1 00:00:06,049 --> 00:00:09,010 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,055 --> 00:00:14,474 ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛИФОРНИЯ 3 00:00:19,395 --> 00:00:21,647 НОЯБРЬ 2002 ГОДА 4 00:01:20,623 --> 00:01:21,707 Как во Флоренции? 5 00:01:21,791 --> 00:01:22,625 Да. 6 00:01:23,292 --> 00:01:24,752 - Погоди. - Но другое. 7 00:01:31,676 --> 00:01:32,885 Ты серьезно? 8 00:01:33,511 --> 00:01:37,140 А я жила на сэндвичах с помидорами последние полтора года, 9 00:01:37,223 --> 00:01:39,183 чтобы оплачивать счет за телефон. 10 00:01:41,769 --> 00:01:43,271 Не верится, что ты рядом. 11 00:01:52,697 --> 00:01:53,823 Блин, очень вкусно. 12 00:02:05,751 --> 00:02:07,044 Обо мне пишешь? 13 00:02:07,712 --> 00:02:08,546 Нет. 14 00:02:09,422 --> 00:02:11,465 О другой любви всей моей жизни. 15 00:02:11,549 --> 00:02:13,342 Надеюсь, ты имеешь в виду еду. 16 00:02:14,510 --> 00:02:15,928 Это мой рецепт. 17 00:02:17,221 --> 00:02:20,057 Чтобы сделать вкус более многогранным, я добавил… 18 00:02:21,309 --> 00:02:22,310 …рикотту салата. 19 00:02:23,060 --> 00:02:26,230 Хочу запомнить его для своего будущего ресторана. 20 00:02:31,194 --> 00:02:33,863 Всё удивляюсь тому, как сильно ты любишь блюз. 21 00:02:33,946 --> 00:02:37,700 Я наткнулся блюз, когда хотел уехать из дома на учебу. 22 00:02:39,785 --> 00:02:41,662 Знал, что в семье будут несогласные. 23 00:02:43,331 --> 00:02:44,290 Музыка помогала. 24 00:02:46,000 --> 00:02:48,085 Ты же общаешься с родителями по телефону. 25 00:02:50,504 --> 00:02:53,507 Нет, я общаюсь только с мамой и сестрой. И всё. 26 00:02:54,508 --> 00:02:55,843 Не с отцом? 27 00:02:57,178 --> 00:02:59,263 Нет. С отцом я не разговариваю. 28 00:03:03,601 --> 00:03:04,894 Скажем так… 29 00:03:08,189 --> 00:03:09,315 Мы с ним разные. 30 00:03:12,860 --> 00:03:14,111 Ты такая красивая. 31 00:03:25,998 --> 00:03:26,916 Извини! 32 00:03:30,503 --> 00:03:33,464 Эти стены толщиной как картон. 33 00:03:33,547 --> 00:03:34,382 Знаю. 34 00:03:35,132 --> 00:03:37,885 Мило, что твоя сестра дала нам остаться у нее, 35 00:03:37,969 --> 00:03:41,514 но, пожалуйста, сходи как-нибудь на прогулочку, Зора, умоляю… 36 00:03:42,431 --> 00:03:43,307 Прости! 37 00:03:43,975 --> 00:03:45,142 Я же пошутил. 38 00:03:58,948 --> 00:04:01,492 Куда делся мой диетический Dr. Pepper? 39 00:04:02,410 --> 00:04:05,913 А… Твой медицинский перец — вещь не самая важная, 40 00:04:05,997 --> 00:04:08,124 поэтому он здесь, под раковиной. 41 00:04:09,250 --> 00:04:13,671 «Доктор Пеппер». А я из Техаса. Не надо мне тут про самые важные вещи, 42 00:04:13,754 --> 00:04:16,382 особенно в день, когда мне учить семилетних. 43 00:04:16,465 --> 00:04:18,301 Где, блин, картон? 44 00:04:18,384 --> 00:04:22,054 Я организую рабочий процесс. Всё для готовки — справа от плиты. 45 00:04:22,638 --> 00:04:24,932 Это ищешь? Он был в шкафу в коридоре. 46 00:04:26,976 --> 00:04:32,148 Боже. Каждый год эти гребаные индейки. Мне нужен кофе. 47 00:04:32,231 --> 00:04:35,568 Да, твой кофе здесь, рядом с раковиной. 48 00:04:35,651 --> 00:04:37,069 Теперь тут всё логично. 49 00:04:37,153 --> 00:04:39,864 Мне нужна не логика, а чашки на своем месте. 50 00:04:39,947 --> 00:04:41,782 - Держи, детка. - Спасибо. 51 00:04:42,658 --> 00:04:43,492 Ладно. 52 00:04:50,249 --> 00:04:51,542 Зи, а это что? 53 00:04:52,585 --> 00:04:55,588 Это мамин ответ на приглашение на День благодарения. 54 00:04:56,088 --> 00:05:01,177 Видимо, думает, что не найдет свою еду для хиппи в Южной Калифорнии. 55 00:05:01,260 --> 00:05:03,137 Или скатерть в стиле кенте. 56 00:05:03,637 --> 00:05:06,515 Кто путешествует со скатертью в стиле кенте? 57 00:05:06,599 --> 00:05:07,683 Твоя мама. 58 00:05:08,809 --> 00:05:11,312 Моя мать — единственная в своем роде. 59 00:05:12,563 --> 00:05:16,359 Они уже лет десять лет с папой День благодарения не праздновали? 60 00:05:18,110 --> 00:05:19,028 Двенадцать. 61 00:05:22,782 --> 00:05:25,868 Будет интересно. 62 00:05:25,951 --> 00:05:28,746 Твой отец в Италии ел настоящую еду. Это не еда. 63 00:05:28,829 --> 00:05:31,374 Наши родители — полные противоположности. 64 00:05:32,458 --> 00:05:34,668 Совместный ужин с твоими родителями… 65 00:05:36,128 --> 00:05:37,671 Для сицилийца это не шутки. 66 00:05:37,755 --> 00:05:38,672 - Правда? - Да. 67 00:05:38,756 --> 00:05:41,842 Мои познакомились с женихом сестры через восемь лет — 68 00:05:41,926 --> 00:05:44,470 только после того, как одобрили помолвку. 69 00:05:44,553 --> 00:05:46,055 - Восемь лет. - Да. 70 00:05:46,722 --> 00:05:48,516 Вот это медленная партия. 71 00:05:49,183 --> 00:05:50,518 Задай им, Амахе. 72 00:05:51,268 --> 00:05:52,103 Спасибо. 73 00:05:52,812 --> 00:05:53,979 - Чао! - Пока! 74 00:05:58,067 --> 00:05:58,901 Слушай. 