:20,818 Hayır. Sicilya'nın çok küçük bir kasabasındanım. 556 00:39:20,901 --> 00:39:22,361 Amy. Scusa. 557 00:39:22,444 --> 00:39:23,862 -Çok üzgünüm. Ciao. -Merhaba. 558 00:39:23,946 --> 00:39:25,447 Maden suyu lütfen. Teşekkürler. 559 00:39:26,949 --> 00:39:29,118 -Merhaba. -Giancarlo. Memnun oldum. Piacere. 560 00:39:31,286 --> 00:39:33,622 -Giancarlo. Piacere mio. -Nasılsın… 561 00:39:34,748 --> 00:39:35,707 Tamam. 562 00:39:35,791 --> 00:39:39,044 Çok özür dilerim. Galeride işim uzadı. 563 00:39:39,128 --> 00:39:39,962 Sorun değil. 564 00:39:42,548 --> 00:39:43,382 Evet. 565 00:39:43,882 --> 00:39:47,636 Baban gerçek bir Teksas kovboyu gibi. 566 00:39:47,719 --> 00:39:50,556 At ve inek de var mı? 567 00:39:53,392 --> 00:39:56,395 Hukuk doktoram var. 568 00:39:57,563 --> 00:39:58,397 Tamam. 569 00:40:04,194 --> 00:40:06,029 Dün akşam neler oldu anlamadım. 570 00:40:06,738 --> 00:40:09,950 Havalı çocuk geç geldive böbürlenip durdu. 571 00:40:10,451 --> 00:40:12,953 Bir de diğeri var. Chef Boyardee. 572 00:40:13,036 --> 00:40:14,621 Lino sadece arkadaşım baba. 573 00:40:14,705 --> 00:40:16,248 Senden hoşlandığı ortada. 574 00:40:16,748 --> 00:40:18,959 Soruna cevap vermek gerekirse, 575 00:40:19,960 --> 00:40:22,463 -ikisini de beğenmedim. -Harika. 576 00:40:24,089 --> 00:40:25,799 Sana biraz nasihat vereyim. 577 00:40:25,883 --> 00:40:28,135 Bu hayatta birçok insanı sevebilirsin 578 00:40:30,137 --> 00:40:36,477 ama işin püf noktası, hem sevip hem de barış içinde yaşayacağın birini bulmak… 579 00:40:37,561 --> 00:40:38,395 …ve… 580 00:40:40,814 --> 00:40:42,483 …bence bunu dünyanın diğer ucunda 581 00:40:42,566 --> 00:40:45,194 sana hiç benzemeyen adamların arasında bulamazsın. 582 00:40:45,277 --> 00:40:46,528 Bence bu yanlış baba. 583 00:40:46,612 --> 00:40:49,531 Zaten önemi yok çünkü yakında eve döneceksin, değil mi? 584 00:40:49,615 --> 00:40:52,910 Dünyayı gez ve kendini bulmaya çalış diye 585 00:40:52,993 --> 00:40:54,870 -bu kadar para ödemedim. -Aslında… 586 00:40:55,370 --> 00:40:56,580 Bunun parasını ben verdim. 587 00:40:57,206 --> 00:40:58,248 Bunu ben yaptım. 588 00:40:58,749 --> 00:41:03,045 Sonunda kendime, çok uzun süredir görmezden geldiğim bir parçamla 589 00:41:03,128 --> 00:41:05,380 bağ kurmak için bir fırsat tanıdım. 590 00:41:05,464 --> 00:41:06,548 Neden bahsediyorsun? 591 00:41:07,716 --> 00:41:09,259 Sanatçı olmak istiyorum baba. 592 00:41:10,344 --> 00:41:11,887 Hayatımda güzellik istiyorum. 593 00:41:11,970 --> 00:41:15,766 Boş zamanında sanatını yaparsın. Kimse seni engellemiyor. 594 00:41:17,059 --> 00:41:19,019 Hukuk fakültesine dönmeyeceğim. 