1 00:00:06,049 --> 00:00:09,010 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:12,138 --> 00:00:14,474 LOS ANGELES, KALIFORNIA 3 00:01:20,623 --> 00:01:21,707 Mint Firenzében? 4 00:01:21,791 --> 00:01:22,625 Igen. 5 00:01:23,292 --> 00:01:24,752 - Várj! - De mégis más. 6 00:01:31,676 --> 00:01:32,885 Ez most komoly? 7 00:01:33,511 --> 00:01:37,223 Én meg az elmúlt másfél évben paradicsomos szendvicsen éltem, 8 00:01:37,306 --> 00:01:39,308 hogy fussa a telefonszámlára. 9 00:01:41,853 --> 00:01:43,396 Hihetetlen, hogy itt vagy. 10 00:01:52,655 --> 00:01:54,115 Hű, ez nagyon finom! 11 00:02:05,710 --> 00:02:07,211 Rólam írsz? 12 00:02:07,712 --> 00:02:08,546 Nem. 13 00:02:09,422 --> 00:02:11,465 Életem másik szerelméről írok. 14 00:02:11,549 --> 00:02:13,509 Ajánlom, hogy az ételre gondolj. 15 00:02:14,510 --> 00:02:15,928 Ez az egyik receptem. 16 00:02:17,221 --> 00:02:19,765 A gazdagabb íz kedvéért hozzáadtam valamit: 17 00:02:21,309 --> 00:02:22,351 sós ricottát. 18 00:02:23,102 --> 00:02:26,230 Emlékezni szeretnék rá, amikor majd éttermet nyitok. 19 00:02:31,194 --> 00:02:33,863 Mindig lenyűgöz, mennyire szereted a bluest. 20 00:02:33,946 --> 00:02:37,909 Akkor találtam rá, mikor a suli miatt el akartam költözni otthonról. 21 00:02:39,827 --> 00:02:42,079 Tudtam, hogy konfliktus lesz belőle. 22 00:02:43,331 --> 00:02:44,290 A zene segített. 23 00:02:46,000 --> 00:02:48,502 De gyakran beszélsz telefonon a szüleiddel. 24 00:02:50,504 --> 00:02:53,633 Csak anyával és a testvéremmel beszélek. Ennyi. 25 00:02:54,508 --> 00:02:55,843 Édesapáddal nem? 26 00:02:57,178 --> 00:02:59,305 - Nem. Apámmal nem beszélek. - Értem. 27 00:03:03,601 --> 00:03:04,769 Mondjuk úgy… 28 00:03:08,064 --> 00:03:09,482 hogy nagyon különbözünk. 29 00:03:12,860 --> 00:03:14,111 Olyan gyönyörű vagy! 30 00:03:25,915 --> 00:03:26,916 Bocsi! 31 00:03:30,503 --> 00:03:33,464 Papírvékonyak itt a falak. 32 00:03:33,547 --> 00:03:34,382 Ne is mondd! 33 00:03:35,132 --> 00:03:37,885 Kedves, hogy a testvérednél lakhatunk, 34 00:03:37,969 --> 00:03:41,472 de nem mennél el néha sétálni? Zora, könyörgök… 35 00:03:42,431 --> 00:03:43,307 Bocsesz! 36 00:03:43,975 --> 00:03:45,142 Csak vicceltem. 37 00:03:58,864 --> 00:04:01,534 Mi a fene lett a diétás Dr Pepperemmel? 38 00:04:03,619 --> 00:04:07,707 A Medico Peppered nem alapvető ital, ezért a mosogató alatt van. 39 00:04:09,125 --> 00:04:13,546 Doktor. Dr Pepper. És texasi vagyok. Szóval ne mondd meg nekem, mi alapvető, 40 00:04:13,629 --> 00:04:16,465 főleg ne akkor, mikor másnap hétéveseket tanítok! 41 00:04:16,549 --> 00:04:18,301 Hol vannak a színes papírok? 42 00:04:18,384 --> 00:04:22,054 Praktikusságból a főzőeszközök vannak a tűzhelytől jobbra. 43 00:04:22,138 --> 00:04:24,932 Ezt keresed? Az előszobaszekrényben volt. 44 00:04:26,976 --> 00:04:32,148 Atyám! Minden évben pulykás ujjbáb, baszki! Muszáj innom egy kávét. 45 00:04:32,231 --> 00:04:35,568 Rendben. A kávéd a mosogató mellett van. 46 00:04:35,651 --> 00:04:37,069 Így logikus. 47 00:04:37,153 --> 00:04:39,822 Nem izgat. Tedd vissza a helyükre a bögréimet! 48 00:04:39,905 --> 00:04:41,782 - Tessék, édes. - Köszi. 49 00:04:42,658 --> 00:04:43,492 Rendben. 50 00:04:50,207 --> 00:04:51,542 Ez meg mi, Z? 51 00:04:51,625 --> 00:04:55,379 Anya így küld meghívót hálaadásra. 52 00:04:56,088 --> 00:05:01,177 Azt hiszi, Dél-Kaliforniában nem kapható a hippikajája. 53 00:05:01,260 --> 00:05:02,845 Vagy kente asztalterítő. 54 00:05:03,596 --> 00:05:06,515 Ki a fene utazik kente asztalterítővel? 55 00:05:06,599 --> 00:05:07,683 Az anyukád. 56 00:05:08,809 --> 00:05:11,187 Nem semmi anyukám van. 57 00:05:12,563 --> 00:05:16,359 Mennyi is? Tíz éve, hogy együtt ünnepelték apával a hálaadást? 58 00:05:18,110 --> 00:05:18,944 Tizenkettő. 59 00:05:22,782 --> 00:05:25,868 Ez izgi lesz. 60 00:05:25,951 --> 00:05:28,662 Apád igazi ételt evett Olaszban. Ez nem étel. 61 00:05:28,746 --> 00:05:31,374 A szüleink szöges ellentétei egymásnak. 62 00:05:32,166 --> 00:05:34,668 Közösen enni a szülőkkel… 63 00:05:36,045 --> 00:05:37,671 Ez fontos a szicíliaiaknak. 64 00:05:37,755 --> 00:05:38,756 - Tényleg? - Igen. 65 00:05:38,839 --> 00:05:42,343 A szüleim nyolc év után ismerték meg a tesóm vőlegényét, 66 00:05:42,426 --> 00:05:44,553 és utána adták rájuk az áldásukat. 67 00:05:44,637 --> 00:05:46,055 - Nyolc év. - Igen. 68 00:05:46,722 --> 00:05:48,516 Nagyon nem siették el. 69 00:05:49,141 --> 00:05:51,143 Nyűgözd le őket, Amahle! Pacsi! 70 00:05:51,227 --> 00:05:52,061 Köszi. 71 00:05:52,812 --> 00:05:53,979 - Csaó! - Csá! 72 00:05:58,025 --> 00:05:58,859 Figyelj! 