1 00:00:06,049 --> 00:00:09,010 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,305 --> 00:00:14,474 CALIFORNIE 3 00:00:19,395 --> 00:00:21,647 NOVEMBRE 2002 4 00:01:20,623 --> 00:01:21,707 Comme à Florence ? 5 00:01:21,791 --> 00:01:22,625 Oui. 6 00:01:23,292 --> 00:01:24,919 - Attends. - Mais différent. 7 00:01:31,676 --> 00:01:32,885 Tu rigoles ? 8 00:01:33,511 --> 00:01:36,139 Et dire que je vis de sandwichs à la tomate 9 00:01:36,222 --> 00:01:39,308 depuis un an et demi pour payer ma note de téléphone. 10 00:01:41,727 --> 00:01:43,396 J'en reviens pas que tu sois là. 11 00:01:52,655 --> 00:01:54,115 C'est vraiment bon. 12 00:02:05,710 --> 00:02:07,211 Tu écris sur moi ? 13 00:02:07,712 --> 00:02:08,546 Non. 14 00:02:09,338 --> 00:02:11,465 J'écris sur l'autre amour de ma vie. 15 00:02:11,549 --> 00:02:13,509 Tu as intérêt à parler de bouffe. 16 00:02:14,594 --> 00:02:15,928 C'est ma recette. 17 00:02:17,221 --> 00:02:19,765 Pour complexifier la saveur, j'ai ajouté 18 00:02:21,225 --> 00:02:22,435 de la ricotta salée. 19 00:02:23,060 --> 00:02:26,230 Je veux m'en souvenir pour mon futur restaurant. 20 00:02:31,194 --> 00:02:33,863 Je ne me remets pas de ton amour du blues. 21 00:02:33,946 --> 00:02:37,700 J'ai découvert le blues quand j'envisageais de partir étudier. 22 00:02:39,785 --> 00:02:42,079 Je savais que ça briserait ma famille. 23 00:02:43,289 --> 00:02:44,373 La musique a aidé. 24 00:02:46,000 --> 00:02:48,502 Tu as tes parents au téléphone sans arrêt. 25 00:02:50,504 --> 00:02:53,758 Non, je ne parle qu'à ma mère et ma sœur. C'est tout. 26 00:02:54,508 --> 00:02:55,843 Pas à ton père ? 27 00:02:57,178 --> 00:02:59,263 Non. Je ne parle pas à mon père. 28 00:03:03,684 --> 00:03:04,769 Disons… 29 00:03:08,147 --> 00:03:09,398 qu'on est différents. 30 00:03:12,860 --> 00:03:14,111 Tu es si belle. 31 00:03:25,915 --> 00:03:26,916 Désolée ! 32 00:03:30,503 --> 00:03:33,464 Ces murs sont fins comme du carton. 33 00:03:33,547 --> 00:03:34,382 Je sais. 34 00:03:35,132 --> 00:03:37,885 Ta sœur est gentille de nous héberger, 35 00:03:37,969 --> 00:03:41,472 mais tu peux aller te promener ? Zora, je t'en supplie… 36 00:03:42,431 --> 00:03:43,307 Désolée ! 37 00:03:43,975 --> 00:03:45,142 Je plaisantais. 38 00:03:58,864 --> 00:04:01,492 Qu'avez-vous fait de mon soda light ? 39 00:04:02,368 --> 00:04:07,707 Ton soda n'est pas un essentiel, il est sous l'évier. 40 00:04:09,166 --> 00:04:13,629 Mon soda light. Et je viens du Texas. Ne me dis pas ce qui est essentiel, 41 00:04:13,713 --> 00:04:16,382 surtout avant une journée avec des mômes de sept ans. 42 00:04:16,465 --> 00:04:18,301 Où est le papier cartonné ? 43 00:04:18,384 --> 00:04:19,677 Ça fluidifie la cuisine. 44 00:04:19,760 --> 00:04:22,054 Les essentiels à droite des fourneaux. 45 00:04:22,138 --> 00:04:24,932 Tu cherches ça ? C'était dans le placard. 46 00:04:26,976 --> 00:04:32,148 Chaque année on a ces foutues dindes en forme de main. Il me faut un café. 47 00:04:32,231 --> 00:04:35,568 Oui, ton café est ici, à côté de l'évier. 48 00:04:35,651 --> 00:04:37,069 C'est logique. 49 00:04:37,153 --> 00:04:39,780 Non. Je veux mes tasses où elles étaient. 50 00:04:39,864 --> 00:04:41,782 - Tiens, ma chérie. - Merci. 51 00:04:42,658 --> 00:04:43,492 OK. 52 00:04:50,207 --> 00:04:51,542 Z, c'est quoi ? 53 00:04:51,625 --> 00:04:55,379 C'est l'invitation de maman pour Thanksgiving. 54 00:04:56,088 --> 00:05:01,177 Elle croit qu'elle ne trouvera pas ses plats de hippie en Californie du Sud. 55 00:05:01,260 --> 00:05:02,845 Ou une nappe kita. 56 00:05:03,596 --> 00:05:06,515 Qui voyage avec une nappe kita ? 57 00:05:06,599 --> 00:05:07,683 Ta maman. 58 00:05:08,809 --> 00:05:11,187 Ma mère est unique. 59 00:05:12,563 --> 00:05:16,776 Ça fait dix ans qu'elle et papa n'ont pas passé Thanksgiving ensemble ? 60 00:05:18,110 --> 00:05:18,944 Douze. 61 00:05:22,782 --> 00:05:25,868 Ça va être intéressant. 62 00:05:25,951 --> 00:05:28,662 Ton père mangeait de la vraie nourriture en Italie. 63 00:05:28,746 --> 00:05:31,374 Nos parents sont diamétralement opposés. 64 00:05:32,166 --> 00:05:34,668 Passer un repas avec tes parents… 65 00:05:36,087 --> 00:05:37,671 C'est important pour un Sicilien. 66 00:05:37,755 --> 00:05:38,714 - Ah oui ? - Oui. 67 00:05:38,798 --> 00:05:41,842 Mes parents ont rencontré le fiancé de ma sœur après huit ans, 68 00:05:41,926 --> 00:05:44,470 après avoir approuvé les fiançailles. 69 00:05:44,553 --> 00:05:46,055 - Huit ans. - Oui. 70 00:05:46,722 --> 00:05:48,516 C'est vraiment long. 71 00:05:49,141 --> 00:05:50,518 Épate-les, Amahle. 72 00:05:51,227 --> 00:05:52,061 Merci. 73 00:05:52,812 --> 00:05:53,979 - Ciao ! - Salut ! 74 00:06:00,236 --> 00:06:02,071 Tu vas être super, je le sais. 75 00:06:02,154 --> 00:06:04,782 Tu vas cartonner à cet entretien. 