75 00:06:00,277 --> 00:06:04,490 Ты сегодня будешь молодцом, я уверен. Покажешь класс на собеседовании. 76 00:06:05,449 --> 00:06:06,283 Спасибо. 77 00:06:08,452 --> 00:06:11,997 Было бы хорошо найти новую работу к приезду родителей. 78 00:06:12,081 --> 00:06:12,915 Да. 79 00:06:14,625 --> 00:06:15,459 Что? 80 00:06:16,252 --> 00:06:17,336 Твои родители… 81 00:06:19,296 --> 00:06:21,549 Не нервничай. Будет здорово. 82 00:06:22,049 --> 00:06:22,883 Да. 83 00:06:24,510 --> 00:06:25,386 Пожелай мне удачи. 84 00:06:27,596 --> 00:06:28,848 Ладно. Пока. 85 00:06:28,931 --> 00:06:29,765 Чао. 86 00:06:30,891 --> 00:06:32,309 Хорошей тебе работы. 87 00:06:44,822 --> 00:06:47,700 Она не станет лучше, если дольше пялиться на нее. 88 00:06:49,452 --> 00:06:50,828 Как я могу это подать? 89 00:06:50,911 --> 00:06:52,997 А вот посетители съедят ведь. 90 00:06:54,832 --> 00:06:55,666 Чёрт. 91 00:06:57,668 --> 00:07:00,504 За 20 минут на этой кухне я бы мог сделать… 92 00:07:01,380 --> 00:07:03,132 - Если бы можно… - Прошу тебя. 93 00:07:03,215 --> 00:07:05,551 Твоя еда слишком хороша для этой кухни. 94 00:07:05,634 --> 00:07:08,012 Тот ризотто, что ты принес? Чувак… 95 00:07:09,221 --> 00:07:11,015 Спасибо большое, Андреас. 96 00:07:11,098 --> 00:07:14,518 Да, но лучше шевелись, пока шеф не заметил задержку заказа. 97 00:07:38,167 --> 00:07:40,461 - Так ты брауновская девчуля? - Пардон? 98 00:07:40,544 --> 00:07:41,712 Училась в Брауне? 99 00:07:41,795 --> 00:07:45,466 - Да. В Джорджтауне. Юрфак. - Мой бывший муж учился в Брауне. 100 00:07:49,345 --> 00:07:50,596 Чуть левее. 101 00:07:51,805 --> 00:07:52,890 Нет, не так. 102 00:07:54,141 --> 00:07:55,434 Чуть правее. 103 00:07:56,435 --> 00:07:57,269 Нет. 104 00:08:00,022 --> 00:08:01,482 Что-то с ней не так. 105 00:08:03,901 --> 00:08:04,902 Она вверх ногами. 106 00:08:12,576 --> 00:08:13,661 Наметанный глаз. 107 00:08:15,496 --> 00:08:18,874 - Видно же. Можно… - Никогда не игнорируй комплименты. 108 00:08:19,375 --> 00:08:20,751 - Простите. - И не извиняйся. 109 00:08:20,834 --> 00:08:21,669 Простите. 110 00:08:22,211 --> 00:08:23,045 Простите. 111 00:08:25,047 --> 00:08:27,800 Я изучила художников, представленных в галерее. 112 00:08:27,883 --> 00:08:30,219 Они со всего мира. Мне нравится концепт. 113 00:08:30,302 --> 00:08:31,637 Я считаю, это смело. 114 00:08:34,640 --> 00:08:38,102 Смелым я бы назвала ансамбль из мешанины тканей, 115 00:08:38,185 --> 00:08:40,521 который ты сочла уместным для интервью. 116 00:08:45,359 --> 00:08:46,193 Ты идешь? 117 00:09:12,803 --> 00:09:13,887 Привет. 118 00:09:13,971 --> 00:09:16,056 Я Эми. Сегодня мой первый день тут. 119 00:09:37,536 --> 00:09:38,621 Выноси уже. 120 00:09:39,705 --> 00:09:41,624 Еду едят, ей не любуются. 121 00:10:36,178 --> 00:10:40,265 Мама, сегодня я сделал ризотто с миндалем и брокколи. 122 00:10:40,349 --> 00:10:42,267 Но не такой, как у тебя. 123 00:10:42,351 --> 00:10:43,769 А с работой как? 124 00:10:43,852 --> 00:10:47,064 Ты не сказал, она в центре города? Можешь дойти… 125 00:10:47,147 --> 00:10:48,357 В каком центре, мам? 126 00:10:49,650 --> 00:10:51,068 Нет здесь центра. 127 00:10:51,151 --> 00:10:52,528 Как это? Невозможно. 128 00:10:53,779 --> 00:10:56,615 Мам, не знаю, что сказать. Вот так вот тут. 129 00:10:56,699 --> 00:10:58,409 Лино! Заказ готов! 130 00:11:04,039 --> 00:11:05,749 - Привет. - Привет. 131 00:11:07,334 --> 00:11:08,168 Чао. 132 00:11:08,961 --> 00:11:10,045 Я скучала по тебе. 133 00:11:10,546 --> 00:11:14,133 Может, сходим выпить? Поблизости. Можно далеко не ехать. 134 00:11:14,216 --> 00:11:17,511 У меня важные новости. Клоуи назначила меня на выставку. 135 00:11:18,637 --> 00:11:22,099 Я буду отвечать на звонки, но это значит, 136 00:11:22,182 --> 00:11:24,226 что она видит во мне потенциал. 137 00:11:24,309 --> 00:11:27,563 Может, согласится взглянуть на мои работы. Что думаешь? 138 00:11:30,524 --> 00:11:34,319 Хочешь поехать в твое любимое место на Сансет-Джанкшн? 139 00:11:35,696 --> 00:11:36,780 Я устал, милая. 140 00:11:36,864 --> 00:11:37,698 Ну… 141 00:11:38,407 --> 00:11:39,450 Всего на часок. 142 00:11:41,577 --> 00:11:42,494 Что скажешь? 143 00:11:44,246 --> 00:11:45,080 Нет. 144 00:11:45,831 --> 00:11:49,376 Но я очень рад за тебя и горжусь тобой. 145 00:11:50,753 --> 00:11:51,628 Ты на верном пути… 146 00:11:54,465 --> 00:11:55,466 Ты тоже. 147 00:11:56,049 --> 00:12:00,679 Я думал, что будет проще стать поваром на местной кухне. 148 00:12:01,472 --> 00:12:04,099 Дома ты находишь работу через знакомых людей. 149 00:12:05,267 --> 00:12:06,518 Тут я никого не знаю. 150 00:12:08,061 --> 00:12:10,189 Просто это занимает время, Лино. 151 00:12:30,083 --> 00:12:33,003 Мне нужен стол на четверых в Massimo's на восемь. 