595 00:41:19,520 --> 00:41:20,854 Los Angeles'a taşınacağım. 596 00:41:21,897 --> 00:41:23,982 İşim sanat yapmak olacak. 597 00:41:25,567 --> 00:41:27,736 Bu insanların seni etkilemesine izin vermişsin. 598 00:41:28,445 --> 00:41:30,072 Smokey Robinson haklıymış. 599 00:41:31,323 --> 00:41:33,408 "Seyahat etmek, aptala cenneti yaşatır." 600 00:41:35,827 --> 00:41:38,789 -Baba, o Emerson'ın sözü. -Her kim dediyse haklıymış. 601 00:41:42,125 --> 00:41:43,460 Etrafına bak. 602 00:41:44,336 --> 00:41:46,338 Bu senin gerçek yaşantın değil Amy. 603 00:42:19,037 --> 00:42:19,871 Merhaba. 604 00:42:22,416 --> 00:42:23,709 Bak. 605 00:42:25,794 --> 00:42:27,504 Dün akşamın şey olduğunu biliyorum… 606 00:42:32,593 --> 00:42:35,721 Sana bu defteri aldım. Bitpazarında beğenmiştin. 607 00:42:37,347 --> 00:42:40,100 Aileni benimle tanıştırmak istediğini sanıyordum 608 00:42:42,144 --> 00:42:45,188 ama Giancarlo'yu buraya, benim restoranıma getirdin Amy. 609 00:42:45,272 --> 00:42:49,192 -Evet. O sadece oyalamak içindi. -Ya ben? Ben neyim? 610 00:42:49,276 --> 00:42:52,613 Sul serio. Senin için ne olduğumu söyle çünkü şu an bilmiyorum. 611 00:42:52,696 --> 00:42:54,531 Ya benden utanıyorsun… 612 00:42:54,615 --> 00:42:56,408 -Hayır. -Ya da senin için yetersizim. 613 00:42:57,242 --> 00:43:02,998 Sanat galerim yok. Eğitimli değilim. Yemek yapıyorum. Ben buyum. 614 00:43:04,207 --> 00:43:05,125 Yemek yapıyorum 615 00:43:06,001 --> 00:43:07,377 çünkü beni mutlu ediyor. 616 00:43:07,461 --> 00:43:08,503 Canlı hissediyorum. 617 00:43:09,838 --> 00:43:12,174 Bir de bana o şerefsize yemek yaptırdın. 618 00:43:13,050 --> 00:43:14,343 Benim yemeklerimi yedi. 619 00:43:14,426 --> 00:43:16,011 Benim restoranımda. 620 00:43:17,262 --> 00:43:18,555 Senin ailenle. 621 00:43:21,099 --> 00:43:22,142 Çok özür dilerim. 622 00:43:25,896 --> 00:43:27,314 Amy, senden hoşlanıyorum. 623 00:43:29,107 --> 00:43:30,776 Bence sen de benden hoşlanıyorsun. 624 00:43:31,526 --> 00:43:33,904 Dün akşam bu yüzden restorana geldin. Burada… 625 00:43:34,404 --> 00:43:35,781 Burada bir şey hissediyorum. 626 00:43:37,616 --> 00:43:39,034 Daha önce hiç hissetmemiştim. 627 00:43:44,998 --> 00:43:46,041 Çok iyi 628 00:43:47,000 --> 00:43:48,794 olabileceğimizi düşünüyorum. 629 00:44:02,766 --> 00:44:03,892 Tamam. 630 00:44:06,436 --> 00:44:07,437 Ho capito. 631 00:44:18,990 --> 00:44:22,285 Birlikte daha fazla zaman geçirmemeliyiz. 632 00:44:23,620 --> 00:44:24,788 Benim için 633 00:44:25,497 --> 00:44:26,540 böylesi daha kolay. 