76 00:06:05,449 --> 00:06:06,283 Merci. 77 00:06:08,411 --> 00:06:12,039 Ce serait bien que j'aie un boulot à l'arrivée de mes parents. 78 00:06:12,123 --> 00:06:12,957 Oui. 79 00:06:14,625 --> 00:06:15,459 Quoi ? 80 00:06:16,252 --> 00:06:17,336 Tes parents… 81 00:06:19,296 --> 00:06:21,549 Détends-toi. Tout ira bien. 82 00:06:22,049 --> 00:06:22,883 Oui. 83 00:06:24,510 --> 00:06:25,386 Croise les doigts. 84 00:06:26,595 --> 00:06:28,848 OK. Salut. 85 00:06:30,891 --> 00:06:32,309 Travaille bien. 86 00:06:44,822 --> 00:06:47,700 Ça ne s'arrangera pas en la fixant. 87 00:06:49,368 --> 00:06:50,870 Comment peut-on servir ça ? 88 00:06:50,953 --> 00:06:52,997 Parce que ces gens vont le manger. 89 00:06:54,832 --> 00:06:55,666 Merde. 90 00:06:57,668 --> 00:07:00,671 Ce que je pourrais faire en 20 minutes ici… 91 00:07:01,338 --> 00:07:03,132 - Si je pouvais… - Pitié. 92 00:07:03,215 --> 00:07:05,426 Tes plats sont trop bons pour cet endroit. 93 00:07:05,509 --> 00:07:08,721 Les restes de risotto que tu as apportés ? Mon vieux. 94 00:07:09,221 --> 00:07:11,015 Merci, Andreas. J'apprécie. 95 00:07:11,098 --> 00:07:14,643 Tu ferais mieux d'y aller avant que le chef te voie traîner. 96 00:07:38,167 --> 00:07:40,377 - Tu es la fille Brown ? - Pardon ? 97 00:07:40,461 --> 00:07:41,712 Tu es allée à Brown ? 98 00:07:41,795 --> 00:07:45,633 - Oui. À Georgetown. En droit. - Mon ex-mari est allé à Brown. 99 00:07:49,345 --> 00:07:50,471 Un peu à gauche. 100 00:07:51,764 --> 00:07:52,848 Non, pas comme ça. 101 00:07:54,016 --> 00:07:54,850 À droite. 102 00:07:56,435 --> 00:07:57,269 Non. 103 00:08:00,022 --> 00:08:01,273 Quelque chose cloche. 104 00:08:03,901 --> 00:08:04,985 Il est à l'envers. 105 00:08:12,576 --> 00:08:13,661 Tu as l'œil. 106 00:08:15,496 --> 00:08:19,291 - Rien qu'en le regardant… - Ne détourne jamais un compliment. 107 00:08:19,375 --> 00:08:20,668 - Pardon. - Ne t'excuse pas. 108 00:08:20,751 --> 00:08:21,585 Désolée. 109 00:08:22,211 --> 00:08:23,045 Désolée. 110 00:08:24,964 --> 00:08:27,800 J'ai cherché les artistes que vous représentez. 111 00:08:27,883 --> 00:08:30,219 Très international. J'aime cet angle. 112 00:08:30,302 --> 00:08:31,470 C'est audacieux. 113 00:08:34,640 --> 00:08:38,102 Audacieux, c'est plutôt le mélange de tissus 114 00:08:38,185 --> 00:08:40,646 que tu as jugé adapté à un entretien. 115 00:08:45,317 --> 00:08:46,151 Tu viens ? 116 00:09:12,803 --> 00:09:13,887 Salut. 117 00:09:13,971 --> 00:09:16,098 Je suis Amy. C'est mon premier jour. 118 00:09:37,536 --> 00:09:38,621 Va servir. 119 00:09:39,705 --> 00:09:41,790 C'est pour manger, pas pour regarder. 120 00:10:36,053 --> 00:10:40,265 Maman, aujourd'hui, j'ai fait le risotto aux amandes et aux brocolis. 121 00:10:40,349 --> 00:10:42,184 Il n'est pas comme le tien. 122 00:10:42,267 --> 00:10:43,769 Et le travail ? 123 00:10:43,852 --> 00:10:47,064 Tu ne m'as pas dit, c'est dans le centre-ville ? 124 00:10:47,147 --> 00:10:48,357 Quel centre, maman ? 125 00:10:49,566 --> 00:10:51,026 Il n'y a pas de centre. 126 00:10:51,110 --> 00:10:52,528 Quoi ? C'est impossible. 127 00:10:53,779 --> 00:10:56,615 Je ne sais pas quoi dire. C'est comme ça ici. 128 00:10:56,699 --> 00:10:58,367 Lino, envoie la commande ! 129 00:11:03,997 --> 00:11:05,749 - Salut. - Salut. 130 00:11:07,334 --> 00:11:08,168 Salut. 131 00:11:08,961 --> 00:11:09,920 Tu m'as manqué. 132 00:11:10,546 --> 00:11:14,133 On pourrait aller boire un verre. Pas loin. 133 00:11:14,216 --> 00:11:17,511 J'ai une grande nouvelle. Chloe m'envoie à la galerie. 134 00:11:18,595 --> 00:11:19,972 Je prends le téléphone, 135 00:11:20,055 --> 00:11:24,143 mais ça veut dire qu'elle voit un truc en moi. 136 00:11:24,226 --> 00:11:27,771 Elle regardera peut-être mon travail. Qu'en penses-tu ? 137 00:11:30,524 --> 00:11:34,319 Tu veux aller dans cet endroit que tu adores à Sunset Junction ? 138 00:11:35,696 --> 00:11:37,114 Je suis fatigué, chérie. 139 00:11:38,365 --> 00:11:39,450 Rien qu'une heure. 140 00:11:41,577 --> 00:11:43,036 Qu'en dis-tu ? 141 00:11:44,246 --> 00:11:45,080 Non. 142 00:11:45,789 --> 00:11:49,376 Mais je suis super heureux et fier de toi. 143 00:11:50,669 --> 00:11:51,628 Tu es sur la voie… 144 00:11:54,423 --> 00:11:55,466 Toi aussi. 145 00:11:56,049 --> 00:12:00,679 Je pensais que ce serait plus facile de cuisiner ici. 146 00:12:01,472 --> 00:12:04,266 À la maison, on travaille grâce à son réseau. 147 00:12:05,225 --> 00:12:06,643 Je ne connais personne. 148 00:12:08,061 --> 00:12:09,980 Ça prend du temps, Lino. 149 00:12:30,042 --> 00:12:33,504 Il me faut une réservation pour quatre chez Massimo à 20 h. 150 00:12:33,587 --> 00:12:34,505 - OK. - Ce soir. 151 00:12:34,588 --> 00:12:35,672 Oui. Pour ce soir. 152 00:12:35,756 --> 00:12:38,509 Ne te laisse pas faire par cette hôtesse snob. 153 00:12:38,592 --> 00:12:40,844 Utilise mon nom, balance de l'italien. 154 00:12:40,928 --> 00:12:44,264 Si ça ne marche pas, dis-leur que le prêt de nos œuvres 155 00:12:44,348 --> 00:12:46,433 devra peut-être être annulé. 156 00:12:46,517 --> 00:12:47,351 Bien. 157 00:12:50,270 --> 00:12:51,104 Chloe. 158 00:12:53,649 --> 00:12:57,152 - Vous connaissez le propriétaire ? - Bien sûr, il m'adore. 159 00:12:58,862 --> 00:13:02,157 Il accepterait de faire passer un entretien à Lino ? 160 00:13:02,241 --> 00:13:06,328 Tu me demandes à moi de trouver un boulot à ton copain ? 161 00:13:08,163 --> 00:13:08,997 Un entretien. 162 00:13:10,415 --> 00:13:13,085 Comme Massimo vous adore, 163 00:13:13,669 --> 00:13:19,550 et il apprécierait que vous lui présentiez un chef italien 164 00:13:19,633 --> 00:13:22,219 aussi talentueux et authentique. 165 00:13:26,598 --> 00:13:28,684 Obtiens-moi d'abord la réservation. 166 00:13:29,810 --> 00:13:30,644 Bien. 167 00:13:44,283 --> 00:13:45,284 Tu vas réussir. 168 00:13:56,545 --> 00:13:57,379 Bonne chance ! 169 00:14:01,884 --> 00:14:03,635 Tu es là depuis quand ? 170 00:14:03,719 --> 00:14:04,553 Un mois. 171 00:14:05,596 --> 00:14:07,848 Le temps d'apprendre à prendre le bus. 172 00:14:08,348 --> 00:14:10,434 Restaurant Vigna Vecchia ? 173 00:14:10,517 --> 00:14:11,351 Oui. 174 00:14:11,435 --> 00:14:12,644 Joli petit endroit. 175 00:14:13,145 --> 00:14:14,938 Je connais au moins de nom. 176 00:14:17,232 --> 00:14:18,984 Tu travailles à Mangia Mia ? 177 00:14:22,112 --> 00:14:25,532 J'essaie de subvenir à mes besoins dans un nouveau pays. 178 00:14:26,533 --> 00:14:29,036 De l'aubergine de l'entrée au dessert ? 179 00:14:31,872 --> 00:14:33,624 Tu es sicilien, non ? 180 00:14:37,210 --> 00:14:38,045 Oui. 181 00:14:42,382 --> 00:14:46,637 Je ne cherche pas de sous-chefs, que des chefs de partie. 182 00:14:47,387 --> 00:14:48,221 OK. 183 00:14:49,348 --> 00:14:51,099 Ce n'est pas un problème. 184 00:14:51,183 --> 00:14:53,268 Je suis prêt à gravir les échelons. 185 00:14:54,603 --> 00:14:58,774 Même si je t'engageais, ne t'imagine pas que je parrainerais ton visa. 186 00:14:58,857 --> 00:15:01,318 Tu travailles au noir, j'imagine ? 187 00:15:07,407 --> 00:15:11,411 Tu devrais garder ton boulot là-bas. On est un peu plus sophistiqués. 188 00:15:12,037 --> 00:15:13,121 Je crois que ce… 189 00:15:14,748 --> 00:15:18,627 Mangia Mia te convient mieux. 190 00:15:23,298 --> 00:15:24,132 Alors ? 191 00:15:26,385 --> 00:15:27,386 Ça a donné quoi ? 192 00:15:28,470 --> 00:15:31,014 - Il ne comptait pas m'engager. - Quoi ? 193 00:15:32,641 --> 00:15:35,394 - Que s'est-il passé ? - Je suis en retard. 194 00:15:43,819 --> 00:15:46,154 - Qu'est-ce qu'il a ? - À toi de savoir. 195 00:15:46,238 --> 00:15:49,574 Il s'est fermé. Il ne m'a même pas regardée. 196 00:15:49,658 --> 00:15:51,451 Ça ne lui ressemble pas. 197 00:15:51,535 --> 00:15:56,081 Qu'en sais-tu ? Vous êtes en phase lune de miel à distance depuis 18 mois. 198 00:15:57,332 --> 00:15:59,001 Ça devient sérieux. 199 00:16:00,002 --> 00:16:01,336 Chérie, je dois filer. 200 00:16:24,526 --> 00:16:25,360 Salut. 201 00:16:26,862 --> 00:16:27,946 Tu rentres tôt. 202 00:16:29,990 --> 00:16:33,285 Oui. Mon service était… 203 00:16:34,578 --> 00:16:35,829 calme. 204 00:16:36,413 --> 00:16:37,873 Amy est au travail. 205 00:16:45,589 --> 00:16:46,590 Que fais-tu ? 206 00:16:48,425 --> 00:16:49,384 Des corrections. 207 00:16:51,553 --> 00:16:56,308 Les enfants ont fait ça, et ont écrit ce pour quoi ils sont reconnaissants. 208 00:16:56,391 --> 00:16:59,895 De la purée aux grands-parents, en passant par la Xbox. 209 00:17:00,520 --> 00:17:03,190 C'est peut-être la liste de Noël d'un enfant. 210 00:17:04,024 --> 00:17:06,443 - Comment tu notes ça ? - Bonne question. 211 00:17:07,861 --> 00:17:10,572 Je regarde surtout l'écriture et les efforts. 212 00:17:10,655 --> 00:17:13,033 Il faut reconnaître le mérite d'essayer. 213 00:17:14,326 --> 00:17:15,660 Tu es une bonne prof. 214 00:17:17,829 --> 00:17:18,663 Merci. 215 00:17:20,791 --> 00:17:21,917 Ça te dérange, si… 216 00:17:22,000 --> 00:17:22,834 Non. 217 00:17:25,003 --> 00:17:26,379 … à cette époque. 218 00:17:26,463 --> 00:17:29,549 On est à trois jours de l'Euro. 219 00:17:29,633 --> 00:17:31,301 J'ignore qui joue pour l'Italie. 220 00:17:31,384 --> 00:17:32,761 Vous avez 100 chaînes, 221 00:17:32,844 --> 00:17:35,931 et aucune n'est consacrée au meilleur sport du monde. 222 00:17:36,014 --> 00:17:37,974 Ne dis pas ça devant mon père. 223 00:17:44,439 --> 00:17:47,317 Écoute, Zora. Je voulais juste m'excuser. 