73 00:06:00,236 --> 00:06:04,782 Klassz leszel, tudom. Tarolni fogsz az interjún. 74 00:06:05,449 --> 00:06:06,283 Köszönöm. 75 00:06:08,452 --> 00:06:11,997 Jó lenne, ha már új állásom lenne, mire a szüleim jönnek. 76 00:06:12,081 --> 00:06:12,915 Igen. 77 00:06:14,625 --> 00:06:15,459 Mi az? 78 00:06:16,252 --> 00:06:17,336 A szüleid… 79 00:06:19,296 --> 00:06:21,549 Ne izgulj! Szuper lesz. 80 00:06:22,049 --> 00:06:22,883 Igen. 81 00:06:24,510 --> 00:06:25,386 Szoríts nekem! 82 00:06:27,513 --> 00:06:28,848 Oké, szia! 83 00:06:28,931 --> 00:06:29,765 Csaó! 84 00:06:30,891 --> 00:06:32,309 Jó munkát! 85 00:06:44,822 --> 00:06:47,700 Attól nem lesz jobb, hogy bámulod. 86 00:06:49,493 --> 00:06:52,997 - Hogy lehet ilyet felszolgálni? - Úgyis megeszik kint. 87 00:06:54,832 --> 00:06:55,666 A francba! 88 00:06:57,668 --> 00:07:00,671 Húsz perc alatt csodát tehetnék a konyhában… 89 00:07:01,338 --> 00:07:03,132 - Ha csak… - Ne már! 90 00:07:03,215 --> 00:07:05,426 A te kajád túl jó ide. 91 00:07:05,509 --> 00:07:08,012 A maradék rizottó, amit hoztál, haver! 92 00:07:09,221 --> 00:07:11,015 Kösz, Andreas. Hálás vagyok. 93 00:07:11,098 --> 00:07:14,727 Menj, mielőtt a főnök meglátja, hogy visszatartod a rendelést! 94 00:07:38,167 --> 00:07:40,377 - Maga a csokilány? - Tessék? 95 00:07:40,461 --> 00:07:41,712 Ön szereti a csokit? 96 00:07:41,795 --> 00:07:45,633 - Igen. A jogi karon kaptam rá. - A volt férjem is csokiimádó. 97 00:07:49,345 --> 00:07:50,471 Kicsit balra! 98 00:07:51,764 --> 00:07:52,848 Ne ennyire! 99 00:07:54,141 --> 00:07:55,434 Kicsit jobbra! 100 00:07:56,519 --> 00:07:57,353 Nem. 101 00:08:00,022 --> 00:08:01,273 Valami nem stimmel. 102 00:08:03,943 --> 00:08:05,027 Fejjel lefelé van. 103 00:08:12,576 --> 00:08:13,661 Van hozzá érzéke. 104 00:08:15,496 --> 00:08:19,291 - Nos, ránézésre meg lehet… - Hagyja a szabadkozást! 105 00:08:19,375 --> 00:08:20,751 - Bocsánat. - Ezt is! 106 00:08:20,834 --> 00:08:23,045 Bocsánat. Bocsánat. 107 00:08:25,089 --> 00:08:27,800 Utánanéztem az itt képviselt művészeknek. 108 00:08:27,883 --> 00:08:30,219 Nagyon nemzetközi a galéria. Tetszik. 109 00:08:30,302 --> 00:08:31,470 Szerintem merész. 110 00:08:34,682 --> 00:08:38,227 Én a ruhaegyvelegét tartom merésznek, 111 00:08:38,310 --> 00:08:40,688 amiről azt hitte, jó lesz az interjúra. 112 00:08:45,150 --> 00:08:46,986 Nem jön? 113 00:09:12,803 --> 00:09:13,929 Szia! 114 00:09:14,013 --> 00:09:16,056 Amy vagyok. Ez az első napom. 115 00:09:37,536 --> 00:09:38,621 Vidd már ki! 116 00:09:39,747 --> 00:09:41,624 A kaját enni kell, nem nézni. 117 00:10:36,136 --> 00:10:40,265 Anyu, ma mandulával és brokkolival készítettem a rizottót. 118 00:10:40,349 --> 00:10:42,267 Nem olyan, mint a tiéd. 119 00:10:42,351 --> 00:10:43,852 És milyen a munka? 120 00:10:43,936 --> 00:10:47,064 A városközpontban van? Gyalog… 121 00:10:47,147 --> 00:10:48,357 Városközpont, anya? 122 00:10:49,650 --> 00:10:51,068 Itt nincs városközpont. 123 00:10:51,151 --> 00:10:52,528 Micsoda? Az lehetetlen. 124 00:10:53,821 --> 00:10:56,615 Nem tudom, mit mondhatnék. Itt így van. 125 00:10:56,699 --> 00:10:58,367 Lino, rendelés van! 126 00:11:04,039 --> 00:11:05,749 - Szia! - Szia! 127 00:11:07,376 --> 00:11:08,210 Csaó! 128 00:11:09,002 --> 00:11:09,962 Hiányoztál. 129 00:11:10,629 --> 00:11:14,174 Megihatnánk valamit a közelben. Nem kell messzire mennünk. 130 00:11:14,258 --> 00:11:17,219 Nagy hírem van. Chloe a galériaszintre osztott be. 131 00:11:18,637 --> 00:11:24,226 Igaz, csak telefonos ügyintézőnek, de ez azt jelenti, lát bennem valamit, 132 00:11:24,309 --> 00:11:27,271 és talán a műveimre is ránéz majd. Mit gondolsz? 133 00:11:30,607 --> 00:11:33,902 Menjünk a kedvenc helyedre a Sunset Junctionre? 134 00:11:35,779 --> 00:11:36,864 Fáradt vagyok. 135 00:11:38,449 --> 00:11:39,533 Csak egy órára. 136 00:11:41,660 --> 00:11:42,494 Mit gondolsz? 137 00:11:44,288 --> 00:11:45,122 Nem. 138 00:11:45,873 --> 00:11:49,376 De nagyon örülök a sikerednek, és irtó büszke vagyok rád. 139 00:11:50,669 --> 00:11:51,628 Feltörsz... 140 00:11:54,506 --> 00:11:55,466 Te is. 141 00:11:56,216 --> 00:12:00,345 Azt hittem, nem lesz ilyen nehéz szakács állást kapni itt. 142 00:12:01,555 --> 00:12:04,224 Otthon kapcsolatokkal lehet álláshoz jutni. 143 00:12:05,350 --> 00:12:06,727 Itt nem ismerek senkit. 144 00:12:08,061 --> 00:12:09,980 Időbe telik, Lino. 145 00:12:30,083 --> 00:12:33,003 Foglalj egy négyfős asztalt nyolcra a Massimo'sba! 146 00:12:33,086 --> 00:12:34,421 - Rendben. - Ma estére! 147 00:12:34,505 --> 00:12:35,714 Rendben. Ma estére. 