1 00:00:06,215 --> 00:00:09,635 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:01:01,312 --> 00:01:05,525 ФЛОРЕНЦІЯ, ІТАЛІЯ 3 00:01:10,822 --> 00:01:13,866 ОСІНЬ 2000-ГО РОКУ 4 00:01:40,685 --> 00:01:41,519 Слоан? 5 00:01:42,228 --> 00:01:43,062 Я Емі. 6 00:01:46,023 --> 00:01:47,525 Вітаю у Флоренції. Сідай. 7 00:01:58,411 --> 00:01:59,245 Добре. 8 00:02:03,249 --> 00:02:04,333 Зараз… 9 00:02:05,459 --> 00:02:06,502 Ось так. 10 00:02:32,028 --> 00:02:33,112 Звідки ти? 11 00:02:34,697 --> 00:02:35,531 Техас. 12 00:02:36,282 --> 00:02:38,117 Диво, що я дісталася сюди. 13 00:02:38,701 --> 00:02:42,121 Я хочу побачити все, поки ще можу. Статую Давида, 14 00:02:42,205 --> 00:02:46,417 флорентійський кафедральний собор, галерею «Уффіці», Понте Веккйо. 15 00:02:47,001 --> 00:02:49,003 А що робитимеш на другий тиждень? 16 00:02:53,299 --> 00:02:55,927 Тут значно більше всього, ніж у путівниках. 17 00:02:57,553 --> 00:02:59,222 Будь-що, що безкоштовно. 18 00:03:00,348 --> 00:03:03,267 Знайди коханця. Це весело й безкоштовно. 19 00:03:13,736 --> 00:03:16,072 Приїхали. Ось твоє житло. 20 00:03:16,822 --> 00:03:18,866 Дякую. 21 00:03:26,791 --> 00:03:27,625 Чекай! 22 00:03:28,459 --> 00:03:31,087 Ось мій інший номер. Номер бару. 23 00:03:33,631 --> 00:03:34,632 Маю пораду: 24 00:03:34,715 --> 00:03:38,219 уникай американців. З ними Флоренцію не відчуєш. 25 00:03:39,220 --> 00:03:40,054 Добре. 26 00:03:41,681 --> 00:03:42,640 Без американців. 27 00:04:05,538 --> 00:04:08,708 -У нас поповнення. Я Керолайн. -Емі. 28 00:04:08,791 --> 00:04:11,294 Студентка в Еморі та учасниця «Альфа Фі». 29 00:04:11,919 --> 00:04:14,297 Бакалавр Брауна. Навчаюсь у Джорджтауні. 30 00:04:14,380 --> 00:04:15,798 Ліндсі. Маунт-Голіок. 31 00:04:16,299 --> 00:04:17,133 Емі. 32 00:04:17,216 --> 00:04:19,844 Ти приїхала остання, тому твоя кімната отам. 33 00:04:54,628 --> 00:04:59,342 Протягом наступних двох місяців поговоримо про часи від створення «Давида», 34 00:05:00,092 --> 00:05:02,470 тобто почнемо з зародження Ренесансу. 35 00:05:04,680 --> 00:05:08,809 Хто з вас чув про синдром Стендаля? 36 00:05:09,393 --> 00:05:16,233 Митці сходили з глузду від такої краси. Приголомшливої, могутньої краси. 37 00:05:16,317 --> 00:05:19,695 Вони вірили, що ніколи не створять чогось подібного 38 00:05:20,196 --> 00:05:23,616 і тому скидалися з Понте Веккйо, щоб покінчити з усім. 39 00:05:24,742 --> 00:05:30,247 Саме тому, поки ви тут, вам необхідно знайти власний стиль. 40 00:05:30,331 --> 00:05:33,876 Я хочу оригінальності. 41 00:05:34,377 --> 00:05:35,836 Реалістичного бачення. 42 00:05:35,920 --> 00:05:39,757 Саме на це ми звертатимемо увагу при відборі робіт студентів, 43 00:05:39,840 --> 00:05:43,886 які ми покажемо на виставці в кінці нашої програми. 44 00:05:43,969 --> 00:05:45,805 Подайте найкращу роботу. 45 00:05:46,764 --> 00:05:47,973 Не бійтеся. 46 00:05:57,733 --> 00:06:00,027 -Алло? -Привіт, Зоро, це я. 47 00:06:00,111 --> 00:06:01,529 Усі з тобою? 48 00:06:01,612 --> 00:06:05,199 Сьогодні День Праці. Тато готує барбекю. Збереться увесь район. 49 00:06:06,033 --> 00:06:06,992 Досі зляться? 50 00:06:07,076 --> 00:06:08,619 Намагаються підтримувати, 51 00:06:08,702 --> 00:06:12,581 але ніхто не розуміє, нащо платити, щоб дізнаватися про мистецтво. 52 00:06:12,665 --> 00:06:13,666 То так. 53 00:06:13,749 --> 00:06:17,169 Ні, не зляться. Скоріше стривожені. 54 00:06:17,253 --> 00:06:22,383 -Тату! Тут Емі телефонує з Італії! -Якщо справа в грошах, скажи їй ні. 55 00:06:22,466 --> 00:06:24,969 Скажи йому, що це лише на два місяці. 56 00:06:25,052 --> 00:06:28,431 Наступного семестру продовжу навчання. Я повернуся. 57 00:06:28,514 --> 00:06:30,433 І я не проситиму їх про гроші. 58 00:06:30,516 --> 00:06:31,725 Я все сама владнаю. 59 00:06:32,309 --> 00:06:35,229 Напишеш усе це в листі. 60 00:06:35,312 --> 00:06:36,313 Люблю тебе. 61 00:06:38,399 --> 00:06:39,525 Бувай. 62 00:06:46,699 --> 00:06:48,325 Точно хочеш тут працювати? 63 00:06:48,409 --> 00:06:50,953 Лише так я зможу оплатити проживання. 64 00:06:51,662 --> 00:06:54,999 Просто нікому не кажи. Нікому. 65 00:06:55,082 --> 00:06:58,544 Італійська Фінансова гвардія — байстрючка СВД та ФБР. 66 00:06:58,627 --> 00:06:59,628 Мій бар закриють. 67 00:07:00,171 --> 00:07:02,214 Вони полюють на «лаворо неро». 68 00:07:02,965 --> 00:07:04,300 «Лаворо неро»? 69 00:07:05,968 --> 00:07:08,429 Скажи, що це про роботу вночі… 70 00:07:08,512 --> 00:07:10,723 У нас це нелегальні працівники. 71 00:07:12,183 --> 00:07:14,185 -Добре. -Подихаємо свіжим повітрям. 72 00:07:14,268 --> 00:07:17,271 Потрібна горілка. Позичимо трохи в барі мого друга. 73 00:07:19,106 --> 00:07:21,400 Ти дослухалася до моєї поради? 74 00:07:23,819 --> 00:07:26,238 Вони люблять осипати подарунками американок. 75 00:07:26,322 --> 00:07:29,033 Я просто розважаюся. Я подбаю про себе. 76 00:07:29,116 --> 00:07:32,203 Навіщо працювати, коли могла б грати? Не прибирала б. 77 00:07:32,286 --> 00:07:34,497 Ти ж не рабинею прилетіла бути… 78 00:07:36,832 --> 00:07:40,044 Я мала на увазі, що ти могла б знайти когось, хто… 79 00:07:40,127 --> 00:07:43,631 Я прилетіла побачити й відчути мистецтво. 