152 00:12:33,086 --> 00:12:34,421 - Хорошо. - Сегодня. 153 00:12:34,505 --> 00:12:35,714 Да. Сегодня вечером. 154 00:12:35,798 --> 00:12:38,509 И не позволяй их снобке хостесс морочить тебя. 155 00:12:38,592 --> 00:12:40,844 Назови мое имя и поговори по-итальянски. 156 00:12:40,928 --> 00:12:44,264 А если не сработает, скажи, что картины, данные им взаймы 157 00:12:44,348 --> 00:12:46,433 возможно, придется вернуть мамочке. 158 00:12:46,517 --> 00:12:47,351 Хорошо. 159 00:12:50,270 --> 00:12:51,104 Клоуи. 160 00:12:53,649 --> 00:12:57,152 - Вы же знаете хозяина Massimo's? - Конечно, обожает меня. 161 00:12:58,862 --> 00:13:02,157 Как думаете, он может пообщаться с Лино по поводу работы? 162 00:13:02,241 --> 00:13:06,328 Ты просишь меня… Меня? Найти работу твоему парню? 163 00:13:08,163 --> 00:13:08,997 Собеседование. 164 00:13:10,415 --> 00:13:13,085 Просто раз Массимо вас обожает, 165 00:13:13,669 --> 00:13:19,550 то, наверное, будет благодарен за знакомство с таким талантливым 166 00:13:19,633 --> 00:13:22,219 и самобытным шефом. 167 00:13:26,640 --> 00:13:28,684 Забронируй стол, а там поговорим. 168 00:13:29,810 --> 00:13:30,644 Ладно. 169 00:13:44,283 --> 00:13:45,284 Ты справишься. 170 00:13:56,545 --> 00:13:57,379 Удачи! 171 00:14:01,884 --> 00:14:03,218 Сколько ты уже здесь? 172 00:14:03,719 --> 00:14:04,553 Месяц. 173 00:14:05,596 --> 00:14:07,848 Хватило, чтобы научиться ездить на автобусе. 174 00:14:08,348 --> 00:14:10,434 Ресторан Vigna Vecchia? 175 00:14:10,517 --> 00:14:11,351 Да. 176 00:14:11,435 --> 00:14:12,519 Милое местечко. 177 00:14:13,145 --> 00:14:14,938 Я о нём хотя бы слышал. 178 00:14:17,274 --> 00:14:19,151 Ты работаешь в Mangia Mia? 179 00:14:22,112 --> 00:14:25,532 Да. Пытаюсь прокормить себя в новой стране, да. 180 00:14:26,533 --> 00:14:29,036 Там баклажаны и в закусках, и в десертах. 181 00:14:31,872 --> 00:14:33,624 Ты сицилиец, верно? 182 00:14:37,210 --> 00:14:38,045 Да. 183 00:14:42,382 --> 00:14:45,093 Дело в том, что я сейчас не ищу су-шефов. 184 00:14:45,177 --> 00:14:46,637 Только линейных поваров. 185 00:14:47,387 --> 00:14:48,221 Ясно. 186 00:14:48,722 --> 00:14:51,099 Но это для меня не проблема. 187 00:14:51,683 --> 00:14:53,310 Я готов пробиваться наверх. 188 00:14:54,603 --> 00:14:56,313 Даже если я тебя найму, 189 00:14:56,396 --> 00:14:58,774 ты же не думаешь, что я сделаю тебе визу? 190 00:14:58,857 --> 00:15:01,234 Полагаю, ты сейчас работаешь вчёрную? 191 00:15:07,449 --> 00:15:11,411 Я бы держался за ту работу. Мы здесь немного более изощренные. 192 00:15:12,037 --> 00:15:13,121 Думаю, это… 193 00:15:14,748 --> 00:15:18,627 Заведеньице Mangia Mia… Оно тебе больше подходит. 194 00:15:23,298 --> 00:15:24,132 Ну что? 195 00:15:26,385 --> 00:15:27,219 Что случилось? 196 00:15:28,470 --> 00:15:31,014 - Он и не собирался меня нанимать. - Что? 197 00:15:32,641 --> 00:15:35,185 - Лино, что случилось? - Я опаздываю, езжай. 198 00:15:43,819 --> 00:15:46,154 - Что с ним? - Это ты мне скажи. 199 00:15:46,238 --> 00:15:49,574 Он полностью закрылся. Даже не смотрел на меня. 200 00:15:49,658 --> 00:15:51,451 Это на него не похоже. 201 00:15:51,535 --> 00:15:53,286 Откуда ты знаешь, Эми? 202 00:15:53,370 --> 00:15:56,456 У вас цветочный период был 18 месяцев на расстоянии. 203 00:15:57,332 --> 00:15:59,001 А теперь всё по-настоящему. 204 00:16:00,002 --> 00:16:01,336 Подруга, мне пора. 205 00:16:24,526 --> 00:16:25,360 Привет. 206 00:16:26,903 --> 00:16:27,988 Ты рано вернулся. 207 00:16:29,990 --> 00:16:30,824 Да. 208 00:16:31,950 --> 00:16:35,162 Сегодня работы было… Мало. 209 00:16:36,413 --> 00:16:38,040 Эми еще на работе, так что… 210 00:16:45,589 --> 00:16:46,715 А ты чем занята? 211 00:16:48,508 --> 00:16:49,509 Проверяю домашки. 212 00:16:51,553 --> 00:16:56,308 Дети написали, за что они благодарны больше всего. Всё, начиная 213 00:16:56,391 --> 00:17:00,020 от пюре до бабушек и дедушек и до Xbox. 214 00:17:00,520 --> 00:17:03,190 Это, скорее, списки их хотелок на Рождество. 215 00:17:04,024 --> 00:17:06,443 - И как такое оценивать? - Именно. 216 00:17:07,861 --> 00:17:10,572 - В основном по почерку и усилиям. - Вот как. 217 00:17:10,655 --> 00:17:12,783 Надо отдавать им должное за усилия. 218 00:17:14,409 --> 00:17:15,660 Ты хороший учитель. 219 00:17:17,829 --> 00:17:18,663 Спасибо. 220 00:17:20,791 --> 00:17:21,917 Не против, если я… 221 00:17:22,000 --> 00:17:22,834 Нет. 222 00:17:25,003 --> 00:17:26,379 …в это время года. 223 00:17:26,463 --> 00:17:31,301 До чемпионата Европы осталось три дня. А я еще не знаю, c кем играет Италия. 224 00:17:31,384 --> 00:17:32,844 У вас 100 каналов, 225 00:17:32,928 --> 00:17:35,889 и ни один не посвящен самому важному спорту в мире. 226 00:17:35,972 --> 00:17:38,100 Только папуле моему это не говори. 