148 00:12:35,798 --> 00:12:38,509 Nehogy megállítson az a kis sznob hosztesz! 149 00:12:38,592 --> 00:12:40,844 Hivatkozz rám! Dobj be egy kis olaszt! 150 00:12:40,928 --> 00:12:44,264 Ha úgy se megy, mondd, hogy a kölcsönadott műalkotások 151 00:12:44,348 --> 00:12:46,433 visszavándorolhatnak anyucihoz! 152 00:12:46,517 --> 00:12:47,351 Rendben. 153 00:12:50,270 --> 00:12:51,104 Chloe! 154 00:12:53,774 --> 00:12:57,152 - Ismered a tulajt, igaz? Massimót? - Persze, imád engem. 155 00:12:58,904 --> 00:13:02,157 Szerinted Lino elmehetne hozzá állásinterjúra? 156 00:13:02,241 --> 00:13:06,245 Tőlem kéred, hogy szerezzek munkát a pasidnak? 157 00:13:08,247 --> 00:13:09,081 Állásinterjút. 158 00:13:10,415 --> 00:13:13,085 Mivel Massimo imád téged, 159 00:13:13,710 --> 00:13:19,550 biztos hálás lenne azért, hogy egy tehetséges, 160 00:13:19,633 --> 00:13:22,135 igazi olasz séfet ajánlottál a figyelmébe. 161 00:13:26,598 --> 00:13:28,684 Szerezz foglalást, és megbeszéljük! 162 00:13:29,810 --> 00:13:30,644 Oké. 163 00:13:44,283 --> 00:13:45,284 Menni fog. 164 00:13:56,670 --> 00:13:57,504 Sok sikert! 165 00:14:02,009 --> 00:14:03,719 Mióta van itt? 166 00:14:03,802 --> 00:14:04,636 Egy hónapja. 167 00:14:05,596 --> 00:14:07,848 Elég ideje, hogy megtanuljak buszozni. 168 00:14:08,348 --> 00:14:10,434 Ristorante Vigna Vecchia? 169 00:14:10,517 --> 00:14:11,351 Igen. 170 00:14:11,435 --> 00:14:12,644 Kedves kis hely. 171 00:14:13,645 --> 00:14:15,147 Legalábbis így hallottam. 172 00:14:17,316 --> 00:14:18,984 A Mangia Miánál dolgozik? 173 00:14:22,195 --> 00:14:25,532 Igen. Új nekem ez az ország, és meg kell élnem valamiből. 174 00:14:26,575 --> 00:14:28,744 Padlizsán reggeltől estig, ugye? 175 00:14:31,872 --> 00:14:33,624 Szicíliai, igaz? 176 00:14:37,294 --> 00:14:38,629 - Igen. - Értem. 177 00:14:42,466 --> 00:14:46,219 Az a helyzet, hogy most nem kell helyettes. Csak csoportvezető. 178 00:14:47,554 --> 00:14:48,388 Értem. 179 00:14:49,473 --> 00:14:53,143 Részemről nem gond. Akkor elkezdhetném megmászni a ranglétrát. 180 00:14:54,645 --> 00:14:58,774 Ha még fel is veszem, remélem, nem várja, hogy támogassam a vízumát. 181 00:14:58,857 --> 00:15:01,193 Most feketén dolgozik, nemde? 182 00:15:07,491 --> 00:15:11,453 Tartsa meg a mostani állását! Mi egy kicsit kifinomultabbak vagyunk. 183 00:15:12,079 --> 00:15:13,163 Szerintem ez a… 184 00:15:14,748 --> 00:15:18,627 Mangia Mia jobban illik magához. 185 00:15:23,382 --> 00:15:24,216 Hogy ment? 186 00:15:26,468 --> 00:15:27,302 Mi történt? 187 00:15:28,470 --> 00:15:31,014 - Előre eldöntötte, hogy nem vesz fel. - Mi? 188 00:15:32,683 --> 00:15:35,394 - Mi történt? - Elkésem a munkából, menjünk! 189 00:15:43,819 --> 00:15:46,154 - Mi a baja? - Tőlem kérdezed? 190 00:15:46,238 --> 00:15:49,574 Teljesen bezárkózott. Nem is nézett rám. 191 00:15:49,658 --> 00:15:51,535 Ez nem vall rá. 192 00:15:51,618 --> 00:15:56,081 Honnan tudhatnád, Amy? Távkapcsolatban éltetek 18 hónapig. 193 00:15:57,332 --> 00:15:59,001 Most válik komollyá a dolog. 194 00:16:00,544 --> 00:16:01,795 Mennem kell, csajszi. 195 00:16:24,609 --> 00:16:25,444 Szia! 196 00:16:26,945 --> 00:16:27,904 Korán végeztél. 197 00:16:30,073 --> 00:16:33,368 Igen. A műszakom… 198 00:16:34,661 --> 00:16:36,413 - Lightos volt. - Értem. 199 00:16:36,496 --> 00:16:37,998 Amy még dolgozik. Szóval… 200 00:16:45,714 --> 00:16:46,548 Mit csinálsz? 201 00:16:48,550 --> 00:16:49,384 Osztályzok. 202 00:16:51,678 --> 00:16:54,806 A gyerekek készítették ezeket. Leírták, miért hálásak. 203 00:16:54,890 --> 00:16:59,895 A krumplipürétől kezdve a nagyszülőkön át az Xboxig. 204 00:17:00,562 --> 00:17:03,190 Bár ez egy karácsonyi kívánságlista is lehet. 205 00:17:04,107 --> 00:17:06,443 - Hogy osztályozod ezt? - Jó kérdés. 206 00:17:07,861 --> 00:17:10,072 Külalak és befektetett munka alapján. 207 00:17:11,156 --> 00:17:12,991 Értékelni kell az igyekezetet. 208 00:17:14,618 --> 00:17:15,660 Jó tanár vagy. 209 00:17:17,913 --> 00:17:18,747 Köszönöm. 210 00:17:20,874 --> 00:17:22,000 Zavarna, ha… 211 00:17:25,003 --> 00:17:26,505 …ebben az időszakban. 212 00:17:26,588 --> 00:17:29,549 Három nap múlva indul a labdarúgó-Európa-bajnokság. 213 00:17:29,633 --> 00:17:32,844 Vajon kivel játszanak az olaszok? Száz csatornátok van, 214 00:17:32,928 --> 00:17:35,889 de egy sincs szentelve a legfontosabb sportnak. 215 00:17:35,972 --> 00:17:37,891 Nehogy meghallja ezt apa! 216 00:17:44,523 --> 00:17:47,317 Figyelj, Zora! Bocsánatot akartam kérni. 217 00:17:49,945 --> 00:17:51,071 Ez a hét… 218 00:17:53,073 --> 00:17:55,283 nagyon nehéz volt nekem. 219 00:17:55,826 --> 00:17:58,745 És biztos neked is az volt most, hogy itt vagyunk. 220 00:18:01,540 --> 00:18:03,750 Mindegy. Bocs, látom, elfoglalt vagy. 221 00:18:04,251 --> 00:18:05,085 Igen. 222 00:18:05,919 --> 00:18:08,713 És még a hálaadásra is be kell vásárolnom. 223 00:18:10,340 --> 00:18:13,093 Ci penso io. Majd én. 224 00:18:14,511 --> 00:18:16,012 - Biztos? - Igen. 225 00:18:16,888 --> 00:18:18,557 Hosszú a lista, Lino. 226 00:18:18,640 --> 00:18:20,142 Ezt meg tudom csinálni. 227 00:18:21,017 --> 00:18:21,852 Oké. 228 00:18:22,853 --> 00:18:27,065 Vidd el a kuponokat! Akkor kevesebbet kell fizetned. 229 00:18:31,069 --> 00:18:34,322 Szóval olcsóbbak az ételek, ha képet adok nekik róluk? 230 00:19:01,474 --> 00:19:02,475 Köszönöm, nem. 231 00:19:04,686 --> 00:19:06,438 BUNDÁS VIRSLI 232 00:19:11,651 --> 00:19:12,485 Kösz. 233 00:19:24,623 --> 00:19:26,333 Honnan jött ez az ötlet? 234 00:19:27,792 --> 00:19:29,586 Ez egy bundás virsli. 235 00:19:30,086 --> 00:19:32,589 Vettem. Nem árulod el. A séf titka. Ravasz. 236 00:19:48,688 --> 00:19:50,774 LAILA MAHDI: EZ VAN BENNEM 237 00:19:52,150 --> 00:19:54,069 - Laila! Gratulálok. - Köszönöm. 238 00:19:55,862 --> 00:19:56,821 Pazar. 239 00:20:11,127 --> 00:20:12,337 Lenyűgöző, nem igaz? 240 00:20:12,420 --> 00:20:14,714 Le se tudom venni róla a szemem. 241 00:20:15,757 --> 00:20:16,967 Jól beszél olaszul. 242 00:20:17,759 --> 00:20:20,971 Kobe. A gyerekkora nagy részét Olaszországban töltötte. 243 00:20:22,806 --> 00:20:26,476 Azt is szeretem ebben a műben, hogy sokrétűen emlékeztet minket 244 00:20:26,559 --> 00:20:28,478 az identitás összetettségére. 245 00:20:29,938 --> 00:20:31,273 Mind prizmák vagyunk. 246 00:20:32,357 --> 00:20:35,193 Ebben az esetben muszlim és amerikai. 247 00:20:36,027 --> 00:20:38,280 Több olyan hang kell, mint Lailáé. 248 00:20:38,863 --> 00:20:40,991 Nem kellene körbejárnod, Amy? 249 00:20:41,741 --> 00:20:44,411 - De. - Bocs, Theo, még tanulja a dolgokat. 250 00:20:44,494 --> 00:20:45,453 Tényleg? 251 00:20:46,871 --> 00:20:48,999 Nos, én megtartanám a helyedben. 252 00:20:50,125 --> 00:20:51,626 Most adta el ezt nekem. 253 00:20:53,086 --> 00:20:54,212 Intézem Peterrel. 254 00:21:01,219 --> 00:21:02,387 Nem rossz. 255 00:21:03,430 --> 00:21:04,431 Köszönöm. 256 00:21:04,514 --> 00:21:07,809 Ha még egyszer engedély nélkül beszélsz egy vevőmmel, 257 00:21:07,892 --> 00:21:08,727 kirúglak. 258 00:21:10,854 --> 00:21:11,813 - Vetted? - Igen. 259 00:21:27,454 --> 00:21:28,997 - Szia! - Szia! 260 00:21:29,080 --> 00:21:30,040 - Szia! - Szia! 261 00:21:30,749 --> 00:21:32,459 Órák óta ott áll. 262 00:21:33,043 --> 00:21:36,004 Még nem láttam férfit így ráfeszülni egy vacsira. 263 00:21:36,087 --> 00:21:39,132 Hozz egy diétás Dr Peppert! Ha élve kijutsz onnan. 264 00:21:47,849 --> 00:21:49,100 Nagyon jó az illata. 265 00:21:49,934 --> 00:21:51,311 - Csaó! - Csaó! 266 00:21:55,357 --> 00:21:56,232 Mit készítesz? 267 00:21:57,609 --> 00:22:01,988 Kigondoltam egy másfajta alapot a holnapi lasagne bianchéhez. 268 00:22:02,822 --> 00:22:04,908 Biztos nagyon finom lesz. 269 00:22:06,743 --> 00:22:07,994 A kiállítás? 270 00:22:08,078 --> 00:22:08,995 Jó volt. 271 00:22:09,996 --> 00:22:13,708 Nagyon jó. Megvolt az első eladásom. 272 00:22:14,459 --> 00:22:15,293 Egy nagy kép. 273 00:22:16,252 --> 00:22:17,253 Nagyszerű. 274 00:22:18,671 --> 00:22:22,467 De Chloe egyértelművé tette, hogy nem fizet érte jutalékot. 275 00:22:22,550 --> 00:22:25,678 Nem is direkt adtam el, csak nagyon jó volt a mű. 276 00:22:25,762 --> 00:22:28,681 A művész lelkét fejezte ki. 277 00:22:34,604 --> 00:22:36,815 Bár én lennék képes ilyen művészetre! 278 00:22:42,278 --> 00:22:43,279 Mint te, Lino. 279 00:22:45,698 --> 00:22:46,825 Te művész vagy. 280 00:22:49,702 --> 00:22:53,081 Akkor majd hozok én magamnak Medico Peppert. 281 00:22:53,164 --> 00:22:55,417 Oké, elfelejtettem. Sajnálom. 282 00:23:02,674 --> 00:23:04,217 Lino feldobja a hálaadást. 283 00:23:04,884 --> 00:23:09,389 Jó. A texasiak nagyon csípik az újdonságokat. 284 00:23:11,391 --> 00:23:13,601 Miért van itt öt doboz bundás virsli? 285 00:23:39,419 --> 00:23:40,253 Ne haragudj! 286 00:23:42,213 --> 00:23:43,465 Undok voltam veled. 287 00:23:47,427 --> 00:23:48,261 Szeretlek. 288 00:23:51,514 --> 00:23:52,474 Én is szeretlek. 289 00:23:59,939 --> 00:24:01,107 Tetszik. 290 00:24:03,109 --> 00:24:06,446 Ránézek a képekre a galériában, majd erre, és… 291 00:24:12,452 --> 00:24:13,286 Figyelj! 292 00:24:43,191 --> 00:24:44,484 Annyira hiányoztál! 293 00:25:49,299 --> 00:25:50,133 Igen? 294 00:25:50,216 --> 00:25:52,343 HÁLAADÁS NAPJA 295 00:25:53,553 --> 00:25:54,387 Nyitom! 296 00:26:01,894 --> 00:26:03,313 Lynn! Korán érkezett. 297 00:26:05,023 --> 00:26:07,859 Miért nyit ajtót egy felnőtt férfi félmeztelenül? 298 00:26:07,942 --> 00:26:09,861 Örülök, hogy végre találkozunk. 299 00:26:09,944 --> 00:26:11,654 Amy zuhanyzik. 300 00:26:15,241 --> 00:26:16,743 - Egy pillanat! - Jó. 301 00:26:28,338 --> 00:26:31,424 Hol a terítő és a gyertyák, amiket küldtem? 302 00:26:33,384 --> 00:26:35,386 Ajánlom, hogy meglegyen a hínárom. 303 00:26:36,888 --> 00:26:37,722 Megvan. 304 00:26:39,807 --> 00:26:40,892 Azt nem eszem meg. 305 00:26:42,852 --> 00:26:44,020 És azt sem. 306 00:26:45,188 --> 00:26:46,439 Azt se eszem meg. 307 00:26:47,565 --> 00:26:49,609 Az ott sajt? 308 00:26:50,943 --> 00:26:51,861 Igen. 309 00:26:51,944 --> 00:26:55,490 Amy nem mondta, hogy vegán vagyok? Se hús, se vaj, se tojás. 310 00:26:58,201 --> 00:26:59,535 Hogy lehet így élni? 311 00:26:59,619 --> 00:27:04,040 Kérdezd az orvosom! Szerinte olyan a koleszterinszintem, mint egy gyereké. 312 00:27:04,707 --> 00:27:09,003 Hoztam házi vegánfasírtot. Tálalnád, fiam? 313 00:27:09,087 --> 00:27:10,296 Persze. 314 00:27:10,380 --> 00:27:11,506 Amúgy hol van Zora? 315 00:27:12,256 --> 00:27:15,093 A reptéren. Hershelért és Maxine-ért ment el. 316 00:27:15,677 --> 00:27:19,514 Téged is elhoztunk volna, de nem szóltál, hogy két napja érkeztél. 317 00:27:19,597 --> 00:27:20,640 Szia, szépségem! 318 00:27:20,723 --> 00:27:22,517 Szia, anya! Hogy vagy? 319 00:27:22,600 --> 00:27:25,520 Jól. Volt egy kis dolgom. 320 00:27:26,104 --> 00:27:27,021 Los Angelesben? 321 00:27:28,898 --> 00:27:31,067 Oké, anya. Ő Lino. 322 00:27:32,068 --> 00:27:32,985 Már beszéltünk. 323 00:27:33,069 --> 00:27:35,905 Jól bírja, ha egy erős nő cukkolja, az biztos. 324 00:27:37,156 --> 00:27:39,325 - Tálalnád a fasírtot? - Persze. 325 00:27:40,201 --> 00:27:41,285 - Hahó! - Igen. 326 00:27:41,369 --> 00:27:42,537 Egek! 327 00:27:42,620 --> 00:27:44,706 - Sziasztok! - Hali! 328 00:27:44,789 --> 00:27:47,375 - Szia, kislányom! - Szia! 329 00:27:50,628 --> 00:27:51,462 - Szia! - Szia! 330 00:27:52,797 --> 00:27:54,632 - Hogy vagy? - Jól. 331 00:27:54,716 --> 00:27:56,134 - Szió! - Szia! 332 00:27:56,217 --> 00:27:58,010 - Üdv! - Kezdesz beilleszkedni? 333 00:27:58,094 --> 00:27:59,595 - Hogyne! - Helyes. 334 00:27:59,679 --> 00:28:02,223 Látom, a gépeken még felszolgálnak alkoholt. 335 00:28:02,974 --> 00:28:05,309 Üdvözlünk benneteket az otthonunkban. 336 00:28:05,393 --> 00:28:08,312 Igen, üdv a mi otthonunkban! 337 00:28:09,522 --> 00:28:14,569 Egy szenvedés volt átjuttatni a vén madarat a reptéri gorillákon. 338 00:28:16,070 --> 00:28:18,573 Mondtam, hogy itt is kapunk pulykát. 339 00:28:19,073 --> 00:28:22,034 Hogy egy diétán nevelt kaliforniai pulykánk legyen? 340 00:28:23,327 --> 00:28:26,956 Tyleri greenberg pulykát hoztam az első itteni hálaadásotokra. 341 00:28:28,374 --> 00:28:32,128 Nos, nagyon őrülünk, hogy mind itt vagytok. 342 00:28:32,920 --> 00:28:36,716 Linóval együtt, aki mesés vacsorát készített nekünk. 343 00:28:40,511 --> 00:28:41,804 Boldog hálaadást! 344 00:28:42,472 --> 00:28:44,432 - Boldog hálaadást! - Boldogat! 345 00:28:52,607 --> 00:28:55,985 A szezon bukott nálam, mikor a Texans megverte a Cowboyst. 346 00:28:56,611 --> 00:29:01,282 - Lino! Van már csapatod itt? - Apa, ő a focit szereti. 347 00:29:01,365 --> 00:29:02,408 - Jaj! - Szóval, 348 00:29:02,492 --> 00:29:04,202 bár az eszem mást mondott… 349 00:29:04,285 --> 00:29:06,954 Tehát még a kezdő munkahelyen vagy? 350 00:29:09,791 --> 00:29:10,708 Igen. 351 00:29:10,792 --> 00:29:14,045 Nem könnyű ebben az országban… 352 00:29:14,629 --> 00:29:17,256 Semmi sem az, fiam. Csak szívd fel magad! 353 00:29:17,965 --> 00:29:21,219 Annyit mondok, Zora, ha netán találsz magadnak valakit, 354 00:29:21,302 --> 00:29:22,804 legyen barna bőrű! 355 00:29:23,387 --> 00:29:24,806 „Ha netán”? 356 00:29:24,889 --> 00:29:28,559 Olyan rossz, hogy barna bőrű unokákat szeretnék? 357 00:29:28,643 --> 00:29:31,729 Te már választottál. Zorával még szerencsém lehet. 358 00:29:36,442 --> 00:29:39,070 Európában talán máshogy megy ez, de itt… 359 00:29:39,153 --> 00:29:43,241 Ha már Európánál tartunk, Lino, még sosem jártam Szicíliában. 360 00:29:43,324 --> 00:29:45,326 Ott is van hasonló ünnep? 361 00:29:45,409 --> 00:29:48,412 Igen. Ilyenkor van olívaszüret. 362 00:29:48,496 --> 00:29:49,330 - Ó! - Oké. 363 00:29:49,413 --> 00:29:51,332 Igen, Lino családja gazdálkodik. 364 00:29:51,958 --> 00:29:53,376 Remélem, organikusan. 365 00:29:53,459 --> 00:29:56,796 Igen. Egyenesen a földből származik az ételünk, igen. 366 00:29:56,879 --> 00:30:01,634 Édesanyám tanította, hogy a legfrissebb alapanyagokból, 367 00:30:01,717 --> 00:30:03,928 a föld legjobb kincseiből főzzek. 368 00:30:11,978 --> 00:30:14,564 - Kandírozott jamgyökeret? - Egy kicsit. 369 00:30:14,647 --> 00:30:15,857 Pakolj nekem! 370 00:30:15,940 --> 00:30:18,025 - Megosztom veled. - Még egy kicsit. 371 00:30:18,109 --> 00:30:20,152 - Kérsz ilyet? - Igen, egy kicsit. 372 00:30:22,238 --> 00:30:23,072 Ez az! 373 00:30:23,573 --> 00:30:24,699 Mennyei. 374 00:30:24,782 --> 00:30:27,618 Örülök. Amy észhez tért, és igazi munkája van. 375 00:30:27,702 --> 00:30:30,037 - Pitét, apa? - Kérek. 376 00:30:33,666 --> 00:30:34,667 Köszönöm, édes. 377 00:30:35,418 --> 00:30:36,252 Szóval… 378 00:30:37,545 --> 00:30:40,798 egy igazi étterem állásinterjúján voltál? Hogy alakult? 379 00:30:42,174 --> 00:30:43,009 Apa! 380 00:30:43,968 --> 00:30:45,261 Mi az? 381 00:30:47,054 --> 00:30:47,889 Nos… 382 00:30:49,473 --> 00:30:53,311 Nem mindegyik olasz barátságos a másikkal. 383 00:30:53,394 --> 00:30:55,730 Ha én feladtam volna egy barátságtalan… 384 00:30:55,813 --> 00:30:59,442 Lino, elnézést, de a családod nem jön el karácsonyra? 385 00:31:00,568 --> 00:31:02,194 Ők nem ilyen összetartóak. 386 00:31:05,239 --> 00:31:07,825 Hát ez mit jelentsen, fiam? 387 00:31:07,909 --> 00:31:09,827 - Apa! - Hadd válaszoljon! 388 00:31:13,581 --> 00:31:14,832 Elhagytam az otthont… 389 00:31:16,375 --> 00:31:17,752 és a hagyományokat is. 390 00:31:20,171 --> 00:31:21,756 És a többgenerációs 391 00:31:23,007 --> 00:31:24,258 családi gazdálkodást. 392 00:31:26,052 --> 00:31:28,763 Apámat minden döntésem csalódással töltötte el. 393 00:31:30,222 --> 00:31:31,933 Otthon, iskola. 394 00:31:33,601 --> 00:31:35,394 Fekete barátnő? 395 00:31:35,978 --> 00:31:39,690 Igen. Amerikai, fekete, nem katolikus. 396 00:31:41,192 --> 00:31:42,443 Lehet választani. 397 00:31:52,578 --> 00:31:55,373 Nos, van egy jó hírem. 398 00:31:56,999 --> 00:31:58,376 Eladtam a cégemet. 399 00:31:59,877 --> 00:32:03,839 És foglalót tettem le egy gyönyörű topangai otthonra. 400 00:32:03,923 --> 00:32:06,133 Los Angelesbe költözöm. Meglepi! 401 00:32:06,217 --> 00:32:07,051 - Mi? - Hogyan? 402 00:32:07,551 --> 00:32:10,429 Igen, a lányaim közelében szeretnék lakni. 403 00:32:12,306 --> 00:32:14,475 Látom, még a pasi pénzét szórod. 404 00:32:14,558 --> 00:32:16,268 Nézzenek oda! Ne irigykedj! 405 00:32:16,936 --> 00:32:19,230 Csak mert Ron sikeresebb. 406 00:32:19,313 --> 00:32:21,899 Mi jutott nekem a válásból? 407 00:32:21,983 --> 00:32:26,195 Egy fonott nyugágy és pár Bobby Womack-album? 408 00:32:26,278 --> 00:32:28,906 - Tudtam, hogy te vitted el őket. - Én hát. 409 00:32:28,990 --> 00:32:31,158 Hálaadás van. Abbahagynátok? 410 00:32:31,784 --> 00:32:32,618 Fogd! 411 00:32:33,494 --> 00:32:35,162 Csak amíg talpra nem áll. 412 00:32:35,246 --> 00:32:40,459 Ne, apa! Megvagyunk. Apa! Nincs erre szükség. Ne! Jól vagyunk. 413 00:32:40,960 --> 00:32:41,836 - Ugyan! - Apu! 414 00:32:41,919 --> 00:32:45,381 Megleszünk most, hogy új munkám van. És tudom, ő is… 415 00:32:45,464 --> 00:32:46,298 Uram! 416 00:32:50,261 --> 00:32:51,512 Szerintem megleszünk. 417 00:32:52,013 --> 00:32:54,682 Van megtakarításom. Egész életemben dolgoztam. 418 00:32:54,765 --> 00:32:56,600 Nincs szükségünk jótékonyságra. 419 00:32:56,684 --> 00:32:58,060 Nem erről van szó. 420 00:32:58,144 --> 00:33:01,188 Ez a lányomra és rám tartozik. Nincs gond. 421 00:33:03,315 --> 00:33:04,150 Amy! 422 00:33:06,318 --> 00:33:07,194 Fogadd el! 423 00:33:16,120 --> 00:33:17,830 Ki kér bort? 424 00:33:33,763 --> 00:33:35,181 Hagynod kellett volna. 425 00:33:42,396 --> 00:33:46,233 Figyu! Anya tényleg azt mondta, ideköltözik? Mondd, hogy tévedek! 426 00:33:46,317 --> 00:33:47,359 Hol van Lino? 427 00:33:47,443 --> 00:33:48,277 Elment. 428 00:33:48,903 --> 00:33:51,405 - Elment? - Igen, kiszellőzteti a fejét. 429 00:33:51,489 --> 00:33:55,201 Csodálod? Zűrös volt a helyzet. Meg is sajnáltam. 430 00:33:57,078 --> 00:33:59,914 - Azt hittem, megőrjít. - Jól hitted. 431 00:33:59,997 --> 00:34:02,708 De szeret téged, és jó ember, Amy. 432 00:34:20,684 --> 00:34:21,519 Lino! 433 00:34:23,229 --> 00:34:24,063 Mi ez? 434 00:34:24,730 --> 00:34:27,483 Mit művelsz itt? Nem biztonságos. 435 00:34:28,067 --> 00:34:29,276 Mi? A séta? 436 00:34:31,403 --> 00:34:34,156 Nálunk megszokott vacsora után sétálni. 437 00:34:35,282 --> 00:34:36,909 Itt miért nem sétál senki? 438 00:34:36,992 --> 00:34:38,869 Hálaadás van. 439 00:34:38,953 --> 00:34:42,206 Mindenki otthon van a családjával. Nekünk is ezt kéne. 440 00:34:43,082 --> 00:34:44,333 Ők nem a családom. 441 00:34:45,126 --> 00:34:48,045 És ez nem az otthonom. A lakás, a város. 442 00:34:50,339 --> 00:34:51,674 Ez nem az én otthonom. 443 00:34:53,676 --> 00:34:54,510 Lino! 444 00:34:55,386 --> 00:34:56,637 Megállnál végre? 445 00:34:58,472 --> 00:35:01,892 Szállj be a kocsiba, rendben? Elviszlek, ahová csak akarod. 446 00:35:02,643 --> 00:35:05,396 Nem tudom, hol érezném magam otthon itt, Amy. 447 00:35:05,479 --> 00:35:07,690 Itt nincsenek barátaim. Családom. Én… 448 00:35:10,234 --> 00:35:12,611 Általában elveszettnek érzem magam. Itt… 449 00:35:14,613 --> 00:35:16,031 Itt nincs központ. 450 00:35:18,450 --> 00:35:22,746 Ez egy nagy, burjánzó tömeg, ahol nem találok magamra. 451 00:35:23,998 --> 00:35:25,249 Nincs központom. 452 00:35:28,002 --> 00:35:31,380 Vacsorát készítettem a családodnak. Senki se evett belőle. 453 00:35:33,299 --> 00:35:35,801 Érthető, hogy apád szerint nem lehetek séf. 454 00:35:35,885 --> 00:35:39,930 Lino, olyat ettek, ami számukra jelentőséggel bír. Ez nem baj. 455 00:35:41,182 --> 00:35:42,266 Hallgass meg! 456 00:35:44,894 --> 00:35:46,562 Miért fogadtad el a pénzt? 457 00:35:55,905 --> 00:35:57,406 Csak apaként viselkedett. 458 00:35:59,658 --> 00:36:01,368 Mert nem tudlak eltartani? 459 00:36:01,452 --> 00:36:03,245 - Nem. - Elfogadtad a pénzt. 460 00:36:04,163 --> 00:36:07,333 - Mert nem bízol a sikeremben. - Ez nem igaz. 461 00:36:20,763 --> 00:36:22,431 Firenzében boldogok voltunk. 462 00:36:25,476 --> 00:36:26,977 Boldog voltam Firenzében. 463 00:36:30,940 --> 00:36:34,109 Talán hiba volt azt hinni, hogy itt is azok lehetünk. 464 00:36:42,952 --> 00:36:43,786 Lino! 465 00:37:11,563 --> 00:37:12,731 Amy, igaz? 466 00:37:13,399 --> 00:37:15,150 Igen, üdv! 467 00:37:15,234 --> 00:37:16,110 Üdv! 468 00:37:16,193 --> 00:37:17,736 Hálával tartozom. 469 00:37:17,820 --> 00:37:19,905 - Ön adta el a művemet, ugye? - Ó! 470 00:37:19,989 --> 00:37:22,449 Igen, én voltam. A rajongója vagyok. 471 00:37:23,075 --> 00:37:26,078 Hallottam, hogy festőként kezdte. 472 00:37:26,704 --> 00:37:28,956 És szobrászként és kollázskészítőként. 473 00:37:29,999 --> 00:37:31,709 Nem értem, hogy csinálja. 474 00:37:31,792 --> 00:37:35,045 Olyan otthonosan mozog a különféle médiumok világában! 475 00:37:35,546 --> 00:37:37,798 Szóval maga is művész? 476 00:37:39,091 --> 00:37:40,342 Nem tudom, mi vagyok. 477 00:37:41,677 --> 00:37:44,555 Folyton alkotok, de… 478 00:37:44,638 --> 00:37:50,477 Nem tudom, megtalálom-e a saját hangomat, vagy hogy egyáltalán fel fogom-e ismerni. 479 00:37:51,312 --> 00:37:52,563 Hasonlít rám. 480 00:37:52,646 --> 00:37:56,692 Sok időbe telt, mire összeszedtem a bátorságom ehhez a médiumhoz, 481 00:37:56,775 --> 00:38:01,155 és engedélyt adtam magamnak a kísérletezésre. 482 00:38:01,989 --> 00:38:03,907 Rémes műveket is készítettem. 483 00:38:04,992 --> 00:38:06,076 Nem hiszem el, de… 484 00:38:06,994 --> 00:38:09,872 Nos, eleinte mind rossz. Aztán… 485 00:38:11,206 --> 00:38:12,207 jók születnek. 486 00:38:12,875 --> 00:38:15,919 A művészet egy folyamat. Maga a kaland is fontos. 487 00:38:17,504 --> 00:38:21,091 És ha szereted, amit csinálsz, megéri szenvedni. 488 00:38:22,468 --> 00:38:23,302 Laila! 489 00:38:24,345 --> 00:38:25,304 Még találkozunk. 490 00:38:39,151 --> 00:38:42,905 Üdv! Elnézést. Linót keresem. 491 00:38:44,948 --> 00:38:49,912 - Igen. - Szia! Kevés volt a vendég, Lino elment. 492 00:38:51,830 --> 00:38:54,666 - Oké. Bocs, hogy zavartam a játékot. - Ez meccs. 493 00:38:57,711 --> 00:38:59,421 Kérdezhetek valamit? 494 00:38:59,505 --> 00:39:01,632 Miért szeretitek ennyire a focit? 495 00:39:02,966 --> 00:39:05,219 Ez labdarúgás. Az otthont idézi. 496 00:39:19,400 --> 00:39:20,234 Lino! 497 00:39:21,610 --> 00:39:22,444 Bocsi. 498 00:39:24,446 --> 00:39:27,658 - Éjszaka van. - Készítettem neked valamit. 499 00:39:34,706 --> 00:39:36,250 Forró kukoricadara vajjal. 500 00:39:37,960 --> 00:39:38,836 Kóstold meg! 501 00:39:52,349 --> 00:39:53,767 Ez polenta. 502 00:39:53,851 --> 00:39:58,522 Sì. Olaszországban polenta. Texasban kukoricadarának hívjuk. 503 00:40:01,400 --> 00:40:02,234 Látod? 504 00:40:02,818 --> 00:40:04,153 Mindkét helyen klassz. 505 00:40:04,820 --> 00:40:05,654 Ahogy mi is. 506 00:40:12,828 --> 00:40:13,662 Egyél! 507 00:40:14,496 --> 00:40:15,664 Aztán öltözz fel! 508 00:40:33,265 --> 00:40:36,226 Quiubo, hát ideértetek! Olaszország jön. 509 00:40:36,310 --> 00:40:37,144 Csaó, srácok! 510 00:40:37,227 --> 00:40:39,271 Silvio családja szicíliai. 511 00:40:39,855 --> 00:40:42,399 Szicíliai? Én castelleonei. Cefalùhoz közel. 512 00:40:42,483 --> 00:40:44,735 Igen! Apa szicíliai. 513 00:40:44,818 --> 00:40:48,071 Hegyi ember. Én viszont Rómában születtem és nőttem fel. 514 00:40:48,947 --> 00:40:50,657 Dai, igyunk egy Peronit, jó? 515 00:40:50,741 --> 00:40:51,700 Persze. 516 00:40:51,783 --> 00:40:53,118 Menjünk! Dai! 517 00:40:53,202 --> 00:40:54,036 Tetszik? 518 00:40:54,119 --> 00:40:56,079 Még két sört, igaz? 519 00:40:56,163 --> 00:40:59,082 - Duo, dos, due, csaó! - Kettőt. 520 00:41:00,918 --> 00:41:04,046 - Hol lehet rendes kávét kapni? - Nem tudom. 521 00:41:04,129 --> 00:41:07,549 És la Repubblicát? Az amcsik nem értik az olasz politikát. 522 00:41:07,633 --> 00:41:10,761 Ugye? Én is csak félig értem. 523 00:41:11,720 --> 00:41:13,472 - Passz. Csirió! - Csirió! 524 00:41:13,555 --> 00:41:16,016 - Csirió! - Csirió! 525 00:41:20,270 --> 00:41:21,647 Szeretlek. 526 00:41:21,730 --> 00:41:23,982 - Még két sör? Pajtás! - Szeretlek. 527 00:41:32,449 --> 00:41:34,743 Örülök, hogy eljöttél. Jó ötlet volt. 528 00:41:34,826 --> 00:41:35,702 Köszönöm. 529 00:41:37,287 --> 00:41:38,580 - Viszlát! - Szia! 530 00:41:39,790 --> 00:41:40,707 Csaó! 531 00:41:40,791 --> 00:41:42,334 - Csaó! - Csaó! 532 00:41:42,417 --> 00:41:43,585 Mit mondott Silvio? 533 00:41:44,169 --> 00:41:45,546 Azt mondta, jobb lesz. 534 00:42:03,981 --> 00:42:05,190 Hova mész? 535 00:42:06,525 --> 00:42:07,526 Hová… Lino! 536 00:42:59,161 --> 00:43:01,246 Megleszünk itt. Tudom. 537 00:43:05,792 --> 00:43:07,044 Elmondhatok valamit? 538 00:43:10,672 --> 00:43:12,924 Sose fog érdekelni a foci. 539 00:43:15,594 --> 00:43:17,638 De ha egész hátralévő életemben 540 00:43:17,721 --> 00:43:21,850 leseket és csapathimnuszokat igyekszem majd megérteni, 541 00:43:23,060 --> 00:43:24,603 azt veled akarom megtenni. 542 00:43:27,481 --> 00:43:28,940 Sikerülni fog, Lino. 543 00:43:30,025 --> 00:43:30,859 Rendben. 544 00:43:34,279 --> 00:43:37,783 Csak hogy tudd, egy olyan világban, ahol bármi megtörténhet, 545 00:43:38,325 --> 00:43:41,203 és egy olyan városban, ahol nincs központ, 546 00:43:41,953 --> 00:43:43,288 én vagyok a központod. 547 00:43:45,165 --> 00:43:46,249 És te az enyém. 548 00:43:47,000 --> 00:43:49,336 És tudom, vannak álmaink… 549 00:43:52,798 --> 00:43:55,592 de nem érdekel, ha sose érjük el őket. 550 00:43:56,093 --> 00:43:59,513 Vagy ha abban az utcában maradunk, ahol elindultunk. 551 00:43:59,596 --> 00:44:01,014 Amíg veled lehetek. 552 00:44:07,145 --> 00:44:09,606 - Ne! - Ne! Ez az én pillanatom. 553 00:44:15,362 --> 00:44:16,196 Vegyél el! 554 00:44:24,871 --> 00:44:26,289 Persze hogy elveszlek! 555 00:44:51,189 --> 00:44:53,650 - Hívjuk fel a családtagjaidat! - Ne! 556 00:44:54,776 --> 00:44:57,654 A tieidet hívjuk előbb, amore! Ugyan már! 557 00:44:57,738 --> 00:45:02,033 Boldogok vagyunk. És azt mondtad, az olaszok szeretik a jó romantikát. 558 00:45:02,117 --> 00:45:05,287 És a miénk világrengető. Gyerünk! 559 00:45:06,580 --> 00:45:08,457 Rendben. 560 00:45:10,167 --> 00:45:11,376 Minden rendben lesz. 561 00:45:18,091 --> 00:45:18,925 Oké. 562 00:45:36,735 --> 00:45:37,611 Halló! 563 00:45:39,237 --> 00:45:40,071 Figyelj, apa… 564 00:45:41,198 --> 00:45:42,574 Jó hírem van. 565 00:45:45,535 --> 00:45:46,495 Hallgatlak. 566 00:45:48,038 --> 00:45:49,414 Amyvel összeházasodunk. 567 00:45:56,046 --> 00:45:56,880 Halló! 568 00:45:58,089 --> 00:45:58,924 Halló! Apa! 569 00:45:59,549 --> 00:46:00,383 Itt vagyok. 570 00:46:00,967 --> 00:46:02,636 Nem mondasz semmit? 571 00:46:05,263 --> 00:46:07,933 Jobb lett volna, ha nem veszem fel a telefont. 572 00:46:12,979 --> 00:46:14,189 Miről beszélsz, apa? 573 00:46:15,232 --> 00:46:20,195 Elhagytad az otthonod, a családod, a földed, hogy máshol tanulhass. 574 00:46:21,696 --> 00:46:23,281 Ez volt az első gyalázat. 575 00:46:24,783 --> 00:46:26,201 Majd jött Amerika… 576 00:46:27,077 --> 00:46:27,911 Igen. 577 00:46:28,662 --> 00:46:29,746 És most ez a lány. 578 00:46:29,830 --> 00:46:31,081 A neve Amy, apa. 579 00:46:31,957 --> 00:46:32,833 Amynek hívják. 580 00:46:33,667 --> 00:46:34,626 Egy amerikai. 581 00:46:35,418 --> 00:46:37,796 Nem tudom, meddig bírom még ezt. 582 00:46:39,381 --> 00:46:40,757 Nem vagy többé a fiam! 583 00:46:49,683 --> 00:46:51,017 Azt mondta, nincs fia. 584 00:46:54,479 --> 00:46:55,313 Lino! 585 00:47:08,159 --> 00:47:10,912 A feliratot fordította: Kanizsai László