80 00:07:43,714 --> 00:07:47,301 Спробувати те, що, може, ніколи знову не спробую. 81 00:07:47,384 --> 00:07:48,594 Я прилетіла, 82 00:07:49,303 --> 00:07:50,971 щоб самій відродитись. 83 00:07:51,055 --> 00:07:52,264 Річ не в чоловікові. 84 00:07:52,932 --> 00:07:55,851 Повір, я не хочу шукати тут кохання. 85 00:07:55,935 --> 00:07:57,144 Яке кохання? 86 00:08:01,190 --> 00:08:03,442 -Привіт, красеню. Як ти? -Чао. 87 00:08:04,068 --> 00:08:05,277 Що з тобою сталося? 88 00:08:05,778 --> 00:08:09,073 Усе літо працював у ресторані на острові Ельба. Вітаю. 89 00:08:09,156 --> 00:08:10,032 Я Ліно. 90 00:08:10,533 --> 00:08:12,243 -Я Емі. -Американка? 91 00:08:12,326 --> 00:08:13,285 Так. 92 00:08:13,369 --> 00:08:14,370 Вона з Техасу. 93 00:08:16,455 --> 00:08:17,790 І як вам тут? 94 00:08:18,415 --> 00:08:19,875 Як я тут? 95 00:08:19,959 --> 00:08:23,045 -Чи подобається тобі Флоренція. -Точно. Звісно. 96 00:08:24,588 --> 00:08:25,881 Флоренція класна. 97 00:08:26,507 --> 00:08:30,094 Мені подобаються вулиця та церкви. 98 00:08:31,095 --> 00:08:33,764 Але не подобаються автобус. 99 00:08:33,847 --> 00:08:35,724 Але я не дружня. 100 00:08:37,977 --> 00:08:38,936 Що я сказала? 101 00:08:40,604 --> 00:08:43,524 Ви сказали щось про вулиці. 102 00:08:43,607 --> 00:08:45,943 -І церкви, і автобус. -Так. 103 00:08:46,026 --> 00:08:48,028 А тоді сказали, що ви зла людина. 104 00:08:49,029 --> 00:08:49,863 Йой. 105 00:08:51,865 --> 00:08:55,286 Гаразд. А вам весело вдавати, що не говорите англійською. 106 00:08:58,247 --> 00:08:59,081 Гарні туфлі. 107 00:09:00,207 --> 00:09:01,292 До зустрічі. 108 00:09:05,588 --> 00:09:06,797 Він шеф. 109 00:09:08,173 --> 00:09:09,008 Чао. 110 00:09:17,641 --> 00:09:18,726 Дякую. 111 00:09:24,023 --> 00:09:26,317 Так, я єдина така тут. 112 00:09:26,400 --> 00:09:29,570 Я обіцяла подзвонити мамі до початку «Дотику ангела». 113 00:09:29,653 --> 00:09:31,905 Мушу йти. Надішли олію дерева ші. 114 00:09:32,489 --> 00:09:35,659 Якщо очі — дзеркало душі, 115 00:09:36,493 --> 00:09:38,704 сьогодні я хочу побачити вашу душу. 116 00:09:38,787 --> 00:09:42,458 Мені не потрібен Мікеланджело. Мені потрібні ви. 117 00:09:42,541 --> 00:09:46,754 «Нон воліо фарі сессо». Означає: «Я не хочу займатися сексом». 118 00:09:47,796 --> 00:09:49,798 Як сказати: «Лише трошки»? 119 00:10:04,772 --> 00:10:05,606 Перепрошую? 120 00:10:06,231 --> 00:10:08,734 Він за це заплатив. 121 00:10:08,817 --> 00:10:09,777 Заплатив. Він. 122 00:10:15,491 --> 00:10:16,492 Дякую. 123 00:10:20,663 --> 00:10:22,373 -Чао. -Я Джанкарло. 124 00:10:22,998 --> 00:10:24,541 -Дуже приємно. -Емі. 125 00:10:26,752 --> 00:10:28,879 -Ви американка? -Так. 126 00:10:29,546 --> 00:10:30,464 Тобто… 127 00:10:32,466 --> 00:10:34,885 Ви вивчаєте тут мистецтво? 128 00:10:34,968 --> 00:10:36,553 Як і кожен американець? 129 00:10:37,137 --> 00:10:38,555 Ну, дехто так, 130 00:10:39,807 --> 00:10:41,475 але таких гарних не бачив. 131 00:10:42,810 --> 00:10:43,936 Емі, розкажіть. 132 00:10:45,312 --> 00:10:47,314 Хто ваш улюблений митець? 133 00:10:47,398 --> 00:10:49,358 Ну, Майкл… 134 00:10:49,858 --> 00:10:51,777 Мікеланджело. Звісно. 135 00:10:51,860 --> 00:10:53,320 І… 136 00:10:55,155 --> 00:10:56,073 І ще хтось. 137 00:10:58,826 --> 00:11:02,621 До речі, моя сім'я володіє галереєю. 138 00:11:03,414 --> 00:11:05,249 Вона неподалік. Заходьте. 139 00:11:08,502 --> 00:11:09,336 Добре. 140 00:11:23,016 --> 00:11:25,436 -Дякую за запрошення. -Будь ласка. 141 00:11:29,606 --> 00:11:30,441 Ого. 142 00:11:31,024 --> 00:11:33,902 Яка чудова техніка. 143 00:11:33,986 --> 00:11:37,740 Світлотінь, ніби танець світла з темрявою. 144 00:11:37,823 --> 00:11:38,741 Так, молодець. 145 00:11:39,366 --> 00:11:43,954 Знаєте, Емі, у мене є друг, що живе в першій студії Караваджо. 146 00:11:45,247 --> 00:11:47,583 Побачити, як там падає світло — 147 00:11:47,666 --> 00:11:50,502 означає зрозуміти, як він малював. 148 00:11:50,586 --> 00:11:51,712 Можна подивитися? 149 00:11:59,386 --> 00:12:03,390 Саме це світло надихнуло його на створення більшості робіт. 150 00:12:09,354 --> 00:12:12,608 -Це… -Те, що дано побачити одиницям. 151 00:12:21,658 --> 00:12:23,994 Але рідкісна краса 152 00:12:25,162 --> 00:12:27,539 заслуговує побачити рідкісну красу. 153 00:13:09,331 --> 00:13:10,290 Ти той кухар. 154 00:13:11,208 --> 00:13:13,544 -Так, Ліно. -Емі. 155 00:13:14,169 --> 00:13:15,337 Як я міг забути? 156 00:13:15,879 --> 00:13:17,840 Бачу, ти змінив взуття. 157 00:13:19,216 --> 00:13:20,759 Мені воно набридли. 158 00:13:27,140 --> 00:13:28,851 Я не питиму. 159 00:13:32,312 --> 00:13:33,438 Це для мого друга. 160 00:13:36,233 --> 00:13:37,067 Ой. 161 00:13:37,568 --> 00:13:40,279 Так, я знаю. Я прийшла за зарплатою. 162 00:13:41,655 --> 00:13:42,489 Слоан. 163 00:13:43,240 --> 00:13:46,243 Нагадай, чому мені платять лише вночі? 164 00:13:46,326 --> 00:13:48,704 Тому ж, чому я не лишаю готівку в барі. 165 00:13:49,288 --> 00:13:50,497 В Італії є приказка: 166 00:13:51,748 --> 00:13:53,959 «Можливість створює злодія». 167 00:13:54,459 --> 00:13:58,005 Тобто я стаю мішенню, коли йду додому з пачкою грошей. 168 00:13:58,505 --> 00:14:00,173 Нехай він тебе проведе. 169 00:14:00,257 --> 00:14:02,926 -Що? -Нехай проведе тебе додому. 170 00:14:03,010 --> 00:14:05,554 Це буде честю для мене. 171 00:14:15,355 --> 00:14:19,067 Так ти намагаєшся залагодити те, що сміявся з мене? 172 00:14:20,527 --> 00:14:24,114 Дозволь почати спочатку. Яка їжа тобі найбільше подобається? 173 00:14:25,240 --> 00:14:27,993 Так кухарі підтримують розмову? 174 00:14:30,829 --> 00:14:32,456 Я люблю корнетті. 175 00:14:33,165 --> 00:14:34,458 Але ж це випічка. 176 00:14:34,541 --> 00:14:37,502 Ти ж розумієш, що ти в країні найкращої їжі. 177 00:14:37,586 --> 00:14:39,588 Я гадала, найкраща їжа у Франції. 178 00:14:40,130 --> 00:14:41,757 Французи не зготують пасту. 179 00:14:42,382 --> 00:14:45,594 Для приготування всіх страв потрібні масло та картопля. 180 00:14:45,677 --> 00:14:48,180 Якщо потраплю в Париж, навряд чи погоджусь. 181 00:14:48,263 --> 00:14:50,390 Одна поїздка в Париж — і ти гурман? 182 00:14:50,474 --> 00:14:51,308 Ого. 183 00:14:52,059 --> 00:14:56,188 -У цьому й проблема американців. -Ти завжди такий милий? 184 00:14:56,688 --> 00:15:00,442 Перед поїздкою до Парижа спробуй справжньої флорентійської їжі. 185 00:15:00,525 --> 00:15:01,985 Ти був у Парижі? 186 00:15:02,486 --> 00:15:04,529 Ні. Я не покидав Італії. 187 00:15:05,113 --> 00:15:08,325 -То ти знаєш усе? -Усе про Італію. 188 00:15:08,909 --> 00:15:09,910 Гаразд. 189 00:15:10,702 --> 00:15:12,329 -А що це? -Йой. 190 00:15:12,829 --> 00:15:14,039 У тебе хороший смак. 191 00:15:14,915 --> 00:15:18,377 Кажуть, що тут Данте зустрів Беатріче. Кохання свого життя. 192 00:15:20,837 --> 00:15:22,881 Одна з найкращих любовних історій. 193 00:15:22,965 --> 00:15:24,049 Справді? 194 00:15:25,550 --> 00:15:26,802 Ну, так кажуть. 195 00:15:27,803 --> 00:15:31,306 -Це було давно. -Чому ти так гарно знаєш англійську? 196 00:15:31,974 --> 00:15:34,685 -Я вчився на перекладача. -Художнього? 197 00:15:34,768 --> 00:15:37,062 Лише так я міг полишити своє містечко. 198 00:15:39,940 --> 00:15:42,734 Щоб знайти свій шлях до становлення кухарем. 199 00:15:42,818 --> 00:15:47,280 То ти вчився перекладати книжки, але став шефом? 200 00:15:48,573 --> 00:15:49,616 Але мій батько… 201 00:15:50,826 --> 00:15:52,494 Він не цього для мене хотів. 202 00:15:53,745 --> 00:15:54,997 -Так. -Розумію. 203 00:15:56,331 --> 00:15:57,666 Більше, ніж ти думаєш. 204 00:16:00,419 --> 00:16:02,379 Готувати я полюбив через маму. 205 00:16:02,921 --> 00:16:05,090 Вона вчила мене з самого дитинства. 206 00:16:10,470 --> 00:16:13,598 Флоренція так відрізняється від моєї місцини. 207 00:16:14,766 --> 00:16:15,600 Техасу? 208 00:16:16,309 --> 00:16:17,144 Саме так. 209 00:16:18,520 --> 00:16:20,981 Земля Лайтніна Гопкінса та Фредді Кінга. 210 00:16:21,064 --> 00:16:23,900 Гаразд, пане «Я не люблю Америку». 211 00:16:23,984 --> 00:16:25,736 Та це ж блюз. 212 00:16:25,819 --> 00:16:27,529 -Привіт, Дулай. -Привіт, Ліно. 213 00:16:27,612 --> 00:16:29,781 Америка хоч одне зробила добре. 214 00:16:32,576 --> 00:16:33,535 Може й не одне. 215 00:16:41,960 --> 00:16:42,794 Дякую. 216 00:16:54,848 --> 00:16:56,683 -Поцілунок. -Що? 217 00:16:56,767 --> 00:16:57,934 «Бачі» — поцілунки. 218 00:17:00,729 --> 00:17:01,688 Ні, дякую. 219 00:17:02,856 --> 00:17:04,858 І твоє ім'я. 220 00:17:06,234 --> 00:17:07,069 Амі. 221 00:17:07,861 --> 00:17:10,363 В Італійській воно несе конотації любові. 222 00:17:13,116 --> 00:17:14,367 Я Емі. 223 00:17:15,285 --> 00:17:17,037 Скорочено від Амашей. 224 00:17:18,163 --> 00:17:21,166 Це мова зулу й означає «прекрасна». 225 00:17:21,917 --> 00:17:23,460 Так, так і є. 226 00:17:25,879 --> 00:17:26,755 Добре. 227 00:17:31,259 --> 00:17:32,177 Що ж… 228 00:17:33,386 --> 00:17:34,221 Це не… 229 00:17:35,055 --> 00:17:38,809 Визнаю, це було краще, ніж їхати автобусом. 230 00:17:39,976 --> 00:17:41,728 Дякую, Ліно. 231 00:17:42,521 --> 00:17:43,480 Будь ласка. 232 00:17:45,023 --> 00:17:47,067 Тримай. 233 00:17:56,910 --> 00:17:57,911 Ну, я пішла. 234 00:18:03,583 --> 00:18:04,417 Бувай. 235 00:18:29,609 --> 00:18:33,446 Унизу тебе кличе хлопець, який пахне часником. 236 00:18:37,617 --> 00:18:38,451 Привіт. 237 00:18:41,830 --> 00:18:43,039 Через домофон не вийшло. 238 00:18:43,707 --> 00:18:45,208 Він не працює. 239 00:18:47,878 --> 00:18:48,962 Та-да! 240 00:18:49,963 --> 00:18:51,423 Тепер ніяких автобусів. 241 00:18:58,096 --> 00:19:00,432 -Я не прийму цього. -Ні, це подарунок. 242 00:19:00,515 --> 00:19:02,434 -Але він новий. -Ні… 243 00:19:02,517 --> 00:19:04,895 Ні, насправді… 244 00:19:06,897 --> 00:19:08,064 Я його знайшов. 245 00:19:09,274 --> 00:19:13,028 -У нас так заведено. -То ти шеф та викрадач велосипедів? 246 00:19:13,111 --> 00:19:16,156 Це один з моїх улюблених фільмів. 247 00:19:21,995 --> 00:19:23,121 Як тобі віддячити? 248 00:19:23,205 --> 00:19:25,540 Пообідай у моєму ресторані. 249 00:19:29,544 --> 00:19:30,962 У мене є хлопець, Ліно. 250 00:19:31,796 --> 00:19:34,674 Ну, я не думав, що в такої дівчини немає хлопця. 251 00:19:35,175 --> 00:19:37,385 Але, будь ласка, будь моєю гостею. 252 00:19:39,304 --> 00:19:40,305 Добре? 253 00:19:40,805 --> 00:19:42,515 Вони теж можуть прийти. 254 00:19:47,646 --> 00:19:49,439 РЕСТОРАН «ВІНЬЯ ВЕККІА» 255 00:19:54,653 --> 00:19:55,904 Ти Емі? 256 00:19:55,987 --> 00:19:56,821 Так. 257 00:19:56,905 --> 00:19:59,241 -Так, я Емі. -Чудово! 258 00:19:59,324 --> 00:20:00,825 Прекрасна. 259 00:20:01,534 --> 00:20:03,745 Ліно розповідав про тебе. Американка. 260 00:20:03,828 --> 00:20:04,704 -Так -Так. 261 00:20:04,788 --> 00:20:06,873 Ходімо. Ви друзі? 262 00:20:06,957 --> 00:20:08,541 Ходімо, друзі, будь ласка. 263 00:20:10,710 --> 00:20:11,544 Дякую. 264 00:20:15,799 --> 00:20:17,259 -Вона тут. -Привіт. 265 00:20:17,342 --> 00:20:20,428 -Тут так класно. -Звісно. 266 00:20:20,512 --> 00:20:22,430 Воду, Фрізанте? 267 00:20:23,473 --> 00:20:24,975 Так. Дякую. 268 00:20:25,058 --> 00:20:27,060 -Можна нам меню, будь ласка? -Ні. 269 00:20:27,143 --> 00:20:28,561 Ви їстимете меню. 270 00:20:31,356 --> 00:20:34,109 Гадаю, вона каже, що ми спробуємо кожну страву. 271 00:20:34,192 --> 00:20:36,778 -Молодець, так. -Грасіас! 272 00:20:36,861 --> 00:20:38,571 Правильно казати «ґраціе». 273 00:20:38,655 --> 00:20:41,908 -Можеш вивчити хоча б одне слово? -То ти й з ним спиш? 274 00:20:41,992 --> 00:20:43,785 Боже, Ліндсі. 275 00:20:43,868 --> 00:20:46,621 Ні, вона зустрічається з цим Джоном. 276 00:20:46,705 --> 00:20:47,539 Джанкарло. 277 00:20:49,165 --> 00:20:50,542 -Ліно мій друг. -Так. 278 00:20:51,126 --> 00:20:55,088 Друг, що дарує тобі велик і бронює ВІП-столик? 279 00:20:55,672 --> 00:20:56,506 Так. 280 00:20:58,633 --> 00:21:00,135 За друзів! 281 00:21:37,005 --> 00:21:38,173 Боже мій. 282 00:21:40,550 --> 00:21:41,384 Ого. 283 00:22:50,161 --> 00:22:51,663 Сподобалось? 284 00:22:52,205 --> 00:22:54,874 -Дуже сподобалось. -Так? Чудово. 285 00:22:55,458 --> 00:22:58,253 Я повернуся сюди на медовий місяць. 286 00:23:00,088 --> 00:23:01,423 Ви лише друзі? 287 00:23:02,090 --> 00:23:02,966 Бо… 288 00:23:03,049 --> 00:23:04,968 -Може, щось більше? -Так. 289 00:23:05,051 --> 00:23:07,262 -Якщо продовжиш сюди ходити. -Боже. 290 00:23:16,688 --> 00:23:17,522 Ого. 291 00:23:20,358 --> 00:23:22,318 Ми підемо… Вамонос. 292 00:23:22,902 --> 00:23:25,572 -Чіка. -Чао! Бувай! 293 00:23:26,197 --> 00:23:27,615 Зроби правильний вибір. 294 00:23:28,283 --> 00:23:29,117 Чао. 295 00:23:31,703 --> 00:23:33,121 Їм сподобалось. 296 00:23:33,788 --> 00:23:36,791 Не думаю, що хтось з нас їв таку чудову їжу. 297 00:23:36,875 --> 00:23:38,001 Я точно не їла. 298 00:23:39,961 --> 00:23:41,171 Будь ласка. 299 00:23:42,213 --> 00:23:43,047 Дякую. 300 00:23:50,930 --> 00:23:51,973 Емі! 301 00:23:52,765 --> 00:23:54,392 -Гей! -Привіт! 302 00:23:54,476 --> 00:23:56,352 Йой, уже десята година. 303 00:23:59,230 --> 00:24:00,440 Не вітаєшся? 304 00:24:00,523 --> 00:24:02,484 -Ні, привіт. -Чао, красуне. 305 00:24:03,067 --> 00:24:06,529 -Я ж казав, що заберу тебе. -Так. 306 00:24:06,613 --> 00:24:08,323 -Ходімо. -Так. 307 00:24:12,619 --> 00:24:13,745 Чао. 308 00:24:14,621 --> 00:24:15,455 Бувай. 309 00:24:25,632 --> 00:24:28,927 Половину програми пройдено, і я хотіла запитати… 310 00:24:29,552 --> 00:24:30,845 Я добре справляюся? 311 00:24:30,929 --> 00:24:35,892 Рада, що ти запитала, але це те, що ти сама мусиш зрозуміти. 312 00:24:35,975 --> 00:24:37,977 Просто хотіла дізнатися… 313 00:24:38,520 --> 00:24:42,357 чи якась з моїх робіт підходить для виставки. 314 00:24:43,191 --> 00:24:44,025 Або, 315 00:24:45,026 --> 00:24:49,447 може, я можу якось покращити свої вміння… 316 00:24:50,031 --> 00:24:52,659 Зараз ти закритий бутон. Розумієш? 317 00:24:54,077 --> 00:24:55,203 Перепрошую… 318 00:24:55,286 --> 00:24:56,913 Я кажу, 319 00:24:57,830 --> 00:24:58,957 поглянути вгору. 320 00:24:59,499 --> 00:25:02,043 Замість того, щоб дивитися на листок паперу. 321 00:25:02,877 --> 00:25:05,004 Точніше, зазирни всередину. 322 00:25:06,214 --> 00:25:07,840 Гадаю, одного дня 323 00:25:07,924 --> 00:25:12,554 ти поглянеш на минулу себе й побачиш себе в новому світлі 324 00:25:12,637 --> 00:25:16,474 через призму того, що ти робила в молодості. Зараз. 325 00:25:17,725 --> 00:25:21,145 Можливо, це знайде своє відображення на полотні. 326 00:25:21,646 --> 00:25:22,522 Можливо, ні. 327 00:25:24,065 --> 00:25:25,149 Так чи інакше, 328 00:25:26,776 --> 00:25:27,652 ти розквітнеш. 329 00:25:40,290 --> 00:25:41,124 Пронто. 330 00:25:41,207 --> 00:25:44,877 «Пронто» звучить як назва низькопробного томатного соусу. 331 00:25:44,961 --> 00:25:46,087 Зі! 332 00:25:47,213 --> 00:25:49,632 -Як там переїзд до Лос-Анджелеса? -Зі. 333 00:25:50,133 --> 00:25:52,552 -Де твоя доросла музика? -Чекай. 334 00:25:53,303 --> 00:25:55,680 -Це… -Твоя мама? Так. 335 00:25:55,763 --> 00:25:59,350 Учора прилетіла в Лос-Анджелес. Вона розійшлася з Роном. 336 00:26:00,143 --> 00:26:03,730 Вона замовила місце в ашрамі для мовчазної медитації, 337 00:26:03,813 --> 00:26:07,650 про що я їй давно казала. Я про мовчазну медитацію. 338 00:26:08,985 --> 00:26:11,112 Я в нормі, Амашей. 339 00:26:11,195 --> 00:26:13,531 Я звільнилася від всієї маячні. 340 00:26:13,615 --> 00:26:17,243 Я звільнилася від романтичного комплексу, 341 00:26:17,785 --> 00:26:21,581 який змушує жінок концентруватися на будь-яких стосунках більше, 342 00:26:21,664 --> 00:26:24,000 аніж на стосунках з собою. 343 00:26:24,083 --> 00:26:26,669 Мамо, передай слухавку Зорі. 344 00:26:26,753 --> 00:26:27,837 Доню, 345 00:26:27,920 --> 00:26:31,924 я знаю, що ти хотіла вивчати мистецтво в білій Європі, 346 00:26:32,425 --> 00:26:36,054 на відміну від доньки Мері, яка поїхала навчатися в Кенію. 347 00:26:36,137 --> 00:26:37,221 Але послухай мене. 348 00:26:37,764 --> 00:26:44,604 Не смій закохуватися в якогось діснеївського принца зі своїм замком. 349 00:26:44,687 --> 00:26:48,316 Мері зустрічається з доктором наук у Найробі. 350 00:26:48,399 --> 00:26:50,568 Це вже геть інше. 351 00:26:50,652 --> 00:26:53,696 Я не закінчила говорити. Добре. Дзен. 352 00:26:53,780 --> 00:26:56,449 Це б не була мама, якби не суперечила собі 353 00:26:56,532 --> 00:26:58,785 по вісім разів за дзвінок. 354 00:26:58,868 --> 00:27:00,203 Знову розлучення? 355 00:27:00,286 --> 00:27:02,080 -Вона в нормі? -Оговтається. 356 00:27:02,580 --> 00:27:03,790 Це ж не вперше. 357 00:27:04,957 --> 00:27:07,627 Боже, сподіваюся, ми чинимо краще, ніж вони. 358 00:27:07,710 --> 00:27:10,672 Вона не випила пів пляшки Hennessy. Хороший старт. 359 00:27:11,464 --> 00:27:13,341 -Як там нова робота? -Нормально. 360 00:27:14,008 --> 00:27:17,428 Я вже маю закінчувати з планами уроків… 361 00:27:17,512 --> 00:27:19,472 Діти співачок Destiny's Child 362 00:27:19,555 --> 00:27:23,518 хотіли б, щоб чоловіки не називали їх імена. 363 00:27:24,560 --> 00:27:25,478 Нехай буде так. 364 00:27:25,561 --> 00:27:27,230 А ти там як? 365 00:27:27,730 --> 00:27:30,733 Я почала замислюватись, чи дійсно маю талант. 366 00:27:30,817 --> 00:27:33,111 Ми всі знаємо, що ти вмієш малювати. 367 00:27:33,194 --> 00:27:36,906 Як і я грати Wind Beneath My Wings на піаніно. 368 00:27:36,989 --> 00:27:39,075 У цьому й річ. Ти вже не граєш. 369 00:27:39,158 --> 00:27:43,413 І я не хочу, щоб мистецтво було чимось, що я просто спробувала. 370 00:27:44,997 --> 00:27:45,832 Краще тікай. 371 00:27:45,915 --> 00:27:49,544 Боже, мама знайшла альбоми Чаки Хан. 372 00:27:49,627 --> 00:27:51,629 Піду нагляну за розлученою. 373 00:27:51,713 --> 00:27:54,006 Тато та Максін купили квитки на твою виставку. 374 00:27:54,090 --> 00:27:57,427 Тато хоче перевірити, скільки соусу влізе в його валізу. 375 00:27:57,510 --> 00:27:59,595 Ти відчуєш його запах одразу. 376 00:28:01,389 --> 00:28:02,598 Люблю тебе. Бувай. 377 00:28:04,392 --> 00:28:05,226 Мамо. 378 00:28:05,977 --> 00:28:08,521 -Перестанеш чіпати мої речі? -Ні. 379 00:28:13,109 --> 00:28:16,446 У цій сукні я цілувалася з Нене Черрі після концерту. 380 00:28:17,155 --> 00:28:19,699 Вона запросила мене поїхати з нею в тур. 381 00:28:22,785 --> 00:28:24,787 Що ти знаєш про Ліно? 382 00:28:25,288 --> 00:28:27,123 Дай подумати. 383 00:28:28,124 --> 00:28:31,127 Ми приїхали у Флоренцію приблизно в один період. 384 00:28:31,210 --> 00:28:33,629 Шість років тому він прилетів з Сицилії. 385 00:28:33,713 --> 00:28:35,173 А я думала вчитися. 386 00:28:35,840 --> 00:28:37,383 Не пам'ятаю. Можливо. 387 00:28:37,467 --> 00:28:39,969 Може. Якщо так, то це не легка дорога. 388 00:28:40,052 --> 00:28:41,179 Їм тут важко. 389 00:28:41,262 --> 00:28:42,305 Кому їм? 390 00:28:42,972 --> 00:28:43,806 Сицилійцям. 391 00:28:44,682 --> 00:28:48,644 Сицилія не така, як решта Італії. Це як південна та північна Італія. 392 00:28:48,728 --> 00:28:51,314 Південна Італія дуже відрізняється. 393 00:28:51,397 --> 00:28:53,024 Ніби інша культура. 394 00:28:53,608 --> 00:28:55,443 Їх часто вважають чужими. 395 00:28:56,402 --> 00:28:59,489 -Я дещо про це знаю. -Чому ти питаєш про Ліно? 396 00:29:03,618 --> 00:29:04,452 Чао! 397 00:29:08,873 --> 00:29:12,043 Патриція питає, чи можемо ми позичити… 398 00:29:14,462 --> 00:29:15,588 пляшку Просекко. 399 00:29:16,172 --> 00:29:18,466 Одну пляшку Просекко? 400 00:29:20,259 --> 00:29:21,844 Одну пляшку, гаразд. 401 00:29:31,312 --> 00:29:33,189 Я все думаю про ту вечерю. 402 00:29:34,482 --> 00:29:35,358 Це було… 403 00:29:38,778 --> 00:29:39,987 Це було мистецтво. 404 00:29:41,155 --> 00:29:43,658 Я висловлюю себе через їжу. Так. 405 00:29:47,453 --> 00:29:51,791 Я не хотіла так тікати тоді. Це все Джанкарло. 406 00:29:51,874 --> 00:29:54,293 Ну, ми з ним… 407 00:29:56,045 --> 00:29:58,047 В Італії ми кажемо: 408 00:29:59,090 --> 00:30:01,008 «Коханню правила не писані». 409 00:30:02,552 --> 00:30:04,554 Звісно. Дай вгадаю. 410 00:30:05,054 --> 00:30:06,848 Це частина вашого гімну. 411 00:30:10,810 --> 00:30:12,311 Але ми ж друзі, так? 412 00:30:14,730 --> 00:30:15,857 Ми хтось. 413 00:30:16,941 --> 00:30:21,529 Друг може показати подрузі всю Флоренцію. 414 00:30:22,029 --> 00:30:22,864 Так. 415 00:30:25,241 --> 00:30:27,118 І якщо ти не закохаєшся в мене, 416 00:30:27,785 --> 00:30:30,329 то принаймні закохаєшся у Флоренцію. 417 00:30:32,164 --> 00:30:32,999 Добре. 418 00:30:45,761 --> 00:30:46,596 Чао. 419 00:30:59,233 --> 00:31:00,067 Добре. 420 00:31:45,988 --> 00:31:47,239 Скільки? 421 00:31:47,865 --> 00:31:48,950 СПРАВЖНЯ ШКІРА 30 422 00:31:50,242 --> 00:31:51,118 Добре. 423 00:31:52,662 --> 00:31:53,496 Дякую. 424 00:31:54,330 --> 00:31:55,748 Не купуватимеш? 425 00:31:59,085 --> 00:31:59,919 Не знаю. 426 00:32:06,634 --> 00:32:08,469 Малюнок має пройти на виставку. 427 00:32:09,095 --> 00:32:11,430 Тоді тато побачить в мені художницю. 428 00:32:13,307 --> 00:32:14,141 Що? 429 00:32:21,524 --> 00:32:22,358 Ого. 430 00:32:24,527 --> 00:32:25,361 Оцей. 431 00:32:27,613 --> 00:32:28,990 Оцей мені подобається. 432 00:32:31,033 --> 00:32:32,660 Це наша спільна ніч? 433 00:32:38,040 --> 00:32:39,959 Чому не розповідаєш про Сицилію? 434 00:32:40,459 --> 00:32:42,003 Сицилія — це загадка. 435 00:32:43,337 --> 00:32:44,922 Не відповідь на запитання. 436 00:32:45,464 --> 00:32:47,800 Тоді скажу, що в нас кажуть: 437 00:32:48,426 --> 00:32:51,470 «Коли Бог створював Сицилію, він створив рай. 438 00:32:51,554 --> 00:32:54,932 А тоді, для балансу, він створив сицилійців». 439 00:32:58,227 --> 00:32:59,645 Нумо їсти. 440 00:32:59,729 --> 00:33:00,938 Я голодний. 441 00:33:01,022 --> 00:33:03,107 У Штатах спочатку подають салати. 442 00:33:03,941 --> 00:33:04,775 Оце інновація. 443 00:33:10,656 --> 00:33:11,490 Що таке? 444 00:33:14,702 --> 00:33:16,412 Ти скільки оцту налила? 445 00:33:17,204 --> 00:33:19,165 Використала бальзамічний оцет. 446 00:33:19,248 --> 00:33:21,333 Ну, добре, що він лише в салаті. 447 00:33:26,172 --> 00:33:28,215 Добре. Не хвилюйся. 448 00:33:29,300 --> 00:33:32,053 Зі мною ти завжди добре їстимеш. 449 00:33:34,263 --> 00:33:36,599 У тебе є паста? А часник? 450 00:33:36,682 --> 00:33:38,267 -Зготую щось нове. -Добре. 451 00:33:38,768 --> 00:33:40,561 У мене є оце та фузілі. 452 00:33:43,355 --> 00:33:45,274 А часник отам. 453 00:33:45,357 --> 00:33:46,442 Так. 454 00:33:47,610 --> 00:33:48,694 Дякую. 455 00:33:54,283 --> 00:33:56,660 У мене залишилося два тижні у Флоренції. 456 00:33:58,162 --> 00:34:00,289 Не віриться, наскільки близько я… 457 00:34:01,373 --> 00:34:03,626 до повернення в старий університет. 458 00:34:04,251 --> 00:34:09,131 Мої батьки, ну, мій тато, що приїде сюди наступного тижня, 459 00:34:09,215 --> 00:34:13,219 для нього важливо, щоб у мене була правильна освіта та робота. 460 00:34:13,302 --> 00:34:16,764 Він хоче, щоб я була в безпеці. 461 00:34:17,431 --> 00:34:19,850 Знаєш, чому у Флоренції найкращі витвори? 462 00:34:21,727 --> 00:34:23,187 Вона в долині, 463 00:34:23,270 --> 00:34:25,856 тому вразлива для нападів. 464 00:34:25,940 --> 00:34:28,359 Багато століть тому. У неї не було армії. 465 00:34:28,984 --> 00:34:30,236 І тоді люди подумали: 466 00:34:30,736 --> 00:34:34,532 «Якщо ми створимо найгарніші будівлі, найкращі витвори мистецтва, 467 00:34:35,449 --> 00:34:37,243 люди подумають, що ми багаті. 468 00:34:37,952 --> 00:34:42,123 І вороги не атакуватимуть місто, яке, очевидно, має велику армію». 469 00:34:43,082 --> 00:34:45,584 Тож краса може гарантувати безпеку. 470 00:34:52,967 --> 00:34:53,801 Будьмо, тату. 471 00:34:59,932 --> 00:35:03,227 Це кампарі та содова. Щось схоже на апертив. 472 00:35:03,727 --> 00:35:05,980 П'єш перед вечерею. Щоб розбудити апетит. 473 00:35:06,063 --> 00:35:08,524 Це коли мені треба було будити апетит? 474 00:35:09,608 --> 00:35:10,985 Просто спробуй, тату. 475 00:35:15,281 --> 00:35:17,199 Добре. Тож. 476 00:35:18,033 --> 00:35:19,243 Щодо університету. 477 00:35:19,743 --> 00:35:22,079 Тобі потрібен чіткий план на майбутнє. 478 00:35:23,038 --> 00:35:27,543 Емі, мені здається, ця мистецька програма тобі підходить. 479 00:35:28,169 --> 00:35:30,087 Ти завжди робила все по-своєму, 480 00:35:30,754 --> 00:35:33,257 але, не знаю, ти стала якоюсь витонченішою. 481 00:35:33,340 --> 00:35:34,341 Навіть щаслива. 482 00:35:34,425 --> 00:35:37,052 Тебе там переконали, що ти да Вінчі? 483 00:35:38,053 --> 00:35:41,140 Тату, ти ж знаєш, що да Вінчі не лише художник? 484 00:35:41,223 --> 00:35:42,892 А ти ухиляєшся від питання. 485 00:35:42,975 --> 00:35:45,019 Що плануєш на наступний семестр? 486 00:35:45,102 --> 00:35:47,897 Ти казала, що університет тримає для тебе місце. 487 00:35:47,980 --> 00:35:52,026 -Ти можеш просто продовжити… -Нам дійсно треба про це зараз говорити? 488 00:35:52,109 --> 00:35:53,194 Тут? 489 00:35:53,277 --> 00:35:54,570 Чи взагалі? 490 00:35:54,653 --> 00:35:59,867 Я ніжуся у Флоренції, тату. Я відкриваю щось нове, живу, навчаюсь… 491 00:36:00,951 --> 00:36:02,661 Емі, що ти приховуєш? 492 00:36:03,162 --> 00:36:05,247 Чому не хочеш повертатися? 493 00:36:05,331 --> 00:36:06,665 Бо я декого зустріла. 494 00:36:12,838 --> 00:36:14,215 І хто це такий? 495 00:36:15,883 --> 00:36:17,092 Його звати… 496 00:36:19,386 --> 00:36:20,930 Його звати Джанкарло. 497 00:36:22,765 --> 00:36:23,766 Хлопче. 498 00:36:24,600 --> 00:36:26,810 Принеси мені щось міцніше. 499 00:36:26,894 --> 00:36:28,354 -Тату. -Маєте бурбон? 500 00:36:29,563 --> 00:36:30,606 Тату, послухай. 501 00:36:31,607 --> 00:36:33,067 Ще нічого серйозного. 502 00:36:33,150 --> 00:36:34,318 Хочу побачити його. 503 00:36:36,570 --> 00:36:38,113 Звісно, гаразд. 504 00:36:38,197 --> 00:36:43,285 Він чудово підійде, щоб показати вам місто після вечері. 505 00:36:43,994 --> 00:36:45,329 Звучить мило. 506 00:36:46,205 --> 00:36:47,581 Сподіваюся, є ще місця, 507 00:36:47,665 --> 00:36:51,669 адже для цієї подорожі я пожертвувала фітнес-клубом. 508 00:36:51,752 --> 00:36:53,003 Знаю я одне місце. 509 00:36:57,800 --> 00:36:59,051 Тут так гарно. 510 00:36:59,677 --> 00:37:01,679 Сюди, тату. Так. 511 00:37:02,805 --> 00:37:04,139 Правда? 512 00:37:04,223 --> 00:37:06,934 Це він? На вигляд, як герой фільму. 513 00:37:14,191 --> 00:37:16,068 -Будьмо. -Будьмо. 514 00:37:23,742 --> 00:37:25,286 Боже мій. 515 00:37:31,542 --> 00:37:32,668 На вигляд смачно. 516 00:37:33,252 --> 00:37:34,086 Так! 517 00:37:37,589 --> 00:37:39,758 -Тату, поглянь. -Оце інша справа. 518 00:37:43,178 --> 00:37:44,847 Він скоро з'явиться. 519 00:37:44,930 --> 00:37:47,224 -Усе гаразд. -Тут така смачна їжа. 520 00:37:47,308 --> 00:37:49,810 -Так і є. -Найкраща у Флоренції. 521 00:37:50,394 --> 00:37:51,645 -Чао. -Привіт. 522 00:37:52,146 --> 00:37:53,564 Усе так смачно. 523 00:37:54,940 --> 00:37:57,359 Чао. Я Ліно. Дуже приємно. 524 00:37:57,443 --> 00:37:59,528 То ти кухар? 525 00:38:00,112 --> 00:38:02,781 -Він шеф, тату. -Їжа просто чудова. 526 00:38:02,865 --> 00:38:03,866 Дякую. 527 00:38:05,868 --> 00:38:09,163 -Радий знайомству, пане. -Гей, ми ж лише зустрілися. 528 00:38:10,706 --> 00:38:11,540 Дуже приємно. 529 00:38:13,292 --> 00:38:15,669 Емі сказала, що ви юрист. 530 00:38:16,462 --> 00:38:19,131 І що ви працюєте у сфері цивільного права. 531 00:38:19,214 --> 00:38:22,718 І що ви навіть зустрічалися з паном Лютером Кінгом. 532 00:38:22,801 --> 00:38:26,055 Я читав «Листи з Бірмінгемської в'язниці». Італійською. 533 00:38:26,138 --> 00:38:28,724 Чудова робота. Як вам пан Кінг? 534 00:38:28,807 --> 00:38:29,641 Доктор Кінг. 535 00:38:30,351 --> 00:38:33,145 Я був тоді лише підлітком. 536 00:38:33,228 --> 00:38:36,357 А він вплинув на вашу роботу? 537 00:38:38,150 --> 00:38:41,028 Ну, він на всіх вплинув, синку. 538 00:38:41,111 --> 00:38:42,112 Тату. 539 00:38:44,073 --> 00:38:44,907 Розкажи. 540 00:38:46,158 --> 00:38:48,786 Що привело тебе на кухню? 541 00:38:49,370 --> 00:38:51,747 Ти маєш щось за плечима? 542 00:38:52,247 --> 00:38:53,665 -Тату. -У тебе є ступінь? 543 00:38:54,666 --> 00:38:55,667 За плечима? 544 00:38:55,751 --> 00:38:58,295 Він питає, чи навчався ти в університеті. 545 00:38:58,879 --> 00:39:01,340 Так, звісно. Я навчався в університеті. 546 00:39:01,423 --> 00:39:05,469 Я вивчав переклад та поезію. Так. 547 00:39:07,054 --> 00:39:08,931 Але, на жаль, не закінчив. 548 00:39:09,807 --> 00:39:10,849 Вивчав поезію. 549 00:39:12,434 --> 00:39:13,394 Не закінчив. 550 00:39:14,895 --> 00:39:16,814 Ліно, ти виріс у Флоренції? 551 00:39:17,606 --> 00:39:20,818 Ні. Я з маленького містечка на Сицилії. 552 00:39:20,901 --> 00:39:22,361 Емі. Пробач. 553 00:39:22,444 --> 00:39:23,862 -Мені так шкода. -Нічого. 554 00:39:23,946 --> 00:39:25,447 Мені мінеральну воду. 555 00:39:26,949 --> 00:39:29,201 -Привіт. -Джанкарло. Радий знайомству. 556 00:39:31,286 --> 00:39:33,664 -Джанкарло. Дуже приємно. -Як ви… 557 00:39:34,748 --> 00:39:35,707 Гаразд. 558 00:39:35,791 --> 00:39:39,044 Мені дуже шкода. Я затримався в галереї. 559 00:39:39,128 --> 00:39:39,962 Усе гаразд. 560 00:39:42,548 --> 00:39:43,382 Тож, 561 00:39:43,882 --> 00:39:47,636 твій батько — справжній техаський ковбой. 562 00:39:47,719 --> 00:39:50,305 У вас є коні та корови? 563 00:39:53,392 --> 00:39:56,395 Я маю ступінь доктора юриспруденції. 564 00:39:57,563 --> 00:39:58,397 Добре. 565 00:40:04,194 --> 00:40:06,029 Не знаю, що це вчора було. 566 00:40:06,738 --> 00:40:09,950 Прийшов той нарядний, викаблучувався весь час, 567 00:40:10,451 --> 00:40:12,953 а ще був той майстер шеф. 568 00:40:13,036 --> 00:40:14,621 Тату, Ліно просто друг. 569 00:40:14,705 --> 00:40:16,248 Якому ти подобаєшся. 570 00:40:16,748 --> 00:40:18,959 І, щоб відповісти на твоє питання, 571 00:40:19,960 --> 00:40:22,463 -мені не подобається жоден. -Чудово. 572 00:40:24,089 --> 00:40:25,799 Дозволь дати тобі пораду. 573 00:40:25,883 --> 00:40:28,010 Ти можеш закохуватись в багатьох, 574 00:40:30,137 --> 00:40:36,477 але суть у тому, щоб знайти того, кого ти любитимеш і з ким знайдеш спокій. 575 00:40:37,561 --> 00:40:38,395 І… 576 00:40:40,814 --> 00:40:42,524 не думаю, що ти знайдеш його 577 00:40:42,608 --> 00:40:45,194 за пів світу від дому з чужою тобі людиною. 578 00:40:45,277 --> 00:40:46,528 Це неправда. 579 00:40:46,612 --> 00:40:49,531 Байдуже. Ти ж скоро повертаєшся, так? 580 00:40:49,615 --> 00:40:52,910 Я не платив таку суму, щоб ти по світу каталася. 581 00:40:52,993 --> 00:40:54,870 -У пошуках себе. -Насправді… 582 00:40:55,370 --> 00:40:56,580 Я за все платила. 583 00:40:57,206 --> 00:40:58,248 Я платила. 584 00:40:58,749 --> 00:41:03,045 Я нарешті дала собі шанс поєднатися з тією частиною себе, 585 00:41:03,128 --> 00:41:05,380 яку занадто довго ігнорувала. 586 00:41:05,464 --> 00:41:06,548 Ти про що? 587 00:41:07,716 --> 00:41:09,259 Я хочу бути художницею. 588 00:41:10,344 --> 00:41:11,887 Мені потрібна краса. 589 00:41:11,970 --> 00:41:15,766 Ти можеш займатися мистецтвом у вільний час. Ніхто не забороняє. 590 00:41:17,059 --> 00:41:19,019 Я не повернуся до університету. 591 00:41:19,520 --> 00:41:21,021 Я переїду в Лос-Анджелес. 592 00:41:21,897 --> 00:41:23,982 Я хочу зробити мистецтво роботою. 593 00:41:25,609 --> 00:41:27,486 Не дозволяй забити собі голову. 594 00:41:28,445 --> 00:41:30,072 Смокі Робінсон мав рацію. 595 00:41:31,323 --> 00:41:33,408 «Подорожі — рай для дурних». 596 00:41:35,827 --> 00:41:38,455 -Це Емерсон сказав. -Ну, він мав рацію. 597 00:41:42,125 --> 00:41:43,460 Озирнися. 598 00:41:44,336 --> 00:41:46,338 Це не твоє справжнє життя, Емі. 599 00:42:19,037 --> 00:42:19,871 Привіт. 600 00:42:22,416 --> 00:42:23,709 Слухай… 601 00:42:25,794 --> 00:42:27,504 Знаю, минулого вечора… 602 00:42:32,593 --> 00:42:35,721 Я купила тобі блокнот. Той, що тобі сподобався. 603 00:42:37,306 --> 00:42:40,100 Думав, ти привела сім'ю познайомитися зі мною. 604 00:42:42,144 --> 00:42:44,730 Але ти притягнула в мій ресторан Джанкарло. 605 00:42:45,272 --> 00:42:49,192 -Так. Він просто відволікав… -А я? Ким був я? 606 00:42:49,276 --> 00:42:52,613 Ні, серйозно, хто я для тебе? Адже зараз я вже не знаю. 607 00:42:52,696 --> 00:42:54,531 Ти мене або соромишся… 608 00:42:54,615 --> 00:42:56,408 -Ні! -…або я не вартий тебе. 609 00:42:57,242 --> 00:43:02,998 Знаю, у мене не має галереї. Я не закінчив навчання. Я кухар. Отакий я. 610 00:43:04,207 --> 00:43:05,125 І я готую, 611 00:43:06,001 --> 00:43:07,377 бо через це я щасливий. 612 00:43:07,461 --> 00:43:08,503 І живий. 613 00:43:09,921 --> 00:43:12,174 І ти змусила мене готувати для нього? 614 00:43:13,050 --> 00:43:14,343 Він їв мою їжу. 615 00:43:14,426 --> 00:43:15,844 У моєму ресторані. 616 00:43:17,262 --> 00:43:18,555 З твоєю родиною. 617 00:43:21,099 --> 00:43:22,142 Мені дуже шкода. 618 00:43:25,937 --> 00:43:27,105 Ти мені подобаєшся. 619 00:43:29,149 --> 00:43:30,442 Гадаю, і я тобі теж. 620 00:43:31,526 --> 00:43:33,904 Саме тому ти пришла тоді в ресторан. 621 00:43:34,404 --> 00:43:35,781 Я відчуваю щось отут. 622 00:43:37,616 --> 00:43:39,034 Унікальне відчуття. 623 00:43:44,998 --> 00:43:46,041 Думаю, 624 00:43:47,000 --> 00:43:48,794 з нас вийде щось прекрасне. 625 00:44:02,766 --> 00:44:03,892 Добре. 626 00:44:06,436 --> 00:44:07,437 Не розумієш. 627 00:44:18,990 --> 00:44:22,285 Гадаю, нам більше не варто проводити час разом. 628 00:44:23,620 --> 00:44:24,788 Це для мене… 629 00:44:25,580 --> 00:44:26,415 Так легше. 630 00:44:30,836 --> 00:44:31,670 Ліно… 631 00:44:36,466 --> 00:44:37,926 Будь ласка, візьми це. 632 00:44:39,928 --> 00:44:40,762 Будь ласка. 633 00:45:32,898 --> 00:45:34,733 Зоро, я вчора порвала з ним. 634 00:45:35,817 --> 00:45:36,777 А що з Ліно? 635 00:45:39,154 --> 00:45:42,491 Я його навіть не знаю. Не зовсім. 636 00:45:42,574 --> 00:45:45,827 Ти щойно сказала, що тобі погано, коли думаєш, що не побачиш його. 637 00:45:45,911 --> 00:45:48,747 Ніхто не врізається у свого майбутнього партнера 638 00:45:48,830 --> 00:45:51,041 на розі вулиці в іншій країні. 639 00:45:51,124 --> 00:45:53,627 Хіба у Бога жорстоке почуття гумору. 640 00:45:53,710 --> 00:45:55,712 -Так і є. -Програма завершилася. 641 00:45:55,796 --> 00:45:57,798 І я відлітаю через два дні. 642 00:45:58,590 --> 00:45:59,549 Ну ж бо, Зоро. 643 00:46:00,550 --> 00:46:02,928 Ми знаємо, що таке не працює. 644 00:46:03,512 --> 00:46:04,721 Казкове кохання. 645 00:46:06,389 --> 00:46:08,767 Такі історії не для дівчат, як ми. 646 00:46:08,850 --> 00:46:11,728 Емі, а якщо це не історія? 647 00:46:12,854 --> 00:46:14,689 А якщо це просто твоє життя? 648 00:46:20,529 --> 00:46:22,739 МИСТЕЦЬКИЙ ПРОЄКТ 649 00:46:26,535 --> 00:46:27,577 Молодець, Емі. 650 00:46:28,954 --> 00:46:30,872 Оплески, Ем 651 00:46:31,998 --> 00:46:35,794 Емс, ти навчилася з цієї програми більше, ніж ми всі разом узяті. 652 00:46:42,008 --> 00:46:43,802 Я на хвилиночку. 653 00:47:03,613 --> 00:47:04,656 Ліно. 654 00:47:07,951 --> 00:47:08,869 Ліно, зачекай. 655 00:47:11,872 --> 00:47:13,206 Ти просто підеш? 656 00:47:14,791 --> 00:47:16,293 Чому не привітався? 657 00:47:16,877 --> 00:47:18,962 Не хотів руйнувати твій успіх. 658 00:47:20,505 --> 00:47:22,007 Те, як ми все лишили… 659 00:47:25,635 --> 00:47:27,137 Я радий, що побачив тебе. 660 00:47:27,971 --> 00:47:29,222 Нормально попрощався. 661 00:47:32,434 --> 00:47:34,769 Зайди до мене ввечері, після роботи. 662 00:47:37,772 --> 00:47:39,816 Я виглядатиму тебе з вікна. 663 00:47:42,652 --> 00:47:43,486 Емі. 664 00:47:44,154 --> 00:47:47,657 Тебе тут чекають люди. Хочу познайомити тебе з деким. 665 00:47:49,326 --> 00:47:50,160 Добре. 666 00:47:55,665 --> 00:47:56,875 Приходь, будь ласка. 667 00:50:09,466 --> 00:50:11,301 Це не має бути кінцем історії. 668 00:50:15,346 --> 00:50:17,348 Я відлітаю через три години. 669 00:50:21,936 --> 00:50:24,731 Люди їдять будь-де. 670 00:50:29,569 --> 00:50:31,112 Ти на що натякаєш? 671 00:52:22,932 --> 00:52:25,059 Переклад субтитрів: Павло Дум'як