227 00:17:44,523 --> 00:17:45,524 Слушай, Зора… 228 00:17:46,358 --> 00:17:47,526 Я хотел извиниться. 229 00:17:49,945 --> 00:17:51,029 Эта неделя… 230 00:17:52,989 --> 00:17:54,282 Она была… 231 00:17:54,366 --> 00:17:55,325 Очень тяжелая. 232 00:17:55,826 --> 00:17:58,870 И я уверен, что тебе тоже тяжело жить с нами. 233 00:18:01,665 --> 00:18:03,750 Короче, извини. Я вижу, ты занята. 234 00:18:04,251 --> 00:18:05,085 Занята. 235 00:18:05,836 --> 00:18:08,713 А еще нужно сделать покупки на День благодарения. 236 00:18:12,259 --> 00:18:13,510 Давай я этим займусь. 237 00:18:14,469 --> 00:18:16,012 - Уверен? - Да. 238 00:18:16,888 --> 00:18:18,557 Там длинный список, Лино. 239 00:18:18,640 --> 00:18:20,267 С этим я могу помочь. 240 00:18:21,017 --> 00:18:21,852 Ладно. 241 00:18:22,811 --> 00:18:25,480 Не забудь купоны. 242 00:18:25,564 --> 00:18:27,315 С ними платишь меньше. 243 00:18:31,069 --> 00:18:34,739 Ясно, то есть всё дешевле, если давать на кассе фотографии еды? 244 00:19:01,433 --> 00:19:02,517 Не нужно, спасибо. 245 00:19:11,568 --> 00:19:12,402 Спасибо. 246 00:19:24,623 --> 00:19:26,333 Как вам пришло это в голову? 247 00:19:27,792 --> 00:19:29,961 Это корн-дог. 248 00:19:30,045 --> 00:19:32,589 Понял, не расскажешь. Секрет шефа. Умно. 249 00:19:48,688 --> 00:19:50,774 ЛЕЙЛА МЕХДИ: МОЕ СОДЕРЖАНИЕ 250 00:19:52,150 --> 00:19:53,777 Лейла. Поздравляю. 251 00:19:55,862 --> 00:19:56,821 Изысканно. 252 00:20:11,044 --> 00:20:12,337 Потрясающе, правда? 253 00:20:13,338 --> 00:20:14,881 Не могу глаз оторвать. 254 00:20:15,674 --> 00:20:16,967 Он знает итальянский. 255 00:20:17,676 --> 00:20:20,637 Коби. Провел большую часть своего детства в Италии. 256 00:20:22,806 --> 00:20:26,476 Что мне нравится в этой работе, так это то, что она говорит нам 257 00:20:26,559 --> 00:20:28,478 о сложности личности. 258 00:20:29,938 --> 00:20:31,273 Что мы все призмы. 259 00:20:32,357 --> 00:20:35,360 В данном случае речь о мусульманах и американцах. 260 00:20:36,152 --> 00:20:38,280 Миру нужно больше таких, как Лейла. 261 00:20:38,863 --> 00:20:40,991 Ты же должна ходить по галерее, Эми? 262 00:20:41,700 --> 00:20:44,369 - Да. - Прости, Тео, она только учится. 263 00:20:44,452 --> 00:20:45,453 Правда? 264 00:20:46,830 --> 00:20:49,124 На твоем месте я бы за нее держался. 265 00:20:50,125 --> 00:20:51,626 Она продала мне это фото. 266 00:20:52,961 --> 00:20:54,504 Я улажу вопрос с Питером. 267 00:21:01,219 --> 00:21:02,387 Неплохо. 268 00:21:03,430 --> 00:21:04,431 Спасибо. 269 00:21:04,514 --> 00:21:08,727 Поймаю за общением с моим покупателем без моего разрешения — ты уволена. 270 00:21:10,729 --> 00:21:11,563 - Ясно? - Да. 271 00:21:27,370 --> 00:21:28,997 - Привет! - Привет! 272 00:21:29,080 --> 00:21:30,165 - Привет. - Привет. 273 00:21:30,749 --> 00:21:32,459 Он там уже несколько часов. 274 00:21:33,043 --> 00:21:35,587 Впервые вижу, чтобы мужик так парился с ужином. 275 00:21:36,087 --> 00:21:39,466 Дай мне диетический Dr. Pepper. Если выберешься живой. 276 00:21:47,766 --> 00:21:49,100 Пахнет очень вкусно. 277 00:21:49,934 --> 00:21:51,311 - Чао. - Чао. 278 00:21:55,315 --> 00:21:56,316 Что делаешь? 279 00:21:57,567 --> 00:22:01,988 Размышляю о другой основе для завтрашней белой лазаньи. 280 00:22:02,822 --> 00:22:04,491 Уверена, будет вкусно. 281 00:22:06,701 --> 00:22:07,994 Как прошел показ? 282 00:22:08,078 --> 00:22:09,120 Нормально. 283 00:22:09,913 --> 00:22:13,833 Даже лучше, чем нормально. Я продала свою первую работу. 284 00:22:14,459 --> 00:22:15,293 Серьезную. 285 00:22:16,252 --> 00:22:17,253 Отлично. 286 00:22:18,630 --> 00:22:22,467 Но Клоуи не заплатит мне комиссию, это она ясно дала понять. 287 00:22:22,550 --> 00:22:25,678 А я даже не думала продавать. Просто она прекрасна — 288 00:22:25,762 --> 00:22:28,765 передавала сущность самой художницы. 289 00:22:34,604 --> 00:22:36,523 Жаль, я такого не создаю. 290 00:22:42,195 --> 00:22:43,613 В отличие от тебя, Лино. 291 00:22:45,615 --> 00:22:46,866 Ты художник. 292 00:22:49,661 --> 00:22:53,081 Видимо, самой придется брать медицинский перец. 293 00:22:53,164 --> 00:22:54,833 Ладно. Я забыла. Извини. 294 00:22:54,916 --> 00:22:55,750 Прости. 295 00:23:02,590 --> 00:23:04,801 Лино переосмысливает День благодарения. 296 00:23:04,884 --> 00:23:09,389 Чудно. Техасцы ведь как раз обожают всякую новую хрень. 297 00:23:11,349 --> 00:23:13,476 Зачем здесь пять коробок корн-догов? 298 00:23:39,419 --> 00:23:40,253 Прости. 299 00:23:42,172 --> 00:23:43,381 Я был недобр к тебе. 300 00:23:47,260 --> 00:23:48,094 Я люблю тебя. 301 00:23:51,473 --> 00:23:52,557 Я тебя тоже. 302 00:23:59,939 --> 00:24:01,107 Мне очень нравится. 303 00:24:03,026 --> 00:24:06,863 Я смотрю на работы в галерее, а потом смотрю на это и… 304 00:24:12,410 --> 00:24:13,244 Эй. 305 00:24:43,233 --> 00:24:44,651 Мне тебя так не хватало. 306 00:25:49,257 --> 00:25:50,091 Да? 307 00:25:50,174 --> 00:25:52,343 ДЕНЬ БЛАГОДАРЕНИЯ 308 00:25:53,511 --> 00:25:54,345 Иду! 309 00:26:01,894 --> 00:26:03,313 Линн! Ты рано. 310 00:26:05,023 --> 00:26:07,942 Почему взрослый мужик открывает дверь без рубашки? 311 00:26:08,026 --> 00:26:09,861 Очень рад с вами познакомиться. 312 00:26:09,944 --> 00:26:11,237 Эми еще в душе. 313 00:26:15,199 --> 00:26:16,743 - Сейчас вернусь. - Ага. 314 00:26:28,338 --> 00:26:31,633 Где скатерть и свечи, которые я отправляла? 315 00:26:33,259 --> 00:26:34,969 Надеюсь, и водоросли мои тут. 316 00:26:36,846 --> 00:26:37,680 Да. 317 00:26:39,807 --> 00:26:40,933 Я такое не ем. 318 00:26:42,852 --> 00:26:44,646 - И такое. - А… 319 00:26:45,229 --> 00:26:46,439 И это я не ем. 320 00:26:47,565 --> 00:26:48,650 Это… 321 00:26:48,733 --> 00:26:49,692 Это сыр? 322 00:26:50,943 --> 00:26:51,861 А, да. 323 00:26:51,944 --> 00:26:55,740 Эми не говорила, что я веган? Я не ем мясо, масло или яйца. 324 00:26:56,741 --> 00:26:57,575 Ой. 325 00:26:58,159 --> 00:26:59,452 Это же не жизнь. 326 00:26:59,535 --> 00:27:01,496 А вот мой доктор не согласится — 327 00:27:01,579 --> 00:27:04,040 у меня уровень холестерина, как у ребенка. 328 00:27:04,624 --> 00:27:09,003 У меня с собой веганский рулет. Наложи-ка на тарелку, сынок. 329 00:27:09,087 --> 00:27:10,296 Конечно. 330 00:27:10,380 --> 00:27:11,756 А где Зора? 331 00:27:11,839 --> 00:27:15,093 Она в аэропорту. Встречает Хершела и Максин. 332 00:27:15,760 --> 00:27:19,514 И тебя бы встретили, но ты молчала, что приехала два дня назад. 333 00:27:19,597 --> 00:27:20,682 Привет, красотка. 334 00:27:20,765 --> 00:27:22,475 Привет, мама. Как ты? 335 00:27:22,558 --> 00:27:25,603 Хорошо. Улаживала кое-какое дельце. 336 00:27:26,187 --> 00:27:27,814 В Лос-Анджелесе? Вот как. 337 00:27:28,856 --> 00:27:29,941 Так, мам. 338 00:27:30,441 --> 00:27:31,484 Это Лино. 339 00:27:32,068 --> 00:27:35,905 Мы познакомились. Выдерживает давление от сильной женщины, факт. 340 00:27:37,073 --> 00:27:39,158 - Наложишь уже? - Да, конечно. 341 00:27:40,201 --> 00:27:41,285 - О, привет. - Да. 342 00:27:41,369 --> 00:27:42,537 Боже ты мой. 343 00:27:42,620 --> 00:27:44,706 - Привет! - Привет! 344 00:27:44,789 --> 00:27:47,375 - Привет, малышка моя! - Привет, подруга! 345 00:27:50,628 --> 00:27:51,462 - Пап. - Привет. 346 00:27:52,755 --> 00:27:54,632 - Как ты? - Хорошо. 347 00:27:54,716 --> 00:27:56,134 - Привет. - Привет. 348 00:27:56,217 --> 00:27:57,969 - Как вы? - Обустраиваешься? 349 00:27:58,052 --> 00:27:59,595 - Да. Разумеется. - Хорошо. 350 00:27:59,679 --> 00:28:02,432 Вижу, в самолетах всё еще подают спиртное. 351 00:28:02,932 --> 00:28:05,309 Всем добро пожаловать в наш дом. 352 00:28:05,393 --> 00:28:08,312 Да, добро пожаловать. В наш дом. 353 00:28:09,522 --> 00:28:11,816 Знаете, было тяжко протащить индейку 354 00:28:11,899 --> 00:28:14,569 мимо службы безопасности в аэропорту. 355 00:28:16,070 --> 00:28:18,990 Я сказала Хершелу, что индейку можно и тут купить. 356 00:28:19,073 --> 00:28:22,034 Индейку из Калифорнии, сидевшую на диете из соков? 357 00:28:23,327 --> 00:28:26,956 Я взял из Greenberg в Тайлере на ваш первый День благодарения. 358 00:28:28,374 --> 00:28:32,420 Что ж… Мы очень рады, что вы все здесь сегодня собрались. 359 00:28:32,920 --> 00:28:36,799 Включая Лино, который приготовил нам такой прекрасный ужин. 360 00:28:40,511 --> 00:28:41,804 С Днем благодарения. 361 00:28:42,430 --> 00:28:44,432 С Днем благодарения. 362 00:28:52,607 --> 00:28:56,110 Для меня сезон кончился, когда «Тексанс» победили «Ковбоев». 363 00:28:56,611 --> 00:29:01,282 - Лино! Ты уже нашел свою команду? - Папа, Лино любит футбол. 364 00:29:01,365 --> 00:29:02,408 - А… - В общем. 365 00:29:02,492 --> 00:29:04,202 Вопреки здравому смыслу я… 366 00:29:04,285 --> 00:29:07,246 Так ты… Всё еще на своей первой работе? 367 00:29:09,791 --> 00:29:14,086 Да. Мне не очень в этой стране… 368 00:29:14,587 --> 00:29:17,256 Легко не бывает, сынок. Надо не сдаваться. 369 00:29:17,840 --> 00:29:21,219 В общем, Зора, если когда-нибудь найдешь мужчину, 370 00:29:21,302 --> 00:29:22,804 то хотя бы шоколадного. 371 00:29:23,387 --> 00:29:24,806 Если когда-нибудь найду? 372 00:29:24,889 --> 00:29:28,559 Разве неправильно хотеть коричневых внуков? 373 00:29:28,643 --> 00:29:31,729 Ты свой выбор сделала. С Зорой у меня еще есть шанс. 374 00:29:36,400 --> 00:29:39,070 В Европе всё может быть иначе, но здесь… 375 00:29:39,153 --> 00:29:43,241 Кстати о Европе, Лино, я никогда не была на Сицилии. 376 00:29:43,324 --> 00:29:45,326 Там есть что-то вроде Дня благодарения? 377 00:29:45,409 --> 00:29:48,412 Да. Там сейчас урожай оливок. 378 00:29:48,496 --> 00:29:49,330 Ясно. 379 00:29:49,413 --> 00:29:51,457 Семья Лино — фермеры. 380 00:29:51,958 --> 00:29:53,960 - Органику хоть выращивают? - Да. 381 00:29:54,544 --> 00:29:56,796 Наша еда с нашей же земли, да. 382 00:29:56,879 --> 00:30:01,634 Меня мама как раз научила готовить из самых свежих ингредиентов 383 00:30:01,717 --> 00:30:04,053 и лучшего из того, что предлагает земля. 384 00:30:11,978 --> 00:30:14,605 - Кому еще засахаренного батата? - Мне можно. 385 00:30:14,689 --> 00:30:15,857 Положи мне немного. 386 00:30:15,940 --> 00:30:18,025 - Я с тобой поделюсь. - Я буду еще. 387 00:30:18,109 --> 00:30:20,444 - Вот это будешь? - Да, чуточку. 388 00:30:22,238 --> 00:30:23,072 Да. 389 00:30:23,573 --> 00:30:24,699 Очень вкусно. 390 00:30:24,782 --> 00:30:27,618 Я рад, что Эми очнулась и нашла настоящую работу. 391 00:30:27,702 --> 00:30:30,037 - Пирог, пап? - Да, детка. 392 00:30:33,666 --> 00:30:34,667 Спасибо, детка. 393 00:30:35,334 --> 00:30:36,168 В общем… 394 00:30:37,461 --> 00:30:40,798 Слышал про твое интервью с настоящим рестораном. Что произошло? 395 00:30:42,174 --> 00:30:43,009 Пап. 396 00:30:43,968 --> 00:30:45,261 Что? 397 00:30:49,432 --> 00:30:51,017 Не все итальянцы 398 00:30:51,726 --> 00:30:53,352 дружелюбны друг с другом. 399 00:30:53,436 --> 00:30:56,439 Если я давал каждому недружелюбному мешать мне… 400 00:30:56,522 --> 00:30:59,901 Лино, а твоя семья не думает приехать на Рождество? 401 00:31:00,568 --> 00:31:02,236 Его родные не очень ладят. 402 00:31:05,239 --> 00:31:07,825 Ясно. В чём там дело, сынок? 403 00:31:07,909 --> 00:31:09,827 - Пап. - Дай мужчине ответить. 404 00:31:13,497 --> 00:31:14,749 Когда я ушел из дома… 405 00:31:16,375 --> 00:31:17,752 …я отошел от традиций… 406 00:31:20,129 --> 00:31:21,714 …и поколений… 407 00:31:22,924 --> 00:31:24,258 …семейного фермерства. 408 00:31:25,968 --> 00:31:29,013 Мой отец разочарован каждым принятым мной решением. 409 00:31:30,222 --> 00:31:32,099 Я ушел из дома, бросил школу. 410 00:31:33,601 --> 00:31:35,394 У тебя чернокожая девушка? 411 00:31:35,978 --> 00:31:38,105 Да. Американка, чернокожая. 412 00:31:38,856 --> 00:31:39,774 Не католичка. 413 00:31:41,192 --> 00:31:42,026 Сами выберите. 414 00:31:52,536 --> 00:31:55,581 Что ж. У меня есть хорошие новости. 415 00:31:56,999 --> 00:31:58,376 Я продала свой бизнес. 416 00:31:59,877 --> 00:32:03,839 И внесла залог за шикарное место в Топанге — 417 00:32:03,923 --> 00:32:06,133 я переезжаю в Лос-Анджелес. Сюрприз! 418 00:32:06,217 --> 00:32:07,051 - Что? - Что? 419 00:32:07,551 --> 00:32:10,846 Да, хочу быть ближе к своим девочкам. 420 00:32:12,181 --> 00:32:14,517 Вижу, всё еще тратишь деньги того дяди. 421 00:32:14,600 --> 00:32:16,394 Ой, вы смотрите. Не завидуй. 422 00:32:16,936 --> 00:32:19,230 Просто потому, что Рон более успешен. 423 00:32:19,313 --> 00:32:21,899 Что я получила после нашего развода? 424 00:32:21,983 --> 00:32:26,195 Плетеное кресло и пару альбомов Бобби Уомака? 425 00:32:26,278 --> 00:32:28,906 - Знал, что это ты их забрала. - Да, забрала. 426 00:32:28,990 --> 00:32:31,158 Праздник же. Может, не будем? 427 00:32:31,742 --> 00:32:32,576 Вот. 428 00:32:33,494 --> 00:32:35,162 Пока не встанет на ноги. 429 00:32:35,246 --> 00:32:37,999 Нет, пап. Мы в порядке. Просто… 430 00:32:38,082 --> 00:32:40,459 Пап! Не нужно. Нет. Всё нормально. 431 00:32:40,960 --> 00:32:41,836 - Всё хорошо. - Пап. 432 00:32:41,919 --> 00:32:45,381 С моей новой работой мы в порядке. И я знаю, что он… 433 00:32:45,464 --> 00:32:46,298 Сэр. 434 00:32:50,219 --> 00:32:51,429 Думаю, не нужно. 435 00:32:52,013 --> 00:32:54,724 Я приехал со сбережениями. Я всю жизнь работаю. 436 00:32:54,807 --> 00:32:56,600 Обойдемся без милостыни. 437 00:32:56,684 --> 00:32:58,019 Лино, речь не об этом. 438 00:32:58,102 --> 00:33:01,188 Это касается только меня и моей дочери. Всё хорошо. 439 00:33:03,232 --> 00:33:04,066 Эми. 440 00:33:06,318 --> 00:33:07,611 Возьми уже. 441 00:33:16,037 --> 00:33:17,747 Кто хочет вина? Все? 442 00:33:33,721 --> 00:33:35,389 Вот не надо было. 443 00:33:42,313 --> 00:33:46,317 Слушай, мама реально переезжает сюда? Скажи, что я не так расслышала. 444 00:33:46,400 --> 00:33:47,318 Где Лино? 445 00:33:47,401 --> 00:33:48,235 Ушел. 446 00:33:48,819 --> 00:33:51,322 - Ушел? - Сказал, что хочет побыть один. 447 00:33:51,405 --> 00:33:55,201 Разве можно его винить? Не очень красиво вышло. Обидно за него. 448 00:33:57,078 --> 00:33:59,914 - Я думала, он тебя бесит. - Так и есть. 449 00:33:59,997 --> 00:34:02,792 Но он любит тебя, и он хороший парень, Эми. 450 00:34:20,643 --> 00:34:21,477 Лино. 451 00:34:23,229 --> 00:34:24,063 Что… 452 00:34:24,730 --> 00:34:27,566 Что ты тут делаешь? Это же опасно. 453 00:34:28,067 --> 00:34:29,276 Что опасно? Гулять? 454 00:34:31,362 --> 00:34:34,156 На моей родине гулять после ужина нормально. 455 00:34:35,199 --> 00:34:36,909 Почему тут никто не гуляет? 456 00:34:36,992 --> 00:34:38,828 Сегодня же День благодарения. 457 00:34:38,911 --> 00:34:42,206 Все сидят по домам со своими семьями. Нам стоило бы тоже. 458 00:34:43,082 --> 00:34:44,333 Это не моя семья. 459 00:34:45,126 --> 00:34:48,212 Это не мой дом. Эта квартира, этот город. 460 00:34:50,297 --> 00:34:51,632 Это не мой дом. 461 00:34:53,634 --> 00:34:54,468 Лино. 462 00:34:55,386 --> 00:34:56,804 Может, хватит? 463 00:34:58,472 --> 00:35:01,851 Просто сядь в машину, ладно? Я отвезу тебя, куда захочешь. 464 00:35:02,643 --> 00:35:04,979 Я не знаю, где мне здесь будет хорошо. 465 00:35:05,479 --> 00:35:07,857 У меня тут нет друзей, нет семьи. Я… 466 00:35:10,234 --> 00:35:12,319 Я очень часто теряюсь. Это… 467 00:35:14,613 --> 00:35:16,157 У этого города нет центра. 468 00:35:18,450 --> 00:35:21,120 Это огромная расползающаяся масса. 469 00:35:21,704 --> 00:35:23,080 Я сам себя не узнаю. 470 00:35:23,998 --> 00:35:25,082 Во мне нет центра. 471 00:35:28,002 --> 00:35:31,130 Я сделал ужин для твоей семьи. Никто ничего не съел. 472 00:35:33,174 --> 00:35:35,634 Недаром твой отец считает, что мне не быть шефом. 473 00:35:35,718 --> 00:35:39,930 Лино, они ели то, к чему привыкли. Это нормально. 474 00:35:41,182 --> 00:35:42,266 Эй. 475 00:35:44,894 --> 00:35:46,145 Зачем ты взяла деньги? 476 00:35:55,779 --> 00:35:57,698 Он повел себя как типичный отец. 477 00:35:59,658 --> 00:36:02,036 - Думает, я не позабочусь о его дочери? - Нет. 478 00:36:02,119 --> 00:36:03,454 А ты, взяв его деньги, 479 00:36:04,163 --> 00:36:06,832 подтвердила, что не веришь в мой успех в Америке. 480 00:36:06,916 --> 00:36:07,750 Нет. 481 00:36:20,721 --> 00:36:22,389 Мы были счастливы во Флоренции. 482 00:36:25,434 --> 00:36:27,102 Я был счастлив во Флоренции. 483 00:36:30,940 --> 00:36:34,443 Может, было глупо думать, что тут мы будем так же счастливы. 484 00:36:42,910 --> 00:36:43,744 Лино. 485 00:37:11,480 --> 00:37:12,731 Эми, верно? 486 00:37:13,357 --> 00:37:15,150 Да. Привет. 487 00:37:15,234 --> 00:37:17,736 Привет. Я должна тебя поблагодарить. 488 00:37:17,820 --> 00:37:19,863 - Слышала, ты продала фото? - А… 489 00:37:19,947 --> 00:37:22,449 Да, я. Я ваша поклонница. 490 00:37:23,033 --> 00:37:26,537 Я где-то прочитала, что вы начинали как художница. 491 00:37:26,620 --> 00:37:28,956 И скульптор и делала коллажи. 492 00:37:29,999 --> 00:37:31,709 Не знаю, как вы это делаете. 493 00:37:31,792 --> 00:37:35,462 Вы с такой легкостью работаете со всеми этими материалами. 494 00:37:35,546 --> 00:37:37,798 О, так ты, значит, художница? 495 00:37:39,133 --> 00:37:40,259 Я не знаю, кто я. 496 00:37:41,677 --> 00:37:44,555 Я всегда работаю, но… 497 00:37:44,638 --> 00:37:48,309 Не могу сказать, что приближаюсь к своему истинному стилю. 498 00:37:48,392 --> 00:37:50,602 Или что смогу его понять, если увижу. 499 00:37:51,270 --> 00:37:52,563 Ты говоришь, как я. 500 00:37:52,646 --> 00:37:56,692 Мне потребовалась целая вечность и смелость, чтобы найти свой формат. 501 00:37:56,775 --> 00:37:59,695 И суметь позволить себе 502 00:37:59,778 --> 00:38:01,238 пробовать что-то новое. 503 00:38:01,947 --> 00:38:03,907 У меня выходили ужасные работы. 504 00:38:04,950 --> 00:38:06,201 Я вам не верю, но… 505 00:38:06,994 --> 00:38:09,872 Ну, они все ужасные. Пока… 506 00:38:11,248 --> 00:38:12,207 А потом нет. 507 00:38:12,875 --> 00:38:15,919 Искусство — это процесс. Путь тоже имеет значение. 508 00:38:17,421 --> 00:38:18,922 А когда любишь свое дело, 509 00:38:19,423 --> 00:38:20,674 трудности того стоят. 510 00:38:22,509 --> 00:38:23,344 Лейла? 511 00:38:24,345 --> 00:38:25,262 Еще увидимся. 512 00:38:39,151 --> 00:38:41,195 Привет. Простите. Привет. 513 00:38:41,278 --> 00:38:42,905 Я ищу Лино. 514 00:38:44,948 --> 00:38:46,950 - Да. - Привет! 515 00:38:47,826 --> 00:38:49,912 Работы было мало, Лино ушел раньше. 516 00:38:51,747 --> 00:38:54,666 - Ясно. Пардон, что прервала игру. - Вообще, матч. 517 00:38:57,628 --> 00:38:59,004 Можно задам вопрос? 518 00:38:59,505 --> 00:39:01,632 Почему вы так любите футбол? 519 00:39:02,966 --> 00:39:05,636 Это же футбол. Напоминает нам о доме. 520 00:39:19,316 --> 00:39:20,150 Лино. 521 00:39:21,527 --> 00:39:22,361 Прости. 522 00:39:24,446 --> 00:39:27,658 - Ночь на дворе. - Я тебе кое-что приготовила. 523 00:39:34,623 --> 00:39:36,583 Горячая кукурузная каша с маслом. 524 00:39:37,918 --> 00:39:38,836 Попробуй. 525 00:39:52,349 --> 00:39:53,725 Это полента. 526 00:39:53,809 --> 00:39:58,522 Да. В Италии — полента. В Техасе ее называют кукурузной крупой. 527 00:40:01,316 --> 00:40:02,151 Видишь? 