634 00:44:31,086 --> 00:44:32,254 Lino. 635 00:44:36,466 --> 00:44:37,926 Lütfen bunu al. 636 00:44:39,928 --> 00:44:40,762 Lütfen. 637 00:45:32,898 --> 00:45:34,733 Zora, dün akşam ondan ayrıldım. 638 00:45:35,817 --> 00:45:36,777 Ya Lino? 639 00:45:39,154 --> 00:45:42,491 Onu tanımıyorum bile. Tam anlamıyla değil. 640 00:45:42,574 --> 00:45:45,827 Onu bir daha görmeyeceğini düşününce çok kötü hissettiğini söyledin. 641 00:45:45,911 --> 00:45:48,663 Kimse yabancı bir ülkenin sokak köşesinde 642 00:45:48,747 --> 00:45:51,041 olası ruh eşine çarpmaz. 643 00:45:51,124 --> 00:45:53,627 Tabii Tanrı'nın zalimce bir espri anlayışı yoksa. 644 00:45:53,710 --> 00:45:55,712 -Var. -Program bitti 645 00:45:55,796 --> 00:45:57,798 ve iki gün sonra buradan gidiyorum. 646 00:45:58,590 --> 00:45:59,549 Hadi Zora. 647 00:46:00,550 --> 00:46:03,428 Bunların işe yaramadığını ikimiz de biliyoruz. 648 00:46:03,512 --> 00:46:04,721 Peri masalı gibi aşklar. 649 00:46:06,389 --> 00:46:08,767 Böyle masallar bizim gibi kızlar için değil. 650 00:46:08,850 --> 00:46:11,728 Ya bu bir masal değilse Amy? 651 00:46:12,854 --> 00:46:14,689 Ya bu senin hayatınsa? 652 00:46:20,529 --> 00:46:22,739 SANAT PROJESİ 653 00:46:26,535 --> 00:46:27,577 Brava, Amy. 654 00:46:28,954 --> 00:46:30,872 Ame'e alkış. 655 00:46:31,998 --> 00:46:35,919 Ames, bu programdan, hepimizin toplamından fazla fayda sağladın. 656 00:46:42,008 --> 00:46:43,802 Bana bir dakika izin verir misiniz? 657 00:47:03,613 --> 00:47:04,656 Lino. 658 00:47:07,951 --> 00:47:08,869 Lino, bekle. 659 00:47:11,872 --> 00:47:13,206 Gidecek miydin? 660 00:47:14,791 --> 00:47:16,293 Neden selam vermedin? 661 00:47:16,877 --> 00:47:18,962 Büyük geceni mahvetmek istemedim. 662 00:47:20,505 --> 00:47:22,007 Kaldığımız noktadan sonra… 663 00:47:25,635 --> 00:47:27,345 Seni tekrar gördüğüme sevindim. 664 00:47:28,054 --> 00:47:29,222 Düzgünce veda etmek için. 665 00:47:32,434 --> 00:47:34,769 Lütfen bugün işten sonra daireye gel. 666 00:47:37,772 --> 00:47:39,816 Pencereden bakıp sana kapıyı açacağım. 667 00:47:42,652 --> 00:47:43,486 Amy. 668 00:47:44,154 --> 00:47:47,657 Seni bazı kişilerle tanıştırmak istiyorum. Bekliyorlar. 669 00:47:49,326 --> 00:47:50,160 Tamam. 670 00:47:55,665 --> 00:47:56,541 Lütfen gel. 671 00:50:09,382 --> 00:50:11,468 Hikâyemiz burada bitmek zorunda değil. 672 00:50:15,346 --> 00:50:17,348 Üç saat sonra uçağım kalkacak. 673 00:50:21,936 --> 00:50:25,106 İnsanlar dünyanın her yerinde yemek yiyor. 674 00:50:29,569 --> 00:50:31,529 Aklında tam olarak ne var? 675 00:52:23,641 --> 00:52:25,810 Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen