1 00:00:06,049 --> 00:00:09,052 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,138 --> 00:00:14,474 ‫- לוס אנג'לס, קליפורניה -‬ 3 00:00:19,395 --> 00:00:21,647 ‫- נובמבר 2002 -‬ 4 00:01:20,623 --> 00:01:21,707 ‫כמו בפירנצה?‬ 5 00:01:21,791 --> 00:01:22,625 ‫כן.‬ 6 00:01:23,292 --> 00:01:24,752 ‫רגע.‬ ‫-אבל שונה.‬ 7 00:01:31,676 --> 00:01:32,885 ‫אתה צוחק עליי?‬ 8 00:01:33,511 --> 00:01:37,348 ‫כבר שנה וחצי‬ ‫אני אוכלת רק כריכים עם עגבנייה‬ 9 00:01:37,431 --> 00:01:39,267 ‫כדי שיהיה לי כסף לחשבון הטלפון.‬ 10 00:01:41,727 --> 00:01:43,354 ‫אני לא מאמינה שאתה פה.‬ 11 00:01:52,738 --> 00:01:53,990 ‫וואו, זה ממש טעים.‬ 12 00:02:05,710 --> 00:02:07,086 ‫אתה כותב עליי?‬ 13 00:02:07,712 --> 00:02:08,546 ‫לא.‬ 14 00:02:09,422 --> 00:02:11,465 ‫אני כותב על האהבה השנייה בחיי.‬ 15 00:02:11,549 --> 00:02:13,509 ‫חסר לך שאתה לא מדבר על אוכל.‬ 16 00:02:14,510 --> 00:02:15,928 ‫זה המתכון שהכנתי.‬ 17 00:02:17,221 --> 00:02:19,932 ‫כדי שהטעם יהיה מורכב יותר, הוספתי…‬ 18 00:02:21,225 --> 00:02:22,393 ‫לה ריקוטה סלטה.‬ 19 00:02:23,060 --> 00:02:26,230 ‫אני רוצה לזכור את זה‬ ‫כשאפתח יום אחד מסעדה משלי.‬ 20 00:02:31,194 --> 00:02:33,863 ‫אני מתה על זה שאתה אוהב בלוז.‬ 21 00:02:33,946 --> 00:02:37,742 ‫מצאתי את הבלוז‬ ‫כששקלתי לעזוב את הבית ולהירשם ללימודים.‬ 22 00:02:39,744 --> 00:02:41,662 ‫ידעתי שזה יגרום לקרע במשפחה שלי.‬ 23 00:02:43,289 --> 00:02:44,207 ‫המוזיקה עזרה.‬ 24 00:02:46,000 --> 00:02:48,502 ‫אבל אתה מדבר עם ההורים שלך בטלפון כל הזמן.‬ 25 00:02:50,504 --> 00:02:53,549 ‫לא, אני מדבר‬ ‫עם אימא שלי ועם אחותי. זה הכול.‬ 26 00:02:54,508 --> 00:02:55,843 ‫לא עם אבא שלך?‬ 27 00:02:57,220 --> 00:02:59,388 ‫לא. אני לא מדבר עם אבא שלי.‬ 28 00:03:03,601 --> 00:03:04,810 ‫בואי נגיד ש…‬ 29 00:03:08,147 --> 00:03:09,273 ‫אנחנו שונים זה מזה.‬ 30 00:03:12,860 --> 00:03:14,153 ‫את יפהפייה.‬ 31 00:03:25,915 --> 00:03:26,916 ‫סליחה!‬ 32 00:03:30,503 --> 00:03:33,464 ‫הקירות האלה דקים כמו קרטון.‬ 33 00:03:33,547 --> 00:03:34,382 ‫אני יודעת.‬ 34 00:03:35,132 --> 00:03:37,885 ‫נחמד שאחותך הציעה לנו לגור אצלה, אבל…‬ 35 00:03:37,969 --> 00:03:41,472 ‫בבקשה, אולי תצאי לסיבוב לפעמים?‬ ‫זורה, אני מתחנן…‬ 36 00:03:42,431 --> 00:03:43,307 ‫סליחה!‬ 37 00:03:43,975 --> 00:03:45,142 ‫רק צחקתי.‬ 38 00:03:58,864 --> 00:04:01,534 ‫איפה לעזאזל הדיאט ד"ר פפר שלי?‬ 39 00:04:03,619 --> 00:04:08,124 ‫ה"מדיקו פפר" שלך לא חיוני,‬ ‫אז הוא מתחת לכיור.‬ 40 00:04:09,250 --> 00:04:11,919 ‫ד"ר. ד"ר פפר. ואני מטקסס.‬ 41 00:04:12,003 --> 00:04:15,798 ‫אל תגיד לי מה חיוני,‬ ‫בטח לא כשאני יוצאת ללמד ילדים בני שבע.‬ 42 00:04:16,465 --> 00:04:18,342 ‫איפה לעזאזל הבריסטולים?‬ 43 00:04:18,426 --> 00:04:22,054 ‫זה מייעל את העבודה במטבח.‬ ‫המרכיבים הבסיסיים מימין לכיריים.‬ 44 00:04:22,138 --> 00:04:24,932 ‫חיפשת את זה? זה היה בארון במסדרון.‬ 45 00:04:26,976 --> 00:04:30,521 ‫אלוהים. כל שנה‬ ‫אותם ציורים מחורבנים של תרנגולי הודו.‬ 46 00:04:30,604 --> 00:04:32,148 ‫אני צריכה קפה.‬ 47 00:04:32,732 --> 00:04:35,568 ‫כן. הקפה שלך כאן, ליד הכיור.‬ 48 00:04:36,152 --> 00:04:37,069 ‫עכשיו יש היגיון.‬ 49 00:04:37,153 --> 00:04:39,780 ‫אני לא רוצה היגיון.‬ ‫אני רוצה שכוסות הקפה שלי יישארו במקום.‬ 50 00:04:39,864 --> 00:04:41,782 ‫קחי, מתוקה.‬ ‫-תודה.‬ 51 00:04:42,658 --> 00:04:43,492 ‫בסדר.‬ 52 00:04:50,207 --> 00:04:51,542 ‫זי, מה זה?‬ 53 00:04:52,543 --> 00:04:55,421 ‫זו הדרך של אימא‬ ‫לאשר הגעה לארוחת חג ההודיה.‬ 54 00:04:56,088 --> 00:05:01,177 ‫מתברר שהיא חושבת שאי אפשר למצוא‬ ‫את האוכל ההיפי שלה בדרום קליפורניה.‬ 55 00:05:01,260 --> 00:05:02,928 ‫או מפת קנטה.‬ 56 00:05:03,637 --> 00:05:06,515 ‫מי לעזאזל נוסע עם מפת קנטה?‬ 57 00:05:06,599 --> 00:05:07,683 ‫אימא שלך.‬ 58 00:05:09,310 --> 00:05:11,270 ‫אימא שלי היא אחת במינה.‬ 59 00:05:12,563 --> 00:05:16,359 ‫כמה זמן עבר מאז שהיא ואבא‬ ‫חגגו את חג ההודיה יחד? עשר שנים?‬ 60 00:05:18,110 --> 00:05:18,944 ‫שתים עשרה.‬ 61 00:05:22,782 --> 00:05:25,868 ‫זה יהיה מעניין.‬ 62 00:05:25,951 --> 00:05:28,662 ‫אבא שלך אכל אוכל אמיתי באיטליה.‬ ‫זה לא אוכל.‬ 63 00:05:28,746 --> 00:05:31,374 ‫ההורים שלנו הם הפכים גמורים.‬ 64 00:05:32,416 --> 00:05:34,668 ‫לשבת עם ההורים שלך לארוחה משפחתית…‬ 65 00:05:36,128 --> 00:05:37,671 ‫זה עניין גדול בסיציליה.‬ 66 00:05:37,755 --> 00:05:38,672 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 67 00:05:38,756 --> 00:05:41,842 ‫ההורים שלי פגשו את הארוס של אחותי‬ ‫רק אחרי שמונה שנים,‬ 68 00:05:42,426 --> 00:05:45,429 ‫ורק אחרי שהם העניקו את הסכמתם לאירוסין.‬ ‫-שמונה שנים.‬ 69 00:05:45,513 --> 00:05:46,347 ‫כן.‬ 70 00:05:46,847 --> 00:05:48,516 ‫הם ממש לקחו את הזמן.‬ 71 00:05:49,141 --> 00:05:50,518 ‫תני בראש היום, אמשיי.‬ 72 00:05:51,227 --> 00:05:52,061 ‫תודה.‬ 73 00:05:52,812 --> 00:05:54,063 ‫צ'או!‬ ‫-ביי!‬ 74 00:05:58,025 --> 00:05:58,859 ‫היי.‬ 75 00:06:00,236 --> 00:06:02,071 ‫תהיי נהדרת היום, אני בטוח בזה.‬ 76 00:06:02,154 --> 00:06:04,573 ‫הריאיון הזה בכיס שלך.‬ 77 00:06:05,449 --> 00:06:06,283 ‫תודה.‬ 78 00:06:08,452 --> 00:06:11,997 ‫אשמח למצוא עבודה חדשה‬ ‫לפני שההורים שלי יגיעו, אתה יודע?‬ 79 00:06:12,081 --> 00:06:12,915 ‫כן.‬ 80 00:06:14,625 --> 00:06:15,459 ‫מה?‬ 81 00:06:16,252 --> 00:06:17,336 ‫ההורים שלך…‬ 82 00:06:19,296 --> 00:06:21,424 ‫אל תהיה לחוץ. זה יהיה נהדר.‬ 83 00:06:22,049 --> 00:06:22,883 ‫כן.‬ 84 00:06:24,510 --> 00:06:25,386 ‫תאחל לי בהצלחה.‬ 85 00:06:27,596 --> 00:06:28,848 ‫בסדר. ביי.‬ 86 00:06:28,931 --> 00:06:29,765 ‫צ'או.‬ 87 00:06:30,891 --> 00:06:32,309 ‫תיהנה בעבודה.‬ 88 00:06:44,822 --> 00:06:47,700 ‫המנה לא תשתפר אם תבהה בה.‬ 89 00:06:49,368 --> 00:06:50,744 ‫איך אפשר להגיש את זה?‬ 90 00:06:50,828 --> 00:06:52,997 ‫כי האנשים בחוץ יאכלו את זה.‬ 91 00:06:54,832 --> 00:06:55,666 ‫שיט.‬ 92 00:06:57,668 --> 00:07:00,671 ‫הדברים שיכולתי לעשות ב-20 דקות במטבח הזה…‬ 93 00:07:01,338 --> 00:07:03,132 ‫אם רק אוכל…‬ ‫-בבקשה.‬ 94 00:07:03,215 --> 00:07:05,426 ‫האוכל שלך טוב מדי למטבח הזה.‬ 95 00:07:05,509 --> 00:07:07,094 ‫שאריות הריזוטו שהבאת?‬ 96 00:07:07,178 --> 00:07:08,012 ‫אחי!‬ 97 00:07:09,221 --> 00:07:11,015 ‫תודה, אנדראס. אני מעריך את זה.‬ 98 00:07:11,098 --> 00:07:14,477 ‫כן, אבל כדאי שתזדרז‬ ‫לפני שהבוס יראה שאתה מעכב את הסרוויס.‬ 99 00:07:38,167 --> 00:07:40,377 ‫אז את בראונית?‬ ‫-סליחה?‬ 100 00:07:40,461 --> 00:07:41,712 ‫למדת בבראון?‬ 101 00:07:41,795 --> 00:07:45,508 ‫כן, בג'ורג'טאון. לימודי משפטים.‬ ‫-בעלי לשעבר למד בבראון.‬ 102 00:07:49,345 --> 00:07:50,638 ‫קצת שמאלה.‬ 103 00:07:51,764 --> 00:07:52,848 ‫לא, לא ככה.‬ 104 00:07:54,016 --> 00:07:54,850 ‫קצת ימינה.‬ 105 00:07:56,435 --> 00:07:57,269 ‫לא.‬ 106 00:08:00,022 --> 00:08:01,273 ‫משהו לא בסדר.‬ 107 00:08:03,901 --> 00:08:04,902 ‫זה הפוך.‬ 108 00:08:12,576 --> 00:08:13,661 ‫יש לך עין טובה.‬ 109 00:08:15,496 --> 00:08:18,832 ‫טוב, ברגע שמסתכלים על זה…‬ ‫-אף פעם אל תדחי מחמאה.‬ 110 00:08:19,375 --> 00:08:20,668 ‫סליחה.‬ ‫-או תתנצלי.‬ 111 00:08:20,751 --> 00:08:21,585 ‫סליחה.‬ 112 00:08:22,211 --> 00:08:23,045 ‫סליחה.‬ 113 00:08:25,047 --> 00:08:27,800 ‫קראתי על האומנים שמציגים בגלריה שלך.‬ 114 00:08:27,883 --> 00:08:30,219 ‫מאוד בינלאומי. זה מוצא חן בעיניי.‬ 115 00:08:30,302 --> 00:08:31,595 ‫לדעתי זה נועז.‬ 116 00:08:34,640 --> 00:08:40,396 ‫ולדעתי נועז מצידך לבוא‬ ‫בשילוב ההדפסים הזה לריאיון עבודה.‬ 117 00:08:45,276 --> 00:08:46,110 ‫את באה?‬ 118 00:09:12,803 --> 00:09:13,887 ‫היי.‬ 119 00:09:13,971 --> 00:09:16,140 ‫אני איימי. זה היום הראשון שלי.‬ 120 00:09:37,536 --> 00:09:38,621 ‫תוציא את המנה!‬ 121 00:09:39,705 --> 00:09:41,790 ‫האוכל נועד לאכילה, לא לנעיצת מבטים.‬ 122 00:10:36,053 --> 00:10:40,265 ‫אימא, הכנתי היום ריזוטו עם שקדים וברוקולי.‬ 123 00:10:40,349 --> 00:10:42,184 ‫הוא לא יצא לי כמו שלך.‬ 124 00:10:42,267 --> 00:10:43,769 ‫ואיך בעבודה?‬ 125 00:10:43,852 --> 00:10:47,064 ‫לא סיפרת לי.‬ ‫המסעדה במרכז העיר? אתה יכול ללכת…‬ 126 00:10:47,147 --> 00:10:48,357 ‫איזה מרכז, אימא?‬ 127 00:10:49,608 --> 00:10:51,026 ‫אין כאן מרכז עיר.‬ 128 00:10:51,110 --> 00:10:52,528 ‫מה? לא יכול להיות.‬ 129 00:10:53,779 --> 00:10:56,615 ‫אימא, אני לא יודע מה להגיד לך. ככה זה כאן.‬ 130 00:10:56,699 --> 00:10:58,450 ‫לינו, הזמנה!‬ 131 00:11:04,039 --> 00:11:05,749 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 132 00:11:07,334 --> 00:11:08,168 ‫צ'או.‬ 133 00:11:08,919 --> 00:11:09,920 ‫התגעגעתי אליך.‬ 134 00:11:10,587 --> 00:11:14,133 ‫חשבתי שנצא לשתות.‬ ‫איפשהו קרוב, לא צריך לנסוע רחוק.‬ 135 00:11:14,216 --> 00:11:17,469 ‫יש לי חדשות גדולות.‬ ‫קלואי מעבירה אותי לגלריה עצמה.‬ 136 00:11:18,637 --> 00:11:19,972 ‫אני עונה לטלפונים,‬ 137 00:11:20,055 --> 00:11:26,019 ‫אבל זה אומר שהיא מזהה בי פוטנציאל,‬ ‫ואולי היא תסכים להסתכל על העבודות שלי.‬ 138 00:11:26,603 --> 00:11:27,646 ‫מה דעתך?‬ 139 00:11:30,524 --> 00:11:34,319 ‫רוצה ללכת לבר שאתה אוהב בסאנסט ג'נקשן?‬ 140 00:11:35,696 --> 00:11:36,780 ‫אני עייף, מותק.‬ 141 00:11:38,365 --> 00:11:39,533 ‫רק לשעה.‬ 142 00:11:41,577 --> 00:11:42,578 ‫מה דעתך?‬ 143 00:11:44,246 --> 00:11:45,080 ‫לא.‬ 144 00:11:45,789 --> 00:11:49,376 ‫אבל אני ממש שמח וגאה בך.‬ 145 00:11:50,711 --> 00:11:51,628 ‫את בדרך למעלה.‬ 146 00:11:54,465 --> 00:11:55,466 ‫גם אתה.‬ 147 00:11:56,049 --> 00:12:00,679 ‫כנראה חשבתי שיהיה לי קל יותר‬ ‫למצוא כאן עבודה בתור טבח.‬ 148 00:12:01,472 --> 00:12:04,183 ‫כלומר, בבית אתה מקבל עבודה‬ ‫כי אתה מכיר אנשים.‬ 149 00:12:05,267 --> 00:12:06,602 ‫פה אני לא מכיר אף אחד.‬ 150 00:12:08,061 --> 00:12:10,063 ‫זה לוקח זמן, לינו.‬ 151 00:12:30,083 --> 00:12:33,003 ‫אני צריכה שולחן לארבעה במסימו'ס ב-20:00.‬ 152 00:12:33,086 --> 00:12:34,421 ‫בסדר.‬ ‫-הערב.‬ 153 00:12:34,505 --> 00:12:35,672 ‫כן. הערב.‬ 154 00:12:35,756 --> 00:12:38,509 ‫ואל תיתני למארחת הסנובית לעשות בעיות.‬ 155 00:12:38,592 --> 00:12:40,844 ‫תשתמשי בשם שלי ותזרקי כמה מילים באיטלקית.‬ 156 00:12:40,928 --> 00:12:44,264 ‫ואם זה לא יעבוד,‬ ‫תגידי שהציורים שהשאלנו להם מהגלריה‬ 157 00:12:44,348 --> 00:12:46,433 ‫אולי יצטרכו לחזור הביתה לאימא.‬ 158 00:12:46,517 --> 00:12:47,518 ‫בסדר.‬ 159 00:12:50,270 --> 00:12:51,104 ‫קלואי.‬ 160 00:12:53,649 --> 00:12:57,152 ‫את מכירה את הבעלים של מסימו'ס, נכון?‬ ‫-ברור, הוא אוהב אותי.‬ 161 00:12:58,862 --> 00:13:02,157 ‫את חושבת שהוא יסכים לראיין את לינו לעבודה?‬ 162 00:13:02,241 --> 00:13:06,745 ‫את מבקשת ממני לסדר עבודה לחבר שלך?‬ 163 00:13:08,163 --> 00:13:09,122 ‫ריאיון עבודה.‬ 164 00:13:10,415 --> 00:13:13,085 ‫כלומר, מסימו אוהב אותך,‬ 165 00:13:13,710 --> 00:13:18,382 ‫והוא בטח יהיה אסיר תודה אם תכירי לו‬ 166 00:13:18,465 --> 00:13:22,219 ‫שף איטלקי אותנטי מוכשר.‬ 167 00:13:26,640 --> 00:13:28,684 ‫תשיגי לי את השולחן במסעדה, ונדבר.‬ 168 00:13:29,810 --> 00:13:30,644 ‫בסדר.‬ 169 00:13:44,283 --> 00:13:45,450 ‫קטן עליך.‬ 170 00:13:56,545 --> 00:13:57,462 ‫בהצלחה!‬ 171 00:14:01,967 --> 00:14:03,093 ‫כמה זמן אתה פה?‬ 172 00:14:03,719 --> 00:14:04,553 ‫חודש.‬ 173 00:14:05,554 --> 00:14:07,764 ‫בינתיים כבר למדתי איך לנסוע באוטובוס.‬ 174 00:14:08,348 --> 00:14:10,434 ‫ריסטורנטה ויניה וקיה?‬ 175 00:14:10,517 --> 00:14:11,351 ‫כן.‬ 176 00:14:11,435 --> 00:14:12,644 ‫מסעדה קטנה ונחמדה.‬ 177 00:14:13,145 --> 00:14:14,938 ‫ממה ששמעתי, לכל הפחות.‬ 178 00:14:17,232 --> 00:14:18,984 ‫אתה עובד במנג'ה מיה?‬ 179 00:14:22,112 --> 00:14:25,532 ‫כן. אני מנסה‬ ‫לפרנס את עצמי במדינה חדשה, כן.‬ 180 00:14:26,533 --> 00:14:29,036 ‫חציל מהמתאבנים עד הקינוח, אני בטוח.‬ 181 00:14:31,872 --> 00:14:33,624 ‫אתה סיציליאני, נכון?‬ 182 00:14:37,210 --> 00:14:38,045 ‫כן.‬ 183 00:14:42,382 --> 00:14:46,470 ‫העניין הוא שאני לא מחפש‬ ‫סו-שף כרגע, רק טבח פס.‬ 184 00:14:47,387 --> 00:14:48,221 ‫בסדר.‬ 185 00:14:49,473 --> 00:14:51,099 ‫אין שום בעיה.‬ 186 00:14:51,183 --> 00:14:53,268 ‫אני מוכן להתחיל מלמטה.‬ 187 00:14:54,603 --> 00:14:58,774 ‫גם אם אשכור אותך, אני מקווה‬ ‫שאתה לא מצפה שאעזור לך להשיג ויזה.‬ 188 00:14:58,857 --> 00:15:01,276 ‫אתה עובד בשחור כרגע, אני מניח.‬ 189 00:15:07,449 --> 00:15:11,411 ‫עדיף שתישאר בעבודה הנוכחית שלך.‬ ‫המסעדה הזאת קצת יותר יוקרתית.‬ 190 00:15:12,037 --> 00:15:13,121 ‫אני חושב ש…‬ 191 00:15:14,748 --> 00:15:18,543 ‫מנג'ה מיה מתאימה לך יותר.‬ 192 00:15:23,298 --> 00:15:24,257 ‫איך היה?‬ 193 00:15:26,385 --> 00:15:27,219 ‫מה קרה?‬ 194 00:15:28,470 --> 00:15:31,014 ‫הוא לא התכוון לשכור אותי מלכתחילה.‬ ‫-מה?‬ 195 00:15:32,641 --> 00:15:35,310 ‫לינו, מה קרה?‬ ‫-אני מאחר לעבודה. סעי, בבקשה.‬ 196 00:15:43,819 --> 00:15:46,154 ‫מה קרה לו?‬ ‫-תגידי לי את.‬ 197 00:15:46,238 --> 00:15:49,574 ‫הוא היה כבוי לגמרי.‬ ‫הוא אפילו לא הסתכל עליי.‬ 198 00:15:49,658 --> 00:15:51,451 ‫זה לא מתאים לו.‬ 199 00:15:51,535 --> 00:15:56,081 ‫מאיפה לך, איימי? בשנה וחצי האחרונות‬ ‫הייתם בזוגיות קלילה בשלט רחוק.‬ 200 00:15:57,332 --> 00:15:59,001 ‫עכשיו זה נהיה אמיתי.‬ 201 00:16:00,502 --> 00:16:01,878 ‫אחותי, אני חייבת לסיים.‬ 202 00:16:24,526 --> 00:16:25,360 ‫היי.‬ 203 00:16:26,862 --> 00:16:28,030 ‫חזרת מוקדם.‬ 204 00:16:29,990 --> 00:16:30,866 ‫כן.‬ 205 00:16:31,950 --> 00:16:33,410 ‫המשמרת שלי הייתה…‬ 206 00:16:34,619 --> 00:16:35,537 ‫רגועה.‬ 207 00:16:36,413 --> 00:16:37,873 ‫איימי עדיין בעבודה, אז…‬ 208 00:16:45,589 --> 00:16:46,715 ‫מה את עושה?‬ 209 00:16:48,467 --> 00:16:49,468 ‫בודקת שיעורי בית.‬ 210 00:16:51,636 --> 00:16:54,931 ‫הילדים הכינו את אלה‬ ‫וכתבו על מה הם אסירי תודה.‬ 211 00:16:55,015 --> 00:16:59,895 ‫החל מפירה ועד לסבא וסבתא ו-Xbox.‬ 212 00:17:00,562 --> 00:17:03,190 ‫בעצם, יכול להיות‬ ‫שזו רשימת מתנות לחג המולד.‬ 213 00:17:04,066 --> 00:17:06,526 ‫איך נותנים לזה ציון?‬ ‫-בדיוק.‬ 214 00:17:07,861 --> 00:17:10,072 ‫אני בודקת בעיקר כתיבה תמה והשקעה.‬ 215 00:17:10,655 --> 00:17:12,741 ‫ראוי לתגמל השקעה.‬ 216 00:17:14,326 --> 00:17:15,660 ‫את מורה טובה.‬ 217 00:17:17,829 --> 00:17:18,663 ‫תודה.‬ 218 00:17:20,832 --> 00:17:21,917 ‫יפריע לך אם…‬ 219 00:17:22,000 --> 00:17:22,834 ‫לא.‬ 220 00:17:25,003 --> 00:17:26,421 ‫…בתקופה הזאת בשנה.‬ 221 00:17:26,505 --> 00:17:31,301 ‫ליגת האלופות מתחילה בעוד שלושה ימים,‬ ‫ואני לא יודע נגד מי איטליה משחקת.‬ 222 00:17:31,384 --> 00:17:32,844 ‫יש לך 100 ערוצים,‬ 223 00:17:32,928 --> 00:17:35,889 ‫ואף אחד מהם‬ ‫לא מוקדש לספורט החשוב ביותר בעולם.‬ 224 00:17:35,972 --> 00:17:38,016 ‫שאבא שלי לא ישמע אותך אומר את זה.‬ 225 00:17:44,481 --> 00:17:45,315 ‫תקשיבי, זורה…‬ 226 00:17:46,358 --> 00:17:47,567 ‫רק רציתי לבקש סליחה.‬ 227 00:17:49,903 --> 00:17:50,987 ‫השבוע הזה…‬ 228 00:17:52,989 --> 00:17:55,367 ‫היה לי קשה מאוד.‬ 229 00:17:55,867 --> 00:17:58,829 ‫ואני בטוח שגם לך קשה לארח אותנו פה.‬ 230 00:18:01,623 --> 00:18:03,750 ‫בכל אופן, סליחה, אני רואה שאת עסוקה.‬ 231 00:18:04,251 --> 00:18:05,085 ‫כן.‬ 232 00:18:05,836 --> 00:18:08,713 ‫ואני עדיין צריכה לעשות קניות לחג ההודיה.‬ 233 00:18:10,257 --> 00:18:11,174 ‫אני אעשה את זה.‬ 234 00:18:12,259 --> 00:18:13,510 ‫תני לי לעשות את זה.‬ 235 00:18:14,427 --> 00:18:16,096 ‫אתה בטוח?‬ ‫-כן.‬ 236 00:18:16,888 --> 00:18:18,557 ‫הרשימה ארוכה, לינו.‬ 237 00:18:18,640 --> 00:18:20,267 ‫זה משהו שאני יכול לעשות.‬ 238 00:18:21,017 --> 00:18:21,852 ‫בסדר.‬ 239 00:18:22,811 --> 00:18:25,480 ‫אל תשכח את הקופונים.‬ 240 00:18:25,564 --> 00:18:27,232 ‫משלמים פחות כשמשתמשים בהם.‬ 241 00:18:31,027 --> 00:18:34,489 ‫בסדר, אז המחיר זול יותר‬ ‫אם נותנים תמונות של האוכל?‬ 242 00:19:01,433 --> 00:19:02,475 ‫לא, תודה.‬ 243 00:19:04,686 --> 00:19:06,438 ‫- נקניקייה על מקל -‬ 244 00:19:11,568 --> 00:19:12,402 ‫תודה.‬ 245 00:19:24,623 --> 00:19:26,333 ‫איך חשבת על הרעיון הזה?‬ 246 00:19:27,792 --> 00:19:29,961 ‫זו נקניקייה על מקל.‬ 247 00:19:30,045 --> 00:19:32,714 ‫הבנתי, לא תגלה לי את הסוד של השף. חכם.‬ 248 00:19:48,688 --> 00:19:50,774 ‫- ליילה מהדי: אני מכילה -‬ 249 00:19:52,150 --> 00:19:53,777 ‫ליילה. כל הכבוד.‬ 250 00:19:55,862 --> 00:19:56,947 ‫זה מרהיב.‬ 251 00:20:11,044 --> 00:20:12,337 ‫מהמם, נכון?‬ 252 00:20:13,338 --> 00:20:14,756 ‫אי אפשר להתיק את המבט.‬ 253 00:20:15,632 --> 00:20:16,967 ‫הוא מדבר איטלקית שוטף.‬ 254 00:20:17,676 --> 00:20:20,637 ‫קובי. הוא בילה את רוב ילדותו באיטליה.‬ 255 00:20:22,806 --> 00:20:24,432 ‫אני אוהבת את היצירה הזאת‬ 256 00:20:24,516 --> 00:20:28,478 ‫כי היא מזכירה לנו בדרכים רבות‬ ‫שזהות היא דבר מורכב.‬ 257 00:20:29,938 --> 00:20:31,273 ‫שכולנו קשת של דברים.‬ 258 00:20:32,357 --> 00:20:35,235 ‫במקרה הזה, מוסלמים ואמריקנים.‬ 259 00:20:36,152 --> 00:20:38,280 ‫העולם זקוק לעוד קולות כמו הקול של ליילה.‬ 260 00:20:38,863 --> 00:20:40,991 ‫לא כדאי שתסתובבי בין האורחים, איימי?‬ 261 00:20:41,700 --> 00:20:44,369 ‫כן.‬ ‫-סליחה, תיאו, היא חדשה.‬ 262 00:20:44,452 --> 00:20:45,453 ‫באמת?‬ 263 00:20:46,830 --> 00:20:49,082 ‫טוב, כדאי לך לשמור עליה.‬ 264 00:20:50,125 --> 00:20:51,626 ‫היא מכרה לי את היצירה הזאת.‬ 265 00:20:53,044 --> 00:20:54,462 ‫אסדיר את התשלום עם פיטר.‬ 266 00:21:01,219 --> 00:21:02,387 ‫לא רע.‬ 267 00:21:03,430 --> 00:21:04,431 ‫תודה.‬ 268 00:21:04,514 --> 00:21:07,767 ‫אבל אם תדברי שוב‬ ‫עם אחד הקונים שלי בלי רשותי,‬ 269 00:21:07,851 --> 00:21:08,727 ‫אפטר אותך.‬ 270 00:21:10,729 --> 00:21:11,855 ‫הבנת?‬ ‫-כן.‬ 271 00:21:27,370 --> 00:21:28,997 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 272 00:21:29,080 --> 00:21:30,165 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 273 00:21:30,749 --> 00:21:32,459 ‫הוא שם כבר שעות.‬ 274 00:21:33,043 --> 00:21:35,462 ‫בחיים לא ראיתי גבר לחוץ כל כך מארוחת ערב.‬ 275 00:21:36,087 --> 00:21:39,424 ‫תביאי לי דיאט ד"ר פפר, אם תצאי משם בחיים.‬ 276 00:21:47,807 --> 00:21:49,100 ‫הריח ממש טוב.‬ 277 00:21:49,934 --> 00:21:51,311 ‫צ'או.‬ ‫-צ'או.‬ 278 00:21:55,273 --> 00:21:56,316 ‫מה אתה עושה?‬ 279 00:21:57,525 --> 00:22:01,988 ‫חשבתי על בסיס אחר ללזניה ביאנקה של מחר.‬ 280 00:22:02,822 --> 00:22:04,449 ‫אני בטוחה שזה יהיה טעים.‬ 281 00:22:06,701 --> 00:22:07,994 ‫איך היה בתערוכה?‬ 282 00:22:08,078 --> 00:22:09,162 ‫בסדר.‬ 283 00:22:09,996 --> 00:22:13,833 ‫יותר מבסדר. מכרתי את היצירה הראשונה שלי.‬ 284 00:22:14,459 --> 00:22:15,293 ‫יצירה גדולה.‬ 285 00:22:16,252 --> 00:22:17,253 ‫נהדר.‬ 286 00:22:18,630 --> 00:22:20,924 ‫אבל קלואי לא תשלם לי עמלה,‬ 287 00:22:21,007 --> 00:22:22,467 ‫היא הבהירה את זה לגמרי.‬ 288 00:22:22,550 --> 00:22:25,678 ‫בכלל לא ניסיתי למכור אותה,‬ ‫היא פשוט הייתה נהדרת.‬ 289 00:22:25,762 --> 00:22:28,807 ‫היא שיקפה את המהות של האומנית.‬ 290 00:22:34,604 --> 00:22:36,731 ‫הלוואי שהיצירות שלי היו טובות כל כך.‬ 291 00:22:42,195 --> 00:22:43,530 ‫כמו היצירות שלך, לינו.‬ 292 00:22:45,615 --> 00:22:46,825 ‫אתה אומן.‬ 293 00:22:49,661 --> 00:22:53,081 ‫אני מניחה שאקח את ה"מדיקו פפר" שלי בעצמי.‬ 294 00:22:53,164 --> 00:22:54,833 ‫צודקת, שכחתי. מצטערת.‬ 295 00:22:54,916 --> 00:22:55,750 ‫סליחה.‬ 296 00:23:02,590 --> 00:23:04,217 ‫לינו ממציא מחדש את חג ההודיה.‬ 297 00:23:04,801 --> 00:23:09,389 ‫יופי, הרי טקסנים מתים על שינויים.‬ 298 00:23:11,349 --> 00:23:13,643 ‫למה יש פה חמש קופסאות של נקניקייה על מקל?‬ 299 00:23:39,377 --> 00:23:40,211 ‫אני מצטער.‬ 300 00:23:42,172 --> 00:23:43,381 ‫לא הייתי נחמד אלייך.‬ 301 00:23:47,260 --> 00:23:48,178 ‫אני אוהבת אותך.‬ 302 00:23:51,473 --> 00:23:52,515 ‫ואני אוהב אותך.‬ 303 00:23:59,939 --> 00:24:01,107 ‫אני אוהב את זה.‬ 304 00:24:03,026 --> 00:24:06,863 ‫אני מסתכלת על כל היצירות בגלריה,‬ ‫ואז אני מסתכלת על זה, ו…‬ 305 00:24:12,410 --> 00:24:13,244 ‫היי.‬ 306 00:24:43,191 --> 00:24:44,609 ‫התגעגעתי אלייך כל כך.‬ 307 00:25:49,257 --> 00:25:50,091 ‫כן?‬ 308 00:25:50,174 --> 00:25:52,343 ‫- חג ההודיה -‬ 309 00:25:53,511 --> 00:25:54,470 ‫אני בא!‬ 310 00:26:01,894 --> 00:26:03,313 ‫לין! הקדמת.‬ 311 00:26:05,023 --> 00:26:07,734 ‫איזה גבר בוגר פותח את הדלת בלי חולצה?‬ 312 00:26:07,817 --> 00:26:09,861 ‫נחמד לפגוש אותך סוף סוף.‬ 313 00:26:09,944 --> 00:26:11,237 ‫איימי במקלחת.‬ 314 00:26:15,241 --> 00:26:16,743 ‫רק שנייה, בבקשה.‬ ‫-כן.‬ 315 00:26:28,880 --> 00:26:31,591 ‫איפה המפה והנרות ששלחתי?‬ 316 00:26:33,301 --> 00:26:34,969 ‫כדאי מאוד שהאצות שלי פה.‬ 317 00:26:36,846 --> 00:26:37,680 ‫כן.‬ 318 00:26:39,807 --> 00:26:40,933 ‫אני לא אוכלת את זה.‬ 319 00:26:42,852 --> 00:26:44,020 ‫או את זה.‬ 320 00:26:45,229 --> 00:26:46,439 ‫אני לא אוכלת את זה.‬ 321 00:26:48,733 --> 00:26:49,651 ‫זאת גבינה?‬ 322 00:26:50,943 --> 00:26:51,861 ‫כן.‬ 323 00:26:51,944 --> 00:26:55,698 ‫איימי לא אמרה לך שאני טבעונית?‬ ‫אני לא אוכלת בשר, חמאה או ביצים.‬ 324 00:26:58,159 --> 00:26:59,452 ‫לא שווה לחיות ככה.‬ 325 00:26:59,535 --> 00:27:01,412 ‫הרופאה שלי תחלוק עליך.‬ 326 00:27:01,496 --> 00:27:04,040 ‫היא אומרת‬ ‫שיש לי רמות כולסטרול של ילדה קטנה.‬ 327 00:27:04,666 --> 00:27:07,168 ‫הבאתי קציץ בשר טבעוני תוצרת בית.‬ 328 00:27:07,251 --> 00:27:10,296 ‫תמצא לזה מגש, בן.‬ ‫-בטח.‬ 329 00:27:10,380 --> 00:27:11,589 ‫איפה זורה בכלל?‬ 330 00:27:12,173 --> 00:27:15,093 ‫בשדה התעופה.‬ ‫היא נסעה לאסוף את הרשל ומקסין.‬ 331 00:27:15,718 --> 00:27:19,472 ‫היינו באים לאסוף אותך,‬ ‫אבל לא סיפרת לאף אחד שהגעת לפני יומיים.‬ 332 00:27:19,555 --> 00:27:20,640 ‫היי, יפהפייה.‬ 333 00:27:20,723 --> 00:27:22,475 ‫היי, אימא. מה שלומך?‬ 334 00:27:22,558 --> 00:27:25,520 ‫בסדר. הייתי צריכה לטפל בכמה עניינים קטנים.‬ 335 00:27:26,104 --> 00:27:26,979 ‫באל-איי?‬ 336 00:27:28,690 --> 00:27:31,067 ‫בסדר. אימא, זה לינו.‬ 337 00:27:32,068 --> 00:27:32,985 ‫נפגשנו.‬ 338 00:27:33,069 --> 00:27:35,905 ‫לזכותו ייאמר שהוא לא נרתע מנשים חזקות.‬ 339 00:27:37,115 --> 00:27:39,325 ‫תמצא לזה מגש בשבילי?‬ ‫-כן, בטח.‬ 340 00:27:40,201 --> 00:27:41,285 ‫היי.‬ ‫-כן.‬ 341 00:27:41,369 --> 00:27:42,537 ‫אוי, אלוהים.‬ 342 00:27:42,620 --> 00:27:44,706 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 343 00:27:44,789 --> 00:27:47,375 ‫היי, מתוקה שלי!‬ ‫-היי, מתוקה!‬ 344 00:27:50,628 --> 00:27:51,462 ‫שלום, אבא.‬ ‫-היי.‬ 345 00:27:52,755 --> 00:27:54,632 ‫מה שלומך?‬ ‫-אני בסדר.‬ 346 00:27:54,716 --> 00:27:56,134 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 347 00:27:56,217 --> 00:27:57,969 ‫מה שלומך?‬ ‫-אתה מתאקלם פה?‬ 348 00:27:58,052 --> 00:27:59,595 ‫כן, בהחלט.‬ ‫-יופי.‬ 349 00:27:59,679 --> 00:28:02,306 ‫אני רואה שעדיין מגישים אלכוהול במטוסים.‬ 350 00:28:02,932 --> 00:28:05,309 ‫טוב, כולם, ברוכים הבאים לביתנו.‬ 351 00:28:05,393 --> 00:28:08,354 ‫כן, ברוכים הבאים לבית שלנו.‬ 352 00:28:09,522 --> 00:28:11,858 ‫היה קשה להגניב את תרנגול ההודו הזה‬ 353 00:28:11,941 --> 00:28:14,569 ‫בלי שהמאבטחים בשדה"ת ישימו לב.‬ 354 00:28:16,070 --> 00:28:18,990 ‫אמרתי להרשל שגם פה יש תרנגולי הודו.‬ 355 00:28:19,073 --> 00:28:22,034 ‫תרנגול הודו מקליפורניה שעשה צום מיצים?‬ 356 00:28:23,327 --> 00:28:26,956 ‫הבאתי הודו גרינברג מטיילר‬ ‫לחג ההודיה הראשון שלכם פה.‬ 357 00:28:28,374 --> 00:28:32,128 ‫טוב, אנחנו שמחים מאוד שכולכם כאן יחד.‬ 358 00:28:32,920 --> 00:28:36,841 ‫וגם לינו, שהכין לנו ארוחת ערב נהדרת.‬ 359 00:28:40,511 --> 00:28:41,804 ‫חג הודיה שמח.‬ 360 00:28:42,430 --> 00:28:44,432 ‫חג הודיה שמח.‬ ‫-חג הודיה שמח.‬ 361 00:28:52,607 --> 00:28:56,110 ‫העונה הסתיימה מבחינתי‬ ‫כשהטקסנס ניצחו את הקאובויס.‬ 362 00:28:56,611 --> 00:29:01,282 ‫לינו! כבר בחרת קבוצה לאהוד?‬ ‫-אבא, לינו אוהב כדורגל.‬ 363 00:29:01,365 --> 00:29:04,202 ‫בכל מקרה, פעלתי נגד שיקול דעתי…‬ 364 00:29:04,285 --> 00:29:07,205 ‫אז אתה עדיין בעבודה הראשונה שמצאת?‬ 365 00:29:09,665 --> 00:29:10,708 ‫כן.‬ 366 00:29:10,792 --> 00:29:14,045 ‫לא היה לי קל במדינה הזאת ל…‬ 367 00:29:14,545 --> 00:29:17,256 ‫שום דבר לא קל, בן.‬ ‫אתה פשוט צריך להמשיך לחפש.‬ 368 00:29:17,840 --> 00:29:21,219 ‫אני רק אומרת, זורה, שאם אי פעם תשיגי גבר,‬ 369 00:29:21,302 --> 00:29:22,804 ‫שיהיה שחור, בבקשה.‬ 370 00:29:23,387 --> 00:29:24,764 ‫אם "אי פעם" אשיג גבר?‬ 371 00:29:24,847 --> 00:29:28,559 ‫כל כך רע מצידי לרצות נכדים חומים?‬ 372 00:29:28,643 --> 00:29:31,813 ‫את כבר בחרת, אבל עוד יש לי סיכוי עם זורה.‬ 373 00:29:36,400 --> 00:29:39,070 ‫אולי באירופה זה שונה, אבל פה…‬ 374 00:29:39,153 --> 00:29:43,241 ‫אפרופו אירופה, לינו,‬ ‫אף פעם לא הייתי בסיציליה.‬ 375 00:29:43,324 --> 00:29:45,326 ‫יש שם משהו כמו חג ההודיה?‬ 376 00:29:45,409 --> 00:29:48,412 ‫כן, זו עונת מסיק הזיתים.‬ 377 00:29:48,496 --> 00:29:49,330 ‫בסדר.‬ 378 00:29:49,413 --> 00:29:51,332 ‫כן, לינו בא ממשפחת חקלאים.‬ 379 00:29:51,958 --> 00:29:54,043 ‫חקלאות אורגנית, אני מקווה.‬ ‫-כן.‬ 380 00:29:54,544 --> 00:29:56,796 ‫האוכל שלנו מגיע ישירות מהאדמה, כן.‬ 381 00:29:56,879 --> 00:30:01,634 ‫אימא שלי לימדה אותי לבשל‬ ‫עם המרכיבים הטריים ביותר,‬ 382 00:30:01,717 --> 00:30:04,095 ‫עם המיטב שיש לאדמה להציע.‬ 383 00:30:11,978 --> 00:30:14,564 ‫מישהו רוצה עוד בטטות מתוקות?‬ ‫-אני אקח קצת.‬ 384 00:30:14,647 --> 00:30:15,857 ‫שימי לי קצת בצלחת.‬ 385 00:30:15,940 --> 00:30:18,025 ‫אני אחלוק איתך.‬ ‫-אני אוכל עוד קצת.‬ 386 00:30:18,109 --> 00:30:20,444 ‫אתה רוצה קצת?‬ ‫-כן, קצת מזה.‬ 387 00:30:22,238 --> 00:30:23,072 ‫כן.‬ 388 00:30:23,573 --> 00:30:24,699 ‫זה טעים.‬ 389 00:30:24,782 --> 00:30:27,618 ‫אני שמח שאיימי התעשתה ומצאה עבודה אמיתית.‬ 390 00:30:27,702 --> 00:30:30,121 ‫פאי, אבא?‬ ‫-כן, מתוקה.‬ 391 00:30:33,666 --> 00:30:34,667 ‫תודה, מתוקה.‬ 392 00:30:35,334 --> 00:30:36,168 ‫אז…‬ 393 00:30:37,461 --> 00:30:39,797 ‫שמעתי שהתראיינת לעבודה במסעדה אמיתית.‬ 394 00:30:39,881 --> 00:30:40,798 ‫מה קרה שם?‬ 395 00:30:42,174 --> 00:30:43,009 ‫אבא.‬ 396 00:30:43,968 --> 00:30:45,261 ‫מה?‬ 397 00:30:49,390 --> 00:30:53,311 ‫לא כל האיטלקים נחמדים זה לזה.‬ 398 00:30:53,394 --> 00:30:57,231 ‫אילו נכנעתי בכל פעם שלא היו נחמדים אליי…‬ ‫-לינו, סליחה,‬ 399 00:30:57,315 --> 00:30:59,525 ‫המשפחה שלך מתכננת לבקר בחג המולד?‬ 400 00:31:01,068 --> 00:31:02,320 ‫הוא לא ממש קרוב למשפחה שלו.‬ 401 00:31:05,239 --> 00:31:07,825 ‫טוב… מה קרה, בן?‬ 402 00:31:07,909 --> 00:31:09,952 ‫אבא.‬ ‫-תני לו לענות.‬ 403 00:31:13,539 --> 00:31:14,582 ‫כשעזבתי את הבית…‬ 404 00:31:16,334 --> 00:31:17,752 ‫הפניתי עורף למסורת.‬ 405 00:31:20,171 --> 00:31:21,714 ‫ולדורות של…‬ 406 00:31:22,924 --> 00:31:24,175 ‫שושלת חקלאית.‬ 407 00:31:25,968 --> 00:31:29,013 ‫אז אבא שלי מאוכזב מאוד מכל הבחירות שלי.‬ 408 00:31:30,222 --> 00:31:32,475 ‫הבחירה לעזוב את הבית, לפרוש מהלימודים.‬ 409 00:31:33,601 --> 00:31:35,394 ‫להיות בזוגיות עם אישה שחורה?‬ 410 00:31:35,978 --> 00:31:39,774 ‫כן. אמריקנית, שחורה, לא קתולית.‬ 411 00:31:41,192 --> 00:31:42,026 ‫לא חסר.‬ 412 00:31:52,536 --> 00:31:55,456 ‫טוב, יש לי חדשות טובות.‬ 413 00:31:56,999 --> 00:31:58,376 ‫מכרתי את העסק שלי.‬ 414 00:31:59,877 --> 00:32:03,839 ‫ושילמתי מקדמה על בית יפהפה בטופנגה.‬ 415 00:32:03,923 --> 00:32:06,133 ‫אני עוברת לאל-איי. הפתעה!‬ 416 00:32:06,217 --> 00:32:07,051 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 417 00:32:07,551 --> 00:32:10,846 ‫כן, אני רוצה להיות קרובה יותר לבנות שלי.‬ 418 00:32:12,181 --> 00:32:14,558 ‫אני רואה שאת עדיין‬ ‫מבזבזת את הכסף של הגבר ההוא.‬ 419 00:32:14,642 --> 00:32:19,230 ‫תראה אותך. אל תהיה מריר‬ ‫רק כי רון מצליח יותר ממך.‬ 420 00:32:19,313 --> 00:32:21,899 ‫מה קיבלתי בגירושים שלנו?‬ 421 00:32:21,983 --> 00:32:26,153 ‫כיסא קש וכמה אלבומים של בובי וומאק?‬ 422 00:32:26,237 --> 00:32:28,906 ‫ידעתי שלקחת את האלבומים האלה.‬ ‫-כן, לקחתי אותם.‬ 423 00:32:28,990 --> 00:32:31,158 ‫זה עדיין חג ההודיה. אפשר שלא?‬ 424 00:32:31,742 --> 00:32:32,576 ‫קחי.‬ 425 00:32:34,203 --> 00:32:36,789 ‫רק עד שהוא יסתדר.‬ ‫-לא, אבא. אנחנו בסדר.‬ 426 00:32:36,872 --> 00:32:39,500 ‫אנחנו בסדר. אבא, אנחנו לא צריכים את זה.‬ 427 00:32:39,583 --> 00:32:40,876 ‫לא, הכול בסדר.‬ 428 00:32:40,960 --> 00:32:41,836 ‫זה בסדר.‬ ‫-אבא.‬ 429 00:32:41,919 --> 00:32:45,381 ‫יש לי עבודה חדשה. אנחנו בסדר.‬ ‫ואני יודעת שהוא…‬ 430 00:32:45,464 --> 00:32:46,298 ‫אדוני.‬ 431 00:32:50,261 --> 00:32:51,345 ‫אנחנו בסדר.‬ 432 00:32:52,013 --> 00:32:54,682 ‫באתי עם חסכונות. עבדתי כל חיי.‬ 433 00:32:54,765 --> 00:32:56,600 ‫אנחנו לא צריכים צדקה.‬ 434 00:32:56,684 --> 00:32:57,977 ‫לינו, זה לא העניין.‬ 435 00:32:58,060 --> 00:33:01,272 ‫זה ביני לבין הבת שלי. זה בסדר.‬ 436 00:33:03,232 --> 00:33:04,066 ‫איימי.‬ 437 00:33:06,318 --> 00:33:07,611 ‫פשוט קחי את זה.‬ 438 00:33:16,037 --> 00:33:17,788 ‫מי רוצה יין?‬ 439 00:33:33,721 --> 00:33:35,306 ‫לא היית צריך להתערב.‬ 440 00:33:42,313 --> 00:33:46,192 ‫היי, אימא באמת אמרה שהיא עוברת הנה?‬ ‫בבקשה תגידי לי שלא הבנתי נכון.‬ 441 00:33:46,275 --> 00:33:47,318 ‫איפה לינו?‬ 442 00:33:47,401 --> 00:33:48,235 ‫הוא עזב.‬ 443 00:33:48,819 --> 00:33:51,322 ‫עזב?‬ ‫-הוא אמר שהוא צריך קצת מרחב.‬ 444 00:33:51,405 --> 00:33:55,409 ‫אפשר להאשים אותו? זה היה קשוח.‬ ‫אני קצת מרחמת עליו.‬ 445 00:33:57,078 --> 00:33:59,914 ‫חשבתי שהוא משגע אותך.‬ ‫-נכון.‬ 446 00:33:59,997 --> 00:34:03,042 ‫אבל הוא אוהב אותך והוא בחור טוב, איימי.‬ 447 00:34:20,643 --> 00:34:21,477 ‫לינו.‬ 448 00:34:23,229 --> 00:34:24,063 ‫מה…‬ 449 00:34:25,397 --> 00:34:27,483 ‫מה אתה עושה פה? זה מסוכן.‬ 450 00:34:28,067 --> 00:34:29,318 ‫מה מסוכן? ללכת?‬ 451 00:34:31,362 --> 00:34:34,156 ‫במקום שממנו באתי,‬ ‫נורמלי לצאת להליכה אחרי האוכל.‬ 452 00:34:35,199 --> 00:34:36,909 ‫למה אף אחד בעיר הזאת לא הולך?‬ 453 00:34:36,992 --> 00:34:38,869 ‫זה חג ההודיה.‬ 454 00:34:38,953 --> 00:34:42,206 ‫כולם בבית עם המשפחה שלהם,‬ ‫וגם אנחנו צריכים להיות בבית.‬ 455 00:34:42,998 --> 00:34:44,333 ‫זו לא המשפחה שלי.‬ 456 00:34:45,126 --> 00:34:48,212 ‫זה לא הבית שלי.‬ ‫זו לא הדירה שלי, זו לא העיר שלי.‬ 457 00:34:50,339 --> 00:34:51,715 ‫זה לא הבית שלי.‬ 458 00:34:53,634 --> 00:34:54,468 ‫לינו.‬ 459 00:34:55,386 --> 00:34:56,804 ‫אתה מוכן לעצור?‬ 460 00:34:58,472 --> 00:35:01,934 ‫פשוט תיכנס למכונית, בסדר?‬ ‫אני אסיע אותך לאן שתרצה.‬ 461 00:35:02,601 --> 00:35:05,020 ‫אין מקום שארגיש בו בנוח בעיר הזאת, איימי.‬ 462 00:35:05,521 --> 00:35:07,815 ‫אין לי פה חברים או בני משפחה.‬ 463 00:35:10,234 --> 00:35:12,319 ‫אני הולך לאיבוד ברוב הימים.‬ 464 00:35:14,613 --> 00:35:16,031 ‫לעיר הזאת אין מרכז.‬ 465 00:35:18,450 --> 00:35:22,955 ‫זה מבוך גדול ורחב ידיים,‬ ‫ואני מאבד את עצמי בתוכו.‬ 466 00:35:23,998 --> 00:35:25,082 ‫אין לי מרכז.‬ 467 00:35:27,960 --> 00:35:31,255 ‫הכנתי ארוחת ערב לכל המשפחה שלך.‬ ‫אף אחד לא אכל כלום.‬ 468 00:35:33,174 --> 00:35:35,634 ‫אין פלא שאבא שלך חושב שלא אצליח כשף.‬ 469 00:35:35,718 --> 00:35:39,930 ‫לינו, הם אכלו אוכל משמעותי עבורם. זה בסדר.‬ 470 00:35:41,182 --> 00:35:42,266 ‫היי.‬ 471 00:35:44,894 --> 00:35:46,562 ‫למה לקחת את הכסף שלו?‬ 472 00:35:55,779 --> 00:35:57,323 ‫הוא רק התנהג כמו אבא.‬ 473 00:35:59,658 --> 00:36:02,036 ‫אבא שחושב שאני לא יכול לטפל בבת שלו.‬ ‫-לא.‬ 474 00:36:02,119 --> 00:36:03,370 ‫ולקחת את הכסף שלו,‬ 475 00:36:04,163 --> 00:36:07,333 ‫אז גם את לא מאמינה שאצליח באמריקה.‬ ‫-לא.‬ 476 00:36:20,721 --> 00:36:22,264 ‫היינו מאושרים בפירנצה.‬ 477 00:36:25,392 --> 00:36:26,810 ‫הייתי מאושר בפירנצה.‬ 478 00:36:30,940 --> 00:36:34,485 ‫אולי טעיתי כשהאמנתי‬ ‫שנוכל להיות מאושרים ככה גם פה.‬ 479 00:36:42,910 --> 00:36:43,744 ‫לינו.‬ 480 00:37:11,480 --> 00:37:12,815 ‫איימי, נכון?‬ 481 00:37:13,399 --> 00:37:15,150 ‫כן, היי.‬ 482 00:37:15,234 --> 00:37:16,110 ‫היי.‬ 483 00:37:16,193 --> 00:37:17,736 ‫אני צריכה להודות לך.‬ 484 00:37:17,820 --> 00:37:19,446 ‫שמעתי שמכרתי יצירה בזכותך.‬ 485 00:37:19,947 --> 00:37:22,449 ‫כן. אני מעריצה שלך.‬ 486 00:37:23,033 --> 00:37:26,120 ‫קראתי איפשהו‬ ‫שבתחילת הקריירה שלך יצרת ציורים.‬ 487 00:37:26,662 --> 00:37:29,039 ‫ופסלים וקולאז'ים.‬ 488 00:37:29,999 --> 00:37:35,045 ‫אני לא יודעת איך את עושה את זה.‬ ‫את עוברת בקלות ממדיום למדיום.‬ 489 00:37:36,297 --> 00:37:37,798 ‫את אומנית?‬ 490 00:37:39,174 --> 00:37:40,384 ‫אני לא יודעת מה אני.‬ 491 00:37:41,593 --> 00:37:44,555 ‫כלומר, אני תמיד יוצרת, אבל…‬ 492 00:37:44,638 --> 00:37:48,309 ‫אני לא יודעת אם אני מתקרבת‬ ‫למציאת הקול האמיתי שלי,‬ 493 00:37:48,392 --> 00:37:50,477 ‫או אם בכלל אזהה אותו כשאראה אותו.‬ 494 00:37:51,270 --> 00:37:52,563 ‫את נשמעת כמוני.‬ 495 00:37:52,646 --> 00:37:56,692 ‫נדרש לי זמן רב לגייס את האומץ‬ ‫למצוא את דרכי במדיום הזה‬ 496 00:37:56,775 --> 00:38:01,196 ‫ולהעניק לעצמי רשות לנסות משהו חדש.‬ 497 00:38:01,947 --> 00:38:03,907 ‫הכנתי כמה יצירות נוראיות בדרך.‬ 498 00:38:04,908 --> 00:38:06,243 ‫אני לא מאמינה לך, אבל…‬ 499 00:38:06,994 --> 00:38:09,955 ‫טוב, הכול די נורא. עד…‬ 500 00:38:11,206 --> 00:38:12,207 ‫עד שכבר לא.‬ 501 00:38:12,875 --> 00:38:16,003 ‫אומנות היא תהליך. את יודעת, גם המסע חשוב.‬ 502 00:38:17,504 --> 00:38:21,091 ‫וכשאת אוהבת את מה שאת עושה,‬ ‫הקשיים שווים את זה.‬ 503 00:38:22,468 --> 00:38:23,385 ‫ליילה?‬ 504 00:38:24,261 --> 00:38:25,220 ‫נתראה אחר כך.‬ 505 00:38:39,151 --> 00:38:41,195 ‫היי. סליחה, היי.‬ 506 00:38:41,278 --> 00:38:42,905 ‫אני מחפשת את לינו.‬ 507 00:38:43,947 --> 00:38:44,865 ‫איימי, סי?‬ 508 00:38:44,948 --> 00:38:46,909 ‫כן.‬ ‫-היי!‬ 509 00:38:47,910 --> 00:38:49,912 ‫לא היה עומס, אז לינו עזב מוקדם.‬ 510 00:38:51,747 --> 00:38:54,666 ‫בסדר. סליחה שהפרעתי למשחק שלכם.‬ ‫-טכנית, זה דרבי.‬ 511 00:38:57,628 --> 00:38:59,421 ‫אפשר לשאול אתכם משהו?‬ 512 00:38:59,505 --> 00:39:01,632 ‫למה אתם אוהבים כל כך כדורגל?‬ 513 00:39:02,966 --> 00:39:05,636 ‫זה כדורגל. זה הבית.‬ 514 00:39:19,316 --> 00:39:20,150 ‫לינו.‬ 515 00:39:21,527 --> 00:39:22,361 ‫סליחה.‬ 516 00:39:24,446 --> 00:39:27,658 ‫עכשיו אמצע הלילה.‬ ‫-הכנתי לך משהו.‬ 517 00:39:34,623 --> 00:39:36,250 ‫דייסת תירס חמה עם חמאה.‬ 518 00:39:37,918 --> 00:39:38,836 ‫רק תטעם.‬ 519 00:39:52,850 --> 00:39:54,935 ‫זו פולנטה.‬ ‫-כן.‬ 520 00:39:55,018 --> 00:39:58,522 ‫באיטליה זו פולנטה.‬ ‫בטקסס קוראים לזה דייסת תירס.‬ 521 00:40:01,316 --> 00:40:02,151 ‫רואה?‬ 522 00:40:02,734 --> 00:40:04,153 ‫זה עובד גם שם וגם פה.‬ 523 00:40:04,736 --> 00:40:05,612 ‫כמונו.‬ 524 00:40:12,744 --> 00:40:13,620 ‫תאכל.‬ 525 00:40:14,413 --> 00:40:15,664 ‫ואז תתלבש.‬ 526 00:40:33,265 --> 00:40:36,226 ‫היי, באתם! המשחק של איטליה מתחיל עכשיו!‬ 527 00:40:36,310 --> 00:40:39,271 ‫צ'או. היי, חבר'ה.‬ ‫-לסילביו יש משפחה בסיציליה.‬ 528 00:40:39,855 --> 00:40:42,357 ‫אתה סיציליאני? אני מקסטלאונה, ליד צ'פלו!‬ 529 00:40:42,441 --> 00:40:44,735 ‫כן! אבא שלי סיציליאני!‬ 530 00:40:44,818 --> 00:40:48,363 ‫הוא מההרים. אבל נולדתי וגדלתי ברומא.‬ 531 00:40:48,947 --> 00:40:50,657 ‫בוא, נשתה פרוני.‬ 532 00:40:50,741 --> 00:40:51,575 ‫בטח.‬ 533 00:40:51,658 --> 00:40:53,118 ‫קדימה, בואו.‬ 534 00:40:53,202 --> 00:40:54,119 ‫מוצא חן בעיניך?‬ 535 00:40:54,870 --> 00:40:56,079 ‫עוד שתי בירות.‬ 536 00:40:56,163 --> 00:40:57,206 ‫דואו.‬ ‫-שתיים.‬ 537 00:40:57,289 --> 00:40:59,082 ‫דוס, דואה. צ'או!‬ 538 00:41:00,918 --> 00:41:04,046 ‫איפה אפשר למצוא קפה נורמלי?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 539 00:41:04,129 --> 00:41:07,549 ‫ו"לה רפובליקה"?‬ ‫האמריקנים לא מבינים בפוליטיקה האיטלקית.‬ 540 00:41:07,633 --> 00:41:10,761 ‫אני יודע. גם אני בקושי מבין אותה.‬ 541 00:41:11,720 --> 00:41:13,472 ‫אני לא מבין. לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 542 00:41:13,555 --> 00:41:16,016 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 543 00:41:20,270 --> 00:41:21,647 ‫אני אוהבת אותך.‬ 544 00:41:23,023 --> 00:41:24,107 ‫אני אוהב אותך.‬ 545 00:41:32,449 --> 00:41:34,743 ‫אני שמח שבאת. זה היה רעיון טוב, אחי.‬ 546 00:41:34,826 --> 00:41:35,702 ‫תודה.‬ 547 00:41:37,287 --> 00:41:38,580 ‫ביי.‬ ‫-ביי, איימי!‬ 548 00:41:42,417 --> 00:41:43,585 ‫מה סילביו אמר?‬ 549 00:41:44,169 --> 00:41:45,546 ‫הוא אמר שזה משתפר.‬ 550 00:42:03,939 --> 00:42:05,148 ‫לאן אתה הולך?‬ 551 00:42:06,441 --> 00:42:07,526 ‫לאן… לינו!‬ 552 00:42:59,161 --> 00:43:01,580 ‫אנחנו נצליח פה. אני בטוח בזה.‬ 553 00:43:05,751 --> 00:43:07,210 ‫אפשר להגיד לך משהו?‬ 554 00:43:10,631 --> 00:43:13,050 ‫אני בחיים לא אתעניין בכדורגל.‬ 555 00:43:15,594 --> 00:43:17,638 ‫אבל אם אצטרך לבלות את שארית חיי‬ 556 00:43:17,721 --> 00:43:21,850 ‫בניסיון להבין נבדלים ושירי קבוצה,‬ 557 00:43:22,976 --> 00:43:24,478 ‫אני רוצה שזה יהיה איתך.‬ 558 00:43:27,522 --> 00:43:28,982 ‫אנחנו נצליח, לינו.‬ 559 00:43:34,279 --> 00:43:37,699 ‫אני רוצה שתדע שבעולם שבו הכול יכול לקרות‬ 560 00:43:38,325 --> 00:43:41,203 ‫ובעיר שאין לה מרכז,‬ 561 00:43:41,953 --> 00:43:43,038 ‫אני המרכז שלך.‬ 562 00:43:45,123 --> 00:43:46,333 ‫אתה המרכז שלי.‬ 563 00:43:47,000 --> 00:43:48,919 ‫ואני יודעת שיש לנו חלומות…‬ 564 00:43:52,798 --> 00:43:56,009 ‫אבל לא אכפת לי אם לעולם לא נגשים אותם.‬ 565 00:43:56,093 --> 00:43:59,513 ‫או אם לעולם לא נעזוב את הרחוב שבו התחלנו.‬ 566 00:43:59,596 --> 00:44:01,098 ‫כל עוד אני איתך.‬ 567 00:44:07,020 --> 00:44:09,690 ‫לא.‬ ‫-לא. זה הרגע שלי.‬ 568 00:44:15,320 --> 00:44:16,154 ‫תתחתן איתי.‬ 569 00:44:24,871 --> 00:44:26,289 ‫ברור שאתחתן איתך!‬ 570 00:44:51,106 --> 00:44:53,650 ‫נתקשר קודם למשפחה שלך.‬ ‫-לא.‬ 571 00:44:54,693 --> 00:44:57,112 ‫נתקשר קודם למשפחה שלך, אהוב שלי.‬ 572 00:44:57,195 --> 00:44:59,740 ‫בחייך, אני מאושרת, אתה מאושר,‬ 573 00:44:59,823 --> 00:45:02,033 ‫ואמרת שאיטלקים אוהבים סיפור אהבה טוב,‬ 574 00:45:02,117 --> 00:45:05,287 ‫והסיפור שלנו הוא הכי טוב שיש. בחייך.‬ 575 00:45:06,580 --> 00:45:08,749 ‫בסדר.‬ 576 00:45:10,125 --> 00:45:11,251 ‫זה יהיה בסדר.‬ 577 00:45:17,924 --> 00:45:18,759 ‫בסדר.‬ 578 00:45:36,651 --> 00:45:37,611 ‫הלו?‬ 579 00:45:39,154 --> 00:45:40,071 ‫תקשיב, אבא…‬ 580 00:45:41,198 --> 00:45:43,033 ‫יש לי חדשות טובות.‬ 581 00:45:45,535 --> 00:45:46,495 ‫אני מקשיב.‬ 582 00:45:48,038 --> 00:45:49,331 ‫איימי ואני מתחתנים.‬ 583 00:45:55,962 --> 00:45:56,797 ‫הלו?‬ 584 00:45:58,048 --> 00:45:58,965 ‫הלו, אבא?‬ 585 00:45:59,549 --> 00:46:00,383 ‫אני כאן.‬ 586 00:46:00,926 --> 00:46:02,219 ‫לא תגיד כלום?‬ 587 00:46:05,263 --> 00:46:08,141 ‫חבל שעניתי לטלפון היום.‬ 588 00:46:12,979 --> 00:46:14,189 ‫אבא, מה אתה אומר?‬ 589 00:46:15,190 --> 00:46:18,401 ‫בהתחלה עזבת את הבית,‬ ‫את המשפחה ואת הארץ שלך‬ 590 00:46:19,236 --> 00:46:20,278 ‫כדי ללמוד.‬ 591 00:46:21,655 --> 00:46:23,281 ‫זאת החרפה הראשונה.‬ 592 00:46:24,783 --> 00:46:26,201 ‫ואז עברת לאמריקה…‬ 593 00:46:27,035 --> 00:46:27,869 ‫כן.‬ 594 00:46:28,620 --> 00:46:29,746 ‫ועכשיו הבחורה הזאת.‬ 595 00:46:29,830 --> 00:46:31,081 ‫שמה איימי, אבא.‬ 596 00:46:31,873 --> 00:46:32,833 ‫שמה איימי.‬ 597 00:46:33,625 --> 00:46:34,626 ‫אמריקנית.‬ 598 00:46:35,418 --> 00:46:37,879 ‫אני לא יודע כמה עוד אוכל לסבול.‬ 599 00:46:39,381 --> 00:46:40,924 ‫אתה לא הבן שלי!‬ 600 00:46:49,599 --> 00:46:51,184 ‫הוא אמר שאין לו בן.‬ 601 00:46:54,396 --> 00:46:55,313 ‫לינו.‬