1 00:00:06,049 --> 00:00:09,010 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,138 --> 00:00:14,474 LOS ÁNGELES, CALIFORNIA 3 00:00:19,395 --> 00:00:21,647 NOVIEMBRE DE 2002 4 00:01:20,581 --> 00:01:21,707 ¿Como en Florencia? 5 00:01:21,791 --> 00:01:22,625 Sí. 6 00:01:23,292 --> 00:01:24,836 - Espera… - Pero diferente. 7 00:01:31,676 --> 00:01:32,885 Es increíble. 8 00:01:33,427 --> 00:01:36,222 Y pensar que he sobrevivido a base de sándwiches 9 00:01:36,305 --> 00:01:39,267 el último año y medio para poder pagar el teléfono. 10 00:01:41,727 --> 00:01:43,271 Qué fuerte que estés aquí. 11 00:01:52,738 --> 00:01:53,906 Sí que está rico. 12 00:02:05,710 --> 00:02:07,044 ¿Escribes sobre mí? 13 00:02:07,712 --> 00:02:08,546 No. 14 00:02:09,422 --> 00:02:11,465 Sobre el otro amor de mi vida. 15 00:02:11,549 --> 00:02:13,509 Más te vale referirte a comida. 16 00:02:14,510 --> 00:02:15,928 He creado una receta. 17 00:02:17,263 --> 00:02:19,932 Para que el sabor sea más complejo, he añadido 18 00:02:21,309 --> 00:02:22,310 ricotta salata. 19 00:02:23,060 --> 00:02:26,355 Quiero recordarlo para cuando abra mi propio restaurante. 20 00:02:31,235 --> 00:02:33,863 Aún me cuesta creer cuánto te gusta el blues. 21 00:02:33,946 --> 00:02:37,742 Descubrí el blues cuando me planteaba irme de casa para estudiar. 22 00:02:39,869 --> 00:02:42,079 Sabía que me alejaría de mi familia. 23 00:02:43,289 --> 00:02:44,248 La música ayudó. 24 00:02:46,000 --> 00:02:48,502 Siempre estás al teléfono con tus padres. 25 00:02:50,504 --> 00:02:53,507 Solo hablo con mi madre y con mi hermana. Y ya está. 26 00:02:54,508 --> 00:02:55,843 ¿Con tu padre no? 27 00:02:57,220 --> 00:02:59,263 - No, no hablo con mi padre. - Oh. 28 00:03:03,684 --> 00:03:04,769 Digamos que… 29 00:03:08,147 --> 00:03:09,148 somos diferentes. 30 00:03:12,860 --> 00:03:14,111 Eres preciosa. 31 00:03:25,915 --> 00:03:26,916 ¡Perdón! 32 00:03:30,586 --> 00:03:33,464 Estas paredes son finas como el papel. 33 00:03:33,547 --> 00:03:34,382 Lo sé. 34 00:03:35,091 --> 00:03:37,885 Es un detalle que tu hermana nos deje quedarnos, 35 00:03:37,969 --> 00:03:41,472 pero ¿podrías ir a pasear alguna vez? Zora, te lo ruego… 36 00:03:42,431 --> 00:03:43,307 ¡Lo siento! 37 00:03:43,975 --> 00:03:45,142 Estaba de broma. 38 00:03:58,864 --> 00:04:01,534 Pero ¿qué habéis hecho con mi Dr. Pepper Diet? 39 00:04:02,368 --> 00:04:07,707 Ya, tu médico Pepper no es esencial, así que está bajo el fregadero. 40 00:04:09,166 --> 00:04:13,629 Doctor. Dr. Pepper. Y soy de Texas, no vayas a decirme qué es esencial, 41 00:04:13,713 --> 00:04:16,382 sobre todo el día antes de dar clase a niños. 42 00:04:16,465 --> 00:04:19,677 - ¿Y el papel de construcción? - Es el flujo de trabajo. 43 00:04:19,760 --> 00:04:22,054 Lo esencial, a la derecha de la cocina. 44 00:04:22,138 --> 00:04:24,932 ¿Es esto? Estaba en un armario del recibidor. 45 00:04:26,976 --> 00:04:32,148 Ay, madre. Todos los años los putos pavos que se hacen con los dedos. Necesito café. 46 00:04:32,231 --> 00:04:35,568 Ah, sí. El café está aquí, al lado del fregadero. 47 00:04:35,651 --> 00:04:37,069 Ahora hay lógica. 48 00:04:37,153 --> 00:04:39,864 No quiero lógica. Quiero mis tazas en su sitio. 49 00:04:39,947 --> 00:04:41,782 - Toma, cariño. - Gracias. 50 00:04:42,658 --> 00:04:43,492 Vale. 51 00:04:50,207 --> 00:04:51,542 Z, ¿qué es esto? 52 00:04:51,625 --> 00:04:55,379 Ah, así nos confirma mamá que vendrá por Acción de Gracias. 53 00:04:56,088 --> 00:05:01,177 Por lo visto, cree que no podrá encontrar su comida jipi en el sur de California. 54 00:05:01,260 --> 00:05:02,845 Ni un mantel kente. 55 00:05:03,679 --> 00:05:06,515 ¿A quién se le ocurre viajar con un mantel kente? 56 00:05:06,599 --> 00:05:07,683 Tu madre. 57 00:05:08,809 --> 00:05:11,187 Mi madre es única. 58 00:05:12,563 --> 00:05:16,359 Hace diez años que no pasa Acción de Gracias con papá, ¿no? 59 00:05:18,110 --> 00:05:18,944 Doce. 60 00:05:22,782 --> 00:05:25,868 Va a ser interesante. 61 00:05:25,951 --> 00:05:28,746 Tu padre comió comida de verdad allí. Pero esto… 62 00:05:28,829 --> 00:05:31,374 Nuestros padres son diametralmente opuestos. 63 00:05:32,249 --> 00:05:34,668 Compartir una comida con los padres 64 00:05:36,128 --> 00:05:37,671 es importante en Sicilia. 65 00:05:37,755 --> 00:05:38,589 - ¿Sí? - Sí. 66 00:05:38,672 --> 00:05:41,842 Los míos tardaron ocho años en conocer a mi cuñado, 67 00:05:41,926 --> 00:05:43,886 solo tras aprobar el compromiso. 68 00:05:43,969 --> 00:05:46,180 - Ocho años… - Sí. 69 00:05:46,806 --> 00:05:48,599 Eso sí es tomárselo con calma. 70 00:05:49,183 --> 00:05:50,518 Hazles flipar, Amahle. 71 00:05:51,268 --> 00:05:52,103 Gracias. 72 00:05:52,812 --> 00:05:53,979 - ¡Chao! - ¡Adiós! 73 00:05:58,025 --> 00:05:58,859 Oye. 74 00:06:00,277 --> 00:06:04,448 Hoy vas a estar genial, lo sé. Vas a bordar la entrevista. 75 00:06:05,449 --> 00:06:06,283 Gracias. 76 00:06:08,536 --> 00:06:11,997 Estaría bien tener trabajo para cuando lleguen mis padres. 77 00:06:12,081 --> 00:06:12,915 Sí. 78 00:06:14,625 --> 00:06:15,459 ¿Qué? 79 00:06:16,252 --> 00:06:17,336 Tus padres… 80 00:06:19,296 --> 00:06:21,549 No te pongas nervioso. Será genial. 81 00:06:22,049 --> 00:06:22,883 Sí. 82 00:06:24,510 --> 00:06:25,386 Deséame suerte. 83 00:06:26,595 --> 00:06:28,848 Vale, adiós. 84 00:06:28,931 --> 00:06:29,765 Chao. 85 00:06:30,891 --> 00:06:32,309 ¡Ten un día genial! 86 00:06:44,905 --> 00:06:47,700 No va a mejorar porque te lo quedes mirando. 87 00:06:49,493 --> 00:06:52,997 - ¿Cómo pueden servir esto? - Porque esa gente se lo come. 88 00:06:54,832 --> 00:06:55,666 Mierda. 89 00:06:57,751 --> 00:07:00,504 Lo que haría yo con 20 minutos en la cocina… 90 00:07:01,422 --> 00:07:03,132 - ¿No puedo…? - Por favor. 91 00:07:03,215 --> 00:07:05,551 Tu comida es demasiado buena para esto. 92 00:07:05,634 --> 00:07:08,012 ¿El risotto aquel que trajiste? Parce… 93 00:07:09,221 --> 00:07:11,015 Gracias, Andreas, de verdad. 94 00:07:11,098 --> 00:07:14,643 Tira antes de que el jefe vea que no llevas los platos. 95 00:07:38,250 --> 00:07:40,377 - ¿Eres la chica de Brown? - ¿Perdón? 96 00:07:40,461 --> 00:07:41,712 ¿Estudiaste en Brown? 97 00:07:41,795 --> 00:07:45,466 - Sí, en Georgetown, Derecho. - Mi exmarido fue a Brown. 98 00:07:49,345 --> 00:07:50,471 Más a la izquierda. 99 00:07:51,764 --> 00:07:52,848 No, así no. 100 00:07:54,016 --> 00:07:54,850 A la derecha. 101 00:07:56,435 --> 00:07:57,269 No. 102 00:08:00,022 --> 00:08:01,273 Algo no encaja. 103 00:08:03,984 --> 00:08:04,902 Está al revés. 104 00:08:12,660 --> 00:08:13,661 Tienes buen ojo. 105 00:08:15,496 --> 00:08:19,291 - Bueno, al mirarlo se ve… - Nunca evites un halago. 106 00:08:19,375 --> 00:08:21,627 - Perdón. Lo siento. - Ni te disculpes. 107 00:08:22,211 --> 00:08:23,045 Lo siento. 108 00:08:25,047 --> 00:08:27,716 He investigado a los artistas que representas. 109 00:08:27,800 --> 00:08:30,219 Muy internacional, muy buena perspectiva. 110 00:08:30,302 --> 00:08:31,470 Me parece atrevido. 111 00:08:34,682 --> 00:08:38,018 A mí me parece atrevido este conjunto de telas mezcladas 112 00:08:38,102 --> 00:08:40,479 que crees apropiado para una entrevista. 113 00:08:45,150 --> 00:08:45,985 ¿Vienes? 114 00:09:12,845 --> 00:09:16,056 Hola. Soy Amy, es mi primer día. 115 00:09:37,536 --> 00:09:38,621 ¡Pero sácalos ya! 116 00:09:39,705 --> 00:09:41,790 La comida se come, no se mira. 117 00:10:36,053 --> 00:10:40,265 Mamá, hoy he hecho el risotto con almendras y brócoli. 118 00:10:40,349 --> 00:10:42,267 No me queda como a ti. 119 00:10:42,351 --> 00:10:43,852 ¿Y cómo va el trabajo? 120 00:10:43,936 --> 00:10:47,064 ¿No me dijiste que está en el centro? Puedes ir… 121 00:10:47,147 --> 00:10:48,357 ¿Qué centro, mamá? 122 00:10:49,650 --> 00:10:50,693 No hay centro. 123 00:10:51,193 --> 00:10:52,569 ¿Qué? Eso es imposible. 124 00:10:53,862 --> 00:10:56,615 Mamá, no sé qué decir. Aquí es así. 125 00:10:56,699 --> 00:10:58,367 ¡Lino, atiende! 126 00:11:03,497 --> 00:11:05,749 - ¡Hola! - Hola. 127 00:11:07,334 --> 00:11:08,168 Ciao. 128 00:11:08,919 --> 00:11:10,045 Te echaba de menos. 129 00:11:10,629 --> 00:11:14,133 Vamos a tomar algo. Por aquí cerca, no hace falta ir lejos. 130 00:11:14,216 --> 00:11:17,511 Tengo una gran noticia. Chloe me pondrá en la galería. 131 00:11:18,637 --> 00:11:24,226 A ver, responderé al teléfono, pero quiere decir que ve algo en mí 132 00:11:24,309 --> 00:11:27,563 y puede que acceda a mirar mis obras. ¿Tú qué crees? 133 00:11:30,607 --> 00:11:34,319 ¿Quieres ir a ese sitio que tanto te gusta de Sunset Junction? 134 00:11:35,779 --> 00:11:37,698 - Estoy cansado, amor. - Oh… 135 00:11:38,449 --> 00:11:39,533 Solo una horita. 136 00:11:41,618 --> 00:11:43,078 - ¿Qué te parece? - Eh… 137 00:11:44,288 --> 00:11:45,122 No. 138 00:11:45,873 --> 00:11:49,376 Pero estoy supercontento y muy orgulloso de ti. 139 00:11:50,753 --> 00:11:51,628 Lo lograrás… 140 00:11:54,506 --> 00:11:55,466 Tú también. 141 00:11:56,216 --> 00:12:00,512 Supongo que pensé que sería más fácil poder llegar a cocinar aquí. 142 00:12:01,513 --> 00:12:04,141 Allí consigues trabajo por conocer a alguien. 143 00:12:05,350 --> 00:12:06,477 No conozco a nadie. 144 00:12:08,061 --> 00:12:09,980 Esto lleva tiempo, Lino. 145 00:12:17,613 --> 00:12:19,531 GALERÍA LIM 146 00:12:30,083 --> 00:12:33,003 Reserva para cuatro a las 20:00 en Massimo's. 147 00:12:33,086 --> 00:12:34,421 - Vale. - Esta noche. 148 00:12:34,505 --> 00:12:35,756 Sí, para esta noche. 149 00:12:35,839 --> 00:12:38,509 Que la esnob de la anfitriona no te lo impida. 150 00:12:38,592 --> 00:12:40,844 Di que es para mí y algo en italiano. 151 00:12:40,928 --> 00:12:44,264 Si no, di que las obras de la galería que les presté 152 00:12:44,348 --> 00:12:46,433 tendrán que volver con mamaíta. 153 00:12:46,517 --> 00:12:47,351 De acuerdo. 154 00:12:50,270 --> 00:12:51,104 Chloe. 155 00:12:53,649 --> 00:12:57,152 - Conoces al dueño de Massimo's, ¿verdad? - Claro, me adora. 156 00:12:58,862 --> 00:13:02,157 ¿Crees que podría entrevistar a Lino para darle trabajo? 157 00:13:02,241 --> 00:13:06,328 ¿Me estás pidiendo, a mí, que le consiga trabajo a tu novio? 158 00:13:08,205 --> 00:13:09,122 Una entrevista. 159 00:13:10,415 --> 00:13:13,085 A ver, ya que Massimo te adora, 160 00:13:13,669 --> 00:13:19,550 seguro que agradecería mucho que le lleves a un auténtico chef italiano 161 00:13:19,633 --> 00:13:22,219 de muchísimo talento. 162 00:13:26,640 --> 00:13:28,684 Consígueme la reserva y hablamos. 163 00:13:29,810 --> 00:13:30,644 Muy bien. 164 00:13:44,283 --> 00:13:45,284 Tú puedes. 165 00:13:56,628 --> 00:13:57,462 ¡Buena suerte! 166 00:14:02,009 --> 00:14:03,218 ¿Cuánto llevas aquí? 167 00:14:03,719 --> 00:14:04,553 Un mes. 168 00:14:05,512 --> 00:14:07,723 Lo justo para no perderme en autobús. 169 00:14:08,348 --> 00:14:10,434 ¡Ristorante Vigna Vecchia! 170 00:14:11,435 --> 00:14:12,477 Un sitio bonito. 171 00:14:13,145 --> 00:14:14,938 Al menos he oído hablar de él. 172 00:14:17,316 --> 00:14:19,151 ¿Trabajas en Mangia Mia? 173 00:14:22,154 --> 00:14:25,532 Sí. Intento mantenerme en un país nuevo, sí. 174 00:14:26,575 --> 00:14:28,785 Seguro que le ponen berenjena a todo. 175 00:14:31,872 --> 00:14:33,624 Eres siciliano, ¿verdad? 176 00:14:42,466 --> 00:14:46,637 Ahora mismo no necesito un segundo chef. Solo ayudantes de cocina. 177 00:14:47,387 --> 00:14:48,221 Vale. 178 00:14:48,805 --> 00:14:53,143 No me supone problema alguno. Estoy dispuesto a empezar desde abajo. 179 00:14:54,686 --> 00:14:58,774 Aunque te contratara, espero que no creas que te patrocinaría la visa. 180 00:14:58,857 --> 00:15:01,318 Supongo que ahora te pagan en negro, ¿no? 181 00:15:07,491 --> 00:15:11,411 Yo de ti no perdería ese trabajo. Aquí somos algo más sofisticados. 182 00:15:12,120 --> 00:15:13,205 Creo que el tal… 183 00:15:14,748 --> 00:15:18,627 Mangia Mia te pega mucho más. 184 00:15:23,298 --> 00:15:24,257 ¿Cómo ha ido? 185 00:15:26,385 --> 00:15:27,302 ¿Qué ha pasado? 186 00:15:28,553 --> 00:15:31,014 - Nunca tuvo pensado contratarme. - ¿Qué? 187 00:15:32,683 --> 00:15:35,102 - ¿Qué ha pasado? - Llego tarde, arranca. 188 00:15:43,819 --> 00:15:46,154 - ¿Qué le pasa? - Tú me dirás. 189 00:15:46,238 --> 00:15:49,574 Se ha cerrado en banda. Ni siquiera me miraba. 190 00:15:49,658 --> 00:15:51,535 No es propio de él. 191 00:15:51,618 --> 00:15:56,206 ¿Y tú qué sabes, Amy? Habéis estado de luna de miel a distancia 18 meses. 192 00:15:57,332 --> 00:15:59,001 Ahora se pone seria la cosa. 193 00:16:00,127 --> 00:16:01,420 Ay… Cielo, te dejo. 194 00:16:24,526 --> 00:16:25,360 Hola. 195 00:16:26,945 --> 00:16:28,030 Llegas pronto hoy. 196 00:16:30,073 --> 00:16:33,452 Sí, no había 197 00:16:34,661 --> 00:16:35,829 mucho que hacer. 198 00:16:36,455 --> 00:16:37,914 Amy sigue en el trabajo. 199 00:16:45,714 --> 00:16:46,548 ¿Qué haces? 200 00:16:48,550 --> 00:16:49,384 Pongo notas. 201 00:16:51,678 --> 00:16:55,891 Los han hecho los niños y han escrito por qué dan las gracias. De todo, 202 00:16:56,391 --> 00:16:59,978 desde el puré de patatas hasta los abuelos y la Xbox. 203 00:17:00,604 --> 00:17:03,190 La verdad, podría ser la lista de regalos. 204 00:17:04,107 --> 00:17:06,443 - ¿Cómo pones nota a esto? - Exacto. 205 00:17:07,861 --> 00:17:10,155 Miro cómo escriben y el esfuerzo. 206 00:17:10,655 --> 00:17:12,741 Hay que reconocer que se esfuerzan. 207 00:17:14,409 --> 00:17:15,660 Eres buena profesora. 208 00:17:17,829 --> 00:17:18,663 Gracias. 209 00:17:20,874 --> 00:17:21,917 ¿Te importa si…? 210 00:17:22,000 --> 00:17:22,834 No. 211 00:17:25,003 --> 00:17:26,505 …esta época del año. 212 00:17:26,588 --> 00:17:29,549 Faltan tres días para el Campeonato Europeo. 213 00:17:29,633 --> 00:17:32,844 Aún no sé contra quién juega Italia. Tenéis 100 canales 214 00:17:32,928 --> 00:17:35,889 y ninguno para el deporte más importante del mundo. 215 00:17:35,972 --> 00:17:37,974 Que mi padre no te oiga decir eso. 216 00:17:44,523 --> 00:17:47,317 Mira, Zora, quería decirte que lo siento. 217 00:17:49,986 --> 00:17:51,029 Esta semana… 218 00:17:53,073 --> 00:17:55,325 ha sido muy dura para mí. 219 00:17:55,826 --> 00:17:58,745 Y seguro que para ti también, con nosotros aquí. 220 00:18:01,665 --> 00:18:03,750 En fin, lo siento, estás liada. 221 00:18:04,251 --> 00:18:05,085 Lo estoy. 222 00:18:05,877 --> 00:18:08,713 Y aún me quedan las compras de Acción de Gracias. 223 00:18:10,340 --> 00:18:13,510 Ci penso io. Deja que lo haga yo. 224 00:18:14,511 --> 00:18:16,012 - ¿Estás seguro? - Sí. 225 00:18:16,888 --> 00:18:18,557 Es una lista larga, Lino. 226 00:18:18,640 --> 00:18:20,267 Es algo que puedo hacer. 227 00:18:21,017 --> 00:18:21,852 De acuerdo. 228 00:18:22,894 --> 00:18:27,149 No te olvides de los cupones. Pagas menos cuando los usas. 229 00:18:31,069 --> 00:18:34,489 Entonces, ¿es más barato si les das fotos de la comida? 230 00:19:01,474 --> 00:19:02,434 No, gracias. 231 00:19:04,686 --> 00:19:06,438 PERRITOS DE MAÍZ 232 00:19:11,568 --> 00:19:12,402 Gracias. 233 00:19:21,077 --> 00:19:22,037 Vaya, qué rico. 234 00:19:23,205 --> 00:19:24,039 Bravo. 235 00:19:24,623 --> 00:19:26,333 ¿Cómo se te ha ocurrido esto? 236 00:19:27,792 --> 00:19:29,961 Es un perrito de maíz. 237 00:19:30,045 --> 00:19:32,881 Ya, eso no se dice. Secreto de chef. Muy listo. 238 00:19:48,688 --> 00:19:50,774 LAILA MAHDI: CONTENGO 239 00:19:52,150 --> 00:19:53,777 Laila, felicidades. 240 00:19:55,862 --> 00:19:56,821 Es exquisito. 241 00:20:11,086 --> 00:20:14,714 - Impresionante, ¿verdad? - Ajá. No puedo apartar la mirada. 242 00:20:15,757 --> 00:20:16,967 Domina el italiano. 243 00:20:17,676 --> 00:20:20,637 Kobe. Pasó la mayor parte de su infancia en Italia. 244 00:20:22,806 --> 00:20:26,393 De esta obra adoro los distintos modos en que nos recuerda 245 00:20:26,476 --> 00:20:28,478 la complejidad de la identidad. 246 00:20:29,938 --> 00:20:31,273 Todos somos un prisma. 247 00:20:32,357 --> 00:20:35,193 En este caso, musulmán y estadounidense. 248 00:20:36,069 --> 00:20:38,280 Necesitamos más personas como Laila. 249 00:20:38,863 --> 00:20:40,991 ¿No deberías estar moviéndote, Amy? 250 00:20:41,700 --> 00:20:44,411 - Sí. - Perdón, le está pillando el tranquillo. 251 00:20:44,494 --> 00:20:45,453 ¿En serio? 252 00:20:46,913 --> 00:20:49,082 Yo de ti no la dejaría escapar. 253 00:20:50,125 --> 00:20:51,626 Me ha vendido esta obra. 254 00:20:53,044 --> 00:20:54,421 Lo arreglaré con Peter. 255 00:21:01,219 --> 00:21:02,387 No está mal. 256 00:21:03,513 --> 00:21:04,431 Gracias. 257 00:21:04,514 --> 00:21:08,727 Si te pillo con otro de mis compradores sin mi permiso, te despido. 258 00:21:10,729 --> 00:21:11,813 - ¿Entendido? - Sí. 259 00:21:27,370 --> 00:21:28,997 - ¡Hola! - ¡Hola! 260 00:21:29,080 --> 00:21:30,040 - Hola. - Hola. 261 00:21:30,749 --> 00:21:32,459 Lleva horas ahí dentro. 262 00:21:33,043 --> 00:21:36,004 No había visto a un hombre tan entregado a una cena. 263 00:21:36,087 --> 00:21:39,466 Tráeme un Dr. Pepper Diet si sales con vida de ahí. 264 00:21:47,849 --> 00:21:49,100 Huele muy bien. 265 00:21:49,934 --> 00:21:51,311 - Ciao. - Ciao. 266 00:21:55,315 --> 00:21:56,149 ¿Qué haces? 267 00:21:57,609 --> 00:22:01,988 He estado pensando en una base diferente para la lasagne bianche de mañana. 268 00:22:02,822 --> 00:22:04,908 Seguro que estará deliciosa. 269 00:22:06,743 --> 00:22:07,994 ¿Y la exposición? 270 00:22:08,078 --> 00:22:08,995 Ha estado bien. 271 00:22:09,996 --> 00:22:13,833 Más que bien. He vendido mi primera obra. 272 00:22:14,376 --> 00:22:15,293 Una importante. 273 00:22:15,835 --> 00:22:16,669 Genial. 274 00:22:18,671 --> 00:22:20,924 Pero Chloe no me va a pagar comisión, 275 00:22:21,007 --> 00:22:22,467 lo ha dejado muy claro. 276 00:22:22,550 --> 00:22:25,678 Ni siquiera tenía intención de venderla, solo fluyó. 277 00:22:25,762 --> 00:22:28,765 Ha sido por la esencia de quién es la artista. 278 00:22:34,479 --> 00:22:36,731 Ojalá mi arte hiciera sentir tan bien. 279 00:22:42,278 --> 00:22:43,405 Como el tuyo, Lino. 280 00:22:45,615 --> 00:22:46,825 Eres un artista. 281 00:22:49,702 --> 00:22:53,081 Supongo que ya voy yo misma a por mi médico Pepper. 282 00:22:53,164 --> 00:22:54,833 Se me ha olvidado, perdón. 283 00:22:54,916 --> 00:22:55,750 Lo siento. 284 00:23:02,632 --> 00:23:04,217 Reinventa Acción de Gracias. 285 00:23:04,801 --> 00:23:09,389 Genial. Porque si los tejanos adoran algo, es que les cambien las cosas. 286 00:23:11,349 --> 00:23:13,560 ¿Por qué hay cinco cajas de perritos? 287 00:23:39,377 --> 00:23:40,211 Lo siento. 288 00:23:42,213 --> 00:23:43,339 Me he portado mal. 289 00:23:47,260 --> 00:23:48,094 Te quiero. 290 00:23:51,473 --> 00:23:52,390 Te quiero. 291 00:23:59,939 --> 00:24:01,107 Me encanta. 292 00:24:03,109 --> 00:24:06,821 Miro todas las obras de la galería y luego miro esto, y… 293 00:24:12,410 --> 00:24:13,244 Oye. 294 00:24:43,191 --> 00:24:44,526 Te he echado de menos. 295 00:25:49,257 --> 00:25:50,091 ¿Sí? 296 00:25:50,174 --> 00:25:52,343 DÍA DE ACCIÓN DE GRACIAS 297 00:25:53,511 --> 00:25:54,345 ¡Ya voy! 298 00:26:01,936 --> 00:26:03,313 ¡Lynn! Llegas pronto. 299 00:26:05,023 --> 00:26:07,859 ¿Por qué abriría un adulto la puerta sin camisa? 300 00:26:07,942 --> 00:26:09,861 Me alegro de conocerte por fin. 301 00:26:09,944 --> 00:26:11,654 - Amy está en la ducha. - Ajá. 302 00:26:15,241 --> 00:26:16,743 - Torno subito. - Sí. 303 00:26:28,338 --> 00:26:31,424 ¿Dónde están el mantel y las velas que envié? 304 00:26:33,301 --> 00:26:34,969 Más te vale tener mis algas. 305 00:26:35,470 --> 00:26:37,388 Eh… Sí. 306 00:26:39,849 --> 00:26:40,808 Yo no como eso. 307 00:26:42,852 --> 00:26:44,646 - Ni eso. - Ah. 308 00:26:44,729 --> 00:26:46,022 No como eso. 309 00:26:47,607 --> 00:26:49,609 Es… ¿Eso es queso? 310 00:26:50,943 --> 00:26:51,861 Ah, sí. 311 00:26:51,944 --> 00:26:55,657 ¿No sabes que soy vegana? No como carne, mantequilla ni huevos. 312 00:26:58,201 --> 00:26:59,452 Vaya, eso no es vida. 313 00:26:59,535 --> 00:27:04,040 Mi médico discreparía. Dice que tengo el colesterol de un niño pequeño. 314 00:27:04,666 --> 00:27:09,003 He traído un pan vegano casero. Ponlo en un plato, anda. 315 00:27:09,087 --> 00:27:10,296 Claro. 316 00:27:10,380 --> 00:27:11,839 ¿Dónde está Zora? 317 00:27:11,923 --> 00:27:15,093 En el aeropuerto, ha ido a recoger a Hershel y Maxine. 318 00:27:15,677 --> 00:27:19,514 Te habríamos recogido, pero no dijiste que llegaste hace dos días. 319 00:27:19,597 --> 00:27:20,640 Hola, preciosa. 320 00:27:20,723 --> 00:27:22,517 Hola, mamá, ¿cómo estás? 321 00:27:22,600 --> 00:27:25,520 Estoy bien. Tenía que ocuparme de un asuntillo. 322 00:27:26,187 --> 00:27:27,146 ¿En Los Ángeles? 323 00:27:28,856 --> 00:27:31,067 Bueno, mamá, este es Lino. 324 00:27:32,068 --> 00:27:32,985 Nos conocemos. 325 00:27:33,069 --> 00:27:35,905 Encaja la presión de una mujer fuerte, lo admito. 326 00:27:37,156 --> 00:27:39,283 - ¿Lo pones en un plato? - Sí, claro. 327 00:27:40,201 --> 00:27:41,285 - Ah, hola. - Sí. 328 00:27:41,369 --> 00:27:42,537 Madre mía. 329 00:27:42,620 --> 00:27:44,706 - ¡Hola! - ¡Hola! 330 00:27:44,789 --> 00:27:47,375 - ¡Anda, mi niña! - ¡Eh, chica! 331 00:27:50,628 --> 00:27:51,462 Hola, papá. 332 00:27:52,755 --> 00:27:54,632 - ¿Cómo estás? - Estoy bien. 333 00:27:54,716 --> 00:27:56,134 - Hola. - Hola. 334 00:27:56,217 --> 00:27:58,010 - ¿Qué tal? - ¿Te adaptas bien? 335 00:27:58,094 --> 00:27:59,595 - Sí, claro. - Genial. 336 00:27:59,679 --> 00:28:02,306 Veo que aún sirven alcohol en los aviones. 337 00:28:02,932 --> 00:28:05,309 Bueno, bienvenidos todos a nuestra casa. 338 00:28:05,393 --> 00:28:08,312 Sí, bienvenidos a nuestra casa. 339 00:28:09,522 --> 00:28:11,816 Me ha costado muchísimo que el pavo 340 00:28:11,899 --> 00:28:14,569 pasara la seguridad del aeropuerto. 341 00:28:16,070 --> 00:28:18,573 Le dije a Hershel que ya habría pavo aquí. 342 00:28:19,073 --> 00:28:22,034 ¿Un pavo de California depurado a base de zumo? 343 00:28:23,327 --> 00:28:26,956 Un pavo Greenberg de Tyler para tu primer Acción de Gracias. 344 00:28:28,374 --> 00:28:32,128 Nos alegramos mucho de estar aquí todos juntos. 345 00:28:32,920 --> 00:28:36,799 Incluido Lino, que nos ha preparado una cena espectacular. 346 00:28:40,428 --> 00:28:41,804 Feliz Acción de Gracias. 347 00:28:42,472 --> 00:28:44,432 Feliz Acción de Gracias. 348 00:28:52,607 --> 00:28:56,152 La temporada acabó para mí al ganar los Texans a los Cowboys. 349 00:28:56,652 --> 00:29:01,282 - ¡Lino! ¿Ya tienes equipo por aquí? - Papá, a Lino le gusta el fútbol. 350 00:29:01,365 --> 00:29:02,408 - Ah. - En fin, 351 00:29:02,492 --> 00:29:04,202 en contra de mi buen juicio… 352 00:29:04,285 --> 00:29:07,288 Bueno, ¿sigues en ese trabajo para principiantes? 353 00:29:08,456 --> 00:29:10,208 Ah, sí. 354 00:29:10,792 --> 00:29:14,045 No me ha sido fácil en este país poder… 355 00:29:14,629 --> 00:29:17,256 Nada lo es nunca. Tienes que volver al ruedo. 356 00:29:17,840 --> 00:29:21,219 Solo digo, Zora, que si llegas a conocer a alguien, 357 00:29:21,302 --> 00:29:22,804 que sea negro, por favor. 358 00:29:23,387 --> 00:29:24,764 ¿"Si llego a"? 359 00:29:24,847 --> 00:29:28,559 ¿Tan malo es querer nietos morenitos? 360 00:29:28,643 --> 00:29:31,771 Tú ya has elegido. Aún tengo una oportunidad con Zora. 361 00:29:36,359 --> 00:29:39,070 Las cosas serán distintas en Europa, pero aquí… 362 00:29:39,153 --> 00:29:43,241 Hablando de Europa, Lino, nunca he estado en Sicilia. 363 00:29:43,324 --> 00:29:45,326 ¿Hay algo como Acción de Gracias? 364 00:29:45,409 --> 00:29:48,412 Oh, sí, ahora mismo es la cosecha de aceitunas. 365 00:29:48,496 --> 00:29:49,330 - Anda. - Vale. 366 00:29:49,413 --> 00:29:51,374 En su familia son granjeros. 367 00:29:51,958 --> 00:29:53,376 Espero que biológicos. 368 00:29:53,459 --> 00:29:56,796 Sí, lo son. Nuestra comida viene directa de la tierra. 369 00:29:56,879 --> 00:30:01,634 Fue mi madre quien me enseñó a cocinar con los ingredientes más frescos, 370 00:30:01,717 --> 00:30:04,637 con lo mejor que la tierra tiene que ofrecer. 371 00:30:11,978 --> 00:30:14,564 - ¿Quién quiere más boniato? - Yo un poco. 372 00:30:14,647 --> 00:30:15,857 Ponme un poco. 373 00:30:15,940 --> 00:30:18,025 - Lo comparto contigo. - Quiero más. 374 00:30:18,109 --> 00:30:20,444 - ¿Te pongo? - Sí, un poco. 375 00:30:22,238 --> 00:30:23,072 Sí. 376 00:30:23,573 --> 00:30:24,699 Está delicioso. 377 00:30:24,782 --> 00:30:27,618 Me alegra que Amy recapacitara y tenga trabajo. 378 00:30:27,702 --> 00:30:30,037 - ¿Tarta, papá? - Sí, cariño. 379 00:30:33,666 --> 00:30:34,667 Gracias, cielo. 380 00:30:35,376 --> 00:30:36,210 Bueno, pues… 381 00:30:37,503 --> 00:30:40,798 Tuviste una entrevista en un restaurante. ¿Qué pasó? 382 00:30:42,174 --> 00:30:43,009 Papá. 383 00:30:43,968 --> 00:30:45,261 ¿Qué? 384 00:30:47,054 --> 00:30:47,889 Pues… 385 00:30:49,473 --> 00:30:53,269 No todos los italianos son… agradables con los otros italianos. 386 00:30:53,352 --> 00:30:56,439 Si dejara que me afectara cada vez que alguien no es… 387 00:30:56,522 --> 00:30:59,901 Lino, perdona, ¿piensa venir tu familia por Navidad? 388 00:31:00,568 --> 00:31:02,278 Su familia no está tan unida. 389 00:31:05,239 --> 00:31:07,825 Vaya, ¿y eso por qué, hijo? 390 00:31:07,909 --> 00:31:09,827 - Papá… - Déjale responder. 391 00:31:13,581 --> 00:31:14,540 Al irme de casa 392 00:31:16,334 --> 00:31:17,752 dejé atrás la tradición. 393 00:31:20,212 --> 00:31:21,714 Y generaciones 394 00:31:22,882 --> 00:31:24,300 de agricultura familiar. 395 00:31:25,968 --> 00:31:29,180 A mi padre le han decepcionado mucho mis decisiones. 396 00:31:30,222 --> 00:31:32,141 Irme de casa, dejar de estudiar. 397 00:31:33,601 --> 00:31:35,394 ¿Tener una novia negra? 398 00:31:35,978 --> 00:31:39,690 Sí, estadounidense, negra… no católica. 399 00:31:41,192 --> 00:31:42,026 Lo tiene todo. 400 00:31:52,620 --> 00:31:55,373 Bueno, tengo buenas noticias. 401 00:31:56,999 --> 00:31:58,376 He vendido mi negocio. 402 00:31:59,877 --> 00:32:03,839 Y he pagado un depósito por un sitio precioso en Topanga. 403 00:32:03,923 --> 00:32:06,133 Me mudo a Los Ángeles, ¡sorpresa! 404 00:32:06,217 --> 00:32:07,051 - ¿Qué? - ¿Qué? 405 00:32:07,551 --> 00:32:10,388 Sí, quiero estar más cerca de mis niñas. 406 00:32:12,264 --> 00:32:14,475 Sigues gastando el dinero de ese tío. 407 00:32:14,558 --> 00:32:16,394 Ah, mírate. No te amargues. 408 00:32:16,936 --> 00:32:19,230 Solo porque a Ron le vaya mejor. 409 00:32:19,313 --> 00:32:21,899 ¿Qué saqué yo de nuestro divorcio? 410 00:32:21,983 --> 00:32:26,195 ¿Un sillón de mimbre y un par de discos de Bobby Womack? 411 00:32:26,278 --> 00:32:28,906 - Sabía que te los habías llevado. - Pues sí. 412 00:32:28,990 --> 00:32:31,158 Es Acción de Gracias, ¿podéis parar? 413 00:32:31,742 --> 00:32:32,576 Toma. 414 00:32:33,494 --> 00:32:35,162 Hasta que se estabilice. 415 00:32:35,246 --> 00:32:40,459 No, papá, estamos bien. ¡Papá! No lo necesitamos. No, estamos bien. 416 00:32:40,960 --> 00:32:41,836 - Va. - Papá. 417 00:32:41,919 --> 00:32:45,381 Con mi nuevo trabajo estamos bien. Y sé que va a… 418 00:32:45,464 --> 00:32:46,298 Señor. 419 00:32:49,176 --> 00:32:51,178 Creo que estamos bien. 420 00:32:52,054 --> 00:32:54,682 Tengo ahorros. Llevo toda la vida trabajando. 421 00:32:54,765 --> 00:32:56,600 No necesitamos caridad. 422 00:32:56,684 --> 00:32:57,977 Lino, no es eso. 423 00:32:58,060 --> 00:33:01,188 Esto es entre mi hija y yo. No pasa nada. 424 00:33:03,232 --> 00:33:04,066 Amy. 425 00:33:06,318 --> 00:33:07,194 Acéptalo. 426 00:33:16,037 --> 00:33:17,747 ¿Alguien quiere vino? 427 00:33:33,763 --> 00:33:35,347 Has presionado demasiado. 428 00:33:42,396 --> 00:33:46,192 ¿De verdad ha dicho mamá que se muda aquí? Dime que he oído mal. 429 00:33:46,275 --> 00:33:48,110 - ¿Dónde está Lino? - Se ha ido. 430 00:33:48,903 --> 00:33:51,447 - ¿Qué? - Sí, dice que necesita espacio. 431 00:33:51,530 --> 00:33:55,201 Razón no le falta. Ha sido muy feo. Me ha sabido mal por él. 432 00:33:57,161 --> 00:33:59,914 - ¿No te estaba volviendo loca? - Vaya que sí. 433 00:33:59,997 --> 00:34:02,708 Pero te quiere y es buen tío, Amy. 434 00:34:20,643 --> 00:34:21,477 Lino. 435 00:34:23,229 --> 00:34:24,063 ¿Qué…? 436 00:34:24,730 --> 00:34:27,483 ¿Qué haces aquí fuera? No es seguro. 437 00:34:28,067 --> 00:34:29,276 ¿Para qué? ¿Caminar? 438 00:34:31,362 --> 00:34:34,156 De donde vengo, es normal pasear tras la cena. 439 00:34:35,241 --> 00:34:36,909 ¿Por qué nadie pasea aquí? 440 00:34:36,992 --> 00:34:38,869 Es Acción de Gracias. 441 00:34:38,953 --> 00:34:42,206 Están con sus familias, donde deberíamos estar nosotros. 442 00:34:43,082 --> 00:34:44,333 Esa no es mi familia. 443 00:34:45,126 --> 00:34:48,045 Ese no es mi hogar. Ni esa casa ni esta ciudad. 444 00:34:50,297 --> 00:34:51,632 Este no es mi hogar. 445 00:34:53,634 --> 00:34:54,468 Lino. 446 00:34:55,386 --> 00:34:56,929 ¿Puedes parar? 447 00:34:58,472 --> 00:35:02,143 Métete en el coche, ¿vale? Te llevaré adonde quieras. 448 00:35:02,643 --> 00:35:04,728 No sé adónde ir para sentirme bien. 449 00:35:05,563 --> 00:35:07,690 No tengo amigos aquí ni familia… 450 00:35:10,234 --> 00:35:12,361 Me pierdo casi todos los días. Esta… 451 00:35:14,572 --> 00:35:16,240 Esta ciudad no tiene centro. 452 00:35:18,450 --> 00:35:22,872 Es una gran masa en crecimiento en la que no me conozco ni a mí. 453 00:35:23,998 --> 00:35:24,999 No tengo centro. 454 00:35:28,002 --> 00:35:31,255 He hecho la cena para tu familia. Nadie ha probado nada. 455 00:35:33,174 --> 00:35:35,634 Claro que tu padre cree que no seré chef. 456 00:35:35,718 --> 00:35:39,930 Lino, comían comida que significa algo para ellos. No pasa nada. 457 00:35:41,182 --> 00:35:42,266 Oye. 458 00:35:44,894 --> 00:35:46,562 ¿Por qué aceptas su dinero? 459 00:35:55,779 --> 00:35:57,281 Los padres hacen eso. 460 00:35:59,658 --> 00:36:01,994 - ¿Cree que no puedo cuidar de ti? - No. 461 00:36:02,077 --> 00:36:03,412 Y aceptas su dinero 462 00:36:04,079 --> 00:36:05,497 porque no me crees capaz 463 00:36:05,581 --> 00:36:07,333 - de triunfar aquí. - No. 464 00:36:20,679 --> 00:36:22,348 Éramos felices en Florencia. 465 00:36:25,392 --> 00:36:26,810 Era feliz en Florencia. 466 00:36:30,940 --> 00:36:34,568 Quizá nos pasamos al creer que aquí seríamos igual de felices. 467 00:36:42,910 --> 00:36:43,744 Lino. 468 00:37:11,563 --> 00:37:12,731 Amy, ¿verdad? 469 00:37:13,399 --> 00:37:15,150 Sí, hola. 470 00:37:15,234 --> 00:37:16,110 Hola. 471 00:37:16,193 --> 00:37:17,736 Te debo un agradecimiento. 472 00:37:17,820 --> 00:37:19,863 - Dicen que la vendiste tú. - Ah… 473 00:37:19,947 --> 00:37:22,449 Sí, así es. Soy fan tuya. 474 00:37:23,075 --> 00:37:26,578 He leído en algún sitio que empezaste pintando. 475 00:37:26,662 --> 00:37:29,164 Y con esculturas y algún que otro collage. 476 00:37:29,999 --> 00:37:31,792 No sé cómo lo haces. 477 00:37:31,875 --> 00:37:35,045 Pasas de un medio a otro con muchísima facilidad. 478 00:37:35,546 --> 00:37:37,798 Anda, así que eres artista… 479 00:37:38,382 --> 00:37:40,259 No sé lo que soy. 480 00:37:41,593 --> 00:37:43,971 A ver, siempre estoy trabajando en algo, 481 00:37:44,054 --> 00:37:48,309 pero no sé si estoy cerca de encontrar mi propio estilo 482 00:37:48,392 --> 00:37:50,602 o si sabré reconocerlo cuando lo vea. 483 00:37:51,270 --> 00:37:52,563 Me recuerdas a mí. 484 00:37:52,646 --> 00:37:56,692 Me costó muchísimo reunir el valor para labrarme algo en este sector 485 00:37:56,775 --> 00:38:01,155 y permitirme a mí misma probar algo nuevo. 486 00:38:01,947 --> 00:38:03,907 Mientras, hice cosas espantosas. 487 00:38:04,992 --> 00:38:06,285 No te creo, pero… 488 00:38:06,994 --> 00:38:09,872 Pues sí, créeme, cosas espantosas. Hasta… 489 00:38:11,248 --> 00:38:12,207 Hasta que ya no. 490 00:38:12,958 --> 00:38:15,919 El arte es un proceso. El viaje también importa. 491 00:38:17,296 --> 00:38:21,091 Y cuando amas lo que haces, los momentos duros valen la pena. 492 00:38:22,176 --> 00:38:23,010 Eh, ¿Laila? 493 00:38:23,927 --> 00:38:25,220 Ah, hasta luego. 494 00:38:39,151 --> 00:38:42,905 Hola, perdonad. Estoy buscando a Lino. 495 00:38:44,948 --> 00:38:49,912 - Sí. - ¡Hola! No había curro y se ha ido ya. 496 00:38:51,705 --> 00:38:54,666 - Ya. Siento interrumpir el juego. - Es un partido. 497 00:38:57,711 --> 00:38:59,421 ¿Puedo preguntaros algo? 498 00:38:59,505 --> 00:39:01,632 ¿Por qué os gusta tanto el fútbol? 499 00:39:02,966 --> 00:39:05,219 Es fútbol. Es casa. 500 00:39:19,316 --> 00:39:20,150 Lino. 501 00:39:21,527 --> 00:39:22,361 Lo siento. 502 00:39:24,446 --> 00:39:27,658 - Es medianoche. - Te he preparado algo. 503 00:39:34,665 --> 00:39:36,125 Gachas con mantequilla. 504 00:39:37,918 --> 00:39:38,836 Pruébalo. 505 00:39:52,349 --> 00:39:53,725 Esto es polenta. 506 00:39:53,809 --> 00:39:58,522 Sí, polenta en Italia. En Texas lo llamamos gachas. 507 00:40:01,316 --> 00:40:02,151 ¿Lo ves? 508 00:40:02,734 --> 00:40:04,153 Funciona en ambos lados. 509 00:40:04,736 --> 00:40:05,571 Como nosotros. 510 00:40:12,744 --> 00:40:13,579 Come. 511 00:40:14,455 --> 00:40:15,539 Y luego te vistes. 512 00:40:33,265 --> 00:40:36,226 ¡Quiubo, habéis venido! ¡Ahora va Italia! 513 00:40:36,310 --> 00:40:37,144 Ciao, chicos. 514 00:40:37,227 --> 00:40:39,271 Silvio tiene familia de Sicilia. 515 00:40:39,855 --> 00:40:42,399 ¿Siciliano? ¡Soy de Castelleone! Por Cefalù. 516 00:40:42,483 --> 00:40:44,735 ¡Sí! ¡Mi padre también es siciliano! 517 00:40:44,818 --> 00:40:48,363 Es de las montañas. Pero yo nací y crecí en Roma. 518 00:40:48,447 --> 00:40:50,657 Dai, vamos a por un Peroni, ¿no? 519 00:40:50,741 --> 00:40:51,575 Claro. 520 00:40:51,658 --> 00:40:53,118 Vamos. Dai. 521 00:40:53,202 --> 00:40:54,036 ¿Te gusta? 522 00:40:54,119 --> 00:40:56,079 Dos cervezas más, ¿eh? 523 00:40:56,163 --> 00:40:59,082 - ¡Duo, dos, due, ciao! - Dos. 524 00:41:00,918 --> 00:41:04,004 - ¿Dónde puedo encontrar café de verdad? - No lo sé. 525 00:41:04,087 --> 00:41:07,549 ¿Y La Repubblica? Aquí no entienden la política italiana. 526 00:41:07,633 --> 00:41:10,761 Ya, yo no entiendo la mitad. 527 00:41:11,720 --> 00:41:13,680 - No entiendo. Chinchín. - Chinchín. 528 00:41:13,764 --> 00:41:16,016 - Chinchín. - Chinchín. 529 00:41:20,270 --> 00:41:21,647 Te quiero. 530 00:41:21,730 --> 00:41:23,982 - Dos cervezas más, parcero. - Te amo. 531 00:41:32,407 --> 00:41:34,743 Me alegra que vinieras. Qué buena idea. 532 00:41:34,826 --> 00:41:35,702 Gracias. 533 00:41:37,287 --> 00:41:38,580 - Adiós. - Adiós, Amy. 534 00:41:38,664 --> 00:41:40,666 - Piacere. Grazie. - Chao. 535 00:41:40,749 --> 00:41:42,251 Chao. 536 00:41:42,334 --> 00:41:43,585 ¿Qué dice Silvio? 537 00:41:44,169 --> 00:41:45,546 Dice que mejora. 538 00:42:03,939 --> 00:42:05,148 ¿Adónde vas? 539 00:42:06,483 --> 00:42:07,526 ¿Adónde…? ¡Lino! 540 00:42:59,161 --> 00:43:01,413 Este sitio va a funcionar, lo sé. 541 00:43:05,876 --> 00:43:07,794 - ¿Puedo decirte algo? - ¿Qué? 542 00:43:10,672 --> 00:43:12,924 Siempre me va a dar igual el fútbol. 543 00:43:15,594 --> 00:43:17,638 Pero si debo pasarme toda la vida 544 00:43:17,721 --> 00:43:21,850 intentando entender fueras de juego y los himnos de los equipos, 545 00:43:22,976 --> 00:43:24,353 quiero que sea contigo. 546 00:43:27,522 --> 00:43:28,940 Lo lograremos, Lino. 547 00:43:34,279 --> 00:43:37,824 Déjame decirte que en un mundo en el que puede pasar de todo, 548 00:43:38,325 --> 00:43:41,203 en una ciudad que no tiene centro, 549 00:43:41,953 --> 00:43:43,038 yo soy tu centro. 550 00:43:45,123 --> 00:43:46,249 Tú eres mi centro. 551 00:43:47,584 --> 00:43:49,336 Y sé que tenemos sueños… 552 00:43:52,798 --> 00:43:55,592 pero no me importa si no se cumplen nunca. 553 00:43:56,093 --> 00:43:59,513 O si nunca salimos del bloque en el que comenzamos, 554 00:43:59,596 --> 00:44:01,014 mientras esté contigo. 555 00:44:07,104 --> 00:44:09,606 - No. - No, este es mi momento. 556 00:44:15,320 --> 00:44:16,238 Cásate conmigo. 557 00:44:24,371 --> 00:44:26,289 ¡Sí! ¡Claro que me caso contigo! 558 00:44:28,542 --> 00:44:29,710 ¡Bravi! 559 00:44:30,961 --> 00:44:32,087 Bellissimo. 560 00:44:51,106 --> 00:44:53,650 - Vamos a llamar a tu familia primero. - No. 561 00:44:54,693 --> 00:44:58,947 Deberíamos llamar a tu familia primero, amore. Venga, soy feliz. 562 00:44:59,030 --> 00:45:02,033 Y tú. Y los italianos adoran una historia de amor. 563 00:45:02,117 --> 00:45:05,287 Y la nuestra es para la posteridad. Venga. 564 00:45:06,580 --> 00:45:07,414 Vale. 565 00:45:07,914 --> 00:45:08,749 Vale. 566 00:45:10,125 --> 00:45:11,251 Todo va a ir bien. 567 00:45:17,924 --> 00:45:18,759 Vale. 568 00:45:36,735 --> 00:45:37,611 ¿Diga? 569 00:45:39,196 --> 00:45:40,030 Escucha, papá… 570 00:45:41,198 --> 00:45:43,033 Te llamo con buenas noticias. 571 00:45:45,535 --> 00:45:46,495 Tú dirás. 572 00:45:48,038 --> 00:45:49,289 Amy y yo nos casamos. 573 00:45:55,962 --> 00:45:56,797 ¿Hola? 574 00:45:58,048 --> 00:45:58,882 ¿Hola, papá? 575 00:45:59,549 --> 00:46:00,383 Estoy aquí. 576 00:46:00,926 --> 00:46:02,219 ¿No vas a decir nada? 577 00:46:05,263 --> 00:46:08,099 Si lo sé no respondo al teléfono. 578 00:46:12,979 --> 00:46:13,980 Papá, ¿qué dices? 579 00:46:15,273 --> 00:46:20,237 Primero dejas tu casa, tu familia y tu tierra para irte a estudiar. 580 00:46:21,655 --> 00:46:23,323 Esa es la primera desgracia. 581 00:46:24,783 --> 00:46:26,201 Luego te vas a América… 582 00:46:27,035 --> 00:46:27,869 Sí. 583 00:46:28,620 --> 00:46:29,746 Y ahora esta chica. 584 00:46:29,830 --> 00:46:31,081 Se llama Amy, papá. 585 00:46:31,957 --> 00:46:32,833 Se llama Amy. 586 00:46:33,625 --> 00:46:34,751 Una estadounidense. 587 00:46:35,418 --> 00:46:37,796 No sé cuánto más puedo aguantar… 588 00:46:39,381 --> 00:46:40,757 ¡No eres hijo mío! 589 00:46:49,641 --> 00:46:51,017 Dice que no tiene hijo. 590 00:46:54,396 --> 00:46:55,230 Lino. 591 00:47:08,159 --> 00:47:10,912 Subtítulos: Patricia Parra