224 00:17:49,903 --> 00:17:51,029 Cette semaine, 225 00:17:52,989 --> 00:17:55,325 ça a été très dur pour moi. 226 00:17:55,826 --> 00:17:58,745 Et ça doit être dur pour toi aussi, avec nous ici. 227 00:18:01,623 --> 00:18:03,750 Bref, je vois que tu es occupée. 228 00:18:04,251 --> 00:18:05,085 Je le suis. 229 00:18:05,836 --> 00:18:08,713 Et j'ai des courses à faire pour Thanksgiving. 230 00:18:10,257 --> 00:18:13,510 Je peux le faire. Laisse-moi m'en occuper. 231 00:18:14,427 --> 00:18:16,012 - Tu es sûr ? - Oui. 232 00:18:16,888 --> 00:18:18,557 La liste est longue, Lino. 233 00:18:18,640 --> 00:18:20,267 Je peux faire ça. 234 00:18:21,017 --> 00:18:21,852 D'accord. 235 00:18:22,811 --> 00:18:27,107 N'oublie pas les bons de réduction. Tu paies moins si tu les utilises. 236 00:18:30,986 --> 00:18:34,489 C'est moins cher si tu donnes des photos de la nourriture ? 237 00:19:01,433 --> 00:19:02,434 Ça va, merci. 238 00:19:11,568 --> 00:19:12,402 Merci. 239 00:19:21,077 --> 00:19:22,078 C'est bon. 240 00:19:23,205 --> 00:19:24,122 Bravo. 241 00:19:24,623 --> 00:19:26,333 Comment t'as eu cette idée ? 242 00:19:27,792 --> 00:19:29,961 C'est un pogo. 243 00:19:30,045 --> 00:19:32,881 Je vois. Tu gardes ton secret de chef. Malin. 244 00:19:48,688 --> 00:19:50,774 JE CONTIENS 245 00:19:52,150 --> 00:19:53,777 Laila. Bravo. 246 00:19:55,862 --> 00:19:56,821 C'est exquis. 247 00:20:11,044 --> 00:20:12,337 Renversant, non ? 248 00:20:12,420 --> 00:20:14,714 Je ne peux pas le quitter les yeux. 249 00:20:15,674 --> 00:20:16,967 Il parle italien. 250 00:20:17,676 --> 00:20:20,637 Kobe. Il a passé son enfance en Italie. 251 00:20:22,806 --> 00:20:26,393 Ce que j'aime dans cette œuvre, c'est qu'elle nous rappelle 252 00:20:26,476 --> 00:20:28,478 la complexité de l'identité. 253 00:20:29,938 --> 00:20:31,273 On est tous un prisme. 254 00:20:32,357 --> 00:20:35,193 Dans ce cas, c'est musulman et américain. 255 00:20:36,069 --> 00:20:38,280 Le monde a besoin de voix comme celle de Laila. 256 00:20:38,863 --> 00:20:40,991 Tu ne devrais pas circuler, Amy ? 257 00:20:41,700 --> 00:20:44,369 Désolée, Theo, elle apprend les ficelles. 258 00:20:44,452 --> 00:20:45,453 Vraiment ? 259 00:20:46,830 --> 00:20:49,082 Vous ne devriez pas la lâcher. 260 00:20:50,125 --> 00:20:51,626 Elle m'a vendu cette œuvre. 261 00:20:52,961 --> 00:20:54,504 Je règle ça avec Peter. 262 00:21:01,219 --> 00:21:02,387 Pas mal. 263 00:21:03,430 --> 00:21:04,431 Merci. 264 00:21:04,514 --> 00:21:07,809 Si tu parles encore à mes acheteurs sans ma permission, 265 00:21:07,892 --> 00:21:08,727 tu es virée. 266 00:21:10,729 --> 00:21:11,730 - Compris ? - Oui. 267 00:21:27,370 --> 00:21:28,997 Salut. 268 00:21:30,749 --> 00:21:32,459 Il y est depuis des heures. 269 00:21:33,043 --> 00:21:36,004 Jamais vu un homme aussi stressé pour un dîner. 270 00:21:36,087 --> 00:21:39,466 Ramène-moi un soda light. Si tu en réchappes. 271 00:21:47,766 --> 00:21:49,100 Ça sent très bon. 272 00:21:49,934 --> 00:21:51,311 Salut. 273 00:21:55,190 --> 00:21:56,316 Que fais-tu ? 274 00:21:57,525 --> 00:22:01,988 J'ai pensé à une autre base pour les lasagnes blanches de demain. 275 00:22:02,822 --> 00:22:04,908 Ce sera délicieux. 276 00:22:06,701 --> 00:22:07,994 Et le vernissage ? 277 00:22:08,078 --> 00:22:08,995 C'était bien. 278 00:22:09,913 --> 00:22:13,833 C'était plus que bien. J'ai vendu ma première œuvre. 279 00:22:14,459 --> 00:22:15,293 Une grosse. 280 00:22:16,252 --> 00:22:17,253 Super. 281 00:22:18,588 --> 00:22:20,924 Chloe ne me paiera pas de commission, 282 00:22:21,007 --> 00:22:22,467 elle a été très claire. 283 00:22:22,550 --> 00:22:25,678 Je n'essayais pas de la vendre, c'était juste bon. 284 00:22:25,762 --> 00:22:28,765 C'était l'essence même de l'artiste. 285 00:22:34,479 --> 00:22:36,689 J'aimerais que mon art ait cet effet. 286 00:22:42,195 --> 00:22:43,279 Comme toi, Lino. 287 00:22:45,615 --> 00:22:46,825 Tu es un artiste. 288 00:22:49,661 --> 00:22:53,081 Je vais me chercher mon soda, je suppose. 289 00:22:53,164 --> 00:22:54,833 J'avais oublié. Pardon. 290 00:22:54,916 --> 00:22:55,750 Désolée. 291 00:23:02,549 --> 00:23:04,217 Lino réinvente Thanksgiving. 292 00:23:04,801 --> 00:23:09,389 Tant mieux. Les Texans adorent quand c'est différent. 293 00:23:11,266 --> 00:23:13,643 Pourquoi a-t-on cinq boîtes de pogos ? 294 00:23:39,335 --> 00:23:40,253 Je suis désolé. 295 00:23:42,130 --> 00:23:43,339 J'ai été méchant. 296 00:23:47,260 --> 00:23:48,094 Je t’aime. 297 00:23:51,473 --> 00:23:52,432 Je t'aime aussi. 298 00:23:59,939 --> 00:24:01,107 J'adore. 299 00:24:03,026 --> 00:24:06,863 Je regarde toutes les œuvres de la galerie, puis je regarde ça et… 300 00:24:43,191 --> 00:24:44,692 Tu m'as tellement manqué. 301 00:25:49,257 --> 00:25:50,091 Oui ? 302 00:25:50,174 --> 00:25:52,343 JOUR DE THANKSGIVING 303 00:25:53,511 --> 00:25:54,345 J'arrive ! 304 00:26:01,769 --> 00:26:03,313 Lynn. Vous êtes en avance. 305 00:26:05,023 --> 00:26:07,817 Pourquoi un adulte ouvrirait la porte torse nu ? 306 00:26:07,900 --> 00:26:09,861 Je suis ravi de vous rencontrer. 307 00:26:09,944 --> 00:26:11,654 Amy est sous la douche. 308 00:26:15,116 --> 00:26:16,743 - Un instant. - Oui. 309 00:26:28,338 --> 00:26:31,466 Où sont la nappe et les bougies que j'ai envoyées ? 310 00:26:33,301 --> 00:26:34,927 Je veux voir mes algues. 311 00:26:35,428 --> 00:26:37,388 Euh… Oui. 312 00:26:39,807 --> 00:26:40,975 Je ne mange pas ça. 313 00:26:42,852 --> 00:26:44,020 Ni ça. 314 00:26:44,729 --> 00:26:46,022 Je ne mange pas ça. 315 00:26:47,565 --> 00:26:48,650 C'est… 316 00:26:48,733 --> 00:26:49,609 du fromage ? 317 00:26:50,943 --> 00:26:51,778 Oh, oui. 318 00:26:51,861 --> 00:26:55,740 Amy n'a pas dit que j'étais vegan ? Ni viande, ni beurre, ni œufs. 319 00:26:58,159 --> 00:26:59,452 Ce n'est pas une vie. 320 00:26:59,535 --> 00:27:01,537 Mon médecin n'est pas de cet avis. 321 00:27:01,621 --> 00:27:04,040 J'ai le taux de cholestérol d'un bébé. 322 00:27:04,624 --> 00:27:09,003 J'ai un pain vegan fait maison. Mets ça sur une assiette, fiston. 323 00:27:09,087 --> 00:27:10,296 Bien sûr. 324 00:27:10,380 --> 00:27:11,756 Où est Zora ? 325 00:27:11,839 --> 00:27:15,093 Elle est allée chercher Hershel et Maxine à l'aéroport. 326 00:27:15,677 --> 00:27:16,969 On serait venus te chercher, 327 00:27:17,053 --> 00:27:19,472 si on avait su que tu étais là depuis deux jours. 328 00:27:19,555 --> 00:27:20,640 Salut, ma belle. 329 00:27:20,723 --> 00:27:22,475 Bonjour, maman. Ça va ? 330 00:27:22,558 --> 00:27:25,520 Bien. J'avais une petite affaire à régler. 331 00:27:26,104 --> 00:27:27,313 À Los Angeles ? 332 00:27:28,690 --> 00:27:29,816 OK, maman. 333 00:27:30,400 --> 00:27:31,484 Voici Lino. 334 00:27:32,068 --> 00:27:32,985 On s'est rencontrés. 335 00:27:33,069 --> 00:27:35,905 Il supporte la pression d'une femme forte. 336 00:27:37,073 --> 00:27:39,325 - Tu vas me le servir ? - Bien sûr. 337 00:27:40,201 --> 00:27:41,285 - Salut. - Oui. 338 00:27:41,369 --> 00:27:42,537 Mon Dieu. 339 00:27:42,620 --> 00:27:44,706 Salut ! 340 00:27:44,789 --> 00:27:47,375 - Ma chérie. - Salut ! 341 00:27:50,628 --> 00:27:51,462 Bonjour, papa. 342 00:27:52,755 --> 00:27:54,632 - Ça va ? - Oui. 343 00:27:56,217 --> 00:27:57,969 - Ça va ? - Tu t'adaptes ? 344 00:27:58,052 --> 00:27:59,595 - Oui, absolument. - Bien. 345 00:27:59,679 --> 00:28:02,306 Ils servent encore de l'alcool dans l'avion. 346 00:28:02,849 --> 00:28:05,309 Eh bien, bienvenue chez nous. 347 00:28:05,393 --> 00:28:08,312 Oui, bienvenue chez nous. 348 00:28:09,522 --> 00:28:11,232 J'ai eu du mal à franchir 349 00:28:11,315 --> 00:28:14,569 leur sécurité de pacotille avec cette volaille. 350 00:28:16,070 --> 00:28:18,573 J'ai dit à Hershel d'acheter une dinde ici. 351 00:28:19,073 --> 00:28:22,034 Une dinde californienne qui a fait une cure détox ? 352 00:28:23,327 --> 00:28:26,956 Voici une Greenberg de Tyler pour votre premier Thanksgiving. 353 00:28:28,374 --> 00:28:32,128 Nous sommes ravis que vous soyez tous réunis ici. 354 00:28:32,920 --> 00:28:36,799 Y compris Lino qui a préparé un si beau dîner pour nous tous. 355 00:28:40,511 --> 00:28:41,804 Joyeux Thanksgiving. 356 00:28:42,388 --> 00:28:44,432 Joyeux Thanksgiving. 357 00:28:52,607 --> 00:28:56,152 J'ai arrêté de regarder quand les Texans ont battu les Cowboys. 358 00:28:56,652 --> 00:29:01,282 - Lino ! Tu as trouvé une équipe ? - Papa, Lino aime le foot. 359 00:29:01,365 --> 00:29:04,202 Bref, j'ai manqué de discernement… 360 00:29:04,285 --> 00:29:07,121 Tu as toujours ce petit boulot ? 361 00:29:09,749 --> 00:29:10,708 Oui. 362 00:29:10,792 --> 00:29:14,045 Ça n'a pas été facile pour moi dans ce pays de… 363 00:29:14,545 --> 00:29:17,256 Rien ne l'est jamais. Il faut juste persévérer. 364 00:29:17,840 --> 00:29:21,219 Je dis simplement que si jamais tu rencontres un homme, 365 00:29:21,302 --> 00:29:22,804 prends en un chocolat. 366 00:29:23,387 --> 00:29:24,764 Si jamais ? 367 00:29:24,847 --> 00:29:28,476 C'est mal de vouloir des petits-enfants de couleur ? 368 00:29:28,559 --> 00:29:31,729 Ton choix est fait. J'ai encore une chance avec Zora. 369 00:29:36,400 --> 00:29:39,070 C'est peut-être différent en Europe, mais… 370 00:29:39,153 --> 00:29:43,241 En parlant d'Europe, Lino, je ne suis jamais allée en Sicile. 371 00:29:43,324 --> 00:29:45,326 Avez-vous Thanksgiving, là-bas ? 372 00:29:45,409 --> 00:29:48,412 Oui. C'est la récolte des olives. 373 00:29:48,496 --> 00:29:49,330 OK. 374 00:29:49,413 --> 00:29:51,374 C'est une famille d'agriculteurs. 375 00:29:51,958 --> 00:29:53,376 Bio, j'espère. 376 00:29:53,459 --> 00:29:56,796 Oui. Notre nourriture vient directement de la terre. 377 00:29:56,879 --> 00:30:01,634 Ma mère m'a appris à cuisiner avec les ingrédients les plus frais, 378 00:30:01,717 --> 00:30:04,053 avec ce que la terre offre de meilleur. 379 00:30:11,978 --> 00:30:13,646 Plus de patate douce ? 380 00:30:13,729 --> 00:30:15,857 - J'en reprendrai. - Sers-moi. 381 00:30:15,940 --> 00:30:18,025 - On va partager. - J'en reprends. 382 00:30:18,109 --> 00:30:20,444 - Tu en veux ? - Oui, un peu de ça. 383 00:30:22,238 --> 00:30:23,072 Oui. 384 00:30:23,573 --> 00:30:24,699 C'est délicieux. 385 00:30:24,782 --> 00:30:27,618 Ravi qu'Amy se soit ressaisie et ait trouvé un vrai travail. 386 00:30:27,702 --> 00:30:30,037 - De la tarte, papa ? - Oui, chérie. 387 00:30:33,666 --> 00:30:34,667 Merci, chérie. 388 00:30:35,334 --> 00:30:36,460 Alors… 389 00:30:37,461 --> 00:30:40,798 Tu as eu un entretien dans un vrai restau. Que s'est-il passé ? 390 00:30:42,174 --> 00:30:43,009 Papa. 391 00:30:43,968 --> 00:30:45,261 Quoi ? 392 00:30:49,390 --> 00:30:53,311 Tous les Italiens ne sont pas amicaux entre eux. 393 00:30:53,394 --> 00:30:56,439 Si je baisse les bras dès qu'on n'est pas amical… 394 00:30:56,522 --> 00:30:59,901 Lino, ta famille envisage de venir ici pour Noël ? 395 00:31:00,568 --> 00:31:02,403 Sa famille n'est pas si proche. 396 00:31:05,239 --> 00:31:07,825 Bien. Pourquoi ça, fiston ? 397 00:31:07,909 --> 00:31:09,827 - Papa. - Laisse-le répondre. 398 00:31:13,497 --> 00:31:14,582 En partant, 399 00:31:16,208 --> 00:31:17,752 j'ai abandonné la tradition. 400 00:31:20,129 --> 00:31:21,714 Et des générations 401 00:31:22,840 --> 00:31:24,258 d'agriculture familiale. 402 00:31:25,968 --> 00:31:28,930 Mon père est très déçu de tous mes choix. 403 00:31:30,222 --> 00:31:31,933 Quitter la maison, l'école. 404 00:31:33,601 --> 00:31:35,394 Avoir une copine noire ? 405 00:31:35,978 --> 00:31:39,690 Oui. Américaine, noire, pas catholique. 406 00:31:41,192 --> 00:31:42,026 Au choix. 407 00:31:52,578 --> 00:31:53,704 Eh bien… 408 00:31:53,788 --> 00:31:55,373 J'ai de bonnes nouvelles. 409 00:31:56,999 --> 00:31:58,376 J'ai vendu mon affaire. 410 00:31:59,877 --> 00:32:03,839 Et j'ai versé un acompte pour un bel endroit à Topanga. 411 00:32:03,923 --> 00:32:06,133 Je déménage à Los Angeles. Surprise ! 412 00:32:06,217 --> 00:32:07,051 Quoi ? 413 00:32:07,551 --> 00:32:10,429 Oui, je veux me rapprocher de mes filles. 414 00:32:12,181 --> 00:32:14,475 Tu dépenses encore l'argent de ce mec. 415 00:32:14,558 --> 00:32:16,394 Regarde-toi. Ne sois pas amer. 416 00:32:16,936 --> 00:32:19,230 Juste parce que Ron a plus de succès. 417 00:32:19,313 --> 00:32:21,899 Qu'ai-je obtenu dans notre divorce ? 418 00:32:21,983 --> 00:32:26,195 Une chaise longue en osier et quelques albums de Bobby Womack ? 419 00:32:26,278 --> 00:32:28,906 - Je le savais. - Oui, je les ai pris. 420 00:32:28,990 --> 00:32:31,158 C'est Thanksgiving. Peut-on éviter ? 421 00:32:31,742 --> 00:32:32,576 Tiens. 422 00:32:33,494 --> 00:32:35,162 Le temps qu'il s'installe. 423 00:32:35,246 --> 00:32:37,999 Non, papa. On va bien. Papa ! 424 00:32:38,082 --> 00:32:40,459 On n'a pas besoin de ça. Non. C'est bon. 425 00:32:40,960 --> 00:32:41,836 Ce n'est rien. 426 00:32:41,919 --> 00:32:45,381 Avec mon nouveau boulot, ça va. Et je sais qu'il va… 427 00:32:45,464 --> 00:32:46,298 Monsieur. 428 00:32:49,135 --> 00:32:51,178 Je crois que ça va pour nous. 429 00:32:51,971 --> 00:32:54,765 J'ai des économies. J'ai travaillé toute ma vie. 430 00:32:54,849 --> 00:32:56,600 On n'a pas besoin de charité. 431 00:32:56,684 --> 00:32:57,977 Ce n'est pas ça. 432 00:32:58,060 --> 00:33:01,188 C'est entre moi et ma fille. C'est bon. 433 00:33:03,232 --> 00:33:04,066 Amy. 434 00:33:06,318 --> 00:33:07,194 Prends. 435 00:33:16,037 --> 00:33:17,747 Qui veut du vin ? 436 00:33:33,679 --> 00:33:35,347 Tu n'aurais pas dû insister. 437 00:33:42,313 --> 00:33:46,192 Maman vient vraiment vivre ici ? Dis-moi que j'ai mal entendu. 438 00:33:46,275 --> 00:33:47,318 Où est Lino ? 439 00:33:47,401 --> 00:33:48,235 Il est parti. 440 00:33:48,819 --> 00:33:51,322 - Parti ? - Il avait besoin d'air. 441 00:33:51,405 --> 00:33:55,201 Comment lui en vouloir ? C'était moche. Je me sens mal pour lui. 442 00:33:57,078 --> 00:33:59,914 - Je croyais qu'il te rendait folle ? - Oh, oui. 443 00:33:59,997 --> 00:34:02,917 Mais il t'aime, et c'est un mec bien, Amy. 444 00:34:20,643 --> 00:34:21,477 Lino. 445 00:34:23,229 --> 00:34:24,063 Que… 446 00:34:24,730 --> 00:34:27,483 Que fais-tu ici ? C'est dangereux. 447 00:34:28,067 --> 00:34:29,276 Quoi ? De marcher ? 448 00:34:31,362 --> 00:34:34,156 C'est normal de marcher après dîner, pour moi. 449 00:34:35,199 --> 00:34:36,909 Pourquoi personne ne marche ici ? 450 00:34:36,992 --> 00:34:38,869 C'est Thanksgiving. 451 00:34:38,953 --> 00:34:42,206 Tout le monde est avec sa famille, où on devrait être. 452 00:34:42,915 --> 00:34:44,333 Ce n'est pas ma famille. 453 00:34:45,126 --> 00:34:48,170 Ce n'est pas chez moi. Cet appartement, cette ville. 454 00:34:50,297 --> 00:34:51,632 Ce n'est pas chez moi. 455 00:34:53,634 --> 00:34:54,468 Lino. 456 00:34:55,386 --> 00:34:56,637 Tu peux t'arrêter ? 457 00:34:58,472 --> 00:35:01,934 Monte dans la voiture. Je t'emmènerai où tu veux. 458 00:35:02,601 --> 00:35:05,396 Je ne sais pas où aller pour me sentir bien ici. 459 00:35:05,479 --> 00:35:07,982 Je n'ai pas d'amis, pas de famille. 460 00:35:10,234 --> 00:35:12,319 Je me perds la plupart du temps. 461 00:35:14,613 --> 00:35:16,323 Il n'y a pas de centre-ville. 462 00:35:18,450 --> 00:35:22,872 C'est une masse tentaculaire où je ne me reconnais pas. 463 00:35:23,914 --> 00:35:25,249 Je n'ai pas de centre. 464 00:35:27,960 --> 00:35:31,255 J'ai préparé le dîner. Personne n'a rien mangé. 465 00:35:33,174 --> 00:35:35,634 Normal que ton père ne croie pas en moi. 466 00:35:35,718 --> 00:35:39,930 Ils mangeaient des plats qui avaient du sens pour eux. Ce n'est rien. 467 00:35:44,768 --> 00:35:46,562 Pourquoi as-tu pris l'argent ? 468 00:35:55,863 --> 00:35:57,364 Il se comportait en père. 469 00:35:59,575 --> 00:36:01,952 Il me croit incapable de m'occuper de toi. 470 00:36:02,036 --> 00:36:03,871 Et en acceptant son argent, 471 00:36:03,954 --> 00:36:05,497 tu me juges incapable 472 00:36:05,581 --> 00:36:07,750 - de réussir en Amérique. - Non. 473 00:36:20,638 --> 00:36:22,306 On était heureux à Florence. 474 00:36:25,392 --> 00:36:26,810 J'étais heureux. 475 00:36:30,898 --> 00:36:34,568 C'était peut-être démesuré d'espérer avoir le même bonheur ici. 476 00:36:42,910 --> 00:36:43,744 Lino. 477 00:37:11,480 --> 00:37:12,731 Amy, c'est ça ? 478 00:37:13,315 --> 00:37:15,150 Oui, bonjour. 479 00:37:15,234 --> 00:37:16,110 Bonjour. 480 00:37:16,193 --> 00:37:17,736 Je veux vous remercier. 481 00:37:17,820 --> 00:37:19,863 Vous avez vendu une œuvre ? 482 00:37:19,947 --> 00:37:22,449 Oui. Je suis fan. 483 00:37:23,033 --> 00:37:26,537 J'ai lu que vous avez débuté en tant que peintre. 484 00:37:26,620 --> 00:37:28,956 Et sculptrice, et dans le collage. 485 00:37:29,999 --> 00:37:31,709 Comment faites-vous ? 486 00:37:31,792 --> 00:37:35,045 Vous passez d'une matière à l'autre avec tant d'aisance. 487 00:37:35,546 --> 00:37:37,798 Vous êtes donc une artiste ? 488 00:37:39,091 --> 00:37:40,718 J'ignore ce que je suis. 489 00:37:41,593 --> 00:37:44,555 Je crée constamment, mais… 490 00:37:44,638 --> 00:37:48,309 Je ne sais pas si je me rapproche de ma voix profonde 491 00:37:48,392 --> 00:37:50,477 ou si je saurai même l'identifier. 492 00:37:51,186 --> 00:37:52,563 Je croirais m'entendre. 493 00:37:52,646 --> 00:37:56,692 J'ai mis du temps à trouver le courage de trouver ma voie 494 00:37:56,775 --> 00:38:01,155 et de m'autoriser à essayer quelque chose de nouveau. 495 00:38:01,947 --> 00:38:03,907 J'ai fait des œuvres horribles. 496 00:38:04,908 --> 00:38:06,493 Je ne vous crois pas. 497 00:38:06,994 --> 00:38:09,913 Il y a eu différentes horreurs jusqu'à… 498 00:38:11,206 --> 00:38:12,207 ce que ça change. 499 00:38:12,875 --> 00:38:14,418 L'art est un processus. 500 00:38:14,501 --> 00:38:16,003 Le parcours compte aussi. 501 00:38:17,254 --> 00:38:21,091 Quand on aime ce qu'on fait, les difficultés en valent la peine. 502 00:38:22,426 --> 00:38:23,260 Laila ? 503 00:38:23,844 --> 00:38:25,220 On se voit plus tard. 504 00:38:39,151 --> 00:38:41,195 Bonjour. Excusez-moi. 505 00:38:41,278 --> 00:38:42,905 Je cherche Lino. 506 00:38:43,947 --> 00:38:44,865 Amy, c'est ça ? 507 00:38:44,948 --> 00:38:46,241 Oui. 508 00:38:47,826 --> 00:38:49,912 C'était calme, il est parti tôt. 509 00:38:51,747 --> 00:38:54,666 - Désolée pour votre partie. - Techniquement, c'est un match. 510 00:38:57,628 --> 00:38:59,421 Je peux vous poser une question ? 511 00:38:59,505 --> 00:39:01,632 Pourquoi aimez-vous tant le foot ? 512 00:39:02,966 --> 00:39:05,219 C'est le football. C'est chez moi. 513 00:39:19,316 --> 00:39:20,150 Lino. 514 00:39:21,527 --> 00:39:22,361 Pardon. 515 00:39:24,446 --> 00:39:27,658 - C'est la nuit. - Je t'ai préparé quelque chose. 516 00:39:34,623 --> 00:39:36,417 Du gruau chaud avec du beurre. 517 00:39:37,918 --> 00:39:38,836 Goûte. 518 00:39:52,349 --> 00:39:53,725 C'est de la polenta. 519 00:39:53,809 --> 00:39:58,522 Oui, on dit polenta en Italie. Au Texas, on appelle ça du gruau. 520 00:40:01,316 --> 00:40:02,151 Tu vois ? 521 00:40:02,734 --> 00:40:04,153 Ça marche ici et là-bas. 522 00:40:04,736 --> 00:40:05,571 Comme nous. 523 00:40:12,744 --> 00:40:13,579 Mange. 524 00:40:14,413 --> 00:40:15,664 Et puis habille-toi. 525 00:40:33,265 --> 00:40:36,226 Hé, vous êtes là ! L'Italie va jouer après ! 526 00:40:36,310 --> 00:40:37,144 Salut. 527 00:40:37,227 --> 00:40:39,271 Silvio a de la famille en Sicile. 528 00:40:39,855 --> 00:40:42,357 Je viens de Castelleone ! Près de Cefalù. 529 00:40:42,441 --> 00:40:44,735 Mon père est sicilien ! 530 00:40:44,818 --> 00:40:48,363 Il vient des montagnes. Mais j'ai grandi à Rome. 531 00:40:48,447 --> 00:40:50,657 Allons prendre une Peroni, non ? 532 00:40:50,741 --> 00:40:51,575 Bien sûr. 533 00:40:51,658 --> 00:40:53,118 Allons-y. 534 00:40:53,202 --> 00:40:54,036 Ça te plaît ? 535 00:40:54,119 --> 00:40:56,079 Encore deux bières ? 536 00:40:56,163 --> 00:40:59,082 - Duo, dos, due, ciao ! - Deux. 537 00:41:01,418 --> 00:41:04,004 - Où trouver du bon café ? - Je ne sais pas. 538 00:41:04,087 --> 00:41:07,549 Et La Repubblica ? Les Américains ne comprennent pas notre politique. 539 00:41:07,633 --> 00:41:10,761 Je sais. Je ne comprends moi-même qu'à moitié. 540 00:41:11,720 --> 00:41:13,472 Je n'y comprends rien. Santé. 541 00:41:13,555 --> 00:41:16,016 Santé ! 542 00:41:20,270 --> 00:41:21,647 Je t’aime. 543 00:41:21,730 --> 00:41:24,066 - Encore deux bières ? Mec. - Je t'aime. 544 00:41:32,449 --> 00:41:34,743 C'était une bonne idée de venir. 545 00:41:34,826 --> 00:41:35,702 Merci. 546 00:41:37,204 --> 00:41:38,580 - Salut. - À plus, Amy ! 547 00:41:38,664 --> 00:41:40,707 - Un plaisir. Merci. - Salut. 548 00:41:40,791 --> 00:41:42,334 Salut. 549 00:41:42,417 --> 00:41:43,585 Qu'a dit Silvio ? 550 00:41:44,169 --> 00:41:45,629 Que ça s'arrangerait. 551 00:42:03,939 --> 00:42:05,148 Où vas-tu ? 552 00:42:06,441 --> 00:42:07,526 Où… Lino ! 553 00:42:59,161 --> 00:43:01,663 Cet endroit va nous plaire. Je le sais. 554 00:43:05,751 --> 00:43:08,086 - Je peux te dire quelque chose ? - Oui. 555 00:43:10,631 --> 00:43:12,924 Le foot ne m'intéressera jamais. 556 00:43:15,594 --> 00:43:17,638 Mais si je dois passer ma vie 557 00:43:17,721 --> 00:43:21,850 à essayer de comprendre les hors-jeu et les chants de supporters, 558 00:43:22,893 --> 00:43:24,603 je veux que ce soit avec toi. 559 00:43:27,522 --> 00:43:28,940 On va y arriver, Lino. 560 00:43:34,279 --> 00:43:37,699 Dans un monde où tout peut arriver, 561 00:43:38,325 --> 00:43:41,203 dans une ville où il n'y a pas de centre, 562 00:43:41,912 --> 00:43:43,038 je suis ton centre. 563 00:43:45,123 --> 00:43:46,249 Tu es mon centre. 564 00:43:47,000 --> 00:43:49,336 Je sais qu'on a des rêves… 565 00:43:52,798 --> 00:43:55,592 mais je me fiche qu'on ne les réalise jamais. 566 00:43:56,093 --> 00:43:59,513 Ou qu'on ne dépasse pas le quartier d'où on est partis. 567 00:43:59,596 --> 00:44:01,139 Tant que je suis avec toi. 568 00:44:07,020 --> 00:44:09,606 - Non. - Non. C'est mon moment. 569 00:44:15,320 --> 00:44:16,154 Épouse-moi. 570 00:44:22,869 --> 00:44:23,704 Oui ! 571 00:44:24,371 --> 00:44:26,289 Évidemment, je t'épouserai ! 572 00:44:51,106 --> 00:44:53,650 - Appelons d'abord ta famille. - Non. 573 00:44:54,693 --> 00:44:57,112 Appelons d'abord ta famille, mon amour. 574 00:44:57,195 --> 00:45:02,033 Allez. Je suis heureuse, toi aussi. Les Italiens aiment les histoires d'amour. 575 00:45:02,117 --> 00:45:05,287 Et la nôtre est éternelle. Allez. 576 00:45:06,580 --> 00:45:07,414 OK. 577 00:45:07,914 --> 00:45:08,749 OK. 578 00:45:10,125 --> 00:45:11,251 Tout ira bien. 579 00:45:17,924 --> 00:45:18,759 OK. 580 00:45:36,610 --> 00:45:37,611 Allô ? 581 00:45:39,154 --> 00:45:39,988 Écoute, papa… 582 00:45:41,114 --> 00:45:43,033 J'ai une bonne nouvelle. 583 00:45:45,452 --> 00:45:46,495 J'écoute. 584 00:45:47,996 --> 00:45:49,539 Amy et moi sommes fiancés. 585 00:45:55,962 --> 00:45:56,797 Allô ? 586 00:45:58,048 --> 00:45:58,882 Allô, papa ? 587 00:45:59,549 --> 00:46:00,383 Je suis là. 588 00:46:00,884 --> 00:46:02,636 Tu ne dis rien ? 589 00:46:05,180 --> 00:46:08,350 J'aurais mieux fait de ne pas décrocher aujourd'hui. 590 00:46:12,896 --> 00:46:14,272 Que veux-tu dire ? 591 00:46:15,148 --> 00:46:20,237 D'abord, tu quittes ta maison, ta famille, ta terre, pour aller étudier. 592 00:46:21,655 --> 00:46:23,281 C'est le premier affront. 593 00:46:24,783 --> 00:46:26,201 Puis tu vas en Amérique… 594 00:46:27,035 --> 00:46:27,869 Oui. 595 00:46:28,620 --> 00:46:29,746 Maintenant, cette fille. 596 00:46:29,830 --> 00:46:31,081 Elle s'appelle Amy. 597 00:46:31,873 --> 00:46:32,999 Elle s'appelle Amy. 598 00:46:33,625 --> 00:46:34,626 Une Américaine. 599 00:46:35,418 --> 00:46:37,796 Je doute d'en supporter davantage… 600 00:46:39,381 --> 00:46:40,841 Tu n'es pas mon fils ! 601 00:46:49,599 --> 00:46:51,142 Il n'a pas de fils. 602 00:46:54,396 --> 00:46:55,230 Lino. 603 00:47:08,159 --> 00:47:10,912 Sous-titres : Caroline Grigoriou