1 00:00:06,049 --> 00:00:09,010 ‎“넷플릭스 시리즈” 2 00:00:12,138 --> 00:00:14,474 ‎“캘리포니아주 로스앤젤레스” 3 00:00:19,395 --> 00:00:21,647 ‎“2002년 11월” 4 00:01:20,623 --> 00:01:21,707 ‎피렌체 때 그거야? 5 00:01:21,791 --> 00:01:22,625 ‎응 6 00:01:23,292 --> 00:01:24,752 ‎- 잠깐만 ‎- 하지만 다를 거야 7 00:01:27,380 --> 00:01:28,214 ‎음 8 00:01:31,676 --> 00:01:32,885 ‎장난해? 9 00:01:33,511 --> 00:01:36,222 ‎지난 1년 반 동안 ‎망할 핸드폰 요금 내려고 10 00:01:36,305 --> 00:01:39,225 ‎토마토 샌드위치만 ‎먹고 지냈던 걸 생각하니 11 00:01:41,727 --> 00:01:43,396 ‎네가 여기 있는 게 믿기지 않아 12 00:01:52,655 --> 00:01:54,115 ‎젠장, 진짜 맛있네 13 00:02:05,710 --> 00:02:07,211 ‎나에 대해 쓰는 거야? 14 00:02:07,712 --> 00:02:08,546 ‎아니 15 00:02:09,422 --> 00:02:11,465 ‎내 인생의 또 다른 사랑을 ‎쓰고 있어 16 00:02:11,549 --> 00:02:13,509 ‎그 사랑이 음식이어야 할 거야 17 00:02:14,510 --> 00:02:15,928 ‎이건 내가 만든 레시피야 18 00:02:17,221 --> 00:02:19,765 ‎복합적인 맛을 구현하려고 19 00:02:21,225 --> 00:02:22,310 ‎리코타 살라타를 넣었어 20 00:02:23,060 --> 00:02:26,230 ‎내 레스토랑을 열 때를 대비해 ‎기억하고 싶어 21 00:02:31,194 --> 00:02:33,863 ‎네가 블루스를 얼마나 좋아했는지 ‎잊을 수가 없어 22 00:02:33,946 --> 00:02:37,700 ‎학교 가려고 집을 나설 때 ‎블루스를 찾았었어 23 00:02:39,785 --> 00:02:42,079 ‎그게 우리 집에 ‎불화를 일으킬 거로 생각했거든 24 00:02:43,289 --> 00:02:44,123 ‎음악이 도움이 됐지 25 00:02:46,000 --> 00:02:48,502 ‎부모님과 자주 통화하지 않아? 26 00:02:50,504 --> 00:02:54,425 ‎어머니와 누나랑만 얘기해 ‎그게 다야 27 00:02:54,508 --> 00:02:55,843 ‎아버지는? 28 00:02:57,178 --> 00:02:59,263 ‎- 아버지와는 통화 안 해 ‎- 그랬구나 29 00:03:03,601 --> 00:03:04,769 ‎그냥 이렇게 해두자… 30 00:03:08,147 --> 00:03:09,148 ‎우린 달라 31 00:03:12,860 --> 00:03:14,111 ‎넌 정말 아름다워 32 00:03:25,915 --> 00:03:26,916 ‎미안해! 33 00:03:30,503 --> 00:03:33,464 ‎벽이 종잇장도 아니고, 너무 얇아 34 00:03:33,547 --> 00:03:34,382 ‎알아 35 00:03:35,132 --> 00:03:37,885 ‎우리가 여기 머물도록 해준 건 ‎정말 고맙지만 36 00:03:37,969 --> 00:03:41,472 ‎가끔은 산책이라도 좀 다녀올래? ‎조라, 부탁할… 37 00:03:42,431 --> 00:03:43,307 ‎미안해! 38 00:03:43,975 --> 00:03:45,142 ‎농담이었어 39 00:03:58,864 --> 00:04:01,492 ‎지금 내 다이어트 닥터 페퍼에 ‎무슨 짓을 한 거예요? 40 00:04:02,368 --> 00:04:06,580 ‎페퍼 '의사 선생님'이 ‎주방에 꼭 필요한 건 아니라서 41 00:04:06,664 --> 00:04:08,124 ‎여기, 싱크대 아래 뒀어요 42 00:04:09,166 --> 00:04:11,919 ‎닥터 페퍼예요 ‎난 텍사스 사람이고요 43 00:04:12,003 --> 00:04:13,629 ‎뭐가 필수적인 건지는 ‎내게 말하지 마요 44 00:04:13,713 --> 00:04:16,382 ‎특히 그게 7살 아이들을 ‎가르치기 전날이면 더욱이요 45 00:04:16,465 --> 00:04:18,342 ‎대체 판지는 어디 있는 거야? 46 00:04:18,426 --> 00:04:19,677 ‎작업 효율성을 위한 거예요 47 00:04:19,760 --> 00:04:22,054 ‎조리 도구는 ‎가스레인지 오른편에 있어야 해요 48 00:04:22,138 --> 00:04:24,932 ‎이거 찾아? ‎복도 벽장에 있더라 49 00:04:26,976 --> 00:04:32,148 ‎매년, 이 희한한 손가락 터키라니 ‎커피나 마셔야겠어 50 00:04:32,231 --> 00:04:35,568 ‎커피는 여기 있어요 ‎싱크대 옆에요 51 00:04:35,651 --> 00:04:37,069 ‎이유가 있다니까요 52 00:04:37,153 --> 00:04:39,780 ‎이유는 필요 없어요 ‎원래 있던 자리로 돌려놔요 53 00:04:39,864 --> 00:04:41,782 ‎- 여기 있어, 언니 ‎- 고마워 54 00:04:42,658 --> 00:04:43,492 ‎네 55 00:04:48,539 --> 00:04:49,498 ‎응? 56 00:04:50,207 --> 00:04:51,542 ‎언니, 이게 뭐야? 57 00:04:51,625 --> 00:04:55,379 ‎엄마가 추수감사절 답장 보내는 ‎방법이야 58 00:04:56,088 --> 00:05:01,177 ‎캘리포니아 남부에는 ‎히피 음식이 없다고 생각하셔 59 00:05:01,260 --> 00:05:02,845 ‎켄트 식탁보도 있네 60 00:05:03,596 --> 00:05:06,515 ‎켄트 식탁보를 ‎가지고 다니는 사람이 있어? 61 00:05:06,599 --> 00:05:07,683 ‎네 엄마잖아 62 00:05:08,809 --> 00:05:11,187 ‎우리 엄마는 조금 특이하셔 63 00:05:12,563 --> 00:05:16,359 ‎엄마랑 아빠가 추수감사절을 ‎같이 보낸 게 10년 전이던가? 64 00:05:18,110 --> 00:05:18,944 ‎12년이야 65 00:05:22,782 --> 00:05:25,868 ‎흥미진진하겠네 66 00:05:25,951 --> 00:05:27,495 ‎아버님은 이탈리아에서 ‎요리를 드셨잖아 67 00:05:27,578 --> 00:05:28,662 ‎이건 요리가 아니야 68 00:05:28,746 --> 00:05:31,374 ‎우리 부모님은 극과 극이야 69 00:05:32,166 --> 00:05:34,668 ‎부모님과 다 같이 식사하는 건… 70 00:05:36,128 --> 00:05:37,671 ‎우리 시칠리아에선 ‎엄청 중요한 일이야 71 00:05:37,755 --> 00:05:38,672 ‎- 정말? ‎- 응 72 00:05:38,756 --> 00:05:41,801 ‎우리 부모님은 누나 약혼자를 ‎만나기까지 8년이 걸렸어 73 00:05:41,884 --> 00:05:43,886 ‎그것도 약혼을 ‎허락한 뒤에서야 만나셨지 74 00:05:43,969 --> 00:05:46,055 ‎- 8년이라니 ‎- 맞아 75 00:05:46,722 --> 00:05:48,516 ‎심각하게 느리네요 76 00:05:49,141 --> 00:05:51,143 ‎오늘 끝장내고 와, 아마샤이 77 00:05:51,227 --> 00:05:52,061 ‎고마워 78 00:05:52,812 --> 00:05:53,979 ‎- 잘 다녀와요! ‎- 안녕! 79 00:05:58,025 --> 00:05:59,402 ‎- 있잖아 ‎- 응? 80 00:06:00,236 --> 00:06:04,782 ‎오늘 분명 잘할 거야 ‎이번 인터뷰를 끝장내 버려 81 00:06:05,449 --> 00:06:06,283 ‎고마워 82 00:06:08,452 --> 00:06:11,997 ‎부모님이 오실 때쯤에는 ‎취직했으면 좋겠어 83 00:06:12,081 --> 00:06:12,915 ‎그럴 거야 84 00:06:14,625 --> 00:06:15,459 ‎왜? 85 00:06:16,252 --> 00:06:17,336 ‎네 부모님… 86 00:06:19,296 --> 00:06:21,549 ‎걱정하지 마, 괜찮을 거야 87 00:06:22,049 --> 00:06:22,883 ‎응 88 00:06:24,510 --> 00:06:25,386 ‎행운을 빌어줘 89 00:06:26,595 --> 00:06:28,848 ‎좋아, 다녀올게 90 00:06:28,931 --> 00:06:29,765 ‎잘 다녀와 91 00:06:30,891 --> 00:06:32,309 ‎일 잘 다녀와 92 00:06:44,822 --> 00:06:47,700 ‎오래 쳐다본다고 ‎나아질 리가 없잖아요 93 00:06:49,368 --> 00:06:50,744 ‎이걸 어떻게 내죠? 94 00:06:50,828 --> 00:06:52,997 ‎밖에 손님들이 드실 거니까요 95 00:06:54,832 --> 00:06:55,666 ‎시발 96 00:06:57,668 --> 00:07:00,671 ‎이 주방에서 20분이면 ‎내가 할 수 있는걸… 97 00:07:01,338 --> 00:07:03,132 ‎- 만약… ‎- 제발 98 00:07:03,215 --> 00:07:05,426 ‎그쪽 음식은 ‎이 주방에 안 어울려요 99 00:07:05,509 --> 00:07:08,721 ‎먹고 남은 리소토 가져왔던 거 ‎기억 안 나요? 100 00:07:09,221 --> 00:07:11,015 ‎고마워요, 안드레아스 ‎참 고맙네 101 00:07:11,098 --> 00:07:14,643 ‎꾸물거리는 거 들키기 전에 ‎얼른 나가는 게 좋을걸요? 102 00:07:38,167 --> 00:07:40,377 ‎- 당신 브라운이죠? ‎- 네? 103 00:07:40,461 --> 00:07:41,712 ‎브라운 대학 출신이죠? 104 00:07:41,795 --> 00:07:45,633 ‎- 네, 조지타운에서 법 전공했어요 ‎- 내 전남편도 그 대학이었어요 105 00:07:49,345 --> 00:07:50,471 ‎조금 왼쪽으로요 106 00:07:51,764 --> 00:07:52,848 ‎아니, 그렇게 말고요 107 00:07:54,141 --> 00:07:55,434 ‎조금만 오른쪽으로요 108 00:07:56,435 --> 00:07:57,269 ‎아니요 109 00:08:00,022 --> 00:08:01,273 ‎뭔가 이상해 110 00:08:03,901 --> 00:08:04,902 ‎거꾸로 들었네요 111 00:08:12,576 --> 00:08:13,661 ‎눈썰미가 좋네요 112 00:08:15,496 --> 00:08:19,291 ‎- 그냥 보기만 해도… ‎- 칭찬은 피하지 말아요 113 00:08:19,375 --> 00:08:20,668 ‎- 죄송해요 ‎- 사과도 하지 말고 114 00:08:20,751 --> 00:08:21,585 ‎죄송합니다 115 00:08:22,211 --> 00:08:23,045 ‎죄송해요 116 00:08:24,964 --> 00:08:27,800 ‎여기 갤러리를 ‎대표하는 작가님들을 찾아봤어요 117 00:08:27,883 --> 00:08:30,219 ‎정말 세계적인 분들이더라고요 ‎그 부분이 마음에 들어요 118 00:08:30,302 --> 00:08:31,470 ‎대담한 거 같아요 119 00:08:32,346 --> 00:08:33,180 ‎그래요 120 00:08:34,640 --> 00:08:38,102 ‎대담한 건 이런 옷이 ‎면접에 어울릴 거라고 121 00:08:38,185 --> 00:08:40,646 ‎입고 온 게 대담한 거죠 122 00:08:45,150 --> 00:08:45,985 ‎안 와요? 123 00:09:12,803 --> 00:09:13,887 ‎안녕하세요 124 00:09:13,971 --> 00:09:16,056 ‎에이미예요, 오늘 첫 출근이고요 125 00:09:37,536 --> 00:09:38,621 ‎얼른 가져가 126 00:09:39,705 --> 00:09:41,790 ‎음식은 보는 게 아니라 ‎먹는 거예요 127 00:10:36,053 --> 00:10:40,265 ‎'오늘은 브로콜리 아몬드 리소토를 ‎만들었어요, 엄마' 128 00:10:40,349 --> 00:10:42,184 ‎'엄마가 만든 거랑은 다르죠' 129 00:10:42,309 --> 00:10:43,769 ‎'일은 어때?' 130 00:10:43,852 --> 00:10:47,064 ‎'말 안 해줬잖아 ‎식당은 시내에 있어? 걸어갈…' 131 00:10:47,147 --> 00:10:48,357 ‎'무슨 시내 말하는 거예요?' 132 00:10:49,566 --> 00:10:51,026 ‎'여기는 시내가 없어요' 133 00:10:51,110 --> 00:10:52,528 ‎'뭐? 말도 안 돼' 134 00:10:53,779 --> 00:10:56,615 ‎'뭐라고 설명하기 애매한데 ‎여기가 그런 곳이에요' 135 00:10:56,699 --> 00:10:58,367 ‎리노, 주문받아! 136 00:11:03,497 --> 00:11:05,749 ‎- 왔어? ‎- 왔어 137 00:11:07,334 --> 00:11:08,168 ‎안녕 138 00:11:08,877 --> 00:11:09,837 ‎보고 싶었어 139 00:11:10,546 --> 00:11:14,133 ‎근처에 한잔하러 가자 ‎멀리 갈 필요는 없어 140 00:11:14,216 --> 00:11:17,511 ‎중요한 소식이 있어 ‎클로이가 날 갤러리 층에 배정했어 141 00:11:18,637 --> 00:11:21,223 ‎전화를 받고 있었는데 142 00:11:21,306 --> 00:11:24,226 ‎내게서 뭔가 보더라고 143 00:11:24,309 --> 00:11:27,730 ‎아마 내 작품을 봐줄지도 몰라 ‎어떻게 생각해? 144 00:11:29,440 --> 00:11:30,441 ‎- 응? ‎- 그래 145 00:11:30,524 --> 00:11:34,319 ‎선셋 정크션에서 자기가 ‎제일 좋아한 곳으로 갈까? 146 00:11:35,696 --> 00:11:36,780 ‎지금 피곤해 147 00:11:38,365 --> 00:11:39,450 ‎한 시간만 다녀오자 148 00:11:41,577 --> 00:11:43,036 ‎- 어때? ‎- 글쎄… 149 00:11:44,246 --> 00:11:45,080 ‎안 갈래 150 00:11:45,789 --> 00:11:49,376 ‎정말 행복하고 ‎자기가 정말 자랑스러워 151 00:11:50,669 --> 00:11:51,628 ‎원하는 길을 가고 있잖아 152 00:11:54,423 --> 00:11:55,466 ‎자기도 마찬가지야 153 00:11:56,049 --> 00:11:58,051 ‎미국 식당에서 ‎요리사의 길을 가는 게 154 00:11:58,135 --> 00:12:00,679 ‎아마 더 쉬울 거라고 생각했나 봐 155 00:12:01,472 --> 00:12:04,266 ‎자기는 여기에 연고가 있으니 ‎직장도 구하잖아 156 00:12:05,267 --> 00:12:06,477 ‎난 여기에 연고가 없어 157 00:12:08,061 --> 00:12:09,980 ‎시간이 걸려, 리노 158 00:12:30,083 --> 00:12:33,003 ‎마시모에 8시로 4명 예약해줘요 159 00:12:33,086 --> 00:12:34,421 ‎- 네 ‎- 오늘 밤이에요 160 00:12:34,505 --> 00:12:35,672 ‎네, 오늘 밤 161 00:12:35,756 --> 00:12:38,509 ‎잘난 체하는 주인한테 ‎말려들지 말고요 162 00:12:38,592 --> 00:12:40,844 ‎내 이름으로 예약하고 ‎이탈리아어도 사용해서 예약해봐요 163 00:12:40,928 --> 00:12:44,264 ‎만약 안 되면 ‎주인한테 대여 중인 작품이 164 00:12:44,348 --> 00:12:46,433 ‎집으로 돌아와야 할지도 ‎모른다고 말해봐요 165 00:12:46,517 --> 00:12:47,351 ‎네 166 00:12:50,270 --> 00:12:51,104 ‎클로이 167 00:12:53,649 --> 00:12:57,152 ‎- 마시모 사장님 아시는 거죠? ‎- 그럼요, 날 정말 좋아하죠 168 00:12:58,862 --> 00:13:02,157 ‎사장님이 리노의 채용 면접을 ‎볼 의향이 있을까요? 169 00:13:02,241 --> 00:13:06,328 ‎지금 나한테 남자친구 직장을 ‎구해달라고 하는 거예요? 170 00:13:08,163 --> 00:13:08,997 ‎면접만요 171 00:13:10,415 --> 00:13:13,085 ‎사장님과 돈독한 사이라면서요 172 00:13:13,669 --> 00:13:19,550 ‎유능하고 진정성 있는 ‎이탈리아 요리사를 173 00:13:19,633 --> 00:13:22,219 ‎알게 해줘서 고마워할 거예요 174 00:13:26,640 --> 00:13:28,684 ‎예약하고 나서 다시 얘기하죠 175 00:13:29,810 --> 00:13:30,644 ‎좋아요 176 00:13:44,283 --> 00:13:45,284 ‎할 수 있어 177 00:13:56,545 --> 00:13:57,379 ‎행운을 빌게! 178 00:14:01,884 --> 00:14:03,635 ‎여기 얼마나 있었죠? 179 00:14:03,719 --> 00:14:04,553 ‎한 달요 180 00:14:05,596 --> 00:14:07,848 ‎버스 타는 법만 알 정도죠 181 00:14:08,348 --> 00:14:10,434 ‎'비냐 베키아 식당'이요? 182 00:14:10,517 --> 00:14:11,351 ‎네 183 00:14:11,435 --> 00:14:12,644 ‎좋은 곳이죠 184 00:14:13,145 --> 00:14:14,938 ‎들어는 봤어요 185 00:14:17,232 --> 00:14:18,984 ‎만지아 미아에서 일해요? 186 00:14:22,112 --> 00:14:25,532 ‎네, 새로운 나라에서 ‎먹고 살아야죠 187 00:14:26,533 --> 00:14:29,036 ‎가지 하나로 에피타이저부터 ‎디저트까지 해결하는 곳이죠 188 00:14:31,872 --> 00:14:33,624 ‎시칠리아 사람, 맞죠? 189 00:14:37,294 --> 00:14:38,629 ‎- 네 ‎- 그래요 190 00:14:42,382 --> 00:14:46,637 ‎문제는 지금 부주방장이 아니라 ‎코스 담당 요리사를 구하고 있어요 191 00:14:47,387 --> 00:14:48,221 ‎그러시군요 192 00:14:48,722 --> 00:14:53,143 ‎문제없어요 ‎차근차근 올라가면 되니까요 193 00:14:54,603 --> 00:14:58,774 ‎제가 고용한다고 하더라도 ‎비자 지원은 기대하지 않길 바라요 194 00:14:58,857 --> 00:15:01,443 ‎지금 비자 없이 불법으로 ‎일하고 있으리라 생각해요 195 00:15:07,449 --> 00:15:11,411 ‎거기서 계속 일하세요 ‎여기는 조금 세련된 곳이거든요 196 00:15:12,037 --> 00:15:13,121 ‎그러니까… 197 00:15:14,748 --> 00:15:18,627 ‎만지아 미아… ‎댁한테는 여기가 더 잘 어울려요 198 00:15:23,298 --> 00:15:24,132 ‎어땠어? 199 00:15:26,385 --> 00:15:27,219 ‎무슨 일이야? 200 00:15:28,470 --> 00:15:31,014 ‎- 날 고용할 생각이 전혀 없었어 ‎- 뭐라고? 201 00:15:32,641 --> 00:15:35,394 ‎- 리노, 어떻게 된 거야? ‎- 늦었으니까 그냥 가자 202 00:15:43,819 --> 00:15:46,154 ‎- 무슨 일일까? ‎- 네가 말해줘야지 203 00:15:46,238 --> 00:15:49,574 ‎완전히 말도 못 하게 하더라고 ‎날 쳐다보지도 않았어 204 00:15:49,658 --> 00:15:51,451 ‎리노답지 않아 205 00:15:51,535 --> 00:15:56,081 ‎네가 어떻게 알아? 연애 초기에 ‎18개월이나 떨어져 지냈는데 206 00:15:57,332 --> 00:15:59,001 ‎이게 바로 현실이야 207 00:16:00,002 --> 00:16:01,336 ‎먼저 끊을게 208 00:16:24,526 --> 00:16:25,360 ‎계셨네요 209 00:16:26,862 --> 00:16:27,946 ‎일찍 왔네요 210 00:16:29,990 --> 00:16:33,368 ‎맞아요, 오늘은 일이… 211 00:16:34,578 --> 00:16:35,829 ‎- 별로 없어서요 ‎- 그렇군요 212 00:16:36,413 --> 00:16:37,873 ‎에이미는 아직 일하나 봐요 213 00:16:45,589 --> 00:16:46,715 ‎뭐 하세요? 214 00:16:48,467 --> 00:16:49,301 ‎채점요 215 00:16:51,553 --> 00:16:56,308 ‎아이들이 직접 만들고 ‎가장 고마운 걸 써놨거든요 216 00:16:56,391 --> 00:16:59,895 ‎으깬 감자부터 조부모님 ‎엑스박스까지 다양해요 217 00:17:00,520 --> 00:17:03,190 ‎크리스마스에 원하는 걸 ‎적었을지도 모르죠 218 00:17:04,024 --> 00:17:06,443 ‎- 점수는 어떻게 매기죠? ‎- 좋은 질문이에요 219 00:17:07,861 --> 00:17:10,572 ‎- 필체와 노력에 중점을 둬요 ‎- 네 220 00:17:10,655 --> 00:17:12,657 ‎노력은 인정해야죠 221 00:17:14,326 --> 00:17:15,660 ‎좋은 선생님이시네요 222 00:17:17,829 --> 00:17:18,663 ‎고마워요 223 00:17:20,791 --> 00:17:21,917 ‎텔레비전 좀… 224 00:17:22,000 --> 00:17:22,834 ‎그러세요 225 00:17:25,003 --> 00:17:26,379 ‎매년 이맘때쯤입니다 226 00:17:26,463 --> 00:17:29,549 ‎챔피언스리그까지 ‎사흘밖에 안 남았는데 227 00:17:29,633 --> 00:17:31,301 ‎이탈리아 상대가 누군지 ‎모르겠네요 228 00:17:31,384 --> 00:17:32,844 ‎채널이 100개나 되는데 229 00:17:32,928 --> 00:17:35,889 ‎세계에서 가장 중요한 스포츠를 ‎방영하는 곳은 한 군데도 없네요 230 00:17:35,972 --> 00:17:38,100 ‎아버지 앞에서는 ‎그런 말 하지 마요 231 00:17:44,439 --> 00:17:47,317 ‎조라, 있잖아요 ‎미안하다고 말하고 싶었어요 232 00:17:49,903 --> 00:17:51,029 ‎이번 주는… 233 00:17:52,989 --> 00:17:55,325 ‎정말 힘들었거든요 234 00:17:55,826 --> 00:17:58,662 ‎저희랑 함께 있는 게 ‎분명 힘들 거라는 거 알아요 235 00:18:01,540 --> 00:18:03,750 ‎바쁘신데 죄송해요 236 00:18:04,251 --> 00:18:05,085 ‎그래요 237 00:18:05,794 --> 00:18:08,713 ‎추수감사절 쇼핑도 해야 하죠 238 00:18:10,257 --> 00:18:13,093 ‎제가 할게요 239 00:18:14,427 --> 00:18:16,012 ‎- 정말요? ‎- 그럼요 240 00:18:16,888 --> 00:18:18,557 ‎사야 할 게 정말 많아요, 리노 241 00:18:18,640 --> 00:18:20,267 ‎이 정도는 할 수 있어요 242 00:18:21,017 --> 00:18:21,852 ‎그래요 243 00:18:22,811 --> 00:18:27,065 ‎쿠폰 쓰는 거 있지 마요 ‎더 싸게 살 수 있으니까요 244 00:18:30,986 --> 00:18:34,489 ‎그러니까 이 사진을 보여주면 ‎더 싸다는 거죠? 245 00:19:01,433 --> 00:19:02,434 ‎괜찮아요, 고맙습니다 246 00:19:04,686 --> 00:19:06,438 ‎"핫도그" 247 00:19:11,568 --> 00:19:12,402 ‎고맙습니다 248 00:19:24,623 --> 00:19:26,333 ‎이런 건 어떻게 생각해낸 거죠? 249 00:19:27,792 --> 00:19:29,961 ‎핫도그잖아요 250 00:19:30,045 --> 00:19:32,756 ‎알았다, 셰프의 비법이라 ‎말 안 해줄 거군요, 똑똑하네요 251 00:19:48,688 --> 00:19:50,774 ‎"라일라 마흐디: 나는 포함한다" 252 00:19:52,150 --> 00:19:53,777 ‎라일라, 축하해요 253 00:19:55,862 --> 00:19:56,821 ‎정말 멋져요 254 00:20:11,044 --> 00:20:12,337 ‎놀랍지 않나요? 255 00:20:12,420 --> 00:20:14,714 ‎눈을 뗄 수가 없네요 256 00:20:15,674 --> 00:20:16,967 ‎이탈리아어도 능숙하게 구사하죠 257 00:20:17,676 --> 00:20:20,637 ‎코비요, 이탈리아에서 ‎어린 시절 대부분을 보냈죠 258 00:20:22,806 --> 00:20:26,393 ‎이 작품은 정체성의 복합성에 대해 ‎많은 방식으로 상키시켜 줘요 259 00:20:26,476 --> 00:20:28,478 ‎그래서 마음에 들죠 260 00:20:29,938 --> 00:20:31,273 ‎우리가 모두 프리즘인 거예요 261 00:20:32,357 --> 00:20:35,193 ‎이 작품에서는 ‎그게 무슬림과 미국인인 거고요 262 00:20:36,069 --> 00:20:38,280 ‎세상은 더 많은 라일라가 필요해요 263 00:20:38,863 --> 00:20:40,991 ‎돌아다녀야 하지 않나요, 에이미? 264 00:20:41,700 --> 00:20:44,369 ‎- 네 ‎- 죄송해요, 테오, 신참이라서요 265 00:20:44,452 --> 00:20:45,453 ‎정말요? 266 00:20:46,830 --> 00:20:49,082 ‎내가 클로이라면 ‎이 직원을 붙잡아 둘 거예요 267 00:20:50,125 --> 00:20:51,626 ‎방금 내게 이 작품을 팔았거든요 268 00:20:52,961 --> 00:20:54,504 ‎피터와 정산하도록 하죠 269 00:21:01,219 --> 00:21:02,387 ‎나쁘지 않네요 270 00:21:03,430 --> 00:21:04,431 ‎감사합니다 271 00:21:04,514 --> 00:21:07,809 ‎내 허락도 없이 내 구매자와 ‎대화하는 게 또 걸리면 272 00:21:07,892 --> 00:21:08,727 ‎그땐 해고예요 273 00:21:10,729 --> 00:21:11,563 ‎- 알았어요? ‎- 네 274 00:21:27,370 --> 00:21:28,997 ‎- 나야 ‎- 왔어? 275 00:21:29,080 --> 00:21:30,040 ‎- 왔어 ‎- 왔네 276 00:21:30,749 --> 00:21:32,459 ‎몇 시간째 거기 있어 277 00:21:33,043 --> 00:21:36,004 ‎엄청나게 긴장한 상태로 ‎저녁 준비하는 남자는 처음 봤어 278 00:21:36,087 --> 00:21:37,672 ‎다이어트 닥터 페퍼나 갖다줘 279 00:21:37,756 --> 00:21:39,466 ‎살아서 나오면 말이야 280 00:21:47,766 --> 00:21:49,100 ‎냄새가 정말 좋네 281 00:21:49,934 --> 00:21:51,311 ‎- 안녕 ‎- 안녕 282 00:21:55,190 --> 00:21:56,316 ‎뭐 하는 거야? 283 00:21:57,525 --> 00:22:01,988 ‎내일 먹을 '라자냐 비안케'를 ‎다른 베이스로 할까 생각 중이야 284 00:22:02,822 --> 00:22:04,908 ‎분명 맛있을 거야 285 00:22:06,701 --> 00:22:07,994 ‎행사는 어땠어? 286 00:22:08,078 --> 00:22:08,995 ‎괜찮았어 287 00:22:09,913 --> 00:22:13,833 ‎사실 그 이상이었어 ‎처음으로 작품을 팔았거든 288 00:22:14,459 --> 00:22:15,293 ‎큰 작품이었어 289 00:22:16,294 --> 00:22:17,253 ‎잘됐네 290 00:22:18,588 --> 00:22:20,924 ‎근데 클로이가 ‎내 몫의 수수료는 안 줄 건가 봐 291 00:22:21,007 --> 00:22:22,467 ‎확실하게 못 박더라고 292 00:22:22,550 --> 00:22:25,678 ‎사실 팔 생각이 전혀 없었어 ‎그만큼 좋았던 작품이었거든 293 00:22:25,762 --> 00:22:28,765 ‎그 예술가가 누군지에 관한 ‎본성이었어 294 00:22:34,604 --> 00:22:36,481 ‎그런 느낌을 주는 작품을 ‎만들고 싶어 295 00:22:42,195 --> 00:22:43,279 ‎자기처럼 말이야, 리노 296 00:22:45,615 --> 00:22:46,825 ‎'당신은 예술가야' 297 00:22:49,661 --> 00:22:53,081 ‎페퍼 '의사 선생님'은 ‎내가 모시고 와야겠네 298 00:22:53,164 --> 00:22:54,833 ‎깜빡했어, 미안해 299 00:22:54,916 --> 00:22:55,750 ‎미안 300 00:23:02,590 --> 00:23:04,217 ‎리노가 추수감사절을 ‎새롭게 만들고 있어 301 00:23:04,717 --> 00:23:05,635 ‎잘됐네 302 00:23:05,718 --> 00:23:08,179 ‎텍사스 사람들은 ‎좋아하는 게 있으면 303 00:23:08,263 --> 00:23:09,389 ‎다른 건 쳐다도 안 볼 텐데 304 00:23:11,307 --> 00:23:13,643 ‎핫도그가 왜 5박스나 있는 거야? 305 00:23:39,377 --> 00:23:40,211 ‎미안해 306 00:23:42,130 --> 00:23:43,339 ‎자기한테 매정하게 굴었어 307 00:23:47,260 --> 00:23:48,094 ‎사랑해 308 00:23:51,473 --> 00:23:52,390 ‎나도 사랑해 309 00:23:59,939 --> 00:24:01,107 ‎마음에 들어 310 00:24:03,026 --> 00:24:06,863 ‎갤러리에 있는 모든 작품을 보고 ‎이걸 보면… 311 00:24:12,410 --> 00:24:13,244 ‎자기야 312 00:24:43,191 --> 00:24:44,484 ‎정말 그리웠어 313 00:25:49,257 --> 00:25:50,091 ‎네? 314 00:25:50,174 --> 00:25:52,343 ‎“추수감사절” 315 00:25:53,511 --> 00:25:54,345 ‎나가요! 316 00:26:01,769 --> 00:26:03,313 ‎린! 일찍 오셨네요 317 00:26:05,023 --> 00:26:07,734 ‎왜 다 큰 성인이 상의를 벗은 채로 ‎문을 열어주는 거죠? 318 00:26:07,817 --> 00:26:09,861 ‎드디어 뵙게 돼서 정말 기쁘네요 319 00:26:09,944 --> 00:26:11,654 ‎- 에이미는 샤워 중이에요 ‎- 그래요 320 00:26:15,116 --> 00:26:16,743 ‎- 잠시만요 ‎- 네 321 00:26:28,338 --> 00:26:31,424 ‎내가 보낸 식탁보랑 ‎초는 어디 있어? 322 00:26:33,301 --> 00:26:34,927 ‎내가 보낸 미역은 있겠죠? 323 00:26:35,428 --> 00:26:37,388 ‎그게… 알겠어요 324 00:26:39,807 --> 00:26:40,808 ‎난 저건 안 먹어요 325 00:26:42,852 --> 00:26:44,646 ‎- 저것도요 ‎- 네 326 00:26:44,729 --> 00:26:46,022 ‎안 먹어요 327 00:26:47,565 --> 00:26:48,650 ‎저건… 328 00:26:48,733 --> 00:26:49,609 ‎치즈예요? 329 00:26:50,943 --> 00:26:51,861 ‎맞아요 330 00:26:51,944 --> 00:26:55,740 ‎에이미가 말 안 했어요? ‎고기, 버터, 달걀은 안 먹어요 331 00:26:56,741 --> 00:26:57,575 ‎이런 332 00:26:58,159 --> 00:26:59,452 ‎그러면 무슨 재미로 살죠? 333 00:26:59,535 --> 00:27:01,496 ‎맞아요, 주치의도 ‎좀 바꾸라고 사정하더군요 334 00:27:01,579 --> 00:27:04,040 ‎내 콜레스테롤 수치가 ‎어린아이 수준이라면서 말이죠 335 00:27:04,624 --> 00:27:09,003 ‎집에서 만든 비건 빵이 있어요 ‎접시에 담아서 줘요 336 00:27:09,087 --> 00:27:10,296 ‎물론이죠 337 00:27:10,380 --> 00:27:11,756 ‎근데 조라는 어디 있죠? 338 00:27:11,839 --> 00:27:15,093 ‎공항에요 ‎허셸과 맥신을 모시러 갔어요 339 00:27:15,677 --> 00:27:16,969 ‎엄마도 모시러 가려고 했어요 340 00:27:17,053 --> 00:27:19,472 ‎근데 이틀 전에 도착했다고 ‎아무에게도 말 안 했잖아요 341 00:27:19,555 --> 00:27:20,640 ‎안녕, 예쁜이 342 00:27:20,723 --> 00:27:22,475 ‎엄마, 잘 지냈어요? 343 00:27:22,558 --> 00:27:25,520 ‎잘 지냈지, 볼일이 좀 있었어 344 00:27:26,104 --> 00:27:27,313 ‎- LA에서요? ‎- 응 345 00:27:27,397 --> 00:27:28,606 ‎그래요? 346 00:27:28,690 --> 00:27:31,067 ‎좋아요, 엄마, 여긴 리노예요 347 00:27:32,068 --> 00:27:32,985 ‎만났어 348 00:27:33,069 --> 00:27:35,905 ‎강한 여자는 부담이 될 수 있지 ‎내가 부담스러울 거야 349 00:27:37,073 --> 00:27:39,325 ‎- 접시에 담을 거죠? ‎- 네, 그럼요 350 00:27:40,201 --> 00:27:41,285 ‎- 안녕 ‎- 안녕 351 00:27:41,369 --> 00:27:42,537 ‎맙소사 352 00:27:42,620 --> 00:27:44,706 ‎- 안녕! ‎- 안녕! 353 00:27:44,789 --> 00:27:47,375 ‎- 우리 딸! ‎- 왔어! 354 00:27:50,628 --> 00:27:51,462 ‎- 안녕, 아빠 ‎- 안녕 355 00:27:52,755 --> 00:27:54,632 ‎- 잘 지냈죠? ‎- 잘 지냈지 356 00:27:54,716 --> 00:27:56,134 ‎- 안녕하세요 ‎- 안녕하세요 357 00:27:56,217 --> 00:27:57,969 ‎- 잘 오셨어요 ‎- 잘 적응하고 있나? 358 00:27:58,052 --> 00:27:59,595 ‎- 네, 물론이죠 ‎- 다행일세 359 00:27:59,679 --> 00:28:02,306 ‎비행기에서 아직도 ‎술을 팔고 있나 보네 360 00:28:02,849 --> 00:28:05,309 ‎여러분, 우리 집에 오신 걸 ‎환영합니다 361 00:28:05,393 --> 00:28:08,312 ‎맞아요, '우리' 집에 오신 걸 ‎환영해요 362 00:28:09,522 --> 00:28:11,816 ‎이놈의 칠면조 때문에 363 00:28:11,899 --> 00:28:14,569 ‎공항 보안 검색대 통과하는 데 ‎한나절 걸렸네 364 00:28:16,070 --> 00:28:18,573 ‎칠면조는 여기서도 구할 수 있다고 ‎말했잖아 365 00:28:19,073 --> 00:28:22,034 ‎해독 주스나 마시면서 자란 ‎캘리포니아산 칠면조? 366 00:28:23,327 --> 00:28:26,956 ‎첫 추수감사절을 보내는 기념으로 ‎타일러에서 그린버그를 공수했어 367 00:28:28,374 --> 00:28:32,128 ‎여기 모두 계셔서 정말 행복해요 368 00:28:32,920 --> 00:28:36,799 ‎우리 모두를 위해 ‎멋진 저녁을 준비한 리노도 있고요 369 00:28:40,511 --> 00:28:41,804 ‎즐거운 추수감사절이에요 370 00:28:42,388 --> 00:28:44,432 ‎- 즐거운 추수감사절이야 ‎- 즐거운 추수감사절이에요 371 00:28:52,607 --> 00:28:56,110 ‎텍산스가 카우보이를 이겼을 때 ‎내 시즌은 끝났어 372 00:28:56,611 --> 00:29:01,282 ‎- 리노! 팀은 찾았나? ‎- 아빠, 리노는 축구 좋아해요 373 00:29:01,365 --> 00:29:02,408 ‎- 그렇구나 ‎- 어쨌든 374 00:29:02,492 --> 00:29:04,202 ‎내 판단이 어긋났어 375 00:29:04,285 --> 00:29:07,288 ‎자네는 아직 그 일 하는 건가? 376 00:29:08,456 --> 00:29:10,208 ‎네 377 00:29:10,792 --> 00:29:14,045 ‎이 나라에서는 쉽지 않네요 378 00:29:14,545 --> 00:29:17,256 ‎뭐든 쉽지 않지 ‎나가서 그냥 하면 되네 379 00:29:17,840 --> 00:29:21,219 ‎조라, 내가 하고 싶은 말은 ‎네가 진정 남자를 만나고 싶다면 380 00:29:21,302 --> 00:29:22,804 ‎초콜릿색을 띠는 남자를 찾아 381 00:29:23,387 --> 00:29:24,764 ‎진정 만나고 싶다면? 382 00:29:24,847 --> 00:29:28,559 ‎구릿빛 손녀를 원하는 게 ‎잘못이야? 383 00:29:28,643 --> 00:29:31,729 ‎선택은 네 몫이야 ‎조라는 아직 기회가 있어 384 00:29:36,400 --> 00:29:39,070 ‎유럽 상황은 다를지도 모르지 385 00:29:39,153 --> 00:29:43,241 ‎유럽 얘기가 나와서 말인데 ‎시칠리아는 안 가봤거든요 386 00:29:43,324 --> 00:29:45,326 ‎시칠리아에도 ‎추수감사절 같은 게 있나요? 387 00:29:45,409 --> 00:29:48,412 ‎네, 지금이 올리브 수확기예요 388 00:29:48,496 --> 00:29:49,330 ‎- 네 ‎- 그렇군요 389 00:29:49,413 --> 00:29:51,332 ‎리노네 가족은 농부예요 390 00:29:51,958 --> 00:29:53,376 ‎유기농이면 좋겠네 391 00:29:53,459 --> 00:29:56,796 ‎유기농이에요, 땅에서 바로 ‎수확하니까 유기농 맞아요 392 00:29:56,879 --> 00:30:01,634 ‎가장 신선한 재료로 요리하라고 ‎가르치신 분이 어머니시거든요 393 00:30:01,717 --> 00:30:04,637 ‎지구가 주는 최고의 재료라면서요 394 00:30:11,978 --> 00:30:14,564 ‎- 설탕에 절인 참마 더 먹으실 분? ‎- 조금만 더 줘 395 00:30:14,647 --> 00:30:15,857 ‎나도 조금만 줘 396 00:30:15,940 --> 00:30:18,025 ‎- 내가 줄게 ‎- 조금만 더 줘 397 00:30:18,109 --> 00:30:20,444 ‎- 이거 먹을래? ‎- 응, 조금만 398 00:30:22,238 --> 00:30:23,072 ‎그래 399 00:30:23,573 --> 00:30:24,699 ‎맛있네 400 00:30:24,782 --> 00:30:27,618 ‎에이미가 정신 차리고 ‎제대로 된 직장을 구해 다행이야 401 00:30:27,702 --> 00:30:30,037 ‎- 파이 드릴까요? ‎- 그래 402 00:30:33,666 --> 00:30:34,667 ‎고마워 403 00:30:35,334 --> 00:30:36,168 ‎그러니까… 404 00:30:37,461 --> 00:30:39,797 ‎진짜 식당에서 ‎면접이 있었다던데… 405 00:30:39,881 --> 00:30:40,798 ‎무슨 일 있었나? 406 00:30:42,174 --> 00:30:43,009 ‎아빠 407 00:30:43,968 --> 00:30:45,261 ‎뭐? 408 00:30:47,054 --> 00:30:47,889 ‎그게… 409 00:30:49,390 --> 00:30:53,311 ‎모든 이탈리아인이 서로에게 ‎우호적인 건 아니에요 410 00:30:53,394 --> 00:30:56,439 ‎사람들이 우호적이지 않을 때마다 ‎내가 매번 포기했으면… 411 00:30:56,522 --> 00:30:59,901 ‎리노, 크리스마스에 가족들이 ‎여기 방문할 계획이 있나요? 412 00:31:00,568 --> 00:31:02,236 ‎리노네 가족은 ‎그렇게 돈독하지는 않아요 413 00:31:06,324 --> 00:31:07,825 ‎무슨 사정이라도 있는가? 414 00:31:07,909 --> 00:31:09,827 ‎- 아빠 ‎- 대답 좀 들어보자 415 00:31:13,497 --> 00:31:14,582 ‎제가 집을 떠났을 때 416 00:31:16,292 --> 00:31:17,752 ‎가업을 포기하고 나왔거든요 417 00:31:20,129 --> 00:31:21,714 ‎대를 이어… 418 00:31:22,924 --> 00:31:23,966 ‎농사를 짓길 바라셨죠 419 00:31:25,968 --> 00:31:29,180 ‎아버지께선 제 선택에 ‎무척 실망하셨어요 420 00:31:30,222 --> 00:31:31,933 ‎집도 떠났고, 학교도 그만뒀죠 421 00:31:33,601 --> 00:31:35,394 ‎흑인 여자친구를 위해서? 422 00:31:35,978 --> 00:31:39,690 ‎그렇죠, 미국인이면서 흑인이고 ‎가톨릭 신자는 아니죠 423 00:31:41,192 --> 00:31:42,443 ‎하나만 해도 충분한데요 424 00:31:52,536 --> 00:31:55,373 ‎좋은 소식이 있어 425 00:31:56,999 --> 00:31:58,376 ‎사업을 매각했고 426 00:31:59,877 --> 00:32:03,839 ‎토팡가에 있는 멋진 곳에 ‎보증금도 넣었어 427 00:32:03,923 --> 00:32:06,133 ‎LA로 이사 올 거야, 놀랐지! 428 00:32:06,217 --> 00:32:07,051 ‎- 뭐? ‎- 뭐라고요? 429 00:32:07,551 --> 00:32:10,429 ‎맞아, 두 딸이랑 ‎더 돈독해지고 싶어 430 00:32:12,181 --> 00:32:14,475 ‎보아하니 여전히 ‎형님네 돈을 쓰고 있구나 431 00:32:14,558 --> 00:32:16,394 ‎비꼬지 마 432 00:32:16,936 --> 00:32:19,230 ‎론이 더 성공한 거뿐이야 433 00:32:19,313 --> 00:32:21,899 ‎우리가 이혼하면서 ‎내가 얻은 게 뭔데? 434 00:32:21,983 --> 00:32:26,195 ‎고리버들 의자 하나랑 ‎보비 워맥 커플 앨범? 435 00:32:26,278 --> 00:32:28,906 ‎- 그 앨범 가져갔을 줄 알았어 ‎- 당연하지, 내가 가져왔어 436 00:32:28,990 --> 00:32:31,158 ‎아직 추수감사절이에요 ‎그만하면 안 될까요? 437 00:32:31,742 --> 00:32:32,576 ‎이거 받아 438 00:32:33,494 --> 00:32:35,162 ‎자립할 때까지만이라도 받아 439 00:32:35,246 --> 00:32:40,459 ‎아니, 아빠, 우리 괜찮아요 ‎필요 없어요, 괜찮아요 440 00:32:40,960 --> 00:32:41,836 ‎- 괜찮아 ‎- 아빠 441 00:32:41,919 --> 00:32:45,381 ‎취직도 했고, 괜찮아요 ‎리노도 곧… 442 00:32:45,464 --> 00:32:46,298 ‎아버님 443 00:32:49,135 --> 00:32:51,178 ‎저희는 괜찮은 거 같습니다 444 00:32:52,013 --> 00:32:54,682 ‎모든 돈을 가져왔어요 ‎평생 일했거든요 445 00:32:54,765 --> 00:32:56,600 ‎도움은 사양하겠습니다 446 00:32:56,684 --> 00:32:57,977 ‎리노, 그런 게 아니야 447 00:32:58,060 --> 00:33:01,188 ‎이건 나와 딸아이의 일이네 ‎괜찮아 448 00:33:03,232 --> 00:33:04,066 ‎에이미 449 00:33:06,318 --> 00:33:07,194 ‎그냥 받아 450 00:33:16,037 --> 00:33:17,747 ‎와인 마실 분? 451 00:33:33,679 --> 00:33:35,806 ‎그냥 내버려 뒀어야지 452 00:33:42,313 --> 00:33:46,192 ‎엄마가 진짜 이사 온다고 한 거야? ‎잘못 들은 거라고 말해줘 453 00:33:46,275 --> 00:33:47,318 ‎리노는 어딨어? 454 00:33:47,401 --> 00:33:48,235 ‎나갔어 455 00:33:48,819 --> 00:33:51,322 ‎- 나갔다고? ‎- 응, 혼자만의 시간이 필요하대 456 00:33:51,405 --> 00:33:55,201 ‎리노 탓은 아니잖아? ‎상황이 안 좋았지, 미안하더라 457 00:33:57,078 --> 00:33:59,914 ‎- 리노 때문에 힘든 줄 알았어 ‎- 그건 사실이야 458 00:33:59,997 --> 00:34:02,708 ‎근데 널 사랑하잖아 ‎리노는 좋은 남자야, 에이미 459 00:34:20,643 --> 00:34:21,477 ‎리노 460 00:34:23,229 --> 00:34:24,063 ‎여기서… 461 00:34:24,730 --> 00:34:27,483 ‎여기서 뭐 해? 위험하잖아 462 00:34:28,067 --> 00:34:29,276 ‎뭐가? 걷는 게? 463 00:34:31,362 --> 00:34:34,156 ‎저녁 먹고 걷는 건 ‎우리나라에선 일상이야 464 00:34:35,199 --> 00:34:36,909 ‎이 도시에서는 ‎왜 아무도 안 걸어? 465 00:34:36,992 --> 00:34:38,869 ‎추수감사절이잖아 466 00:34:38,953 --> 00:34:42,206 ‎다들 가족과 함께 집에 있어 ‎우리도 그래야 하고 467 00:34:42,998 --> 00:34:44,333 ‎내 가족이 아니잖아 468 00:34:45,126 --> 00:34:48,045 ‎내 집도 아니지 ‎그 아파트도, 이 도시도 469 00:34:50,297 --> 00:34:51,632 ‎여긴 내 집이 아니야 470 00:34:53,634 --> 00:34:54,468 ‎리노 471 00:34:55,386 --> 00:34:56,637 ‎그만하면 안 돼? 472 00:34:58,472 --> 00:35:02,143 ‎그냥 차에 타자, 응? ‎어디든 데려다줄게 473 00:35:02,643 --> 00:35:04,937 ‎이 도시에선 어디를 가야 할지 ‎모르겠어, 에이미 474 00:35:05,479 --> 00:35:07,982 ‎여긴 친구도 없고, 가족도 없어 475 00:35:10,234 --> 00:35:12,319 ‎매일 길을 잃는 기분이야 476 00:35:14,613 --> 00:35:16,031 ‎이 도시는 중심가도 없잖아 477 00:35:18,450 --> 00:35:22,872 ‎나 자신도 누군지 모를 만큼 ‎크고 거대한 곳이야 478 00:35:23,998 --> 00:35:24,999 ‎난 중심이 없어 479 00:35:27,960 --> 00:35:31,255 ‎네 가족을 위해 저녁을 만들었는데 ‎누구 하나 손도 안 대더라 480 00:35:33,174 --> 00:35:35,634 ‎내가 요리사로 일 못 할 거라고 ‎생각하시는 건 놀랄 것도 없지 481 00:35:35,718 --> 00:35:38,846 ‎리노, 가족들은 자신들에게 ‎중요한 음식을 먹을 뿐이야 482 00:35:38,929 --> 00:35:39,930 ‎다른 의미는 없어 483 00:35:41,182 --> 00:35:42,266 ‎자기야 484 00:35:44,894 --> 00:35:46,562 ‎그 돈은 왜 받은 거야? 485 00:35:55,779 --> 00:35:57,239 ‎아빠는 아빠 역할을 하신 거야 486 00:35:59,658 --> 00:36:01,368 ‎내가 널 책임질 수 없다고 ‎생각하시는 거지? 487 00:36:01,452 --> 00:36:03,454 ‎- 아니야 ‎- 넌 그 돈을 받았잖아 488 00:36:04,121 --> 00:36:05,497 ‎너도 내가 미국에서 자리 잡기에 489 00:36:05,581 --> 00:36:07,333 ‎- 충분하지 않다고 생각하지? ‎- 아니야 490 00:36:20,721 --> 00:36:22,264 ‎우리 피렌체에서 행복했잖아 491 00:36:25,392 --> 00:36:26,810 ‎난 피렌체에서 행복했어 492 00:36:30,940 --> 00:36:34,568 ‎여기서도 같은 행복을 바라는 건 ‎과분한 생각이었던 거 같아 493 00:36:42,910 --> 00:36:43,744 ‎리노 494 00:37:11,480 --> 00:37:12,731 ‎에이미 맞죠? 495 00:37:13,315 --> 00:37:15,150 ‎네, 안녕하세요 496 00:37:15,234 --> 00:37:16,110 ‎안녕하세요 497 00:37:16,193 --> 00:37:17,736 ‎고맙단 말을 하고 싶어요 498 00:37:17,820 --> 00:37:19,863 ‎- 제 작품을 팔았다고 들었어요 ‎- 네 499 00:37:19,947 --> 00:37:22,449 ‎맞아요, 작가님 팬이에요 500 00:37:23,033 --> 00:37:26,537 ‎처음에는 화가로 시작하셨다고 ‎어디서 본 적 있어요 501 00:37:26,620 --> 00:37:28,956 ‎조각도 하고, 콜라주 작업도 했죠 502 00:37:29,999 --> 00:37:31,709 ‎어떻게 하셨는지 모르겠어요 503 00:37:31,792 --> 00:37:35,045 ‎모든 매체를 그렇게 쉽게 ‎이동하는 거요 504 00:37:35,546 --> 00:37:37,798 ‎에이미도 그럼 예술가예요? 505 00:37:38,382 --> 00:37:40,259 ‎뭐라고 소개해야 할지 ‎모르겠네요 506 00:37:41,593 --> 00:37:44,555 ‎항상 작품을 만들기는 하지만 507 00:37:44,638 --> 00:37:48,309 ‎제가 내는 진정한 목소리에 ‎가까워지고 있는지 모르겠어요 508 00:37:48,392 --> 00:37:50,477 ‎본다고 알아차릴지도 모르겠고요 509 00:37:51,270 --> 00:37:52,563 ‎제가 말하는 것 같네요 510 00:37:52,646 --> 00:37:56,692 ‎이 매체에서 제 방식을 찾고 ‎스스로 새로운 걸 시도할 수 있는 511 00:37:56,775 --> 00:38:01,155 ‎용기를 갖기까지 ‎저도 평생이 걸렸어요 512 00:38:01,947 --> 00:38:03,907 ‎그 과정에서 정말 끔찍한 ‎작품을 만들었죠 513 00:38:04,908 --> 00:38:06,910 ‎안 믿기네요 514 00:38:06,994 --> 00:38:09,872 ‎그 결과물은 정말 최악이에요 515 00:38:11,206 --> 00:38:12,207 ‎잘될 때까지 그렇죠 516 00:38:12,875 --> 00:38:15,919 ‎예술은 과정이에요 ‎그 여정도 중요해요 517 00:38:17,254 --> 00:38:21,091 ‎좋아하는 일을 하면 ‎힘든 과정도 빛을 발할 거예요 518 00:38:22,176 --> 00:38:23,010 ‎라일라? 519 00:38:23,844 --> 00:38:25,220 ‎그럼 나중에 또 봐요 520 00:38:39,151 --> 00:38:42,905 ‎안녕하세요, 죄송한데 ‎리노를 찾고 있는데요 521 00:38:44,948 --> 00:38:49,912 ‎- 네 ‎- 늦었네요, 리노는 일찍 떠났어요 522 00:38:51,747 --> 00:38:54,666 ‎- 네, 게임 방해해서 죄송해요 ‎- 사실 이건 경기예요 523 00:38:57,628 --> 00:38:59,421 ‎뭐 하나 물어봐도 될까요? 524 00:38:59,505 --> 00:39:01,632 ‎왜 그렇게 축구를 좋아해요? 525 00:39:02,966 --> 00:39:05,219 ‎축구잖아요, 고향이나 마찬가지죠 526 00:39:19,316 --> 00:39:20,150 ‎리노 527 00:39:21,527 --> 00:39:22,361 ‎미안해 528 00:39:24,446 --> 00:39:27,658 ‎- 한밤중이잖아 ‎- 줄 게 있어 529 00:39:34,623 --> 00:39:36,125 ‎버터 바른 뜨거운 그리츠야 530 00:39:37,918 --> 00:39:38,836 ‎한번 먹어 봐 531 00:39:52,349 --> 00:39:53,725 ‎이건 폴렌타잖아 532 00:39:53,809 --> 00:39:58,522 ‎맞아, 이탈리아에서는 폴렌타지만 ‎텍사스에서는 그리츠라고 해 533 00:40:01,316 --> 00:40:02,151 ‎봤지? 534 00:40:02,734 --> 00:40:04,153 ‎두 도시에서 다 가능해 535 00:40:04,736 --> 00:40:05,571 ‎우리처럼 536 00:40:12,744 --> 00:40:13,579 ‎그럼 먹어 537 00:40:14,413 --> 00:40:15,664 ‎그리고 옷 차려입어 538 00:40:33,265 --> 00:40:36,226 ‎왔구나! 이제 이탈리아 차례야! 539 00:40:36,310 --> 00:40:37,144 ‎안녕하세요 540 00:40:37,227 --> 00:40:39,271 ‎실비오는 ‎시칠리아 출신 가족이 있대요 541 00:40:39,855 --> 00:40:40,772 ‎'시칠리아 사람이에요? 542 00:40:40,856 --> 00:40:42,357 ‎'체팔루 옆 ‎카스텔레오네 출신이에요' 543 00:40:42,441 --> 00:40:44,735 ‎'맞아요, 아버지가 ‎시칠리아 분이세요' 544 00:40:44,818 --> 00:40:48,363 ‎아버지는 산골 출신이세요 ‎전 로마에서 태어나 자랐고요 545 00:40:48,447 --> 00:40:50,657 ‎어서요, 페로니 한 병 마실래요? 546 00:40:50,741 --> 00:40:51,575 ‎물론 마셔야죠 547 00:40:51,658 --> 00:40:53,118 ‎얼른 가요, 얼른요 548 00:40:53,202 --> 00:40:54,036 ‎'마음에 들어?' 549 00:40:54,119 --> 00:40:56,079 ‎맥주 두 병 더요 550 00:40:56,163 --> 00:40:59,082 ‎- 두 병이요, 두 병 ‎- 두 병 줘요 551 00:41:00,918 --> 00:41:04,046 ‎- '괜찮은 커피는 어디서 구하죠?' ‎- '모르겠어요' 552 00:41:04,129 --> 00:41:07,549 ‎'이탈리아 신문은요? 미국인들은 ‎이탈리아 정치를 모르잖아요' 553 00:41:07,633 --> 00:41:10,761 ‎'그러니까요 ‎알다가도 모르겠어요' 554 00:41:11,720 --> 00:41:13,472 ‎- '이해가 안 돼요, 짠해요' ‎- '건배' 555 00:41:13,555 --> 00:41:16,016 ‎- 건배 ‎- 건배 556 00:41:20,270 --> 00:41:21,647 ‎사랑해 557 00:41:21,730 --> 00:41:23,982 ‎- 여기 맥주 두 병 더 주세요 ‎- '사랑해' 558 00:41:32,449 --> 00:41:34,743 ‎와줘서 고마워요 ‎좋은 생각이었어요 559 00:41:34,826 --> 00:41:35,702 ‎고마워요 560 00:41:37,287 --> 00:41:38,580 ‎- 잘 가요 ‎- 들어가요, 에이미 561 00:41:40,791 --> 00:41:42,334 ‎안녕 562 00:41:42,417 --> 00:41:43,585 ‎실비오가 뭐라고 했어? 563 00:41:44,169 --> 00:41:45,546 ‎좋아질 거라고 하더라 564 00:42:03,939 --> 00:42:05,148 ‎어디 가? 565 00:42:06,441 --> 00:42:07,526 ‎어디… 리노! 566 00:42:59,161 --> 00:43:01,663 ‎여기가 우리한테 좋을 거야 ‎틀림없어 567 00:43:05,751 --> 00:43:07,794 ‎- 뭐 하나 말해줄까? ‎- 뭔데? 568 00:43:10,631 --> 00:43:12,924 ‎난 축구에 전혀 관심 없어 569 00:43:15,594 --> 00:43:17,638 ‎그렇지만 내 남은 삶 동안 570 00:43:17,721 --> 00:43:21,850 ‎오프사이드와 팀 응원가를 ‎알아야 한다면 571 00:43:22,976 --> 00:43:24,478 ‎자기랑 함께 알아갈래 572 00:43:27,522 --> 00:43:28,940 ‎우린 할 수 있어, 리노 573 00:43:34,279 --> 00:43:37,699 ‎무슨 일이든 ‎일어날 수 있는 세상과 574 00:43:38,325 --> 00:43:41,203 ‎중심이 없는 도시에서는 575 00:43:41,953 --> 00:43:43,038 ‎내가 그 중심이야 576 00:43:45,123 --> 00:43:46,249 ‎넌 내 중심이야 577 00:43:47,000 --> 00:43:49,336 ‎우리에게는 꿈이 있지만 578 00:43:52,798 --> 00:43:55,592 ‎그 꿈을 이루지 못해도 상관없어 579 00:43:56,093 --> 00:43:59,513 ‎우리가 출발했던 곳을 ‎넘어서지 못해도 상관 안 해 580 00:43:59,596 --> 00:44:01,014 ‎그게 너와 함께라면 581 00:44:07,020 --> 00:44:09,606 ‎- 아니 ‎- 아니야, 지금은 내 순간이야 582 00:44:15,320 --> 00:44:16,154 ‎나랑 결혼하자 583 00:44:24,371 --> 00:44:26,289 ‎'당연하지, 결혼하자!' 584 00:44:51,106 --> 00:44:53,650 ‎- 네 부모님께 먼저 알리자 ‎- 싫어 585 00:44:54,693 --> 00:44:58,947 ‎자기 부모님께 먼저 알리자 ‎얼른, 나 행복해 586 00:44:59,030 --> 00:45:02,033 ‎자기도 행복하잖아, 이탈리아인은 ‎예쁜 사랑 이야기 좋아한다며 587 00:45:02,117 --> 00:45:05,287 ‎우리 이야기는 평생 갈 거야 ‎얼른 전화 드려 588 00:45:06,580 --> 00:45:07,414 ‎알았어 589 00:45:07,914 --> 00:45:08,749 ‎그럴게 590 00:45:10,125 --> 00:45:11,251 ‎괜찮을 거야 591 00:45:17,924 --> 00:45:18,759 ‎그래 592 00:45:36,610 --> 00:45:37,569 ‎'여보세요?' 593 00:45:39,154 --> 00:45:39,988 ‎'드릴 말씀이 있어요' 594 00:45:41,114 --> 00:45:43,033 ‎'좋은 소식으로 전화했어요' 595 00:45:45,452 --> 00:45:46,495 ‎'듣고 있어' 596 00:45:48,038 --> 00:45:49,539 ‎'에이미와 결혼할 거예요' 597 00:45:55,962 --> 00:45:56,797 ‎'여보세요?' 598 00:45:58,048 --> 00:45:58,882 ‎'아버지?' 599 00:45:59,549 --> 00:46:00,383 ‎'듣고 있어' 600 00:46:00,884 --> 00:46:02,636 ‎'해주실 말씀 없으세요?' 601 00:46:05,180 --> 00:46:08,350 ‎'오늘 이 전화 안 받았으면 ‎더 좋았겠구나' 602 00:46:12,896 --> 00:46:14,272 ‎'아버지, 무슨 말씀이세요?' 603 00:46:15,148 --> 00:46:20,237 ‎'넌 공부한다고 ‎집, 가족, 조국을 떠났어' 604 00:46:21,655 --> 00:46:23,281 ‎'그건 첫 번째 치욕이야' 605 00:46:24,783 --> 00:46:26,201 ‎'그러고 나서 미국으로 갔지' 606 00:46:27,035 --> 00:46:27,869 ‎'그래' 607 00:46:28,620 --> 00:46:29,746 ‎'이제는 여자냐?' 608 00:46:29,830 --> 00:46:31,081 ‎'에이미예요, 아버지' 609 00:46:31,873 --> 00:46:32,833 ‎'이름이 에이미라고요' 610 00:46:33,625 --> 00:46:34,626 ‎'미국인이잖아' 611 00:46:35,418 --> 00:46:37,796 ‎'내가 얼마나 더 참아야…' 612 00:46:39,381 --> 00:46:40,757 ‎'넌 내 아들이 아니야!' 613 00:46:49,599 --> 00:46:50,934 ‎아들이 없다고 하시네 614 00:46:54,396 --> 00:46:55,230 ‎리노 615 00:47:08,159 --> 00:47:10,912 ‎자막: 박향기