528 00:40:02,734 --> 00:40:04,153 Она везде хороша. 529 00:40:04,736 --> 00:40:05,571 Как и мы. 530 00:40:12,744 --> 00:40:13,579 Поешь. 531 00:40:14,455 --> 00:40:15,539 А потом одевайся. 532 00:40:33,265 --> 00:40:36,226 Здорово, вы приехали! Италия следующая! 533 00:40:36,310 --> 00:40:37,144 Чао, ребят. 534 00:40:37,227 --> 00:40:39,271 У Сильвио семья из Сицилии. 535 00:40:39,855 --> 00:40:42,357 Сицилиец? Я из Кастеллеоне! Рядом с Чефалу. 536 00:40:42,441 --> 00:40:44,735 Да! Мой отец — сицилиец! 537 00:40:44,818 --> 00:40:48,197 Он из гор. Но я родился и вырос в Риме. 538 00:40:48,947 --> 00:40:50,657 Давай возьмем Peroni, нет? 539 00:40:50,741 --> 00:40:51,575 Конечно. 540 00:40:51,658 --> 00:40:53,118 Пошли. Давайте. 541 00:40:53,202 --> 00:40:54,036 Доволен? 542 00:40:54,119 --> 00:40:56,079 Еще два пива? 543 00:40:56,163 --> 00:40:59,082 - Два. Чао! - Два. 544 00:41:01,418 --> 00:41:04,004 - Где тут найти достойный кофе? - Не знаю. 545 00:41:04,087 --> 00:41:07,591 А La Repubblica? Американцы не шарят в итальянской политике. 546 00:41:07,674 --> 00:41:10,761 Знаю. Я и сам не очень шарю. 547 00:41:11,595 --> 00:41:13,639 - Не понимаю. Чин-чин. - Чин-чин. 548 00:41:13,722 --> 00:41:16,016 - Чин-чин. - Чин-чин. 549 00:41:20,270 --> 00:41:21,647 Люблю тебя. 550 00:41:21,730 --> 00:41:23,982 - Еще два пива. Дружище. - И я тебя. 551 00:41:32,449 --> 00:41:34,743 Рад, что вы пришли. Хорошая была идея. 552 00:41:34,826 --> 00:41:35,702 Спасибо. 553 00:41:37,287 --> 00:41:38,580 - Пока. - Пока, Эми. 554 00:41:40,791 --> 00:41:42,334 - Чао. - Чао. 555 00:41:42,417 --> 00:41:43,585 Что сказал Сильвио? 556 00:41:44,169 --> 00:41:45,587 Сказал, что будет лучше. 557 00:42:04,314 --> 00:42:05,148 Ты куда? 558 00:42:06,441 --> 00:42:07,526 Куда… Лино! 559 00:42:59,161 --> 00:43:01,330 У нас тут всё получится. Я это знаю. 560 00:43:05,751 --> 00:43:07,252 Можно скажу тебе кое-что? 561 00:43:10,631 --> 00:43:13,050 Я никогда не увлекусь футболом. 562 00:43:15,594 --> 00:43:17,638 Но если придется оставшуюся жизнь 563 00:43:17,721 --> 00:43:21,933 пытаться понять, что такое офсайд, и разучивать командные кричалки, 564 00:43:22,976 --> 00:43:24,519 я хочу делать это с тобой. 565 00:43:27,522 --> 00:43:28,940 Мы справимся, Лино. 566 00:43:34,279 --> 00:43:37,699 Знай, что в мире, где может произойти что угодно, 567 00:43:38,325 --> 00:43:41,203 и в городе, где нет центра, 568 00:43:41,953 --> 00:43:43,038 я твой центр. 569 00:43:45,123 --> 00:43:46,249 Ты мой центр. 570 00:43:47,000 --> 00:43:49,336 И я знаю, что у нас есть мечты… 571 00:43:52,798 --> 00:43:56,009 Но мне плевать, если они никогда не исполнятся. 572 00:43:56,093 --> 00:43:59,513 Или если мы не выйдем из квартала, в котором начинали. 573 00:43:59,596 --> 00:44:01,139 Пока я с тобой. 574 00:44:07,187 --> 00:44:09,815 - Нет. - Нет. Это мой момент. 575 00:44:15,320 --> 00:44:16,154 Женись на мне. 576 00:44:51,106 --> 00:44:53,650 - Давай сначала позвоним твоей семье. - Нет. 577 00:44:54,693 --> 00:44:58,947 Сначала позвоним твоей семье, любимый. Давай. Я счастлива. 578 00:44:59,030 --> 00:45:02,033 Ты счастлив. А итальянцы обожают истории о любви. 579 00:45:02,117 --> 00:45:05,287 А наша — на века. Давай. 580 00:45:06,580 --> 00:45:07,414 Ладно. 581 00:45:07,914 --> 00:45:08,749 Ладно. 582 00:45:10,125 --> 00:45:11,251 Всё будет хорошо. 583 00:45:17,924 --> 00:45:18,759 Ладно. 584 00:45:36,693 --> 00:45:37,611 Алло? 585 00:45:39,196 --> 00:45:40,030 Слушай, пап… 586 00:45:41,198 --> 00:45:43,033 Я звоню с хорошими новостями. 587 00:45:45,535 --> 00:45:46,495 Слушаю. 588 00:45:48,038 --> 00:45:49,164 Мы с Эми женимся. 589 00:45:55,962 --> 00:45:56,797 Алло? 590 00:45:58,048 --> 00:45:58,882 Алло, пап? 591 00:45:59,549 --> 00:46:00,383 Я здесь. 592 00:46:00,926 --> 00:46:02,219 Ничего не скажешь? 593 00:46:05,222 --> 00:46:08,099 Было бы лучше, если бы я сегодня не брал трубку. 594 00:46:12,938 --> 00:46:14,189 Пап, что ты говоришь? 595 00:46:15,148 --> 00:46:18,735 Сначала ты покидаешь свой дом, семью и свою землю. 596 00:46:19,236 --> 00:46:20,362 Уезжаешь учиться. 597 00:46:21,655 --> 00:46:23,281 Это первый позор. 598 00:46:24,783 --> 00:46:26,201 Затем едешь в Америку. 599 00:46:27,035 --> 00:46:27,869 Да. 600 00:46:28,662 --> 00:46:29,746 Теперь эта девица. 601 00:46:29,830 --> 00:46:31,081 Ее зовут Эми, пап. 602 00:46:31,873 --> 00:46:32,833 Ее зовут Эми. 603 00:46:33,625 --> 00:46:34,626 Она американка. 604 00:46:35,418 --> 00:46:37,796 Не знаю, сколько я еще выдержу. 605 00:46:39,381 --> 00:46:40,841 Ты мне не сын! 606 00:46:49,641 --> 00:46:51,142 Говорит, у него нет сына. 607 00:46:54,396 --> 00:46:55,230 Лино. 608 00:47:08,159 --> 00:47:10,912 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров