1 00:00:06,049 --> 00:00:09,010 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:19,395 --> 00:00:21,647 NOVEMBRO DE 2002 3 00:01:20,623 --> 00:01:21,707 Como em Florença? 4 00:01:21,791 --> 00:01:22,625 Sim. 5 00:01:23,292 --> 00:01:24,752 - Espera. - Mas diferente. 6 00:01:31,676 --> 00:01:32,885 Estás a gozar comigo? 7 00:01:33,511 --> 00:01:36,222 E pensar que vivo à base de sandes de tomate 8 00:01:36,305 --> 00:01:39,225 há um ano e meio para pagar a maldita conta do telefone. 9 00:01:41,727 --> 00:01:43,396 Nem acredito que estás aqui. 10 00:01:52,655 --> 00:01:54,115 Porra, isso é muito bom. 11 00:02:05,710 --> 00:02:08,546 - Estás a escrever sobre mim? - Não. 12 00:02:09,422 --> 00:02:11,465 Escrevo sobre o outro amor da minha vida. 13 00:02:11,549 --> 00:02:13,509 É bom que estejas a falar de comida. 14 00:02:14,510 --> 00:02:15,928 É esta receita que fiz. 15 00:02:17,221 --> 00:02:22,310 Para tornar o sabor mais complexo, adicionei… la ricotta salata. 16 00:02:23,060 --> 00:02:26,230 Quero lembrar-me disso para quando abrir o meu restaurante. 17 00:02:31,194 --> 00:02:33,863 Não consigo esquecer o quanto adoras blues. 18 00:02:33,946 --> 00:02:38,117 Ouvi pela primeira vez quando pensei sair de casa para estudar. 19 00:02:39,785 --> 00:02:42,079 Claro que a minha família iria discordar. 20 00:02:43,289 --> 00:02:44,415 A música ajudou. 21 00:02:46,000 --> 00:02:48,502 Mas estás sempre a falar com os teus pais ao telefone. 22 00:02:50,504 --> 00:02:53,841 Não, só falo com a minha mãe e irmã. E chega. 23 00:02:54,508 --> 00:02:55,843 Não falas com o teu pai? 24 00:02:57,178 --> 00:02:59,263 Não. Não falo com o meu pai. 25 00:03:03,601 --> 00:03:04,769 Digamos que… 26 00:03:08,147 --> 00:03:09,482 … somos diferentes. 27 00:03:12,860 --> 00:03:14,111 És tão bonita. 28 00:03:25,915 --> 00:03:26,916 Desculpem! 29 00:03:30,503 --> 00:03:33,464 Estas paredes são finas como papelão. 30 00:03:33,547 --> 00:03:34,382 Eu sei. 31 00:03:35,132 --> 00:03:37,885 A tua irmã foi simpática em deixar-nos ficar com ela. 32 00:03:37,969 --> 00:03:41,764 Mas, por favor, podes ir dar um passeio, às vezes? Zora, imploro-te… 33 00:03:42,431 --> 00:03:43,307 Desculpa! 34 00:03:43,975 --> 00:03:45,142 Estava a brincar. 35 00:03:58,864 --> 00:04:01,492 Mas o que raio fizeram à minha Dr. Pepper light? 36 00:04:02,368 --> 00:04:07,707 O teu Medico Pepper não é essencial, por isso, está debaixo do lava-loiças. 37 00:04:09,166 --> 00:04:13,629 Doutor. Dr. Pepper. E eu sou do Texas. Não me digas o que é essencial. 38 00:04:13,713 --> 00:04:16,382 Sobretudo não na véspera de ensinar crianças de sete anos. 39 00:04:16,465 --> 00:04:18,342 Onde raio está a cartolina? 40 00:04:18,426 --> 00:04:19,677 É para o fluxo de trabalho. 41 00:04:19,760 --> 00:04:22,054 O essencial para cozinhar está à direita do fogão. 42 00:04:22,138 --> 00:04:24,932 Estás à procura disto? Estava no armário do corredor. 43 00:04:26,976 --> 00:04:32,148 Caramba. Todos os anos é a merda dos perus. Preciso de café. 44 00:04:32,231 --> 00:04:35,568 Sim, o teu café está aqui ao lado do lava-loiças. 45 00:04:35,651 --> 00:04:37,069 Há lógica nisto. 46 00:04:37,153 --> 00:04:39,780 Não quero lógica. Quero as chávenas de café onde estavam. 47 00:04:39,864 --> 00:04:41,782 - Toma, querida. - Obrigada. 48 00:04:42,658 --> 00:04:43,492 Está bem. 49 00:04:50,207 --> 00:04:51,542 Z, o que é isto? 50 00:04:51,625 --> 00:04:55,379 É a forma de a mãe responder ao Dia de Ação de Graças. 51 00:04:56,088 --> 00:05:01,177 Pelos vistos, ela acha que não encontra a sua comida hippie no sul da Califórnia. 52 00:05:01,260 --> 00:05:03,095 Ou uma toalha de mesa kente. 53 00:05:03,596 --> 00:05:06,515 Quem é que viaja com uma toalha de mesa kente? 54 00:05:06,599 --> 00:05:07,683 A tua mãe. 55 00:05:08,809 --> 00:05:11,187 A minha mãe é única. 56 00:05:12,563 --> 00:05:16,359 Fez o quê? Dez anos desde que ela e o pai passaram o Dia de Ação de Graças juntos? 57 00:05:18,110 --> 00:05:18,944 Doze. 58 00:05:22,782 --> 00:05:25,868 Vai ser interessante. 59 00:05:25,951 --> 00:05:28,662 O teu pai comeu comida a sério em Itália. Isto não é comida. 60 00:05:28,746 --> 00:05:31,374 Os nossos pais são opostos. 61 00:05:32,166 --> 00:05:34,668 Estar com os teus pais para uma refeição… 62 00:05:36,128 --> 00:05:37,671 É importante para os sicilianos. 63 00:05:37,755 --> 00:05:38,672 - A sério? - Sim. 64 00:05:38,756 --> 00:05:41,801 Os meus pais só conheceram o noivo da minha irmã após oito anos. 65 00:05:41,884 --> 00:05:44,470 E só depois de terem aprovado o noivado. 66 00:05:44,553 --> 00:05:46,222 - Oito anos. - Sim. 67 00:05:46,722 --> 00:05:48,516 Isso é que foi lentidão. 68 00:05:49,141 --> 00:05:51,143 Arrasa com eles hoje, Amahle. 69 00:05:51,227 --> 00:05:52,061 Obrigada. 70 00:05:52,812 --> 00:05:53,979 - Ciao! - Adeus! 71 00:05:58,025 --> 00:05:58,859 Olha. 72 00:06:00,236 --> 00:06:04,782 Hoje vais ser fantástica. Eu sei. Vais arrasar nesta entrevista. 73 00:06:05,449 --> 00:06:06,283 Obrigada. 74 00:06:08,452 --> 00:06:11,997 Seria bom ter um emprego novo quando os meus pais chegassem. 75 00:06:12,081 --> 00:06:12,915 Sim. 76 00:06:14,625 --> 00:06:15,459 O que foi? 77 00:06:16,252 --> 00:06:17,336 Os teus pais… 78 00:06:19,296 --> 00:06:21,549 Não fiques nervoso. Vai ser ótimo. 79 00:06:22,049 --> 00:06:22,883 Sim. 80 00:06:24,510 --> 00:06:25,386 Deseja-me sorte. 81 00:06:26,595 --> 00:06:28,848 Está bem. Adeus. 82 00:06:30,891 --> 00:06:32,309 Tem um ótimo dia de trabalho. 83 00:06:44,822 --> 00:06:47,700 Não vai ficar melhor por ficares especado a olhar. 84 00:06:49,368 --> 00:06:50,744 Como podem servir isto? 85 00:06:50,828 --> 00:06:52,997 Porque as pessoas lá fora vão comê-lo. 86 00:06:54,832 --> 00:06:55,666 Merda. 87 00:06:57,668 --> 00:07:00,671 O que posso fazer em 20 minutos nesta cozinha… 88 00:07:01,338 --> 00:07:03,132 - Se eu pudesse… - Por favor. 89 00:07:03,215 --> 00:07:05,426 A tua comida é boa demais para esta cozinha. 90 00:07:05,509 --> 00:07:08,721 O resto do risotto que trouxeste? Parce. 91 00:07:09,221 --> 00:07:11,015 Obrigado, Andreas. Agradeço. 92 00:07:11,098 --> 00:07:14,643 Mas despacha-te antes que el jefe te veja a atrasar um pedido. 93 00:07:38,167 --> 00:07:40,377 - És a Brown (castanha)? - Desculpe? 94 00:07:40,461 --> 00:07:41,712 Andaste na Univ. Brown? 95 00:07:41,795 --> 00:07:45,633 - Sim. Em Georgetown. Direito. - O meu ex-marido andou na Brown. 96 00:07:49,345 --> 00:07:50,971 Um pouco para a esquerda. 97 00:07:51,764 --> 00:07:52,848 Não, assim não. 98 00:07:54,141 --> 00:07:55,434 Um pouco para a direita. 99 00:07:56,435 --> 00:07:57,269 Não. 100 00:08:00,022 --> 00:08:01,273 Algo não bate certo. 101 00:08:03,901 --> 00:08:05,194 Está ao contrário. 102 00:08:12,576 --> 00:08:13,661 Tens um bom olho. 103 00:08:15,496 --> 00:08:18,874 - Bem, só olhei para ele. Pode… - Nunca desvies um elogio. 104 00:08:19,375 --> 00:08:20,709 - Desculpe. - Ou te desculpes. 105 00:08:20,793 --> 00:08:21,710 Desculpe. 106 00:08:22,211 --> 00:08:23,045 Desculpe. 107 00:08:24,964 --> 00:08:27,800 Pesquisei os artistas que representa aqui na galeria. 108 00:08:27,883 --> 00:08:30,219 É muito internacional. Gosto desse prisma. 109 00:08:30,302 --> 00:08:31,470 Acho que é arrojado. 110 00:08:34,640 --> 00:08:38,102 "Ousado" é o que eu chamaria a esse conjunto de tecidos 111 00:08:38,185 --> 00:08:40,646 que achaste adequado para usar numa entrevista. 112 00:08:45,150 --> 00:08:45,985 Vens? 113 00:09:12,803 --> 00:09:16,056 Olá. Sou a Amy. É o meu primeiro dia. 114 00:09:37,536 --> 00:09:38,621 Leva-os. 115 00:09:39,705 --> 00:09:41,790 A comida é para comer, não para olhar. 116 00:10:36,053 --> 00:10:40,265 Mama, hoje fiz o risotto com amêndoas e brócolos. 117 00:10:40,349 --> 00:10:42,184 Não é como o teu. 118 00:10:42,267 --> 00:10:43,769 E como vai o trabalho? 119 00:10:43,852 --> 00:10:47,064 Não me disseste. É no centro da cidade? Podes ir a pé… 120 00:10:47,147 --> 00:10:48,357 Mas qual centro, Mama? 121 00:10:49,566 --> 00:10:51,026 Aqui não há centro da cidade. 122 00:10:51,110 --> 00:10:52,528 O quê? Isso é impossível. 123 00:10:53,779 --> 00:10:56,615 Mama, não sei o que dizer. É assim que as coisas são aqui. 124 00:10:56,699 --> 00:10:58,367 Lino, pedido! 125 00:11:03,497 --> 00:11:05,749 - Viva. - Olá. 126 00:11:08,877 --> 00:11:10,045 Tive saudades tuas. 127 00:11:10,546 --> 00:11:14,133 Pensei que podíamos ir beber um copo aqui perto. Não tem de ser muito longe. 128 00:11:14,216 --> 00:11:17,511 Tenho grandes notícias. A Chloe vai pôr-me na galeria. 129 00:11:18,637 --> 00:11:24,226 Vou atender telefones, mas significa que ela vê algo em mim 130 00:11:24,309 --> 00:11:27,730 e talvez aceite ver o meu trabalho. O que achas? 131 00:11:30,524 --> 00:11:34,319 Queres ir àquele sítio de que gostas tanto, em Sunset Junction? 132 00:11:35,696 --> 00:11:37,239 Estou cansado, querida. 133 00:11:38,365 --> 00:11:39,450 Só por uma hora. 134 00:11:41,577 --> 00:11:43,036 O que dizes? 135 00:11:44,246 --> 00:11:45,080 Não. 136 00:11:45,789 --> 00:11:49,376 Mas estou… muito feliz e orgulhoso de ti. 137 00:11:50,669 --> 00:11:51,628 Estás no caminho… 138 00:11:54,423 --> 00:11:55,466 Tu também. 139 00:11:56,049 --> 00:12:00,679 Achei que seria mais fácil… cozinhar numa cozinha cá. 140 00:12:01,472 --> 00:12:04,266 Na tua cidade, arranjas emprego porque conheces pessoas. 141 00:12:05,267 --> 00:12:06,810 Aqui, não conheço ninguém. 142 00:12:08,061 --> 00:12:09,980 Isto leva tempo, Lino. 143 00:12:30,083 --> 00:12:33,003 Preciso de uma reserva para quatro no Massimo's, às 20h00. 144 00:12:33,086 --> 00:12:34,421 - Está bem. - Esta noite. 145 00:12:34,505 --> 00:12:35,672 Sim. Para esta noite. 146 00:12:35,756 --> 00:12:38,509 E não deixes que aquela rececionista snobe te tente impedir. 147 00:12:38,592 --> 00:12:40,844 Usa o meu nome e fala em italiano. 148 00:12:40,928 --> 00:12:44,264 E se isso não resultar, diz-lhes que as peças da galeria deles emprestadas 149 00:12:44,348 --> 00:12:46,433 podem ter de voltar para a Mama. 150 00:12:46,517 --> 00:12:47,351 Está bem. 151 00:12:50,270 --> 00:12:51,104 Chloe. 152 00:12:53,649 --> 00:12:57,152 - Conhece o dono, certo? Do Massimo's? - Claro. Ele adora-me. 153 00:12:58,862 --> 00:13:02,157 Acha que ele entrevistaria o Lino para um emprego? 154 00:13:02,241 --> 00:13:06,745 Estás a pedir-me?… A mim? Para arranjar um emprego para o teu namorado? 155 00:13:08,163 --> 00:13:09,373 Uma entrevista. 156 00:13:10,415 --> 00:13:13,085 Quer dizer, já que… o Massimo a adora, 157 00:13:13,669 --> 00:13:19,550 e ele ficaria grato por lhe levar um chef italiano tão talentoso 158 00:13:19,633 --> 00:13:22,219 e autêntico. 159 00:13:26,640 --> 00:13:28,684 Arranja-me a reserva e falamos. 160 00:13:29,810 --> 00:13:30,644 Está bem. 161 00:13:44,283 --> 00:13:45,284 Tu consegues. 162 00:13:56,545 --> 00:13:57,379 Boa sorte! 163 00:14:01,884 --> 00:14:03,635 Há quanto tempo estás cá? 164 00:14:03,719 --> 00:14:04,553 Há um mês. 165 00:14:05,596 --> 00:14:07,848 O suficiente para aprender a apanhar o autocarro. 166 00:14:08,348 --> 00:14:10,434 Ristorante Vigna Vecchia? 167 00:14:10,517 --> 00:14:11,351 Sim. 168 00:14:11,435 --> 00:14:12,644 Um sítio simpático. 169 00:14:13,145 --> 00:14:14,938 Pelo menos, já ouvi falar. 170 00:14:17,232 --> 00:14:18,984 Estás a trabalhar no Mangia Mia? 171 00:14:22,112 --> 00:14:25,532 Sim. Estou a tentar sustentar-me num novo país, sim. 172 00:14:26,533 --> 00:14:29,036 Aposto que é beringela da entrada à sobremesa. 173 00:14:31,872 --> 00:14:33,624 És siciliano, certo? 174 00:14:37,294 --> 00:14:38,629 Sim. 175 00:14:42,382 --> 00:14:46,637 A questão é que, neste momento, não estou à procura de sous chefs. Só cozinheiros. 176 00:14:47,387 --> 00:14:48,221 Está bem. 177 00:14:48,722 --> 00:14:53,143 Não há problema. Estou disposto a começar de baixo. 178 00:14:54,603 --> 00:14:58,774 Mesmo se te contratasse, não penses que te patrocinaria o visto. 179 00:14:58,857 --> 00:15:01,443 Deduzo que estejas a trabalhar sem contrato? 180 00:15:07,449 --> 00:15:11,411 Eu manteria o emprego lá. Somos um pouco mais sofisticados. 181 00:15:12,037 --> 00:15:13,121 Acho que este… 182 00:15:14,748 --> 00:15:18,627 … restaurante Mangia Mia… É melhor para ti. 183 00:15:23,298 --> 00:15:24,132 Como correu? 184 00:15:26,385 --> 00:15:27,511 O que aconteceu? 185 00:15:28,470 --> 00:15:31,014 - Ele nunca me contrataria. - O quê? 186 00:15:32,683 --> 00:15:35,435 - O que aconteceu? - Estou atrasado para o trabalho. Vai. 187 00:15:43,819 --> 00:15:46,154 - O que se passa com ele? - Diz-me tu. 188 00:15:46,238 --> 00:15:49,574 Ele fechou-se completamente. Nem olhava para mim. 189 00:15:49,658 --> 00:15:51,451 Não é típico dele. 190 00:15:51,535 --> 00:15:56,081 Como sabes, Amy? Andam em lua de mel à distância há 18 meses. 191 00:15:57,332 --> 00:15:59,292 As coisas estão a ficar reais. 192 00:16:00,002 --> 00:16:01,753 Linda, tenho de desligar. 193 00:16:24,526 --> 00:16:25,360 Olá. 194 00:16:26,862 --> 00:16:28,280 Chegaste cedo a casa. 195 00:16:29,990 --> 00:16:33,285 Sim. Não tive muito trabalho… 196 00:16:34,578 --> 00:16:35,829 Teve pouco movimento. 197 00:16:36,413 --> 00:16:38,206 A Amy ainda está a trabalhar. Portanto… 198 00:16:45,589 --> 00:16:46,715 O que estás a fazer? 199 00:16:48,467 --> 00:16:49,301 A avaliar. 200 00:16:51,553 --> 00:16:55,891 Os miúdos fizeram estes desenhos e escreveram o que lhes agradou mais. 201 00:16:56,391 --> 00:16:59,895 Puré de batata, avós, Xbox. 202 00:17:00,520 --> 00:17:03,190 Na verdade, pode ser a lista de Natal de um miúdo. 203 00:17:04,024 --> 00:17:06,443 - Como avalias isto? - Exato. 204 00:17:07,861 --> 00:17:10,572 Geralmente, vejo a caligrafia e o esforço. 205 00:17:10,655 --> 00:17:12,657 Temos de lhes dar crédito por terem tentado. 206 00:17:14,326 --> 00:17:15,660 És boa professora. 207 00:17:17,829 --> 00:17:18,663 Obrigada. 208 00:17:20,791 --> 00:17:21,917 Importas-te que eu… 209 00:17:22,000 --> 00:17:22,834 Não. 210 00:17:25,003 --> 00:17:26,379 … para esta época do ano. 211 00:17:26,463 --> 00:17:29,549 Faltam três dias para o campeonato europeu. 212 00:17:29,633 --> 00:17:31,301 Não sei com quem a Itália vai jogar. 213 00:17:31,384 --> 00:17:32,844 Têm 100 canais 214 00:17:32,928 --> 00:17:35,889 e nenhum é dedicado ao desporto mais importante do mundo. 215 00:17:35,972 --> 00:17:38,100 O meu pai que não ouça isso. 216 00:17:44,439 --> 00:17:47,317 Olha, Zora. Só queria pedir desculpa. 217 00:17:49,903 --> 00:17:51,029 Esta semana… 218 00:17:52,989 --> 00:17:55,325 Tem sido muito difícil para mim. 219 00:17:55,826 --> 00:17:58,870 E sei que também deve ser difícil para ti, aqui connosco. 220 00:18:01,540 --> 00:18:03,750 Seja como for… Desculpa, vejo que estás ocupada. 221 00:18:04,251 --> 00:18:05,085 Estou. 222 00:18:05,836 --> 00:18:08,713 E ainda tenho de fazer as compras para o Dia de Ação de Graças. 223 00:18:10,257 --> 00:18:13,093 Ci penso io. Deixa-me fazer isso. 224 00:18:14,427 --> 00:18:16,012 - Tens a certeza? - Sim. 225 00:18:16,888 --> 00:18:18,557 É uma longa lista, Lino. 226 00:18:18,640 --> 00:18:21,852 - Isto é algo que posso fazer. - Está bem. 227 00:18:22,811 --> 00:18:27,065 Não te esqueças dos cupões. Pagas menos quando os usas. 228 00:18:30,986 --> 00:18:34,489 Então, é mais barato se lhes dermos fotos da comida? 229 00:19:01,433 --> 00:19:02,684 Não é preciso, obrigado. 230 00:19:04,686 --> 00:19:06,438 SALSICHAS PANADAS 231 00:19:11,568 --> 00:19:12,402 Obrigado. 232 00:19:24,623 --> 00:19:26,333 Como teve esta ideia? 233 00:19:27,792 --> 00:19:29,961 É uma salsicha panada. 234 00:19:30,045 --> 00:19:32,881 Já sei. Não me vai dizer. Segredo de chef. Inteligente. 235 00:19:48,688 --> 00:19:50,774 LAILA MAHDI: EU CONTENHO 236 00:19:52,150 --> 00:19:53,777 Laila. Parabéns. 237 00:19:55,862 --> 00:19:56,821 É primoroso. 238 00:20:11,044 --> 00:20:12,337 Impressionante, não é? 239 00:20:12,420 --> 00:20:14,714 Não consigo desviar os olhos. 240 00:20:15,674 --> 00:20:16,967 Ele é fluente em italiano. 241 00:20:17,676 --> 00:20:20,637 O Kobe. Passou a maior parte da infância em Itália. 242 00:20:22,806 --> 00:20:26,393 Parte do que adoro nesta peça é a forma como nos faz lembrar 243 00:20:26,476 --> 00:20:28,478 a complexidade da identidade. 244 00:20:29,938 --> 00:20:35,193 Como somos todos um prisma. Neste caso, é muçulmano e americano. 245 00:20:36,069 --> 00:20:38,280 O mundo precisa de mais vozes como a da Laila. 246 00:20:38,863 --> 00:20:40,991 Não devias estar a circular, Amy? 247 00:20:41,700 --> 00:20:44,369 - Sim. - Desculpa, Theo, ela está a aprender. 248 00:20:44,452 --> 00:20:45,453 A sério? 249 00:20:46,830 --> 00:20:49,082 Se fosse a ti, não a deixava fugir. 250 00:20:50,125 --> 00:20:51,626 Acabou de me vender esta peça. 251 00:20:52,961 --> 00:20:54,504 Eu faço o pagamento ao Peter. 252 00:21:01,219 --> 00:21:02,387 Nada mau. 253 00:21:03,430 --> 00:21:04,431 Obrigada. 254 00:21:04,514 --> 00:21:07,809 Se te apanho a falar com um comprador sem eu autorizar, 255 00:21:07,892 --> 00:21:08,727 és despedida. 256 00:21:10,729 --> 00:21:11,563 - Entendido? - Sim. 257 00:21:27,370 --> 00:21:28,997 - Olá! - Olá! 258 00:21:29,080 --> 00:21:30,040 - Olá. - Olá. 259 00:21:30,749 --> 00:21:32,459 Ele está ali há horas. 260 00:21:33,043 --> 00:21:36,004 Nunca vi um homem tão nervoso com um jantar. 261 00:21:36,087 --> 00:21:39,466 Traz-me um Dr. Pepper light. Se conseguires sair viva. 262 00:21:47,766 --> 00:21:49,100 Cheira muito bem. 263 00:21:55,190 --> 00:21:56,399 O que estás a fazer? 264 00:21:57,525 --> 00:22:01,988 Tenho pensado numa base diferente para a lasagne bianche de amanhã. 265 00:22:02,822 --> 00:22:04,908 De certeza que vai ser deliciosa. 266 00:22:06,701 --> 00:22:07,994 Como correu a exposição? 267 00:22:08,078 --> 00:22:08,995 Correu bem. 268 00:22:09,913 --> 00:22:13,833 Foi mais do que isso. Vendi a minha primeira peça. 269 00:22:14,459 --> 00:22:15,293 Uma grande. 270 00:22:16,294 --> 00:22:17,253 Ótimo. 271 00:22:18,588 --> 00:22:20,924 Mas a Chloe não me vai pagar comissão. 272 00:22:21,007 --> 00:22:22,467 Ela deixou isso bem claro. 273 00:22:22,550 --> 00:22:25,678 E eu nem sequer pretendia vendê-lo… Foi assim tão simples. 274 00:22:25,762 --> 00:22:28,765 Foi intrínseco a quem é o artista. 275 00:22:34,604 --> 00:22:36,606 Gostava de fazer arte assim tão boa. 276 00:22:42,195 --> 00:22:43,696 Como tu fazes, Lino. 277 00:22:45,615 --> 00:22:46,825 És um artista. 278 00:22:49,661 --> 00:22:53,081 Acho que vou eu buscar o meu Medico Pepper 279 00:22:53,164 --> 00:22:54,833 Está bem. Esqueci-me. Desculpa. 280 00:22:54,916 --> 00:22:55,750 Desculpa. 281 00:23:02,590 --> 00:23:04,217 Ele está a reinventar o jantar. 282 00:23:04,801 --> 00:23:09,722 Boa. Porque os texanos adoram cenas diferentes. 283 00:23:11,266 --> 00:23:13,643 O que fazem aqui cinco caixas de salsichas panadas? 284 00:23:39,377 --> 00:23:40,211 Desculpa. 285 00:23:42,130 --> 00:23:43,506 Fui indelicado contigo. 286 00:23:47,260 --> 00:23:48,094 Amo-te. 287 00:23:51,473 --> 00:23:52,682 Eu também te amo. 288 00:23:59,939 --> 00:24:01,107 Adoro. 289 00:24:03,026 --> 00:24:06,863 Olho para todos os quadros na galeria e depois olho para isto e… 290 00:24:12,410 --> 00:24:13,244 Olha. 291 00:24:43,191 --> 00:24:44,859 Tive tantas saudades tuas. 292 00:25:49,257 --> 00:25:50,091 Sim? 293 00:25:50,174 --> 00:25:52,343 DIA DE AÇÃO DE GRAÇAS 294 00:25:53,511 --> 00:25:54,345 Já vou! 295 00:26:01,769 --> 00:26:03,313 Lynn! Chegou cedo. 296 00:26:05,023 --> 00:26:07,734 Porque é que um adulto abriria a porta sem camisa? 297 00:26:07,817 --> 00:26:09,861 É tão bom finalmente conhecê-la. 298 00:26:09,944 --> 00:26:11,654 A Amy está no duche. 299 00:26:15,116 --> 00:26:16,743 - Turno subito. - Pois. 300 00:26:28,338 --> 00:26:31,424 Onde estão a toalha de mesa e as velas que enviei? 301 00:26:33,301 --> 00:26:37,847 - É bom que tenhas as minhas algas. - Sim. 302 00:26:39,807 --> 00:26:40,808 Não como aquilo. 303 00:26:42,852 --> 00:26:44,646 Ou isso. 304 00:26:44,729 --> 00:26:46,022 Não como isso. 305 00:26:47,565 --> 00:26:48,650 Isso… 306 00:26:48,733 --> 00:26:49,609 Isso é queijo? 307 00:26:50,943 --> 00:26:51,861 Sim. 308 00:26:51,944 --> 00:26:55,740 A Amy não lhe disse que sou vegana? Não como carne, manteiga ou ovos. 309 00:26:58,159 --> 00:26:59,452 Isso não é viver. 310 00:26:59,535 --> 00:27:01,496 Pois. A minha médica discordaria. 311 00:27:01,579 --> 00:27:04,040 Diz que tenho os níveis de colesterol de uma criança. 312 00:27:04,624 --> 00:27:09,003 Tenho um rolo vegano caseiro. Preciso que ponhas num prato, rapaz. 313 00:27:09,087 --> 00:27:10,296 Claro. 314 00:27:10,380 --> 00:27:11,756 Onde está a Zora? 315 00:27:11,839 --> 00:27:15,093 Ela está no aeroporto. Foi buscar o Hershel e a Maxine. 316 00:27:15,677 --> 00:27:17,095 Teríamos feito o mesmo contigo, 317 00:27:17,178 --> 00:27:19,555 mas não disseste que chegaste há dois dias. 318 00:27:19,639 --> 00:27:20,640 Olá, linda. 319 00:27:20,723 --> 00:27:22,475 Olá, mãe. Como estás? 320 00:27:22,558 --> 00:27:25,520 Estou bem. Tive de tratar de um pequeno negócio. 321 00:27:26,104 --> 00:27:27,313 Em Los Angeles? 322 00:27:28,690 --> 00:27:31,067 Mãe, este é o Lino. 323 00:27:32,068 --> 00:27:32,985 Já nos conhecemos. 324 00:27:33,069 --> 00:27:35,905 Admito que ele aguenta a pressão de uma mulher forte. 325 00:27:37,073 --> 00:27:39,325 - Vais pôr isso num prato? - Sim. Claro. 326 00:27:40,201 --> 00:27:41,285 - Olá. - Sim. 327 00:27:41,369 --> 00:27:42,537 Meu Deus. 328 00:27:42,620 --> 00:27:44,706 - Olá! - Viva! 329 00:27:44,789 --> 00:27:47,375 - Olá, minha querida! - Olá, miúda! 330 00:27:50,628 --> 00:27:51,462 - Olá, pai. - Olá. 331 00:27:52,755 --> 00:27:54,632 - Como estás? - Estou bem. 332 00:27:54,716 --> 00:27:56,134 - Olá. - Olá. 333 00:27:56,217 --> 00:27:58,052 - Como está? - Estás a ambientar-te bem? 334 00:27:58,136 --> 00:27:59,595 - Sim, sem dúvida. - Boa. 335 00:27:59,679 --> 00:28:02,306 Vejo que ainda servem bebidas nos aviões. 336 00:28:02,849 --> 00:28:05,309 Bem, bem-vindos à nossa casa. 337 00:28:05,393 --> 00:28:08,312 Sim, bem-vindos à nossa casa. 338 00:28:09,522 --> 00:28:11,816 Foi muito difícil fazer com que este passarão 339 00:28:11,899 --> 00:28:14,569 passasse pelos seguranças do aeroporto. 340 00:28:16,070 --> 00:28:18,990 Eu disse ao Hershel que podíamos comprar cá um peru. 341 00:28:19,073 --> 00:28:22,034 E comprar um da Califórnia alimentado com sumos detox? 342 00:28:23,327 --> 00:28:26,956 Trouxe-vos um peru do Texas para o vosso primeiro Dia de Ação de Graças cá. 343 00:28:28,374 --> 00:28:32,128 Estamos muito felizes por vocês estarem aqui juntos. 344 00:28:32,920 --> 00:28:37,216 Incluindo o Lino, que fez um jantar tão maravilhoso para todos nós. 345 00:28:40,511 --> 00:28:41,804 Feliz Dia de Ação de Graças. 346 00:28:42,388 --> 00:28:44,432 - Feliz Dia de Ação de Graças. - Feliz dia. 347 00:28:52,607 --> 00:28:56,110 Para mim, a época acabou quando os Texans venceram os Cowboys. 348 00:28:56,611 --> 00:29:01,282 - Lino! Já tens uma equipa cá? - Pai, o Lino gosta de futebol. 349 00:29:01,365 --> 00:29:04,202 Portanto, seja como for, fui contra os meus princípios… 350 00:29:04,285 --> 00:29:07,288 Ainda estás naquele primeiro emprego? 351 00:29:09,791 --> 00:29:10,708 Sim. 352 00:29:10,792 --> 00:29:14,045 Não tem sido fácil para mim neste país… 353 00:29:14,545 --> 00:29:17,256 Nada é, filho. Só tens de insistir. 354 00:29:17,840 --> 00:29:21,219 Zora, só estou a dizer que, se alguma vez conheceres um homem, 355 00:29:21,302 --> 00:29:22,804 que seja chocolate, por favor. 356 00:29:23,387 --> 00:29:24,764 "Se alguma vez"? 357 00:29:24,847 --> 00:29:28,559 É assim tão errado querer netos da nossa cor? 358 00:29:28,643 --> 00:29:31,729 Fizeste a tua escolha. Ainda tenho hipóteses com a Zora. 359 00:29:36,400 --> 00:29:39,070 As coisas podem ser diferentes na Europa, mas aqui… 360 00:29:39,153 --> 00:29:43,241 Lino, por falar em Europa… Nunca fui à Sicília. 361 00:29:43,324 --> 00:29:45,326 Têm lá algo como o Dia de Ação de Graças? 362 00:29:45,409 --> 00:29:48,412 Sim. Agora é a colheita da azeitona. 363 00:29:48,496 --> 00:29:49,330 Está bem. 364 00:29:49,413 --> 00:29:51,457 Sim, a família dele é de agricultores. 365 00:29:51,958 --> 00:29:53,376 Agricultura biológica, espero. 366 00:29:53,459 --> 00:29:56,796 Sim, é. Os nossos alimentos vêm diretamente da terra, sim. 367 00:29:56,879 --> 00:30:01,634 Foi a minha mãe que me ensinou a cozinhar com os ingredientes mais frescos, 368 00:30:01,717 --> 00:30:04,637 com o melhor que a terra tem para oferecer. 369 00:30:11,978 --> 00:30:14,564 - Quem quer mais batata-doce? - Eu quero mais. 370 00:30:14,647 --> 00:30:15,857 Põe um pouco no meu prato. 371 00:30:15,940 --> 00:30:18,025 - Vou dividir contigo. - Quero mais. 372 00:30:18,109 --> 00:30:20,444 - Queres disto? - Sim, um pouco disso. 373 00:30:22,238 --> 00:30:23,072 Sim. 374 00:30:23,573 --> 00:30:24,699 É delicioso. 375 00:30:24,782 --> 00:30:27,618 Ainda bem que a Amy caiu em si e arranjou um emprego a sério. 376 00:30:27,702 --> 00:30:30,037 - Tarte, papá? - Sim, querida. 377 00:30:33,666 --> 00:30:34,667 Obrigada, querida. 378 00:30:35,334 --> 00:30:36,168 Então… 379 00:30:37,461 --> 00:30:40,798 Soube que tiveste uma entrevista num restaurante a sério. O que se passou? 380 00:30:42,174 --> 00:30:43,009 Pai. 381 00:30:43,968 --> 00:30:45,261 O que foi? 382 00:30:49,390 --> 00:30:53,311 Nem todos os italianos são… amáveis com os outros. 383 00:30:53,394 --> 00:30:56,439 Se isso me impedisse cada vez isso acontece… 384 00:30:56,522 --> 00:30:59,901 Lino, desculpa, a tua família pensa vir cá passar o Natal? 385 00:31:00,568 --> 00:31:02,445 A família dele não é assim tão chegada. 386 00:31:05,239 --> 00:31:07,825 O que se passa aí, rapaz? 387 00:31:07,909 --> 00:31:09,827 - Pai. - Deixa o homem responder. 388 00:31:13,497 --> 00:31:14,582 Quando saí de casa… 389 00:31:16,292 --> 00:31:17,752 Desisti da tradição. 390 00:31:20,129 --> 00:31:21,714 E gerações de… 391 00:31:22,924 --> 00:31:24,425 … agricultura familiar. 392 00:31:25,968 --> 00:31:29,180 O meu pai ficou muito desiludido com todas as escolhas que fiz. 393 00:31:30,222 --> 00:31:31,933 Sair de casa, sair da escola. 394 00:31:33,601 --> 00:31:35,394 Ter uma namorada negra? 395 00:31:35,978 --> 00:31:39,690 Sim. Americana, negra… não católica. 396 00:31:41,192 --> 00:31:42,026 Escolha uma. 397 00:31:52,536 --> 00:31:55,373 Bem, tenho boas notícias. 398 00:31:56,999 --> 00:31:58,376 Vendi o meu negócio. 399 00:31:59,877 --> 00:32:03,839 E dei uma entrada para uma linda casa em Topanga. 400 00:32:03,923 --> 00:32:06,133 Vou mudar-me para Los Angeles. Surpresa! 401 00:32:06,217 --> 00:32:07,051 - O quê? - O quê? 402 00:32:07,551 --> 00:32:10,429 Sim, quero estar mais perto das minhas filhas. 403 00:32:12,181 --> 00:32:14,475 Vejo que ainda gastas o dinheiro daquele homem. 404 00:32:14,558 --> 00:32:16,394 Olha para ti. Não sejas amargo. 405 00:32:16,936 --> 00:32:19,230 Só porque o Ron é mais bem-sucedido. 406 00:32:19,313 --> 00:32:21,899 O que é que eu recebi do nosso divórcio? 407 00:32:21,983 --> 00:32:26,195 Uma cadeira de vime e uns álbuns do Bobby Womack? 408 00:32:26,278 --> 00:32:28,906 - Eu sabia que tinhas levado os álbuns. - Sim, levei-os. 409 00:32:28,990 --> 00:32:31,158 Ainda é Ação de Graças. Podemos não fazer isto? 410 00:32:31,742 --> 00:32:32,576 Toma. 411 00:32:33,494 --> 00:32:35,162 Só até ele se recompor. 412 00:32:35,246 --> 00:32:40,459 Não, pai. Estamos bem. Pai! Não precisamos disto. Não. Estamos bem. 413 00:32:40,960 --> 00:32:41,836 - Tudo bem. - Papá. 414 00:32:41,919 --> 00:32:45,381 Com o meu novo emprego, estamos bem. E sei que ele vai… 415 00:32:45,464 --> 00:32:46,298 Senhor. 416 00:32:49,135 --> 00:32:51,178 Acho que não é preciso. 417 00:32:52,013 --> 00:32:54,682 Vim com algumas poupanças. Trabalhei a vida toda. 418 00:32:54,765 --> 00:32:56,600 Não precisamos de caridade. 419 00:32:56,684 --> 00:32:57,977 Lino, não é isso. 420 00:32:58,060 --> 00:33:01,188 Isto é só entre mim e a minha filha. Está tudo bem. 421 00:33:03,232 --> 00:33:04,066 Amy. 422 00:33:06,318 --> 00:33:07,611 Aceita e pronto. 423 00:33:16,037 --> 00:33:17,747 Quem quer mais vinho? 424 00:33:33,679 --> 00:33:35,806 Não devias ter insistido. 425 00:33:42,313 --> 00:33:46,192 A mãe disse que se vai mudar para cá? Por favor, diz-me que ouvi mal. 426 00:33:46,275 --> 00:33:47,318 Onde está o Lino? 427 00:33:47,401 --> 00:33:48,235 Ele saiu. 428 00:33:48,819 --> 00:33:51,322 - Saiu? - Sim. Disse que precisava de espaço. 429 00:33:51,405 --> 00:33:55,201 Podes culpá-lo? Não foi bonito de se ver. Sinto-me mal por ele. 430 00:33:57,078 --> 00:33:59,914 - Pensei que ele te estava a enlouquecer. - E está. 431 00:33:59,997 --> 00:34:02,708 Mas ele ama-te e é um bom homem, Amy. 432 00:34:20,643 --> 00:34:21,477 Lino. 433 00:34:23,229 --> 00:34:24,063 O que… 434 00:34:24,730 --> 00:34:27,483 O que fazes aqui fora? Não é seguro. 435 00:34:28,067 --> 00:34:29,527 Para fazer o quê? Caminhar? 436 00:34:31,362 --> 00:34:34,156 Donde eu venho, é normal caminhar depois do jantar. 437 00:34:35,199 --> 00:34:36,909 Porque é que aqui ninguém caminha? 438 00:34:36,992 --> 00:34:38,869 É Dia de Ação de Graças. 439 00:34:38,953 --> 00:34:42,206 Estão todos em casa com as famílias, que é onde devíamos estar. 440 00:34:42,998 --> 00:34:44,333 Aquela não é a minha família. 441 00:34:45,126 --> 00:34:48,045 Não é o meu lar. Aquele apartamento, esta cidade. 442 00:34:50,297 --> 00:34:51,632 Não é o meu lar. 443 00:34:53,634 --> 00:34:54,468 Lino. 444 00:34:55,386 --> 00:34:56,637 Podes parar? 445 00:34:58,472 --> 00:35:02,143 Entra no carro, está bem? Levo-te aonde quiseres ir. 446 00:35:02,643 --> 00:35:05,396 Não sei para onde ir para me sentir bem nesta cidade, Amy. 447 00:35:05,479 --> 00:35:07,982 Não tenho amigos aqui. Não tenho família. Perco… 448 00:35:10,234 --> 00:35:12,319 Perco-me a maior parte dos dias. Esta… 449 00:35:14,613 --> 00:35:16,031 Esta cidade não tem centro. 450 00:35:18,450 --> 00:35:22,872 É uma extensa massa onde eu não me conheço. 451 00:35:23,998 --> 00:35:24,999 Eu não tenho centro. 452 00:35:27,960 --> 00:35:31,255 Fiz o jantar para toda a tua família. Ninguém comeu nada. 453 00:35:33,174 --> 00:35:35,634 Claro que o teu pai acha que não consigo ser chef. 454 00:35:35,718 --> 00:35:39,930 Lino, estavam a comer comida que era relevante para eles. Não faz mal. 455 00:35:41,182 --> 00:35:42,266 Olha. 456 00:35:44,894 --> 00:35:46,562 Porque aceitaste o dinheiro dele? 457 00:35:55,779 --> 00:35:57,239 Ele estava só a ser pai. 458 00:35:59,658 --> 00:36:01,952 O teu pai acha que não sei cuidar da filha dele? 459 00:36:02,036 --> 00:36:03,871 - Não. - E aceitares o dinheiro dele 460 00:36:03,954 --> 00:36:05,497 diz-me que achas que não sirvo 461 00:36:05,581 --> 00:36:07,333 para ter sucesso na América. - Não. 462 00:36:20,721 --> 00:36:22,348 Éramos felizes em Florença. 463 00:36:25,392 --> 00:36:27,102 Eu era feliz em Florença. 464 00:36:30,940 --> 00:36:34,568 Talvez fosse um exagero pensar que podíamos ter a mesma felicidade aqui. 465 00:36:42,910 --> 00:36:43,744 Lino. 466 00:37:11,480 --> 00:37:12,731 Amy, certo? 467 00:37:13,315 --> 00:37:15,150 Sim, olá. 468 00:37:15,234 --> 00:37:16,110 Olá. 469 00:37:16,193 --> 00:37:17,736 Devo-te um agradecimento. 470 00:37:17,820 --> 00:37:19,863 Soube que fizeste a venda. 471 00:37:19,947 --> 00:37:22,449 Sim. Sou sua fã. 472 00:37:23,033 --> 00:37:26,537 Li algures que começou como pintora. 473 00:37:26,620 --> 00:37:29,290 E escultora. Fiz também uns trabalhos de colagens. 474 00:37:29,999 --> 00:37:31,709 Não sei como o faz. 475 00:37:31,792 --> 00:37:35,045 Movimenta-se com tanta facilidade por todos estes meios. 476 00:37:35,546 --> 00:37:37,798 Então, és uma artista? 477 00:37:38,382 --> 00:37:40,259 Não sei o que sou. 478 00:37:41,593 --> 00:37:44,555 Estou sempre a trabalhar em peças minhas, mas… 479 00:37:44,638 --> 00:37:48,309 Não sei se estou perto de encontrar a minha voz verdadeira 480 00:37:48,392 --> 00:37:50,769 ou se sequer vou saber quando o vir. 481 00:37:51,270 --> 00:37:52,563 Pareces eu. 482 00:37:52,646 --> 00:37:56,692 Levei uma eternidade a encontrar coragem para encontrar o meu caminho neste meio 483 00:37:56,775 --> 00:38:01,155 e para me dar permissão para tentar algo novo. 484 00:38:01,947 --> 00:38:03,907 Fiz peças terríveis pelo caminho. 485 00:38:04,908 --> 00:38:06,493 Não acredito em si, mas… 486 00:38:06,994 --> 00:38:09,872 É tudo um bocado terrível. Até… 487 00:38:11,206 --> 00:38:12,207 Até que deixa de ser. 488 00:38:12,875 --> 00:38:16,295 A arte é um processo. O percurso também é importante. 489 00:38:17,254 --> 00:38:21,091 E quando adoramos o que fazemos, os momentos difíceis valem a pena. 490 00:38:22,176 --> 00:38:23,010 Laila? 491 00:38:24,303 --> 00:38:25,220 Até logo. 492 00:38:39,151 --> 00:38:42,905 Olá. Com licença. Procuro o Lino. 493 00:38:44,948 --> 00:38:49,912 - Sim. - Olá! Estava fraco e ele saiu mais cedo. 494 00:38:51,747 --> 00:38:54,666 - Certo. Desculpem interromper o jogo. - Tecnicamente, é futebol. 495 00:38:57,628 --> 00:38:59,421 Posso perguntar uma coisa? 496 00:38:59,505 --> 00:39:01,632 Porque gostam tanto de futebol? 497 00:39:02,966 --> 00:39:05,219 É futebol. É a nossa casa. 498 00:39:19,316 --> 00:39:20,150 Lino. 499 00:39:21,527 --> 00:39:22,361 Desculpa. 500 00:39:24,446 --> 00:39:27,658 - É de noite. - Fiz-te uma coisa. 501 00:39:34,623 --> 00:39:36,625 Papas de milho quentes com manteiga. 502 00:39:37,918 --> 00:39:38,836 Prova. 503 00:39:52,349 --> 00:39:53,725 Isto é polenta. 504 00:39:53,809 --> 00:39:58,522 Sì. Polenta em Itália. No Texas, chamamos-lhes papas de milho. 505 00:40:01,316 --> 00:40:04,153 Vês? Funciona em ambos os sítios. 506 00:40:04,736 --> 00:40:05,571 Como nós. 507 00:40:12,744 --> 00:40:13,579 Mangia. 508 00:40:14,413 --> 00:40:15,664 E depois veste-te. 509 00:40:33,265 --> 00:40:36,226 Quiubo, conseguiram vir! A Itália é a seguir! 510 00:40:36,310 --> 00:40:37,144 Ciao. Olá. 511 00:40:37,227 --> 00:40:39,271 O Silvio tem família da Sicília. 512 00:40:39,855 --> 00:40:42,357 És siciliano? Sou de Castelleone! Perto de Cefalù. 513 00:40:42,441 --> 00:40:44,735 Sim! O meu pai também é siciliano! 514 00:40:44,818 --> 00:40:48,363 Ele é das montanhas. Mas eu nasci e cresci em Roma. 515 00:40:48,447 --> 00:40:50,657 Dai, vamos beber uma Peroni, não? 516 00:40:50,741 --> 00:40:51,575 Claro. 517 00:40:51,658 --> 00:40:53,118 Vamos. Dai. 518 00:40:54,119 --> 00:40:56,079 Mais duas cervejas? 519 00:41:00,918 --> 00:41:04,004 - Mas onde posso encontrar café decente? - Não sei. 520 00:41:04,129 --> 00:41:07,549 E La Repubblica? Os americanos não entendem a política italiana. 521 00:41:07,633 --> 00:41:10,761 Eu sei. Eu próprio não entendo. 522 00:41:11,720 --> 00:41:12,721 Não entendo. 523 00:41:20,270 --> 00:41:21,647 Amo-te. 524 00:41:21,730 --> 00:41:23,982 - Mais duas cervejas? - Ti amo. 525 00:41:32,449 --> 00:41:34,743 Ainda bem que pudeste vir. Foi uma boa ideia, meu. 526 00:41:34,826 --> 00:41:35,702 Obrigado. 527 00:41:37,287 --> 00:41:38,580 - Adeus. - Adeus, Amy. 528 00:41:42,417 --> 00:41:43,585 O que disse o Silvio? 529 00:41:44,169 --> 00:41:45,546 Ele disse que melhora. 530 00:42:03,939 --> 00:42:05,148 Aonde vais? 531 00:42:06,441 --> 00:42:07,526 Aonde… Lino! 532 00:42:59,161 --> 00:43:01,663 Este sítio vai funcionar para nós. Eu sei. 533 00:43:05,751 --> 00:43:07,419 Posso dizer-te uma coisa? 534 00:43:10,631 --> 00:43:12,924 Nunca vou gostar de futebol. 535 00:43:15,594 --> 00:43:17,638 Mas se tiver de passar o resto da minha vida 536 00:43:17,721 --> 00:43:21,850 a tentar entender os foras de jogo e os cânticos da equipa, 537 00:43:22,976 --> 00:43:24,478 quero que seja contigo. 538 00:43:27,522 --> 00:43:29,358 Nós conseguimos fazer isto, Lino. 539 00:43:34,279 --> 00:43:37,699 Deixa-me dizer-te que, num mundo onde tudo pode acontecer, 540 00:43:38,325 --> 00:43:41,203 e numa cidade onde não há centro, 541 00:43:41,953 --> 00:43:43,038 eu sou o teu centro. 542 00:43:45,123 --> 00:43:46,249 Tu és o meu centro. 543 00:43:47,000 --> 00:43:49,336 E sei que temos sonhos… 544 00:43:52,798 --> 00:43:55,592 Mas não me importa se nunca os realizarmos. 545 00:43:56,093 --> 00:43:59,513 Ou se nunca sairmos de onde começámos. 546 00:43:59,596 --> 00:44:01,181 Desde que esteja contigo. 547 00:44:07,020 --> 00:44:09,606 - Não. - Não. Este é o meu momento. 548 00:44:15,320 --> 00:44:16,154 Casa comigo. 549 00:44:51,106 --> 00:44:53,650 - Vamos ligar à tua família primeiro. - Não. 550 00:44:54,693 --> 00:44:58,947 Devíamos ligar primeiro à tua família, amore. Vá lá. Eu estou feliz. 551 00:44:59,030 --> 00:45:02,033 Tu estás feliz. E disseste: os italianos adoram histórias de amor. 552 00:45:02,117 --> 00:45:05,287 E a nossa é para sempre. Vá lá. 553 00:45:06,580 --> 00:45:07,414 Está bem. 554 00:45:07,914 --> 00:45:08,749 Está bem. 555 00:45:10,125 --> 00:45:11,251 Vai correr tudo bem. 556 00:45:17,924 --> 00:45:18,759 Está bem. 557 00:45:36,610 --> 00:45:37,569 Estou? 558 00:45:39,154 --> 00:45:39,988 Ouve, pai… 559 00:45:41,114 --> 00:45:43,033 Estou a ligar com boas notícias. 560 00:45:45,452 --> 00:45:46,495 Sou todo ouvidos. 561 00:45:48,038 --> 00:45:49,539 Eu e a Amy vamos casar. 562 00:45:55,962 --> 00:45:56,797 Estou? 563 00:45:58,048 --> 00:45:58,882 Estou, Papa? 564 00:45:59,549 --> 00:46:00,383 Estou aqui. 565 00:46:00,884 --> 00:46:02,636 Não vais dizer nada? 566 00:46:05,180 --> 00:46:08,350 Teria sido melhor se não tivesse atendido o telefone hoje. 567 00:46:12,896 --> 00:46:14,272 Papa, o que estás a dizer? 568 00:46:15,148 --> 00:46:20,237 Primeiro, deixas a tua casa, a família e a terra, para ires estudar. 569 00:46:21,655 --> 00:46:23,573 Essa foi a primeira desgraça. 570 00:46:24,783 --> 00:46:26,201 Depois, vais para a América… 571 00:46:27,035 --> 00:46:27,869 Sim. 572 00:46:28,620 --> 00:46:29,746 E agora esta rapariga. 573 00:46:29,830 --> 00:46:31,081 Ela chama-se Amy, Papa. 574 00:46:31,873 --> 00:46:32,833 Ela chama-se Amy. 575 00:46:33,625 --> 00:46:34,626 Uma americana. 576 00:46:35,418 --> 00:46:37,796 Não sei quanto mais aguento… 577 00:46:39,381 --> 00:46:40,757 Não és meu filho! 578 00:46:49,599 --> 00:46:51,393 Ele disse que não tem filho. 579 00:46:54,396 --> 00:46:55,230 Lino. 580 00:47:08,159 --> 00:47:10,912 Legendas: Carla Chaves